1 00:00:01,850 --> 00:00:03,552 Me llamo Barry Allen, 2 00:00:03,553 --> 00:00:06,287 y soy el hombre más rápido del mundo. 3 00:00:06,825 --> 00:00:09,892 Para el resto del mundo, soy un científico forense corriente, 4 00:00:09,894 --> 00:00:12,929 pero en secreto, con la ayuda de mis amigos de Laboratorios STAR, 5 00:00:12,931 --> 00:00:16,533 lucho contra el crimen y busco a otros metahumanos como yo. 6 00:00:16,535 --> 00:00:18,435 Atrapé al hombre que mató a mi madre, 7 00:00:18,437 --> 00:00:21,804 pero al hacerlo, abrí nuestro mundo a nuevas amenazas, 8 00:00:21,806 --> 00:00:25,175 y soy el único lo suficientemente rápido para detenerlas. 9 00:00:25,177 --> 00:00:27,577 Soy Flash. 10 00:00:27,579 --> 00:00:29,812 Anteriormente en The Flash... 11 00:00:29,814 --> 00:00:31,981 Barry, lo que estás viendo es la Fuerza de la Velocidad... 12 00:00:31,983 --> 00:00:34,717 tu pasado, tu presente, tu futuro. 13 00:00:34,719 --> 00:00:37,154 Vaya, Iris, estás asombrosa. 14 00:00:37,156 --> 00:00:38,388 Gracias, Tony. 15 00:00:38,390 --> 00:00:41,158 Su piel cambió. Se convirtió en metal. 16 00:00:41,160 --> 00:00:44,394 Puede que Tony haya sido un abusón, pero no se merecía morir. 17 00:00:44,396 --> 00:00:46,929 Barry, siempre has tenido alguien con quien volver a casa. 18 00:00:46,931 --> 00:00:48,231 No puedo evitar preguntarme... 19 00:00:48,233 --> 00:00:49,966 tal vez estamos destinados a estar juntos. 20 00:00:49,968 --> 00:00:51,168 ¿Has perdido tus poderes? 21 00:00:51,170 --> 00:00:52,902 Renuncié a ellos para salvar a Wally. 22 00:00:52,904 --> 00:00:55,104 Puedo recrear las condiciones 23 00:00:55,106 --> 00:00:56,739 para recuperar tu velocidad. 24 00:00:56,741 --> 00:00:58,808 Preparemos el acelerador de partículas. 25 00:01:05,394 --> 00:01:08,017 Barry... se ha ido. 26 00:01:09,054 --> 00:01:10,820 Esto no se su... 27 00:01:10,822 --> 00:01:12,322 Yo no... 28 00:01:12,324 --> 00:01:14,791 Lo siento mucho. 29 00:01:14,793 --> 00:01:17,160 Lo hemos perdido. 30 00:01:17,162 --> 00:01:18,562 No, no, no, no, él... 31 00:01:18,564 --> 00:01:20,430 Podría haber ido a parar a algún lugar 32 00:01:20,432 --> 00:01:22,131 o incluso corrido hasta allí. 33 00:01:25,136 --> 00:01:26,736 Nada en el GPS. 34 00:01:26,738 --> 00:01:28,338 Ha habido impactos por todo el edificio. 35 00:01:28,340 --> 00:01:30,106 Jesse, baja, por favor. 36 00:01:33,178 --> 00:01:35,278 ¿Jesse? 37 00:01:35,280 --> 00:01:37,314 ¿Wally? 38 00:01:42,654 --> 00:01:44,020 ¡Dios, Wally! 39 00:01:44,022 --> 00:01:45,855 ¡No, no! 40 00:01:45,857 --> 00:01:47,557 ¡Wally! ¡Wally, despierta! 41 00:01:47,559 --> 00:01:48,658 - ¡No! - ¿Puedes oírme? 42 00:01:48,660 --> 00:01:50,460 - ¡Wally! - ¡Jesse, Jesse! 43 00:01:50,462 --> 00:01:51,894 - ¡Jesse! - ¡Wally! 44 00:01:51,896 --> 00:01:53,296 ¡Jesse! 45 00:01:54,533 --> 00:01:57,166 Deja de gritar, por favor. 46 00:01:57,168 --> 00:01:58,435 Su corazón se ha detenido. 47 00:01:58,437 --> 00:02:00,036 ¡Su... corazón se ha detenido! 48 00:02:02,541 --> 00:02:03,906 Jesse... 49 00:02:03,908 --> 00:02:04,774 ¿Estás bien? 50 00:02:07,312 --> 00:02:09,479 ¡Jesse! 