1 00:00:01,576 --> 00:00:03,230 Tên tôi là Barry Allen, 2 00:00:03,231 --> 00:00:06,700 và tôi là người nhanh nhất hành tinh. 3 00:00:06,701 --> 00:00:09,747 Đối với thế giới bên ngoài, tôi đơn thuần là một nhà khoa học pháp y. 4 00:00:09,748 --> 00:00:12,782 Nhưng trong bí mật, cùng sự giúp đỡ của bạn bè ở S.T.A.R. Labs. 5 00:00:12,784 --> 00:00:16,052 Tôi chống tội phạm và tìm những metahuman khác như tôi. 6 00:00:16,054 --> 00:00:18,087 Tôi đã truy lùng kẻ đã giết hại mẹ mình, 7 00:00:18,089 --> 00:00:21,958 nhưng làm vậy tôi lại đem đến thế giới của mình những mối nguy mới. 8 00:00:21,960 --> 00:00:25,328 Và tôi là người duy nhất đủ nhanh để ngăn chặn chúng. 9 00:00:25,330 --> 00:00:28,297 Tôi là The Flash. 10 00:00:28,299 --> 00:00:29,840 Các tập trước trong "The Flash"... 11 00:00:29,841 --> 00:00:31,135 Chào mừng đã đến Earth2. 12 00:00:31,136 --> 00:00:33,236 Tôi đã gặp kẻ song trùng của cô, Cô ta là nữ hoàng băng 13 00:00:33,238 --> 00:00:34,905 máu lạnh tên là Killer Frost. 14 00:00:34,907 --> 00:00:37,007 - Tôi là Vibe. - Reverb. 15 00:00:37,009 --> 00:00:39,776 Các anh chị em của ta, 16 00:00:39,778 --> 00:00:42,712 ta đưa các người đến thế giới này, 17 00:00:42,714 --> 00:00:45,048 hãy chiếm lấy cho chúng ta! 18 00:00:45,050 --> 00:00:47,050 Thế giới này là của ai?? 19 00:00:47,052 --> 00:00:50,286 Của chúng ta! Của chúng ta! 20 00:00:50,288 --> 00:00:53,156 Của chúng ta! Của chúng ta! 21 00:01:08,799 --> 00:01:10,306 Thay đạn! 22 00:01:16,537 --> 00:01:17,647 David! 23 00:01:17,649 --> 00:01:19,783 Ra cửa sau! Đội trưởng bị thương rồi. 24 00:01:19,785 --> 00:01:22,052 Đi nhanh, đi! 25 00:01:28,193 --> 00:01:30,159 Cúi xuống! Cúi xuống ngay! 26 00:01:45,611 --> 00:01:49,634 Vài người gọi đó là Đại họa Meta 27 00:01:49,635 --> 00:01:52,215 những ngày mà Central City bị xâm chiếm bởi đội quân 28 00:01:52,217 --> 00:01:54,684 với sức mạnh quá sức tưởng tượng 29 00:01:56,488 --> 00:01:58,187 ĐẠI HỌA META: THÀNH PHỐ TRONG KHỦNG HOẢNG. - Nhưng trong những thời khắc đen tối 30 00:01:58,189 --> 00:02:01,124 chúng ta không được quên sức mạnh của chúng ta. 31 00:02:01,126 --> 00:02:04,260 sức mạnh của chính chúng ta để đánh lại. 32 00:02:08,333 --> 00:02:10,299 Đó là trong khoảnh khắc tối nhất trong đêm 33 00:02:10,301 --> 00:02:13,670 mà chúng ta thực sự thấy ánh sáng. 34 00:02:13,672 --> 00:02:17,040 và biết rằng chúng ta không đơn độc. 35 00:02:17,042 --> 00:02:21,144 Chúng ta...không bao giờ...đơn độc. 36 00:02:21,319 --> 00:02:24,452 The Flash Fanpage Việt Nam - YOLO Subbing Team fb/com/theflashcwvn - fb.com/yolosubbingteam 37 00:02:24,607 --> 00:02:25,806 STAR LABORATORIES LEVEL 600 38 00:02:27,185 --> 00:02:30,755 Bọn anh thường hạ từng đứa một, chứ không phải 100 đứa một. 39 00:02:30,756 --> 00:02:32,822 Thế mà anh vẫn rất bình thường. 40 00:02:32,824 --> 00:02:34,658 Anh biết chúng ta làm được. 41 00:02:34,660 --> 00:02:37,493 Này, hai người phải xem thứ này. 42 00:02:37,495 --> 00:02:40,229 Cisco, cậu đang... 43 00:02:40,231 --> 00:02:41,564 Caitlin? 44 00:02:41,566 --> 00:02:44,267 Cố ấy đang sốc. 45 00:02:44,269 --> 00:02:47,203 Hơi...thiếu nước và chất dinh dưỡng. 46 00:02:47,205 --> 00:02:49,338 nhưng bố nghĩ nó sẽ ổn thôi. 47 00:02:50,441 --> 00:02:51,474 Tôi ổn. 48 00:02:51,476 --> 00:02:53,543 Có chuyện gì thế? Sao cô thoát được? 49 00:02:53,545 --> 00:02:57,047 Hắn...để tôi đi. 50 00:02:57,049 --> 00:02:59,515 Tôi không nghĩ hắn làm thế. tôi nghĩ đó là bẫy. 51 00:02:59,517 --> 00:03:02,752 Nhưng ...hắn bảo anh chết rồi. 52 00:03:02,754 --> 00:03:04,487 Đâu có, tôi ở ngay đây. 53 00:03:04,489 --> 00:03:07,824 Chúng ta đều ở đây, cùng với nhau. 54 00:03:07,826 --> 00:03:09,425 Snow. 55 00:03:09,427 --> 00:03:10,694 Jay không ở đây. 56 00:03:10,696 --> 00:03:12,762 Cô an toàn rồi. 57 00:03:12,764 --> 00:03:15,865 Hắn sẽ chiếm thành phố. Mọi người không thể cản hắn đâu. 58 00:03:15,867 --> 00:03:17,433 Có, chúng ta có thể. 59 00:03:17,435 --> 00:03:19,535 Nghe này, hắn sẽ không thành công đâu. 60 00:03:19,537 --> 00:03:21,404 Chúng ta làm được, đây là Earth của chúng ta. 61 00:03:21,406 --> 00:03:22,605 Anh đâu biết thế. 62 00:03:22,607 --> 00:03:23,840 Anh đâu biết hắn có thể làm gì. 63 00:03:23,842 --> 00:03:26,275 Tôi biết bằng cách ở trong the Speed Force 64 00:03:26,277 --> 00:03:29,212 là vũ trụ ở bên ta, không phải Zoom. 65 00:03:29,214 --> 00:03:32,048 Và nếu vũ trụ ở bên ta, sao ta có thể thua? 66 00:03:32,050 --> 00:03:33,549 Phải không? 67 00:03:33,551 --> 00:03:35,118 Chuẩn cơm mẹ nấu. 68 00:03:37,422 --> 00:03:38,688 Cô đã trải qua nhiều rồi. 69 00:03:38,690 --> 00:03:40,156 Cô nên đi nghỉ đi, đi nào. 70 00:03:40,692 --> 00:03:43,392 Anh đã ở trong the Speed Force ư? 71 00:03:43,394 --> 00:03:45,294 Tôi... khi cô vắng mặt. 72 00:03:45,296 --> 00:03:48,264 Khá là khó nói, nhưng họ cố lấy lại sức mạnh của tôi 73 00:03:48,266 --> 00:03:50,633 và khi tia sét vật chất tối... 74 00:03:50,635 --> 00:03:52,501 Được rồi, để tôi nói. 75 00:03:52,503 --> 00:03:56,106 Chúng ta không nghĩ cậu ta hơi... 76 00:03:56,108 --> 00:03:57,540 quá tự tin? 77 00:03:57,542 --> 00:03:59,609 Phải, có lẽ do thời gian anh ấy ở trong the Speed Force. 78 00:03:59,611 --> 00:04:02,378 Ý tôi là, anh ấy cứ làm như vô địch hay gì ý. 79 00:04:02,380 --> 00:04:04,313 Như kiểu không gì có thể làm nó sợ nữa, kiểu... 80 00:04:04,315 --> 00:04:06,049 Không thực tế, đúng. 81 00:04:06,051 --> 00:04:08,818 Ai đó cần nói với cậu ta trước khi cậu ta mất cảnh giác, 82 00:04:08,820 --> 00:04:10,620 khiến cậu ta bị thương hoặc tệ hơn. 83 00:04:10,622 --> 00:04:12,688 Anh ta đã làm con tỉnh sau khi hôn mê. 84 00:04:12,690 --> 00:04:15,125 Có lẽ vì vậy nên anh ta có hơi tự tin quá đà. 85 00:04:15,127 --> 00:04:18,928 Như bố nói rồi, ai đó cần nói chuyện với cậu ta. 86 00:04:19,765 --> 00:04:21,264 Làm tốt lắm, Anupam. 87 00:04:21,266 --> 00:04:23,633 Đây đúng là kiểu nghĩ khác biệt 88 00:04:23,635 --> 00:04:25,769 tôi cần khi xây công ty này. 89 00:04:25,771 --> 00:04:27,203 Tốt lắm. 90 00:04:56,868 --> 00:04:59,435 Mọi người! Sơ tán ngay! 91 00:05:01,106 --> 00:05:02,371 Nhanh lên! 92 00:05:11,449 --> 00:05:13,783 Hey. 93 00:05:13,785 --> 00:05:15,885 Cô ý gục như tắt đèn nhỉ. 94 00:05:15,887 --> 00:05:17,253 Ừ. 95 00:05:17,255 --> 00:05:19,189 Jay đúng là đã làm quá tay. 96 00:05:19,191 --> 00:05:20,756 Nhưng cũng đâu phải 97 00:05:20,758 --> 00:05:25,028 hắn nhẹ tay gì đối với chúng ta. 98 00:05:25,030 --> 00:05:27,530 Cô ý sẽ ổn thôi, cô ý cần thời gian. 99 00:05:27,532 --> 00:05:29,899 Và để chúng ta hạ Zoom. 100 00:05:29,901 --> 00:05:31,734 Và chúng ta sẽ làm thế. 101 00:05:31,736 --> 00:05:35,872 Phải, vì vũ trụ ở bên ta nhỉ? 102 00:05:37,309 --> 00:05:38,374 Nghe này. 103 00:05:53,925 --> 00:05:56,392 Cisco? 