51 00:02:15,153 --> 00:02:16,419 Está latiendo. Su corazón está latiendo. 52 00:02:17,856 --> 00:02:19,856 Henry es médico. Debería verla. 53 00:02:19,858 --> 00:02:23,059 Me alegro mucho de que estés bien. 54 00:02:23,061 --> 00:02:25,228 Oye, ¿qué le pasa? 55 00:02:25,230 --> 00:02:27,530 Es Barry. 56 00:02:27,532 --> 00:02:29,899 Se ha ido. 57 00:02:29,901 --> 00:02:31,401 ¿Estás bien, Wally? 58 00:02:31,403 --> 00:02:33,303 Deberíamos llevarte a casa para que descanses, ¿vale? 59 00:02:33,305 --> 00:02:37,173 - No entiendo. - No, está bien. Vamos. 60 00:02:37,175 --> 00:02:39,542 Jesse. 61 00:02:40,646 --> 00:02:44,046 Henry, la hija de Wells está arriba. 62 00:02:44,048 --> 00:02:45,682 La energía también la alcanzó. 63 00:02:47,919 --> 00:02:50,119 Su corazón dejó de latir. 64 00:02:50,121 --> 00:02:52,555 ¡Henry! 65 00:02:52,557 --> 00:02:53,956 Muy bien. 66 00:03:13,077 --> 00:03:14,411 ¡Lo he visto! 67 00:03:14,413 --> 00:03:16,245 He visto a Barry. 68 00:03:16,347 --> 00:03:18,461 Está vivo. 69 00:03:18,462 --> 00:03:21,148 The Flash (2014) - 02x21 - The Runaway Dinosaur 70 00:04:31,857 --> 00:04:34,357 ¿Joe? 71 00:04:34,359 --> 00:04:36,760 Me alegro de verte, Barry. 72 00:04:40,164 --> 00:04:42,031 Pero no soy Joe. 73 00:04:42,033 --> 00:04:46,369 - ¿No lo eres? - No. 74 00:04:46,371 --> 00:04:48,738 ¿Y todo esto? 75 00:04:51,175 --> 00:04:53,943 ¿No es real? 76 00:04:53,945 --> 00:04:55,912 ¿Cómo te sientes, estando de vuelta aquí? 77 00:04:58,149 --> 00:04:59,348 Me siento fatal. 78 00:05:03,354 --> 00:05:06,656 Pensamos que estarías más cómodo 79 00:05:06,658 --> 00:05:09,025 hablando con alguien que te pareciera familiar 80 00:05:09,027 --> 00:05:10,794 y en un lugar que conocieras. 81 00:05:10,796 --> 00:05:13,596 ¿"Pensamos"? 82 00:05:13,598 --> 00:05:16,433 ¿Quiénes, exactamente? 83 00:05:16,435 --> 00:05:18,868 Es un poco difícil de explicar. 84 00:05:21,005 --> 00:05:24,774 Siéntate, Barry. 85 00:05:24,776 --> 00:05:27,343 Siéntate. 86 00:05:36,154 --> 00:05:39,422 ¿Cuánto sabes sobre la Fuerza de la Velocidad? 87 00:05:39,424 --> 00:05:41,390 Es la fuente de mi poder. 88 00:05:41,392 --> 00:05:43,025 Es lo que me convierte en un velocista. 89 00:05:43,027 --> 00:05:44,861 Sí... 90 00:05:44,863 --> 00:05:46,830 y no. 91 00:05:46,832 --> 00:05:49,198 Cuando la primera partícula subatómica 92 00:05:49,200 --> 00:05:51,434 brotó del Big Bang 93 00:05:51,436 --> 00:05:54,904 para formar la realidad tal y como la conoces, 94 00:05:54,906 --> 00:05:56,573 nosotros estábamos ahí. 95 00:05:56,575 --> 00:06:00,944 Cuando el último protón se descomponga, deje de vibrar, 96 00:06:00,946 --> 00:06:05,214 y sumerja al universo en calor mortal, 97 00:06:05,216 --> 00:06:07,684 también estaremos ahí. 98 00:06:07,686 --> 00:06:10,820 ¿Estoy hablando con la Fuerza de la Velocidad? 99 00:06:13,257 --> 00:06:15,792 ¿Eso no es como decir que estoy teniendo una conversación 100 00:06:15,794 --> 00:06:18,260 con la gravedad o la luz o...? 101 00:06:25,637 --> 00:06:27,837 Tómate un minuto. 102 00:06:29,273 --> 00:06:30,707 No pasa nada si lo haces. 103 00:06:30,709 --> 00:06:32,909 Es mucho que asimilar. 104 00:06:32,911 --> 00:06:34,777 ¿Entonces lo que dices es que... estoy hablando 105 00:06:34,779 --> 00:06:36,278 con la fuente de mi poder, 106 00:06:36,280 --> 00:06:40,249 que resulta tener la apariencia... 107 00:06:40,251 --> 00:06:43,620 de mi padre adoptivo? 108 00:06:43,622 --> 00:06:46,055 Es una locura. 109 00:06:46,057 --> 00:06:48,958 Inventamos la locura aquí. 110 00:06:48,960 --> 00:06:51,961 Mira, yo... no estoy seguro de por qué me habéis traído aquí, 111 00:06:51,963 --> 00:06:53,295 pero tenéis que enviarme de vuelta. 112 00:06:53,297 --> 00:06:56,032 Mis amigos están en peligro con Zoom. 113 00:06:59,404 --> 00:07:01,103 ¿Has visto eso? 114 00:07:03,675 --> 00:07:06,509 No vas a volver. 115 00:07:06,511 --> 00:07:07,844 No hasta que... 116 00:07:10,181 --> 00:07:11,313 ¿Hasta que qué? 117 00:07:15,787 --> 00:07:18,955 Hasta que atrapes eso. 118 00:07:36,975 --> 00:07:39,108 Cisco dice que Barry aún está vivo. 119 00:07:39,110 --> 00:07:40,877 - ¿Dónde está? - No lo sé. 120 00:07:40,879 --> 00:07:43,479 Harry, lo percibí en el centro de una tormenta. 121 00:07:43,481 --> 00:07:45,481 Era como un vórtice o algo así. 122 00:07:47,351 --> 00:07:49,052 Está en... 123 00:07:49,054 --> 00:07:50,887 está en la Fuerza de la Velocidad. 124 00:07:50,889 --> 00:07:52,421 - Sácalo, maldita sea. - Yo... 125 00:07:52,423 --> 00:07:54,023 Puedes sacarlo, ¿verdad? 126 00:07:54,025 --> 00:07:55,324 No sé si puedo. 127 00:07:55,326 --> 00:07:56,893 Henry, ven aquí. 128 00:08:02,333 --> 00:08:06,703 Escucha, tú eres el único que puede ayudar a Jesse. 129 00:08:06,705 --> 00:08:08,905 Déjame hablar con Wells 130 00:08:08,907 --> 00:08:11,340 hasta que sepa qué demonios le hizo a Barry. 131 00:08:11,342 --> 00:08:12,609 Creo que podemos traerlo de vuelta. 132 00:08:12,611 --> 00:08:15,645 Joe, sé que quieres a Barry, ¿vale? 133 00:08:15,647 --> 00:08:19,682 Pero tienes a Iris, y tienes a Wally. 134 00:08:19,684 --> 00:08:21,884 Barry es todo lo que me queda. 135 00:08:21,886 --> 00:08:23,686 Lo prometo. 136 00:08:23,688 --> 00:08:26,255 Lo encontraremos. 137 00:08:32,964 --> 00:08:35,598 Gracias a Dios que estás aquí. 138 00:08:35,600 --> 00:08:39,201 Caitlin es la que normalmente hace esto, pero... 139 00:08:39,203 --> 00:08:40,870 El ritmo cardíaco es normal. 140 00:08:40,872 --> 00:08:43,039 Los reflejos y la respiración están bien. 141 00:08:43,041 --> 00:08:44,741 Debería despertarse. 142 00:08:44,743 --> 00:08:47,343 Solo que no lo está haciendo. 143 00:08:47,345 --> 00:08:49,478 Pasó lo mismo con Barry. 144 00:08:50,498 --> 00:08:51,981 Después del primer accidente, 145 00:08:51,983 --> 00:08:54,050 entró en un coma que nadie podía explicar. 146 00:08:54,052 --> 00:08:55,718 ¿Qué hicisteis con él? 147 00:08:55,720 --> 00:08:58,254 Así que lo trajeron aquí... bueno, Wells lo trajo aquí. 148 00:08:58,256 --> 00:08:59,555 El otro Wells. 149 00:08:59,557 --> 00:09:01,991 Exacto, el Wells que en realidad era Thawne. 150 00:09:01,993 --> 00:09:03,359 - Eobard, no Eddie. - Cierto. 151 00:09:03,361 --> 00:09:04,961 Es... complicado. 152 00:09:04,963 --> 00:09:07,429 Como sea, cuidamos de Barry mientras Wells... 