104 00:05:56,394 --> 00:05:58,328 Này, cậu ổn không? 105 00:05:58,330 --> 00:05:59,929 - Vừa cảm nhận à? - Yeah. 106 00:05:59,931 --> 00:06:02,165 Cậu thấy gì? 107 00:06:02,167 --> 00:06:05,034 Tôi thấy chim. 108 00:06:05,036 --> 00:06:06,736 Một con chim chết. 109 00:06:11,709 --> 00:06:14,844 Mercury Labs. 110 00:06:14,846 --> 00:06:16,060 Nó đang bị tấn công. 111 00:06:16,061 --> 00:06:17,546 Được rồi. 112 00:07:09,100 --> 00:07:11,500 Cảm ơn Cậu Allen. 113 00:07:12,494 --> 00:07:14,737 Tôi đâu ngu. 114 00:07:19,781 --> 00:07:22,011 Boom. 115 00:07:28,496 --> 00:07:30,430 Vậy sao bà biết thế? 116 00:07:30,432 --> 00:07:31,932 - Danh tính của cậu? - Vâng. 117 00:07:31,934 --> 00:07:33,232 Thôi nào Barry, tôi là nhà khoa học. 118 00:07:33,234 --> 00:07:34,634 Chúng tôi được trả tiền để quan sát 119 00:07:34,636 --> 00:07:36,836 Và cậu luôn có hơi nhiều thông tin 120 00:07:36,838 --> 00:07:39,439 khi có chuyện ở thành phố này. 121 00:07:39,441 --> 00:07:40,907 Nhưng tôi tin là chúng ta chưa hề gặp nhau 122 00:07:40,909 --> 00:07:42,341 Tiến sĩ Christina McGee. 123 00:07:42,343 --> 00:07:43,543 bác sĩ Henry Allen. 124 00:07:43,545 --> 00:07:44,978 Tôi là bố Barry. 125 00:07:44,980 --> 00:07:46,245 Giờ mọi việc đã sáng tỏ, 126 00:07:46,247 --> 00:07:47,513 bà có thấy ai 127 00:07:47,515 --> 00:07:49,115 đã làm sập tòa nhà không? 128 00:07:49,117 --> 00:07:51,084 Tôi không thấy gì, mọi việc quá nhanh. 129 00:07:51,086 --> 00:07:53,386 Có thể máy quay an ninh có gì đó? 130 00:07:53,388 --> 00:07:55,288 Chúng tôi đăng nhập được không? 131 00:07:55,290 --> 00:07:58,524 Mercury Labs có một bộ phận lưu trữ khi sụp đổ. 132 00:07:58,526 --> 00:07:59,893 Cái gì? 133 00:07:59,895 --> 00:08:02,128 Cụ thể nó là một cái hộp đen của tòa nhà. 134 00:08:02,130 --> 00:08:04,228 Nó chứa tất cả dữ liệu an ninh 135 00:08:04,229 --> 00:08:05,465 đến lúc tòa nhà sập. 136 00:08:05,467 --> 00:08:07,033 Tuyệt, tôi sẽ đi tìm nó. 137 00:08:07,035 --> 00:08:09,102 Đây không phải meta-human ngẫu nhiên đâu. 138 00:08:09,104 --> 00:08:11,370 Mỗi khi Mercury Labs là mục tiêu 139 00:08:11,372 --> 00:08:13,506 trong quá khứ luôn có một mục đích nào đó cụ thể. 140 00:08:13,508 --> 00:08:15,541 Phải, ai đó tìm gì đó. 141 00:08:15,543 --> 00:08:16,676 Phải, và ai đó 142 00:08:16,678 --> 00:08:18,878 chắc là Zoom. 143 00:08:18,880 --> 00:08:20,814 Còn một khả năng nữa. 144 00:08:20,816 --> 00:08:22,716 Vài tháng trước, tôi thấy Harrison Wells 145 00:08:22,718 --> 00:08:24,417 chạy ra khỏi cơ sở của tôi. 146 00:08:24,419 --> 00:08:26,620 Tôi biết nó điên rồ, nhưng tôi chắc chắn đó là ông ta. 147 00:08:26,622 --> 00:08:29,823 Có khả năng nào ông ta liên quan đến việc này không? 148 00:08:29,825 --> 00:08:31,390 Vài tháng trước? 149 00:08:31,392 --> 00:08:33,026 Chắc rồi. 150 00:08:33,028 --> 00:08:34,494 Bây giờ? 151 00:08:34,496 --> 00:08:36,195 Không. 152 00:08:36,197 --> 00:08:38,698 Phải, có vài điều mà chúng tôi 153 00:08:38,700 --> 00:08:40,399 muốn bà bắt kịp, Dr. McGee. 154 00:08:46,642 --> 00:08:48,341 Này, ví của tôi! 155 00:09:00,288 --> 00:09:02,889 Đấy đâu phải của mày, thằng dở. 156 00:09:02,891 --> 00:09:04,423 Lỗi to đấy. 157 00:09:04,425 --> 00:09:07,426 Mày chọn nhầm giờ làm anh hùng rồi. 158 00:09:21,810 --> 00:09:23,609 Bố? 159 00:09:27,849 --> 00:09:29,649 Wally. 160 00:09:29,651 --> 00:09:31,584 Con làm cái quái gì thế? 161 00:09:31,586 --> 00:09:33,086 Thằng đó vừa cướp của khối người 162 00:09:33,088 --> 00:09:34,353 nên con đuổi theo. 163 00:09:34,355 --> 00:09:36,289 Con đã có thể bị giết đấy! 164 00:09:36,291 --> 00:09:38,091 Con sẽ không để chúng thoát tội đâu. 165 00:09:38,093 --> 00:09:39,225 Con phải làm gì đó. 166 00:09:39,227 --> 00:09:40,994 Wally, chúng đâu phải người thường! 167 00:09:40,996 --> 00:09:42,195 Chúng là meta-human! 168 00:09:42,197 --> 00:09:44,030 Để việc này cho cảnh sát và Flash. 169 00:09:44,032 --> 00:09:45,665 Flash đâu thể ở mọi nơi một lúc. 170 00:09:45,667 --> 00:09:48,034 Con phải làm gì đó để giúp. 171 00:09:48,036 --> 00:09:50,737 Con phải chứng minh con xứng đáng được cứu, 172 00:09:54,676 --> 00:09:56,409 Wally... 173 00:09:58,446 --> 00:10:00,814 Con xứng đáng mà. 174 00:10:00,816 --> 00:10:06,285 Thật không? 175 00:10:06,287 --> 00:10:08,621 Vì lần cuối, con là người né tránh 176 00:10:08,623 --> 00:10:10,924 người mẹ đang chết trong nhiều tuần. 177 00:10:10,926 --> 00:10:13,055 Con là người làm bẽ mặt khối thằng 178 00:10:13,056 --> 00:10:14,293 và lẫy xe bất hợp pháp của chúng. 179 00:10:14,295 --> 00:10:17,030 Con là người khiến Flash mất sức mạnh và khởi sướng 180 00:10:17,032 --> 00:10:19,165 cái thứ "Đại nạn Meta" này ngay từ đầu. 181 00:10:19,167 --> 00:10:20,399 Wally... 182 00:10:20,401 --> 00:10:22,736 Lần cuối con kiểm tra, 183 00:10:22,738 --> 00:10:26,206 con vẫn còn nhiều ơn phải trả. 184 00:10:26,208 --> 00:10:28,307 Đấy là điều con định làm. 185 00:10:34,282 --> 00:10:36,116 Chết tiệt. 186 00:10:42,991 --> 00:10:44,490 Snow. 187 00:10:46,061 --> 00:10:47,360 Tôi không biết ông ở đây. 188 00:10:47,362 --> 00:10:48,694 cô làm gì thế? 189 00:10:48,696 --> 00:10:50,429 Jesse muốn tôi kiểm tra chút, 190 00:10:50,431 --> 00:10:55,434 để xem cấu trúc gene của cô ý có thay đổi không? 191 00:10:55,436 --> 00:10:58,537 Sao con lại hỏi Dr. Snow... 192 00:10:58,539 --> 00:11:00,439 kiểm tra con lần nữa. 193 00:11:00,441 --> 00:11:02,242 Vì con bị dính hạt vật chất tối, được chưa? 194 00:11:02,244 --> 00:11:04,577 Việc đó chắc phải ảnh hưởng gì đó đến con chứ. 195 00:11:14,422 --> 00:11:17,590 Con không phải meta-human. 196 00:11:17,592 --> 00:11:19,358 Con là 197 00:11:19,360 --> 00:11:20,559 một phụ nữ trẻ 198 00:11:20,561 --> 00:11:23,629 với chỉ số IQ thiên tài mà chúng ta có thể nhờ 199 00:11:23,631 --> 00:11:28,234 trong cuộc chiến chống các meta-human. 200 00:11:28,236 --> 00:11:30,603 Được rồi 201 00:11:30,605 --> 00:11:32,338 Tốt thôi. 202 00:11:39,247 --> 00:11:42,081 Snow? 203 00:11:42,083 --> 00:11:44,918 Cô ổn chứ. 204 00:11:44,920 --> 00:11:46,953 Vâng, tôi không sao. 205 00:11:56,031 --> 00:11:57,496 - Nó đây à? - Đúng rồi 206 00:11:57,498 --> 00:12:00,333 Được, tuyệt. Bố, Dr.McGee, Cisco. 207 00:12:00,335 --> 00:12:02,174 Mọi người mở cái này xem tìm được gì bên trong nhé. 208 00:12:02,175 --> 00:12:02,835 Được. 209 00:12:02,836 --> 00:12:04,704 Chúng ta sẽ xem sức mạnh meta-human nào 210 00:12:04,706 --> 00:12:06,306 có thể hạ tòa nhà như thế và tìm cách chống. 211 00:12:06,308 --> 00:12:08,041 - Tuyệt. - Nghe có vẻ vui. 212 00:12:08,043 --> 00:12:10,476 Được rồi, tôi sẽ tìm Joe xem cần giúp gì 213 00:12:10,478 --> 00:12:12,078 trên phố không, mọi người ở đây ổn chứ? 214 00:12:12,080 --> 00:12:14,547 Nghe dễ mà nhỉ? 215 00:12:17,485 --> 00:12:19,118 - Này, võ sĩ! - Vâng. 216 00:12:19,120 --> 00:12:21,520 Bố nói chuyện với con chút 217 00:12:21,522 --> 00:12:22,588 Tất nhiên. 218 00:12:22,590 --> 00:12:24,257 Sao thế bố? 219 00:12:24,259 --> 00:12:25,892 Bố biết là con nói 220 00:12:25,894 --> 00:12:28,261 chuyện xảy ra với con trong Speed Force 221 00:12:28,263 --> 00:12:31,130 đã thay đổi quan điểm của con 222 00:12:31,132 --> 00:12:33,599 nhưng con rất lạc quan, cho dù có nhiều 223 00:12:33,601 --> 00:12:35,969 meta-humans chạy quanh thành phố. 224 00:12:35,971 --> 00:12:38,104 Con nhìn thấy tương lai trong đấy à? 225 00:12:39,074 --> 00:12:40,806 Không...không phải lần này 226 00:12:40,808 --> 00:12:42,242 Không, con...nghe này bố. 227 00:12:42,244 --> 00:12:45,245 Cái con thấy trong the Speed Force 228 00:12:45,247 --> 00:12:47,546 không chỉ thay đổi quan điểm 229 00:12:47,548 --> 00:12:49,983 mà nó còn thay đổi con. 230 00:12:49,985 --> 00:12:52,785 Con không biết, bố nhìn là lạc quan là như nào. 231 00:12:52,787 --> 00:12:55,621 Lần đầu tiên, 232 00:12:55,623 --> 00:12:58,358 con không thấy sợ nữa 233 00:13:00,795 --> 00:13:03,796 Tuyệt, đó.. 234 00:13:03,798 --> 00:13:06,399 nhưng... 235 00:13:06,401 --> 00:13:09,502 Con biết vẫn phải cẩn thận đúng không? 236 00:13:09,504 --> 00:13:11,304 ý bố là sao? 237 00:13:11,306 --> 00:13:12,471 Thì... 238 00:13:13,975 --> 00:13:15,808 Con không... sao bố lại cố 239 00:13:15,810 --> 00:13:18,477 lấy thứ của con mà con đã đấu tranh rất nhiều để lấy được. 240 00:13:18,479 --> 00:13:20,579 - Barry! - Con...bố...bố không hiểu 241 00:13:20,581 --> 00:13:22,248 những gì con đã trải qua đâu bố. 242 00:13:22,250 --> 00:13:24,284 Bố không ở đây đủ lâu để hiểu. 243 00:13:25,787 --> 00:13:27,153 Con không có ý... con xin lỗi. 244 00:13:27,155 --> 00:13:28,487 con không biết sao con nói thế. 245 00:13:28,489 --> 00:13:30,489 Bố nghĩ bố biết. 246 00:13:30,491 --> 00:13:32,591 Không ở quanh. 247 00:13:32,593 --> 00:13:35,494 Dạy con lái xe hay đưa con dạo quanh đại học. 248 00:13:35,496 --> 00:13:36,829 Nhưng bố đã làm mọi thứ trong khả năng của bố 249 00:13:36,831 --> 00:13:39,365 để biết con là ai. 250 00:13:39,367 --> 00:13:41,134 Barry, bố không muốn lấy gì từ con. 251 00:13:41,136 --> 00:13:43,469 Bố tin ở con. 252 00:13:43,471 --> 00:13:45,604 Đây không về việc bố không tin con. 253 00:13:45,606 --> 00:13:47,440 Con biết mà. 254 00:13:47,442 --> 00:13:49,943 Và con ổn, được chứ? 255 00:13:49,945 --> 00:13:51,710 Cảm ơn bố rất nhiều 256 00:13:51,712 --> 00:13:53,146 vì đã lo cho con. 257 00:13:53,148 --> 00:13:55,315 Con yêu bố. 258 00:13:55,317 --> 00:13:57,650 Nhưng con ổn. 259 00:14:01,823 --> 00:14:03,556 Đi nào. 260 00:14:07,795 --> 00:14:10,096 Cái gì thế? 261 00:14:10,098 --> 00:14:12,531 Là Trụ sở CCPD. 262 00:14:12,533 --> 00:14:13,666 Zoom. 263 00:14:13,668 --> 00:14:14,733 Barry. 264 00:14:14,735 --> 00:14:15,768 Đừng làm thế. 265 00:14:23,411 --> 00:14:25,445 Ngươi biết đấy, ta chưa bao giờ xem ảnh 266 00:14:25,447 --> 00:14:28,147 hiện trường sát hại của mẹ ta. 267 00:14:28,149 --> 00:14:30,116 Ta đoán là không cần. 268 00:14:30,118 --> 00:14:35,421 Ta phải chứng kiến tận mắt còn ngươi thì được đưa đi. 269 00:14:35,423 --> 00:14:37,228 Quá nhẹ nhàng, đúng chứ. 270 00:14:40,862 --> 00:14:43,196 Cuối cùng không còn là ảnh 3 chiều nữa nhỉ, Flash? 271 00:14:46,701 --> 00:14:48,868 Thú vị đấy. 272 00:14:50,571 --> 00:14:54,240 Ta biết ngươi gọi ta đến không phải chỉ để tán gẫu. 273 00:14:54,242 --> 00:14:55,908 Kết thúc thôi. 274 00:14:55,910 --> 00:14:57,543 Ngay bây giờ 275 00:14:57,545 --> 00:14:59,479 Thực ra là đã xong rồi. 276 00:14:59,481 --> 00:15:01,881 Ta gọi ngươi lên đây để nói rằng ngươi không thể 277 00:15:01,883 --> 00:15:04,217 chạy từ meta này sang meta khác. 278 00:15:04,219 --> 00:15:06,052 Chạy đi chạy lại 279 00:15:06,054 --> 00:15:08,754 như chó theo đuôi. 280 00:15:08,756 --> 00:15:10,390 Ta sẽ làm mọi thứ để ngăn chặn ngươi. 281 00:15:10,392 --> 00:15:13,493 Nếu chỉ như thế là đủ. 282 00:15:13,495 --> 00:15:15,528 Vì đây là vấn đề. 283 00:15:15,530 --> 00:15:17,596 Ta hiểu ngươi. 284 00:15:17,598 --> 00:15:20,966 Ta hiểu ngươi, ta biết điều gì giữ ngươi lại. 285 00:15:20,968 --> 00:15:24,737 Ngươi và ta... 286 00:15:24,739 --> 00:15:26,272 Chúng ta cũng giống nhau thôi. 287 00:15:28,143 --> 00:15:30,009 Phải, ngươi cứ nói vậy 288 00:15:30,011 --> 00:15:31,577 nhưng nó đâu có thật. 289 00:15:31,579 --> 00:15:34,113 Ngươi sẽ thấy, chúng ta không khác nhau đâu. 290 00:15:34,114 --> 00:15:36,550 BÁC SĨ PHẠM TỘI GIẾT VỢ 291 00:15:36,551 --> 00:15:38,184 Cùng một bi kịch gia đình. 292 00:15:38,186 --> 00:15:39,985 Cùng lý do phải chạy. 293 00:15:39,987 --> 00:15:43,556 Cùng lý tưởng để chạy nhanh nhất, giỏi nhất. 294 00:15:43,558 --> 00:15:45,124 Sự khác nhau? 295 00:15:45,126 --> 00:15:47,260 Ngươi cho rằng cơn giận của mình thật bẩn thỉu. 296 00:15:47,262 --> 00:15:50,096 Ngươi muốn là một anh hùng trong sạch. 297 00:15:50,098 --> 00:15:52,365 Không thấy mệt à? 298 00:15:52,367 --> 00:15:53,966 Ngươi không thấy mệt à, Barry? 299 00:15:53,968 --> 00:15:56,669 Nó khiến ta mệt khi đóng giả Jay, tin ta đi. 300 00:15:56,671 --> 00:15:57,870 Ta đâu có giả vờ. 301 00:16:01,676 --> 00:16:03,409 Giờ nếu là ta. 302 00:16:03,411 --> 00:16:05,344 Ta sẽ để tòa nhà đó lăn lộn mà khỏi nghĩ lại. 303 00:16:05,346 --> 00:16:06,679 Còn ngươi, 304 00:16:06,681 --> 00:16:08,981 Ngươi sẽ không để điều đó xảy ra đúng không? 305 00:16:08,983 --> 00:16:11,917 Vì thế ta sẽ đánh bại ngươi, Barry. 306 00:16:11,919 --> 00:16:15,654 Vì ngươi luôn là anh hùng 307 00:16:15,656 --> 00:16:17,957 Và trong khi ngươi chơi trò làm cậu bé ngoan... 