153 00:09:07,431 --> 00:09:09,732 Thawne... lo trató. 154 00:09:09,734 --> 00:09:11,467 ¿Hay algún registro de ese tratamiento? 155 00:09:11,469 --> 00:09:13,770 Podríamos encontrar pistas de cómo ayudar a Jesse. 156 00:09:14,451 --> 00:09:16,539 Sí, deben estar abajo en el almacén, 157 00:09:16,541 --> 00:09:17,874 en la morgue. 158 00:09:18,894 --> 00:09:19,809 ¿Tenéis una morgue? 159 00:09:19,811 --> 00:09:21,744 Bueno, no es una morgue morgue 160 00:09:21,746 --> 00:09:23,780 Es... como la morgue de un pobre, en realidad. 161 00:09:23,782 --> 00:09:25,048 Se parece a una morgue. 162 00:09:25,050 --> 00:09:26,949 ¿Alguno de vosotros podría traerlos, por favor? 163 00:09:26,951 --> 00:09:30,153 Vale, bueno, no voy a ir solo. 164 00:09:32,157 --> 00:09:34,891 Gracias. 165 00:09:34,893 --> 00:09:38,161 Bien, así que es una morgue morgue. 166 00:09:38,163 --> 00:09:42,331 Pero, ya sabes, tenemos que guardar a los metahumanos muertos en algún lugar. 167 00:09:42,333 --> 00:09:46,235 Sí, parece que hicisteis mucho más que solo guardarlos. 168 00:09:46,237 --> 00:09:49,907 El Wells falso podría haber diseccionado algunos para estudiarlos. 169 00:09:49,908 --> 00:09:53,043 ¿Y esto no os hizo sospechar que podría ser malvado? 170 00:09:53,044 --> 00:09:54,510 Eran tiempos locos, ¿vale? 171 00:09:54,512 --> 00:09:56,278 Estaban pasando muchas cosas. 172 00:09:56,280 --> 00:09:57,747 Te diré una cosa... 173 00:09:57,749 --> 00:09:59,782 es bueno que Thawne fuera tan organizado. 174 00:10:01,686 --> 00:10:03,920 ¿Podrías dejar de golpear cosas? 175 00:10:03,922 --> 00:10:05,888 Deja de hacerlo tú. Yo no he tocado nada. 176 00:10:05,890 --> 00:10:07,489 Vale, lo que tú digas. 177 00:10:07,491 --> 00:10:10,693 Bien, es este. Este es el expediente de Barry. 178 00:10:18,402 --> 00:10:19,969 ¿Un zombie? 179 00:10:19,971 --> 00:10:21,570 ¿De verdad? 180 00:10:31,263 --> 00:10:32,563 ¿Tony? 181 00:10:32,565 --> 00:10:33,998 No, no es Tony... ya no. 182 00:10:34,000 --> 00:10:36,233 - Ponte detrás de mí. - Ponte tú detrás de mí. 183 00:10:41,373 --> 00:10:42,840 ¡Tony! 184 00:11:00,659 --> 00:11:02,193 - Eso no lo vi venir. - No. 185 00:11:02,195 --> 00:11:05,629 Zombie Girder. Esto... 186 00:11:29,355 --> 00:11:31,756 Iris. 187 00:11:31,758 --> 00:11:33,490 Nos alegra que lo consiguieras, Barry. 188 00:11:35,762 --> 00:11:38,028 No eres Iris. 189 00:11:38,030 --> 00:11:39,429 Sois vosotros de nuevo. 190 00:11:41,868 --> 00:11:45,602 Siéntate, Barry. Siéntate. 191 00:11:45,604 --> 00:11:47,337 Siempre estás de pie. 192 00:11:55,481 --> 00:11:57,181 ¿Recuerdas este lugar, 193 00:11:57,183 --> 00:11:59,183 donde nos besamos por primera vez? 194 00:11:59,185 --> 00:12:02,319 Sí, claro, salvo que no eras tú. 195 00:12:04,791 --> 00:12:09,015 Pensamos que encontrarías este lugar y nuestra apariencia menos inquietante. 196 00:12:10,029 --> 00:12:13,831 Aun así pareces alterado. 197 00:12:13,833 --> 00:12:17,401 Mis amigos, mi ciudad... 198 00:12:17,403 --> 00:12:20,470 mi mundo entero está en peligro. 199 00:12:20,472 --> 00:12:23,407 Zoom lo está destruyendo con el poder que me robó, 200 00:12:23,409 --> 00:12:25,142 y vosotros me estáis reteniendo aquí. 201 00:12:25,144 --> 00:12:28,412 Recibiste un don raro y precioso, 202 00:12:28,414 --> 00:12:30,347 y lo rechazaste. 203 00:12:30,349 --> 00:12:32,382 No, no lo rechacé. 204 00:12:32,384 --> 00:12:35,052 Renuncié a mis poderes para salvar la vida de alguien... 205 00:12:35,054 --> 00:12:36,386 para ser un héroe. 206 00:12:36,388 --> 00:12:39,023 Casi me mato al intentar recuperarlos, 207 00:12:39,025 --> 00:12:41,091 cuando me trajisteis aquí, donde sea que esté. 208 00:12:42,929 --> 00:12:45,996 - No es a lo que nos referimos. - De acuerdo. 209 00:12:45,998 --> 00:12:48,732 Si hubieseis preferido darle estos poderes 210 00:12:48,734 --> 00:12:50,367 a otra persona, 211 00:12:50,369 --> 00:12:52,536 ¿por qué me los disteis a mí? 212 00:12:52,538 --> 00:12:56,040 Porque tú eres Flash, Barry. 213 00:13:00,212 --> 00:13:01,278 Tenemos un nuevo problema. 214 00:13:01,280 --> 00:13:04,148 Nuestro experimento con el acelerador parece haber reanimado 215 00:13:04,150 --> 00:13:06,083 a uno de los metas muertos que está en nuestra morgue. 216 00:13:06,085 --> 00:13:08,418 ¿"Reanimado" como si hubiera vuelto a la vida? 217 00:13:08,420 --> 00:13:10,187 Vida a medias. ¿Has visto "The Walking Dead"? 218 00:13:10,189 --> 00:13:11,421 Es "The Walking Dead", 219 00:13:11,423 --> 00:13:14,826 pero sin funciones cerebrales superiores y con grandes problemas de ira. 220 00:13:14,827 --> 00:13:16,460 Aunque aún no estoy seguro de si nuestros cerebros son parte del menú. 221 00:13:16,462 --> 00:13:18,329 - ¿Cuál? - Tony Woodward. 222 00:13:18,331 --> 00:13:21,866 ¿El abusón del colegio que se convirtió en el hombre de metal? 223 00:13:21,868 --> 00:13:23,533 Eso no es bueno, Cisco. 224 00:13:23,535 --> 00:13:25,535 La historia se repite. 225 00:13:25,537 --> 00:13:27,771 Primero como tragedia 226 00:13:27,773 --> 00:13:29,840 y después como comedia. 227 00:13:32,811 --> 00:13:35,679 Wells, como padre, créeme, 228 00:13:35,681 --> 00:13:38,415 no tengo más que compasión por lo que estás pasando. 229 00:13:38,417 --> 00:13:40,717 Escúchame atentamente cuando te digo 230 00:13:40,719 --> 00:13:42,953 que tenemos muchos fuegos ardiendo al mismo tiempo, 231 00:13:42,955 --> 00:13:44,388 y si trabajamos todos juntos, 232 00:13:44,390 --> 00:13:47,191 tal vez seamos capaces de apagarlos. 233 00:13:47,193 --> 00:13:49,726 Deja que Henry cuide a tu hija. 234 00:13:49,728 --> 00:13:51,896 Iris y yo nos encargaremos del problema con Girder, 235 00:13:51,898 --> 00:13:54,265 pero tú y Cisco sois los científicos. 236 00:13:54,267 --> 00:13:56,033 Sois los únicos capaces de traer de vuelta a Barry. 237 00:13:56,035 --> 00:13:57,467 de donde demonios sea que esté. 238 00:13:59,005 --> 00:14:01,105 Ramon... 239 00:14:01,107 --> 00:14:02,639 dale esos registros médicos a Henry, 240 00:14:02,641 --> 00:14:05,675 y reúnete conmigo en cinco minutos en la habitación de la brecha. 241 00:14:05,677 --> 00:14:08,946 Tenemos trabajo que hacer. 242 00:14:08,948 --> 00:14:11,081 Ahora solo tenemos que encontrar a Tony. 243 00:14:11,083 --> 00:14:13,683 Sí, con suerte antes de que mate a nadie. 