308 00:16:20,728 --> 00:16:24,630 Ta đang thắng rồi. 309 00:16:31,645 --> 00:16:35,060 Chúng ta không thể để Zoom phá thêm tòa nhà nữa. 310 00:16:35,061 --> 00:16:36,527 Chúng ta cần hạ hắn, 311 00:16:36,529 --> 00:16:39,464 ngay bây giờ. 312 00:16:39,466 --> 00:16:41,265 cậu có ý kiến gì khi mà 313 00:16:41,267 --> 00:16:43,968 một đội quân meta-human đang làm trò trong Central City? 314 00:16:43,970 --> 00:16:45,870 Chúng ta không thể chặn Zoom trên Earth của tôi. 315 00:16:45,872 --> 00:16:47,933 Điều gì khiến nó khác biệt? 316 00:16:47,934 --> 00:16:49,774 Chúng ta là một đội. 317 00:16:49,776 --> 00:16:52,009 chúng ta bắt đầu với lũ meta-human, chúng là áo giáp của hắn. 318 00:16:52,011 --> 00:16:54,011 Ta hạ chúng trước, rồi Zoom sẽ bị sơ hở. 319 00:16:54,013 --> 00:16:55,279 Barry, chúng ta còn không biết 320 00:16:55,281 --> 00:16:56,848 hắn có bao nhiêu lính. 321 00:16:56,850 --> 00:16:58,983 Có thể hàng trăm, hàng nghìn. 322 00:16:58,985 --> 00:17:01,085 Và tất cả bọn chúng, mỗi đứa một sức mạnh khác nhau. 323 00:17:01,087 --> 00:17:02,720 Có thể mất nhiều tuần để tìm cả lũ. 324 00:17:02,722 --> 00:17:04,121 Chúng ta đâu có nhiều tuần. 325 00:17:04,123 --> 00:17:05,857 Vậy việc chúng ta cần là 326 00:17:05,859 --> 00:17:07,692 tìm ra cách chặn cả lũ cùng lúc. 327 00:17:07,694 --> 00:17:09,694 Một lần nữa: 328 00:17:09,696 --> 00:17:12,096 Bằng cách nào? 329 00:17:12,098 --> 00:17:13,330 Cisco, 330 00:17:13,332 --> 00:17:15,366 kính của cậu, máy quay cuả cậu 331 00:17:15,368 --> 00:17:17,201 Nó không hoạt động trên Earth-2, đúng không? 332 00:17:17,203 --> 00:17:18,936 Phải, ở đó là tần số khác hoàn toàn. 333 00:17:18,938 --> 00:17:20,838 Và cái cách cậu hạ Time Wraiths, 334 00:17:20,840 --> 00:17:22,239 Nó dựa vào tần số. 335 00:17:22,241 --> 00:17:24,575 cái gậy của Hartley... 336 00:17:24,577 --> 00:17:26,878 Tôi nghĩ tôi hiểu cậu nói gì... 337 00:17:26,880 --> 00:17:28,245 - Chuẩn. - Vậy về cơ bản. 338 00:17:28,247 --> 00:17:30,548 Chúng ta tạo một thiết bị rung động 339 00:17:30,550 --> 00:17:32,149 mà có thể hạ các meta của Earth-2. 340 00:17:32,151 --> 00:17:33,551 - Về cơ bản là vậy. - Ồ đã hiểu. 341 00:17:33,553 --> 00:17:35,452 - Tôi cũng thế. - Tôi sẽ giúp. 342 00:17:35,454 --> 00:17:36,439 Được. 343 00:17:36,440 --> 00:17:38,055 Em sẽ báo anh khi có tin từ CCPN. 344 00:17:38,057 --> 00:17:41,859 - Cảm ơn. - Không có gì. 345 00:17:41,861 --> 00:17:44,061 Mọi người... 346 00:17:44,063 --> 00:17:46,497 chúng ta sẽ làm được. 347 00:17:53,640 --> 00:17:55,339 Barr, Chú nói chuyện chút nhé? 348 00:17:55,341 --> 00:17:56,741 Vâng, 349 00:18:23,135 --> 00:18:25,235 Chim. 350 00:18:25,237 --> 00:18:26,904 Tại sao? 351 00:18:26,906 --> 00:18:29,740 Như bộ phim của Hitchcock trong đầu mình ấy. 352 00:18:29,742 --> 00:18:31,475 Sao vậy? 353 00:18:31,477 --> 00:18:33,611 Là Wally. 354 00:18:33,613 --> 00:18:34,645 Cậu ta ổn chứ? 355 00:18:34,647 --> 00:18:36,814 Không hẳn. 356 00:18:36,816 --> 00:18:39,684 Lúc trước, nó tưởng là ý kiến hay 357 00:18:39,686 --> 00:18:41,418 nếu nó dùng chính nó 358 00:18:41,420 --> 00:18:45,556 là mồi trước thằng điên meta-human. 359 00:18:45,558 --> 00:18:47,558 Nghĩ là có thể làm gì đó 360 00:18:47,560 --> 00:18:49,994 như Flash sẽ làm. 361 00:18:49,996 --> 00:18:52,029 Joe, ý cháu... Cậu ta có nói với cháu 362 00:18:52,031 --> 00:18:55,365 cậu ta sẽ không bỏ cơ hội mà Flash đã trao cho. 363 00:18:55,367 --> 00:18:57,301 Cháu không biết liệu cháu có thể ngăn cậu ta không. 364 00:18:57,303 --> 00:18:59,904 Chú phải làm hoặc nó sẽ chết. 365 00:18:59,906 --> 00:19:01,005 Này, nó không phải cháu, Barry. 366 00:19:01,007 --> 00:19:03,207 Nó không thể có tốc độ Mach 50... 367 00:19:03,209 --> 00:19:04,675 Mach 50 đâu có thật. 368 00:19:04,677 --> 00:19:06,510 ý chú là, 369 00:19:06,512 --> 00:19:09,714 nghĩ cháu vô địch không phải là hay. 370 00:19:09,716 --> 00:19:13,084 Wally đang ở mức nguy hiểm cao hơn mà chú có thể để yên 371 00:19:13,086 --> 00:19:15,486 và nó không hề đề phòng tí nào nữa? 372 00:19:15,488 --> 00:19:17,454 không hề. 373 00:19:17,456 --> 00:19:20,858 Chúng ta phải giữ nó an toàn. 374 00:19:20,860 --> 00:19:25,006 vậy, làm Flash, 375 00:19:25,007 --> 00:19:26,660 nói chuyện với nó đi. 376 00:19:26,661 --> 00:19:27,665 Lần nữa. 377 00:19:29,102 --> 00:19:32,136 Vâng, cháu sẽ nói, cháu hứa. 378 00:19:32,138 --> 00:19:33,549 Nhớ nhé. 379 00:19:34,774 --> 00:19:35,840 Cảm ơn. 380 00:19:56,162 --> 00:19:57,695 Tôi tưởng ném đồ đi là 381 00:19:57,697 --> 00:19:59,764 cách ưa thích của Harry giải tỏa căng thẳng. 382 00:19:59,766 --> 00:20:01,966 Tôi đang ức chế như vậy đây. 383 00:20:01,968 --> 00:20:04,535 Tôi đang hết ý tưởng làm cách nào 384 00:20:04,537 --> 00:20:06,137 để việc này thành công, Barry đâu? 385 00:20:06,139 --> 00:20:07,872 Tôi cần lấy chút "tinh thần tỏa nắng" của cậu ta 386 00:20:07,874 --> 00:20:10,141 mà cậu ta đang thể hiện. 387 00:20:16,549 --> 00:20:19,083 Không...Không! 388 00:20:20,519 --> 00:20:22,352 Này, này, này, này!! 389 00:20:22,354 --> 00:20:23,554 Là tôi đây, okay? 390 00:20:23,556 --> 00:20:25,556 Thở đi, thở. 391 00:20:25,558 --> 00:20:27,925 Cô ổn chứ, cô đang run đó. 392 00:20:27,927 --> 00:20:29,359 Tôi tưởng tôi thấy hắn...Zoom. 393 00:20:29,361 --> 00:20:30,494 Tôi thấy hắn ở đó. 394 00:20:30,496 --> 00:20:31,762 Chỉ là tôi thôi, okay? 395 00:20:31,764 --> 00:20:33,130 Nhìn tôi này, anh ta không ở đây. 396 00:20:33,132 --> 00:20:35,599 Hắn không ở đây. 397 00:20:35,601 --> 00:20:38,468 Tôi thấy hắn ở mọi nơi. 398 00:20:38,470 --> 00:20:40,404 Này, cô vừa 399 00:20:40,406 --> 00:20:43,741 thoát khỏi tên điên bắt cóc cô, được chưa? 400 00:20:43,743 --> 00:20:45,209 Nên tôi nghĩ là bình thường khi cô có 401 00:20:45,211 --> 00:20:46,610 vài biểu hiện như này. 402 00:20:46,612 --> 00:20:48,779 Nó còn tệ hơn thế. 403 00:20:48,781 --> 00:20:52,717 Tôi sợ mọi lúc. 404 00:20:52,719 --> 00:20:55,419 Tôi không nghĩ mình có thể vượt qua được. 405 00:20:55,421 --> 00:20:56,687 Cô có thể. 406 00:20:56,689 --> 00:20:57,855 Khi nào? 407 00:20:57,857 --> 00:21:00,557 Jay đã lấy mọi thứ của tôi. 408 00:21:00,559 --> 00:21:04,061 Sự tự tin, lòng tin, sự tỉnh táo của tôi. 409 00:21:06,298 --> 00:21:09,800 Tôi không nghĩ tôi sẽ bình thường lại. 410 00:21:09,802 --> 00:21:13,137 Tất nhiên là có rồi. 411 00:21:13,139 --> 00:21:15,272 Tôi hứa. 412 00:21:28,788 --> 00:21:30,520 Ăn trộm vẫn là bất hợp pháp, cậu biết chứ. 413 00:21:32,892 --> 00:21:36,794 Thanh tra West đã kể với tôi rằng cậu đang 414 00:21:36,796 --> 00:21:38,629 tự mình chiến đấu với đội quân của Zoom. 415 00:21:38,631 --> 00:21:43,000 Vâng. Tôi muốn giúp đỡ. 416 00:21:43,002 --> 00:21:45,602 Tôi ngưỡng mộ những gì cậu đang cố gắng làm, 417 00:21:45,604 --> 00:21:48,873 Nhưng cách tốt nhất để giúp đỡ là 418 00:21:48,875 --> 00:21:51,375 nên để chuyện này cho cảnh sát. 419 00:21:51,377 --> 00:21:53,277 Cũng giống như anh đã làm à. 420 00:21:53,279 --> 00:21:59,549 Tôi có sức mạnh, Wally à. Khác biệt là ở đó. 421 00:21:59,551 --> 00:22:02,019 Đây không phải là cuộc chiến của cậu. 422 00:22:02,021 --> 00:22:03,420 Nó là của tôi. 423 00:22:03,422 --> 00:22:05,823 Không, nó là của tất cả chúng ta. 424 00:22:05,825 --> 00:22:07,691 Đây cũng là thành phố của tôi. 425 00:22:07,693 --> 00:22:09,359 Tất cả đều phụ thuộc vào chúng ta để bảo vệ nó. 426 00:22:12,131 --> 00:22:14,331 Barry, chúng ta có cảnh báo metahuman 427 00:22:14,333 --> 00:22:16,133 ở số 5 và phố chính... tới đó đi. 428 00:22:16,135 --> 00:22:18,535 Số 5 và phố chính. Được rồi. 429 00:22:18,537 --> 00:22:19,837 Chúng ta sẽ nói tiếp sau. 430 00:22:31,517 --> 00:22:34,384 Sao nó luôn khó chọn vậy nhỉ? 431 00:22:34,386 --> 00:22:35,820 Barry, sao vậy? 432 00:22:35,822 --> 00:22:37,822 Đó là... 433 00:22:37,824 --> 00:22:39,356 Laurel Lance. 