244 00:14:13,685 --> 00:14:14,985 Vamos. 245 00:14:30,236 --> 00:14:32,803 El Big Belly Burger de Starling City es mucho mejor. 246 00:14:32,805 --> 00:14:34,238 Este sitio da asco. 247 00:14:41,513 --> 00:14:43,747 ¡Dios mío! ¿Ese es tu coche? 248 00:14:43,749 --> 00:14:44,648 Oh, sí. 249 00:14:52,291 --> 00:14:54,925 ¡Es el coche de mi madre! 250 00:14:58,464 --> 00:15:00,130 ¿Y cómo sabemos si es seguro? 251 00:15:00,132 --> 00:15:01,631 Define "seguro". 252 00:15:01,633 --> 00:15:03,800 Seguro, como si mi cerebro no se fuera a derretir. 253 00:15:03,802 --> 00:15:06,170 No. Es un ciclo de realimentación simple, 254 00:15:06,172 --> 00:15:07,171 Ramon, ¿todo bien? 255 00:15:07,173 --> 00:15:08,638 Cuando percibes a Barry, 256 00:15:08,640 --> 00:15:10,341 tus ondas cerebrales me envían la información necesaria 257 00:15:10,343 --> 00:15:11,976 para localizar el bolsillo dimensional 258 00:15:11,978 --> 00:15:14,144 o rincón del universo en el que Barry está atrapado. 259 00:15:14,146 --> 00:15:17,581 Y entonces estimulamos eléctricamente 260 00:15:17,583 --> 00:15:19,950 tu corteza prefrontal mientras abrimos una brecha, 261 00:15:19,952 --> 00:15:21,751 lo que te da acceso físico a Barry 262 00:15:21,753 --> 00:15:25,155 y te permite ser el faro para guiarlo a casa. 263 00:15:25,157 --> 00:15:27,391 Un ciclo de realimentación simple. 264 00:15:27,393 --> 00:15:30,294 Perdón. ¿Has dicho estimulación eléctrica? 265 00:15:30,296 --> 00:15:33,763 Ramon, ¿quieres traer de vuelta a Barry o no? 266 00:15:36,302 --> 00:15:39,569 Vale. 267 00:15:49,215 --> 00:15:51,148 Y tenemos una puerta. 268 00:15:54,253 --> 00:15:56,020 No lo entiendo. 269 00:15:56,022 --> 00:16:00,090 Si yo soy Flash, ¿por qué me estáis haciendo esto? 270 00:16:00,092 --> 00:16:02,459 ¿Por qué tengo que atrapar esa... esa cosa 271 00:16:02,461 --> 00:16:04,328 antes de que me dejéis volver? 272 00:16:04,330 --> 00:16:06,763 Por favor, mirad, haré lo que queráis. 273 00:16:06,765 --> 00:16:10,100 Solo dejadme volver ahora, para ayudar a mis amigos. 274 00:16:13,239 --> 00:16:14,871 ¡Barry! 275 00:16:19,745 --> 00:16:21,645 ¡Barry, date la vuelta! 276 00:16:23,249 --> 00:16:24,714 ¡Barry! 277 00:16:26,585 --> 00:16:28,818 ¿Qué es eso? 278 00:16:28,820 --> 00:16:30,320 ¿Qué es eso? 279 00:16:34,427 --> 00:16:36,260 Esos son tus amigos. 280 00:16:36,262 --> 00:16:37,627 Quieren que vuelvas. 281 00:16:39,565 --> 00:16:41,765 ¿Puedo? 282 00:16:41,767 --> 00:16:44,401 Por supuesto. 283 00:16:44,403 --> 00:16:46,070 Pero si lo haces, 284 00:16:46,072 --> 00:16:48,205 será sin tus poderes. 285 00:16:54,180 --> 00:16:55,946 ¡Coge mi mano! 286 00:16:58,817 --> 00:17:00,650 Hazlo. Coge mi mano. 287 00:17:06,925 --> 00:17:08,292 La elección es tuya, Barry. 288 00:17:21,307 --> 00:17:24,674 ¡Barry! 289 00:17:37,656 --> 00:17:39,156 ¿Qué está pasando aquí? 290 00:17:39,158 --> 00:17:40,790 Aguanta un poco más, Ramon... 291 00:17:40,792 --> 00:17:42,159 un poco más. 292 00:17:42,161 --> 00:17:44,495 Eh, ¡estás matándole! 293 00:17:48,200 --> 00:17:50,700 ¡Cisco! 294 00:17:50,702 --> 00:17:53,203 Eh, Cisco, ¿puedes oírme? 