434 00:22:48,472 --> 00:22:49,871 Laurel. 435 00:22:50,974 --> 00:22:52,907 Laurel Lance đã chết, 436 00:22:52,909 --> 00:22:55,677 Ở Earth này rồi. 437 00:22:55,679 --> 00:22:59,448 Black Canary tội nghiệp. Tạm biết, chim hoàng yến nhé. 438 00:22:59,450 --> 00:23:02,183 Earth-2 Laurel. 439 00:23:02,185 --> 00:23:04,252 Cậu biết kẻ song trùng của cô ta sao? 440 00:23:04,254 --> 00:23:07,021 Không chỉ mỗi biết, bọn tôi còn rất yêu cô ấy. 441 00:23:08,726 --> 00:23:11,159 Vậy...phải gọi cô là gì đây? 442 00:23:11,161 --> 00:23:12,794 Ngươi có thể gọi ta là 443 00:23:12,796 --> 00:23:15,296 Black Siren. 444 00:23:15,298 --> 00:23:18,433 Zoom có nhắc rằng ngươi sẽ xuất hiện. 445 00:23:18,435 --> 00:23:20,702 Nếu hắn đã nói với cô điều tôi có thể làm, 446 00:23:20,704 --> 00:23:22,604 thì cô nên lo lắng thì hơn. 447 00:23:22,606 --> 00:23:25,440 Và ngươi cũng vậy. 448 00:23:25,442 --> 00:23:28,109 Nói tôi nghe, 449 00:23:28,111 --> 00:23:30,379 sao cô lại phá hủy Mercury Labs? 450 00:23:30,381 --> 00:23:33,948 Bởi vì ta thích được nhìn mọi thứ tan nát và sụp đổ. 451 00:23:33,950 --> 00:23:37,285 Đoán thử xem. Ngươi sẽ là thứ kế tiếp, áo đỏ ạ. 452 00:23:47,492 --> 00:23:48,812 Barry? 453 00:23:49,132 --> 00:23:50,465 Anh không sao chứ, Barry? 454 00:23:51,914 --> 00:23:52,539 Nhìn này. 455 00:23:52,540 --> 00:23:54,536 Bất cứ âm thanh nào lớn hơn 200 deciben sẽ gây tử vong. 456 00:23:56,039 --> 00:23:58,673 Hơi lớn quá sao? 457 00:23:58,675 --> 00:24:02,143 Vậy hạ tông xuống một chút nhé. 458 00:24:12,556 --> 00:24:14,489 Ngươi biết không, điều đáng buồn là, 459 00:24:14,491 --> 00:24:16,892 ta nghĩ Zoom thật ra lại e sợ ngươi. 460 00:24:16,894 --> 00:24:19,428 Và ta chưa từng nghĩ rằng anh ta sợ bất cứ điều gì. 461 00:24:20,831 --> 00:24:23,965 Ngươi còn chẳng khiến ta phải rùng mình. 462 00:24:23,967 --> 00:24:26,902 Anh ta đã phái bao nhiêu meta đến giết ngươi vậy? 463 00:24:26,904 --> 00:24:27,869 Tệ quá nhỉ. 464 00:24:27,871 --> 00:24:30,406 Anh ta lẽ ra nên phái ta đi vì nếu là ta, 465 00:24:30,407 --> 00:24:31,606 thì ngươi đã... 466 00:24:35,078 --> 00:24:36,645 Vào đi. 467 00:24:52,729 --> 00:24:54,228 Tôi nghĩ là anh có thể cần đi nhờ. 468 00:24:54,230 --> 00:24:56,865 Ừ. Cám ơn nhé. 469 00:25:01,237 --> 00:25:03,071 Không có gì. 470 00:25:09,000 --> 00:25:11,045 Sao chúng ta đối đầu với nhiều tên tội phạm 471 00:25:11,047 --> 00:25:13,014 sử dụng âm thanh làm vũ khí thế nhỉ? 472 00:25:13,016 --> 00:25:14,749 - Cái gì cơ? - Không có gì. 473 00:25:14,751 --> 00:25:17,318 - Anh sẽ không sao đâu. - Cảm ơn. 474 00:25:17,902 --> 00:25:20,521 Vậy là Wally cứ thế phi xe vào giữa trận à? 475 00:25:22,626 --> 00:25:24,960 Hẳn là do cuộc nói chuyện giữa 2 đứa, 476 00:25:24,962 --> 00:25:29,098 nên mới thấy nó hành động ngược lại với những gì chúng ta muốn. 477 00:25:29,099 --> 00:25:30,765 Cái này cháu có thể nghe được đấy. 478 00:25:30,767 --> 00:25:32,501 Không hài hước đâu. 479 00:25:32,503 --> 00:25:33,502 Cháu xin lỗi. 480 00:25:33,504 --> 00:25:35,303 Chú đang không có tâm trạng để cười. 481 00:25:35,305 --> 00:25:37,739 Nghe này, chú Joe, cháu đã cố rồi. 482 00:25:37,741 --> 00:25:39,941 Cháu đã bảo là cháu sẽ thử, đúng chứ? Cháu... 483 00:25:39,943 --> 00:25:42,210 Wally là một đứa có quyết tâm. 484 00:25:42,212 --> 00:25:44,345 Ừ, quyết tâm để bị giết. 485 00:25:44,347 --> 00:25:46,481 Hoặc quyết tâm giúp mọi người. 486 00:25:46,483 --> 00:25:47,949 Và chú nên mừng đi, 487 00:25:47,951 --> 00:25:49,450 không thì cháu đã không còn đứng đây rồi. 488 00:25:49,452 --> 00:25:51,019 Nó gặp may tối qua thôi. 489 00:25:51,021 --> 00:25:54,122 Chú không muốn phải chứng kiến một ngày nó không còn may mắn nữa. 490 00:25:54,124 --> 00:25:57,125 Chúng ta còn có nhiều thứ hơn là may mắn mà, chú Joe. 491 00:26:06,803 --> 00:26:09,504 Anh biết là anh không bất khả chiến bại đấy chứ? 492 00:26:12,108 --> 00:26:14,475 Ừ, tất nhiên rồi, anh biết mà. 493 00:26:15,579 --> 00:26:16,945 Chú Joe đang... 494 00:26:16,947 --> 00:26:18,446 bảo vệ quá mức cần thiết, nhưng anh hiểu mà. 495 00:26:18,448 --> 00:26:20,114 Vâng, nó như là 496 00:26:20,116 --> 00:26:22,984 anh nghĩ không gì có thể chạm vào mình vậy. 497 00:26:22,986 --> 00:26:25,987 Như thể không có gì tồi tệ có thể xảy đến với anh. 498 00:26:25,989 --> 00:26:28,790 Đó không phải sự thật với tất cả chúng ta. 499 00:26:28,792 --> 00:26:30,792 Em đang nói gì vậy? 500 00:26:30,794 --> 00:26:32,527 Nghe này, 501 00:26:32,529 --> 00:26:35,864 em biết là anh đã có trải nghiệm ở trong Speed Force. 502 00:26:35,866 --> 00:26:39,534 Và em mừng khi anh nghĩ rằng chúng ta có thể chiến thắng. 503 00:26:39,536 --> 00:26:42,904 Nhưng em nghĩ một chút lo sợ có thể cũng là một điều tốt. 504 00:26:42,906 --> 00:26:46,942 Nó giúp anh xác định sự mạo hiểm nào là xứng đáng. 505 00:26:46,944 --> 00:26:48,209 Em nghĩ nó là thứ mà 506 00:26:48,211 --> 00:26:49,878 cả anh và Wally cần để tâm. 507 00:26:49,879 --> 00:26:56,586 508 00:26:56,587 --> 00:27:00,121 Tôi đã gặp anh bạn áo đỏ của anh tối nay. 509 00:27:00,123 --> 00:27:02,457 Anh không định hỏi tôi là tôi đã giết hắn chưa à? 510 00:27:02,459 --> 00:27:04,726 Cô chưa giết được. 511 00:27:04,728 --> 00:27:06,427 Cô giỏi nhưng không giỏi đến mức đó. 512 00:27:08,832 --> 00:27:11,617 Và tôi dường như là 513 00:27:11,618 --> 00:27:14,536 người duy nhất trong các thủ lĩnh đứng đầu của anh còn sống. 514 00:27:14,537 --> 00:27:17,472 Như ta đã nói, cô rất giỏi. 515 00:27:17,474 --> 00:27:20,374 Vậy sao cô không đi phá hủy vài tòa nhà nữa đi nhỉ? 516 00:27:20,376 --> 00:27:22,410 Như ta đã ra lệnh. 517 00:27:22,412 --> 00:27:23,712 Mục đích để làm gì chứ? 518 00:27:26,282 --> 00:27:28,483 Mục đích là để 519 00:27:28,485 --> 00:27:30,652 nó trông như một việc ngẫu nhiên. 520 00:27:30,654 --> 00:27:34,957 Bằng cách đó Flash và đám bạn của hắn sẽ không nhận ra thứ ta nhắm tới 521 00:27:34,958 --> 00:27:37,592 cho đến khi quá muộn. 522 00:27:40,196 --> 00:27:43,898 Anh đang nhắm tới điều gì ? 523 00:27:44,652 --> 00:27:46,901 Không gì tốt đẹp cả. 524 00:27:49,479 --> 00:27:50,503 Xin lỗi. 525 00:27:51,693 --> 00:27:52,207 Được rồi đây. 526 00:27:52,208 --> 00:27:53,474 Cậu trêu tôi với cái này đấy à? 527 00:27:53,476 --> 00:27:54,575 Này, ít nhất nó có hiệu quả. 528 00:27:54,577 --> 00:27:55,576 Kinh khủng. 529 00:27:55,578 --> 00:27:56,945 Chính xác nó là cái gì vậy? 530 00:27:56,947 --> 00:27:59,313 Nó chỉ là một nguồn vui nhỏ thôi, 531 00:27:59,315 --> 00:28:01,315 nhưng quan trọng hơn, đó là cách ngăn chặn đội quan của Zoom. 532 00:28:01,317 --> 00:28:03,184 Bằng cách dùng liệu pháp shock điện cho tất cả à? 533 00:28:03,186 --> 00:28:05,520 Bằng cách cho tất cả chiều không gian bị shock điện. 534 00:28:05,522 --> 00:28:08,523 Đây là đoạn tôi giả ngu còn cậu giải thích về khoa học. 535 00:28:08,525 --> 00:28:10,258 Thôi được rồi. 536 00:28:10,260 --> 00:28:12,927 Vậy mọi thứ đều rung động ở tần số riêng của chúng, đúng chứ? 537 00:28:12,929 --> 00:28:14,763 Ta phá vỡ tần số đó, ta phá vỡ được thứ đó. 538 00:28:14,765 --> 00:28:17,231 Như một ca sĩ opera làm vỡ kính chỉ bằng giọng hát vậy. 539 00:28:17,233 --> 00:28:18,867 Chính xác. Thế nên bọn tôi đã tìm ra là 540 00:28:18,869 --> 00:28:22,586 tất cả người của Earth-2 rung động theo tần số khác thường của họ. 541 00:28:22,587 --> 00:28:23,672 Tần số cao hơn. 542 00:28:23,674 --> 00:28:25,807 - Ở một tần số khác. - Cao hơn. 543 00:28:25,809 --> 00:28:28,209 - Ở tần số cao hơn chúng ta. - Rồi. 544 00:28:28,211 --> 00:28:30,444 Nên tôi đã hỏi ý kiến Hartley. 545 00:28:30,446 --> 00:28:32,814 Và anh ta cho rằng chúng ta có thể tạo ra một thứ như 546 00:28:32,816 --> 00:28:35,449 âm thoa không gian... Là đây. 547 00:28:35,451 --> 00:28:37,052 Rồi, cậu đâu có tự mình làm nó. 548 00:28:37,054 --> 00:28:39,054 Cứ để tôi thể hiện, được chứ? 549 00:28:39,056 --> 00:28:40,488 - Rồi, rồi. - Cám ơn nhé. 550 00:28:40,490 --> 00:28:42,090 Nếu cậu chạy quanh thành phố 551 00:28:42,092 --> 00:28:44,392 đủ nhanh để tạo ra một trường khúc xạ, 552 00:28:44,394 --> 00:28:46,494 thiết bị có thể phát ra 553 00:28:46,496 --> 00:28:47,929 Một xung nhịp 554 00:28:47,931 --> 00:28:50,331 nó sẽ bật đi bật lại, tách ra 555 00:28:50,333 --> 00:28:52,600 và va chạm với chính nó lặp đi lặp lại. 556 00:28:52,602 --> 00:28:55,469 Khuếch đại nó đến tấn số khác thường trên Earth-2... 557 00:28:55,471 --> 00:28:57,072 - Cao hơn. Tần số cao hơn. - Tần số cao hơn 558 00:28:57,074 --> 00:28:58,573 trên quang phổ của Earth-2. 559 00:28:58,575 --> 00:29:00,541 Và khi xung nhịp đó tác động vào mọi người từ Earth-2... 560 00:29:00,543 --> 00:29:02,610 nó sẽ làm tê liệt hệ thống thần kinh của họ. 561 00:29:02,612 --> 00:29:04,612 Các chú meta của Earth-2 ngủ ngon nhé. 562 00:29:04,614 --> 00:29:06,480 - Kể cả Zoom ư? - Kể cả Zoom. 563 00:29:06,482 --> 00:29:08,416 Harry và Jesse là từ Trái đất-2. 564 00:29:08,418 --> 00:29:10,085 Làm cách nào để xung nhịp không làm họ bị thương? 565 00:29:10,087 --> 00:29:11,385 Ôi, thanh tra à, tôi không biết là ông quan tâm đó. 566 00:29:11,387 --> 00:29:12,854 Anh biết là có mà. 567 00:29:12,856 --> 00:29:14,823 Bọn tôi đã thiết kế tai nghe này 568 00:29:14,825 --> 00:29:16,224 để tự bảo vệ mình từ xung nhịp. 569 00:29:16,226 --> 00:29:18,064 Tai Beats làm bởi Wells. 570 00:29:18,264 --> 00:29:19,579 BLACK SIREN ĐƯỢC XÁC ĐỊNH 571 00:29:20,263 --> 00:29:22,496 Cisco, ứng dụng cảnh báo metahuman của cậu này. 572 00:29:22,498 --> 00:29:24,498 Đó là tòa nhà cao tầng ở phía Tây. 573 00:29:24,500 --> 00:29:25,900 Hàng trăm người đang sống ở đó. 574 00:29:25,902 --> 00:29:27,802 Ramon, làm việc thôi. Nhanh nào. 575 00:29:27,804 --> 00:29:30,471 Giờ tắt cái xung nhịp đã. Allen, cậu cần bắt đầu 576 00:29:30,473 --> 00:29:32,273 tạo ra trường khúc xạ ngay. 577 00:29:32,275 --> 00:29:34,308 Nhưng Black Siren có thể đánh sập tòa nhá bất cứ lúc nào. 578 00:29:34,310 --> 00:29:35,844 Còn... tất cả những người này, Wells. 579 00:29:35,846 --> 00:29:38,780 Bao nhiêu người sẽ phải chết trong khi chúng ta chờ đợi? 580 00:29:38,782 --> 00:29:40,749 Mọi người, làm gì đây? 581 00:29:42,385 --> 00:29:45,353 Tôi nghĩ là mình vừa có ý tưởng cực kì tệ hại. 582 00:29:56,967 --> 00:30:00,869 Mình không nghĩ rằng mình đã đánh sập nhiều tòa nhà một lúc. 583 00:30:00,871 --> 00:30:03,404 Có thể cô không mạnh như cô nghĩ! 584 00:30:18,121 --> 00:30:21,122 2 người làm gì ở đây? 585 00:30:21,124 --> 00:30:24,492 Sao lại để cô tận hưởng cuộc vui một mình chứ? 586 00:30:31,282 --> 00:30:33,916 Tôi tưởng 2 người chết rồi. 587 00:30:33,918 --> 00:30:36,218 Zoom cũng tưởng thế. 588 00:30:36,220 --> 00:30:38,788 và bọn tôi muốn để như vậy. 589 00:30:38,790 --> 00:30:41,957 Lúc này thôi. 590 00:30:41,959 --> 00:30:46,395 2 người nghĩ mình có thể lừa được Zoom sao? 591 00:30:46,397 --> 00:30:48,431 Chà, tận hưởng cái chết đi nhé. 592 00:30:48,433 --> 00:30:50,098 Tôi đã bảo cô rồi. 593 00:30:50,100 --> 00:30:52,868 Chô cô ta một cơ hội. 594 00:30:52,870 --> 00:30:54,102 Cơ hội gì? 595 00:30:54,104 --> 00:30:56,104 Cô ta chưa sẵn sàng. 596 00:30:58,175 --> 00:31:00,175 Xin lỗi. 597 00:31:00,177 --> 00:31:03,245 Các người biết tôi có thể làm gì không? 598 00:31:03,247 --> 00:31:05,080 Thử xem và tôi sẽ phá vỡ toàn bộ 599 00:31:05,082 --> 00:31:07,316 hệ thống thần kinh của cô mà không đổ giọt mồ hôi nào. 600 00:31:07,318 --> 00:31:11,520 Wow, vậy là các người nghĩ mình có thể hạ Zoom. 601 00:31:11,522 --> 00:31:14,490 Bọn tôi có thể. 602 00:31:14,492 --> 00:31:17,292 Cô thậm chí còn không biết cô mạnh đến thế nào. 603 00:31:17,294 --> 00:31:20,396 Với một tiếng thét, cô có thể đánh sập một tòa nhà. 604 00:31:20,398 --> 00:31:23,332 Tôi sẽ nói nó rất ấn tượng. 