295 00:17:54,520 --> 00:17:56,507 Le he visto. 296 00:17:56,509 --> 00:17:58,342 Barry... él se giró hacia mí. 297 00:18:00,312 --> 00:18:01,545 Lo siento. 298 00:18:02,129 --> 00:18:03,514 Le perdí. 299 00:18:08,320 --> 00:18:09,886 No. 300 00:18:14,974 --> 00:18:16,301 METAHUMANO ARRASANDO LAS CALLES 301 00:18:16,302 --> 00:18:19,503 La aplicación de Cisco de alerta de metahumanos se está volviendo loca. 302 00:18:19,505 --> 00:18:24,041 Tony acaba de destrozar Jitters. 303 00:18:24,043 --> 00:18:26,277 Eso es extraño. 304 00:18:26,279 --> 00:18:28,679 Destruye una boca de incendios en la Cuarta con Stevenson, 305 00:18:28,681 --> 00:18:30,381 no entra en el edificio, 306 00:18:30,383 --> 00:18:32,883 después destruye un Humvee enfrente del Big Belly Burger, 307 00:18:32,885 --> 00:18:34,452 pero no entra en el edificio. 308 00:18:34,454 --> 00:18:36,520 Llega a la cafetería Jitters... y entra dentro. 309 00:18:36,522 --> 00:18:40,291 Sí, es como si Jitters fuera su objetivo, ¿pero por qué? 310 00:18:41,561 --> 00:18:43,927 Cuando estuve en Iron Heights esperando juicio, 311 00:18:43,929 --> 00:18:47,164 tuve un compañero de celda que siempre juraba que se iba a fugar. 312 00:18:47,166 --> 00:18:49,333 En una audiencia preliminar, le robó la pistola a un agente 313 00:18:49,335 --> 00:18:51,235 y escapó en un coche patrulla. 314 00:18:51,237 --> 00:18:53,003 Hay una razón para esto, Joe, te lo prometo. 315 00:18:53,005 --> 00:18:55,239 Ahora, el pobre y tonto bastardo podría haber ido a cualquier lugar, ¿no? 316 00:18:55,241 --> 00:18:57,413 Pero fue detenido dos horas después. 317 00:18:57,414 --> 00:18:58,609 ¿Sabes por qué? 318 00:18:58,611 --> 00:19:01,647 Porque fue a casa de su antigua novia a buscarla. 319 00:19:01,648 --> 00:19:03,113 Así que, crees que eso es lo que está haciendo Tony, 320 00:19:03,115 --> 00:19:04,682 ¿incluso en el estado en que está ahora? 321 00:19:04,684 --> 00:19:06,517 Creo que las personas son criaturas de hábitos, 322 00:19:06,519 --> 00:19:09,219 a veces a un nivel más fuerte que estando consciente. 323 00:19:09,221 --> 00:19:10,888 No, no creo que Tony tuviera novia. 324 00:19:10,890 --> 00:19:14,592 Bueno, no después de que me tirara los tejos cuando... 325 00:19:14,594 --> 00:19:16,894 vino a Jitters. 326 00:19:16,896 --> 00:19:19,463 Va detrás de mí otra vez. 327 00:19:19,465 --> 00:19:22,633 Cuando te persiguió la primera vez, 328 00:19:22,635 --> 00:19:26,236 ¿dónde lo viste después de Jitters? 329 00:19:26,238 --> 00:19:28,238 En casa. 330 00:19:28,240 --> 00:19:29,873 Vino a nuestra casa cuando te secuestró. 331 00:19:29,875 --> 00:19:31,375 Wally está allí ahora. 332 00:19:31,377 --> 00:19:32,910 No, no, papá, esto es bueno. 333 00:19:32,912 --> 00:19:34,912 Sabemos dónde está, y sabemos lo que quiere. 334 00:19:34,914 --> 00:19:36,747 Eso significa que sabemos cómo vencerle. 335 00:19:36,749 --> 00:19:38,416 ¿Cómo propones que lo hagamos? 336 00:19:38,418 --> 00:19:41,519 Me usáis a mí como cebo para atraerlo a los Laboratorios STAR, 337 00:19:41,521 --> 00:19:44,422 donde Cisco y Wells pueden matarle... 