605 00:31:23,334 --> 00:31:26,101 Nhưng tại sao... chỉ dừng... 606 00:31:26,103 --> 00:31:28,337 Ở đó? 607 00:31:28,339 --> 00:31:31,206 Sao lại phục tùng một chủ nhân khi cô có thể trở thành chủ nhân, 608 00:31:31,208 --> 00:31:33,976 khi cô có thể trở thành một vị thần? 609 00:31:36,414 --> 00:31:39,081 Chúng ta...có thể trở thành thần. 610 00:31:46,323 --> 00:31:48,290 - Xong rồi! - Được rồi. 611 00:31:48,292 --> 00:31:49,458 Bọn tôi đã đồng bộ hóa với 612 00:31:49,460 --> 00:31:51,026 cái thứ khỉ này. 613 00:31:51,028 --> 00:31:52,595 Cuối cùng cũng có thứ chúng ta đều không hiểu. 614 00:31:52,597 --> 00:31:54,196 Tôi đùa. Bạn của tôi, 615 00:31:54,198 --> 00:31:58,667 đó là 75KTSB 40.000 watt khuếch đại âm thanh vang dội 616 00:31:58,669 --> 00:32:00,569 được thiết kế duy nhất để phát ra tần số 617 00:32:00,571 --> 00:32:02,638 của từng cá thể Earth-2 trên hành tinh này... 618 00:32:02,640 --> 00:32:04,707 nó được bao bọc và khuếch đại 619 00:32:04,709 --> 00:32:06,409 bằng việc Flash tạo ra một bức tường áp suất âm thanh 620 00:32:06,411 --> 00:32:08,977 Xung quanh thành phố, sẽ làm cho tất cả 621 00:32:08,979 --> 00:32:11,781 người Earth-2 bị bất tỉnh. 622 00:32:11,783 --> 00:32:13,916 Do đó... 623 00:32:13,918 --> 00:32:16,419 đây là biện pháp phòng ngừa an toàn. 624 00:32:16,421 --> 00:32:18,053 Tôi chả hiểu gì cả. 625 00:32:19,089 --> 00:32:20,556 Chúng ta sẵn sàng chưa? 626 00:32:20,558 --> 00:32:23,459 - Bọn tôi sẵn sàng rồi. - Được rồi. 627 00:32:25,963 --> 00:32:28,898 Bắt...đầu... 628 00:32:28,900 --> 00:32:30,466 Nào. 629 00:32:42,580 --> 00:32:43,846 Nếu tôi quan tâm 630 00:32:43,848 --> 00:32:47,550 tham gia liên minh với 2 người, 631 00:32:47,552 --> 00:32:49,685 thì kế hoạch là gì? 632 00:32:49,687 --> 00:32:52,621 Chính xác là gì? 633 00:32:52,623 --> 00:32:55,858 Chúng ta phục kích Zoom ở CCPD. 634 00:32:55,860 --> 00:32:59,604 Với sức mạnh của 3 chúng ta hợp lại, hắn không có cửa. 635 00:33:01,031 --> 00:33:03,999 Chà, tôi thích chuyện đó đấy. 636 00:33:04,001 --> 00:33:05,334 Tuyệt. 637 00:33:05,336 --> 00:33:07,903 Vậy thì đi thôi. 638 00:33:07,905 --> 00:33:10,238 Còn một việc nữa. 639 00:33:13,845 --> 00:33:15,711 Reverb... bắt lấy này. 640 00:33:15,712 --> 00:33:20,383 641 00:33:20,384 --> 00:33:24,386 Các người biết đấy, mọi kẻ song trùng... 642 00:33:24,388 --> 00:33:26,254 họ đều là hình ảnh phản chiếu của chính họ. 643 00:33:26,256 --> 00:33:29,024 Nhưng 2 ngươi, không biết điều đó đúng không? 644 00:33:29,026 --> 00:33:31,026 Reverb thuận tay trái. 645 00:33:31,028 --> 00:33:33,696 Chà, tôi chỉ...tôi chỉ bỗng dưng 646 00:33:33,698 --> 00:33:36,164 bắt nó bằng tay phải... Té thôi! 647 00:33:45,209 --> 00:33:46,842 Ôi, không. 648 00:33:46,844 --> 00:33:48,711 Chúng ta sẽ làm gì đây? 649 00:33:48,713 --> 00:33:52,447 Ta không nghĩ các ngươi có thể làm gì. 650 00:33:55,686 --> 00:33:58,487 Cái quái gì thế? 651 00:33:58,489 --> 00:33:59,454 Tôi không biết. 652 00:33:59,456 --> 00:34:00,689 Làm lại lần nữa đi! 653 00:34:06,117 --> 00:34:07,396 Cisco... 654 00:34:11,802 --> 00:34:13,636 Chúng ta làm thôi. 655 00:34:21,546 --> 00:34:23,946 Không có gì ở Earth này 656 00:34:23,948 --> 00:34:26,348 có thể ngăn được bọn ta! 657 00:34:30,821 --> 00:34:32,021 Nó thành công rồi. 658 00:34:39,546 --> 00:34:41,363 Bố? 659 00:34:41,365 --> 00:34:43,198 Bố ơi, đau quá. 660 00:34:52,643 --> 00:34:54,910 - Không... không... dừng lại... - Không sao đâu. 661 00:34:54,912 --> 00:34:56,679 - Không... - Không sao đâu, con yêu. 662 00:35:13,230 --> 00:35:15,397 Tắt nó đi! Tắt nó đi! 663 00:35:17,234 --> 00:35:19,301 Được rồi, không sao, bọn ta sẽ chăm sóc ông ấy. 664 00:35:19,303 --> 00:35:21,336 Không sao đâu, Jesse. 665 00:35:21,338 --> 00:35:23,138 Ông ấy sẽ ổn thôi. 666 00:35:25,737 --> 00:35:27,717 Barry. Chúng ta làm được rồi. 667 00:35:27,734 --> 00:35:29,102 Bắt tắt cả chúng đi. 668 00:35:29,103 --> 00:35:31,981 Nghe rõ. Cháu đi dọn dẹp đây. 669 00:35:38,127 --> 00:35:40,160 Sao cơ? Tôi không... tôi không thể nghe cô 670 00:35:40,162 --> 00:35:42,296 thông qua 2 lớp kính cách âm này được. 671 00:35:42,298 --> 00:35:46,166 Nó...nó rất khó để nghe cô đang nói gì. 672 00:35:46,168 --> 00:35:49,269 Chúng ta có nên bảo Sara và Đại Úy Lance về cô ta không? 673 00:35:49,271 --> 00:35:50,938 Không, tôi đã thấy những anh hưởng 674 00:35:50,940 --> 00:35:53,374 bởi kẻ song trùng của người thân như thế nào rồi. 675 00:35:53,376 --> 00:35:54,809 Đó thậm chí còn không phải Laurel. 676 00:35:54,811 --> 00:35:57,313 Không phải. Chỉ là kẻ bắt chước thôi. 677 00:35:57,314 --> 00:35:58,278 Nhân tiện nói vậy, 678 00:35:58,280 --> 00:36:00,481 Cô đóng Killer Frost khá tốt đó. 679 00:36:00,483 --> 00:36:01,749 Chắc là do tôi đang cùng tình trạng 680 00:36:01,751 --> 00:36:04,251 để đóng là một kẻ máu lạnh, giết người hàng loạt. 681 00:36:04,253 --> 00:36:06,709 Cô không sao chứ? 682 00:36:06,710 --> 00:36:08,210 Không. 683 00:36:08,212 --> 00:36:10,412 Nhưng tôi nghĩ mình sẽ ổn thôi. 684 00:36:10,414 --> 00:36:11,847 Ở cùng với mọi người, 685 00:36:11,849 --> 00:36:13,782 Chiến đấu với meta-human, 686 00:36:13,784 --> 00:36:15,918 Cứu người... 687 00:36:15,920 --> 00:36:17,452 Đây là lần đầu tiên tôi cảm thấy 688 00:36:17,454 --> 00:36:19,421 bình thường trong một thời gian dài. 689 00:36:19,423 --> 00:36:20,689 Lại đây nào. 690 00:36:21,551 --> 00:36:23,058 - Đây là khoảnh khắc ôm nhóm nhỉ? - Ừ. 691 00:36:23,060 --> 00:36:24,226 Đúng vậy đó. 692 00:36:30,935 --> 00:36:32,801 Vậy là tất cả metahuman của Zoom 693 00:36:32,803 --> 00:36:34,169 đều đã bị nhốt ở Iron Heights à? 694 00:36:34,171 --> 00:36:36,438 Hầu hết là vậy. Một số kẻ ở chỗ khác. 695 00:36:36,440 --> 00:36:37,439 Tôi không muốn biết. 696 00:36:37,441 --> 00:36:38,640 Chắc chắn là không rồi. 697 00:36:38,642 --> 00:36:39,708 Còn Zoom? 698 00:36:41,011 --> 00:36:42,677 Các meta mà bọn tôi hỏi đã nói Zoom 699 00:36:42,679 --> 00:36:44,179 đã tạo ra một lỗ hổng và trốn thoát. 700 00:36:44,181 --> 00:36:45,714 Và sao hắn làm được cơ? 701 00:36:45,716 --> 00:36:47,966 Ai biết được, nhưng giờ hắn đã trở lại Earth-2. 702 00:36:47,967 --> 00:36:48,851 Earth-2? 703 00:36:48,853 --> 00:36:51,119 Đó là một chuyện nữa tôi không muốn biết đâu nhỉ? 704 00:36:51,121 --> 00:36:52,321 Phải đó. 705 00:36:52,323 --> 00:36:55,423 Được rồi. Flash, cám ơn nhé. 706 00:36:55,425 --> 00:36:57,492 Người đã cứu Central City một lần nữa. 707 00:36:57,494 --> 00:36:59,862 Không đâu, chúng ta đều góp phần trong nhóm cả. 708 00:36:59,864 --> 00:37:03,131 Nhân tiện đang nói về nhóm, Cậu Allen ở quái đâu rồi nhỉ? 709 00:37:05,002 --> 00:37:06,601 Xin lỗi, anh, xin lỗi... hey. 710 00:37:06,603 --> 00:37:08,803 Nghe thấy gọi tôi. Sao vậy? 711 00:37:08,805 --> 00:37:11,106 Tốt, cậu có 100 vụ tội phạm meta 712 00:37:11,108 --> 00:37:12,908 để giải quyết đó, nếu tôi là cậu thì tôi sẽ làm ngay đấy. 713 00:37:12,910 --> 00:37:15,978 Tôi làm ngay đây. 714 00:37:16,801 --> 00:37:18,079 Chào Đại Úy 715 00:37:19,542 --> 00:37:21,016 - Tốt lắm. - Cảm ơn chú. 716 00:37:22,753 --> 00:37:24,086 Nghe này... 717 00:37:24,088 --> 00:37:26,188 Cháu đã nghĩ về chuyện Wally. 718 00:37:26,190 --> 00:37:28,290 Cháu sẽ nói chuyện với nó tiếp à? 719 00:37:28,292 --> 00:37:29,224 Không ạ. 720 00:37:29,226 --> 00:37:30,392 Sao lại không? 721 00:37:30,394 --> 00:37:31,960 Bởi vì cậu ta là con của chú, chú Joe ạ. 722 00:37:31,962 --> 00:37:33,628 Chú biết nó là con chú. 723 00:37:33,630 --> 00:37:35,163 Chú...nghe này... ý cháu là 724 00:37:35,165 --> 00:37:37,232 cậu ta tôn trọng chú. 725 00:37:37,234 --> 00:37:40,335 Cậu ấy có gen di truyền đức tính giúp đỡ mọi người làm điều đúng đắn của chú. 726 00:37:40,337 --> 00:37:42,470 Chúng ta thường nghĩ mình không phải gì đó 727 00:37:42,472 --> 00:37:44,106 cho đến khi ta trở thành người đó. 728 00:37:44,108 --> 00:37:46,608 Đó là con đường mà Wally đang đi. 729 00:37:46,610 --> 00:37:48,977 Cháu sẽ không ngăn cậu ta trở thành người hùng 730 00:37:48,979 --> 00:37:51,646 mà cậu ta sẽ trở thành. 731 00:37:51,648 --> 00:37:53,548 Cháu thật sự nghĩ chú cũng không nên. 732 00:37:55,786 --> 00:37:57,886 Chú không thể đợi đến khi cháu có con và chúng hành hạ cháu. 733 00:37:57,888 --> 00:37:59,154 Chú sẽ cười vào mặt cháu. 734 00:38:00,791 --> 00:38:02,157 Được rồi, ông nội. 735 00:38:02,159 --> 00:38:03,325 Poppa. 736 00:38:03,327 --> 00:38:04,626 Gì ạ? 737 00:38:04,628 --> 00:38:07,930 Cháu chắt của chú sẽ gọi chú là "Poppa". 738 00:38:07,932 --> 00:38:10,198 Vâng được rồi. 739 00:38:18,309 --> 00:38:22,344 Cái quái gì thế? 740 00:38:22,346 --> 00:38:23,478 Chuyện gì thế này? 741 00:38:23,480 --> 00:38:25,280 - Trách Iris ấy. - Do em. 742 00:38:25,282 --> 00:38:27,816 Em nhận ra là kể từ khi bác Henry chính thức trở về, 743 00:38:27,818 --> 00:38:29,418 Chúng ta nên ăn mừng mới phải. 744 00:38:29,420 --> 00:38:32,287 Và nhân lúc Zoom đã đi mất và thành phố đang yên bình lúc này. 745 00:38:32,289 --> 00:38:34,889 Ôi, bác cảm kích lắm, Iris. 746 00:38:34,891 --> 00:38:36,825 Cảm ơn cháu. 747 00:38:36,827 --> 00:38:39,261 - Chào, Tina. - Xin chào, Henry. 748 00:38:39,263 --> 00:38:41,096 - Jesse. - Chào cháu. 749 00:38:41,097 --> 00:38:43,032 750 00:38:43,033 --> 00:38:44,066 Rất vui được gặp ông. 751 00:38:44,068 --> 00:38:46,001 Tôi cũng rất vui được gặp bà. 752 00:38:46,003 --> 00:38:48,170 - Bà trông... tuyệt lắm. - Cảm ơn ông. 753 00:38:48,172 --> 00:38:51,940 Em hy vọng là anh không phiền vì em đã mời Dr. McGee. 754 00:38:51,942 --> 00:38:54,209 Có vẻ như ai đó mừng vì em đã mời. 755 00:38:56,913 --> 00:38:59,414 Vậy em đoán anh đúng là vô địch. 756 00:38:59,416 --> 00:39:00,849 Anh bảo em rồi mà. 757 00:39:00,851 --> 00:39:02,517 Speed Force luôn ở bên chúng ta. 758 00:39:05,122 --> 00:39:07,022 Nhân lúc anh... 759 00:39:07,024 --> 00:39:10,925 đang cảm thấy bất bại, 760 00:39:10,927 --> 00:39:12,594 em nói sao nếu 761 00:39:12,596 --> 00:39:15,897 anh và tôi 762 00:39:15,899 --> 00:39:19,167 đến với nhau? 763 00:39:19,169 --> 00:39:20,602 Vâng, em cũng muốn vậy. 764 00:39:25,575 --> 00:39:27,642 Vậy chuyện đó là thật ư? 765 00:39:27,644 --> 00:39:30,145 Anh đã cứu mạng Flash à? 766 00:39:30,147 --> 00:39:31,579 Ồ, chỉ là tôi 767 00:39:31,581 --> 00:39:33,715 đã tới đúng nơi vào đúng thời điểm thôi. 768 00:39:33,717 --> 00:39:35,550 Bố tự hào về con, Wally ạ. 769 00:39:35,552 --> 00:39:37,852 Con làm tốt lắm. 770 00:39:37,854 --> 00:39:39,388 Cảm ơn bố. 771 00:39:40,393 --> 00:39:41,689 Sao vậy? 772 00:39:41,691 --> 00:39:43,791 Chỉ là.. Tôi cũng tư hào về anh. 773 00:39:44,130 --> 00:39:45,727 - Súp xong rồi. - Chà! 774 00:39:45,729 --> 00:39:47,229 Đánh bại tất cả quái vật trong thành phố 775 00:39:47,231 --> 00:39:49,264 khiến người ta đói quá. 776 00:39:49,266 --> 00:39:51,799 Đầu tiên, 777 00:39:51,801 --> 00:39:53,801 nâng ly chúc mừng nào. 778 00:39:53,803 --> 00:39:55,070 Vì gia đình. 779 00:39:55,072 --> 00:39:56,905 Vì gia đình. 780 00:39:56,907 --> 00:39:58,440 Đúng kiểu của tôi, ngắn gọn và xúc tích. 781 00:39:58,442 --> 00:39:59,995 Chén thôi nào. 782 00:40:06,374 --> 00:40:07,582 Lại bọn mi. 783 00:40:07,584 --> 00:40:08,816 Tuyệt thật. 784 00:40:11,922 --> 00:40:13,855 Earth-2. 785 00:40:23,333 --> 00:40:25,767 Cisco? 786 00:40:25,769 --> 00:40:28,537 Chuyện...chuyện gì vậy? 787 00:40:28,539 --> 00:40:29,804 Cậu nhìn thấy gì? 788 00:40:29,806 --> 00:40:31,839 Mọi người nói "nhìn thấy" là sao? 789 00:40:31,841 --> 00:40:33,275 Cisco thấy được các viễn cảnh. 790 00:40:33,277 --> 00:40:34,342 Tôi không hiểu. 791 00:40:34,344 --> 00:40:36,344 Sao vậy Cisco? 792 00:40:36,346 --> 00:40:39,181 Earth-2 bị tách làm đôi. 793 00:40:39,183 --> 00:40:41,183 Từ giữa 2 cực. 794 00:40:41,185 --> 00:40:43,017 Làm ơn đừng nói rằng tôi vừa thấy viễn cảnh của tương lai. 795 00:40:43,019 --> 00:40:44,486 Làm ơn nói rằng điều tôi vừa thấy 796 00:40:44,488 --> 00:40:47,055 không phải là ngày tàn của thế giới đi! 797 00:40:55,365 --> 00:40:57,632 Câu chuyện của chúng ta lại tiếp tục, 798 00:40:57,634 --> 00:41:00,068 Flash. 799 00:41:02,806 --> 00:41:05,840 - Henry! - Ôi chúa ơi. 800 00:41:13,717 --> 00:41:15,617 Bố? 801 00:41:15,619 --> 00:41:17,051 Bố? 802 00:41:20,324 --> 00:41:23,057 Thật thơ mộng, trở về ngôi nhà thời thơ ấu của ngươi. 803 00:41:24,294 --> 00:41:26,094 Jay. 804 00:41:26,096 --> 00:41:28,230 Đừng làm vậy. 805 00:41:28,232 --> 00:41:29,564 Tôi xin anh. 806 00:41:29,566 --> 00:41:31,652 Tôi xin anh! Hãy bắt tôi này. 807 00:41:31,653 --> 00:41:33,101 - Giết tôi đi! - Không! 808 00:41:33,103 --> 00:41:35,103 Ngươi vẫn không tin rằng ta và ngươi giống nhau. 809 00:41:35,105 --> 00:41:37,805 - Thôi nào. - Barry, hãy nhìn bố này, con trai. 810 00:41:37,807 --> 00:41:40,708 Nên ta sẽ khiến ngươi phải tin ta. 811 00:41:40,710 --> 00:41:43,044 Dù chuyện gì xảy ra con cũng đã khiến ta 812 00:41:43,046 --> 00:41:44,800 trở thành ngươi cha hành phúc nhất... 813 00:41:44,801 --> 00:41:45,648 Bố... 814 00:41:45,649 --> 00:41:48,074 Lần này, ngươi sẽ phải chứng kiến gia đình mình chết 815 00:41:48,075 --> 00:41:48,750 giống như ta. 816 00:41:48,752 --> 00:41:50,218 - Không, không! - Và đây 817 00:41:50,220 --> 00:41:51,153 sẽ là thứ khiến ngươi 818 00:41:51,155 --> 00:41:52,887 giống như ta! 819 00:41:52,889 --> 00:41:54,088 Mẹ và bố đều yêu... 820 00:41:54,090 --> 00:41:55,117 Jay! 821 00:41:55,118 --> 00:41:56,391 Không! 822 00:41:56,392 --> 00:42:28,253 The Flash Fanpage Việt Nam www.fb.com/theflashcwvn