338 00:19:44,424 --> 00:19:47,124 otra vez. 339 00:20:06,145 --> 00:20:09,447 ¿Quién estáis fingiendo ser ahora? 340 00:20:12,117 --> 00:20:13,684 No tengo tiempo para esto. 341 00:20:13,686 --> 00:20:15,686 Sí que lo tienes, Barry. 342 00:20:15,688 --> 00:20:19,189 Tienes todo el tiempo del universo... 343 00:20:19,191 --> 00:20:20,224 literalmente. 344 00:20:20,226 --> 00:20:21,625 No, no lo tengo. 345 00:20:21,627 --> 00:20:23,327 ¿Y cómo podéis juzgarme 346 00:20:23,329 --> 00:20:25,195 y acusarme de rechazar mi don? 347 00:20:25,197 --> 00:20:26,997 ¿Tenéis idea de lo mucho que he hecho 348 00:20:26,999 --> 00:20:28,833 desde que me golpeó el rayo por primera vez? 349 00:20:28,835 --> 00:20:30,100 ¿A cuánta gente he ayudado 350 00:20:30,102 --> 00:20:32,069 con el poder que me disteis? 351 00:20:32,071 --> 00:20:34,505 ¿Lo que he sacrificado? 352 00:20:34,507 --> 00:20:36,774 Por supuesto que lo sabemos. 353 00:20:36,776 --> 00:20:39,109 Has salvado incontables vidas. 354 00:20:41,647 --> 00:20:43,781 Y ahora eres lo único 355 00:20:43,783 --> 00:20:49,820 que se interpone entre tu mundo y el mal inimaginable. 356 00:20:49,822 --> 00:20:52,189 Y aun así, por todo eso, 357 00:20:52,191 --> 00:20:55,092 nunca has estado aquí. 358 00:21:00,767 --> 00:21:03,268 AMADA ESPOSA Y MADRE NORA ALLEN: 1959-2000 359 00:21:07,740 --> 00:21:10,340 No puedo creer que venga aquí. 360 00:21:12,211 --> 00:21:13,511 Wally. Gracias. 361 00:21:13,513 --> 00:21:15,513 No hay de qué. 362 00:21:16,982 --> 00:21:19,249 Espera. 363 00:21:19,251 --> 00:21:22,386 He estado queriendo preguntarte. 364 00:21:22,388 --> 00:21:24,254 ¿Cómo te encuentras? 365 00:21:24,256 --> 00:21:26,690 Cansado, pero bien, creo. 366 00:21:26,692 --> 00:21:31,228 ¿Así que no notas nada diferente? 367 00:21:32,432 --> 00:21:34,264 No. 368 00:21:34,266 --> 00:21:36,133 Digo, quiero que sepas que puedes venir y hablar conmigo 369 00:21:36,135 --> 00:21:38,068 si estás asustado o... 370 00:21:38,070 --> 00:21:43,307 tienes preguntas sobre cómo está cambiando tu cuerpo. 371 00:21:45,311 --> 00:21:48,446 Creo que llegas un poco tarde para la charla de la pubertad, papá. 372 00:21:48,448 --> 00:21:49,947 He visto internet. 373 00:21:51,751 --> 00:21:55,486 Parece que voy a tener que hacer esto de la forma antigua. 374 00:22:00,660 --> 00:22:02,092 ¿Estás bien? 375 00:22:06,732 --> 00:22:08,632 Wally, ve arriba. 376 00:22:08,634 --> 00:22:11,168 Por favor, ve arriba, ahora. 377 00:22:12,638 --> 00:22:14,705 Papá, ¿de verdad crees que es un metahumano? 378 00:22:14,707 --> 00:22:16,540 Bueno, fue alcanzado por el acelerador de partículas, 379 00:22:16,542 --> 00:22:18,175 y estuvo inconsciente. Valía la pena probar. 380 00:22:18,177 --> 00:22:20,143 Yo te regalé esa taza. 381 00:22:20,145 --> 00:22:21,311 Ya viene. 382 00:22:26,619 --> 00:22:28,318 - ¿Estás segura de esto? - ¿Sabes qué? 383 00:22:28,320 --> 00:22:30,354 Hace dos minutos habría dicho: sí, por supuesto. 384 00:22:30,356 --> 00:22:32,289 Pero ahora... 385 00:22:32,291 --> 00:22:34,024 ¿qué demonios? 386 00:22:40,700 --> 00:22:43,000 ¡Tony! ¡Eh! 387 00:22:44,269 --> 00:22:46,403 Vamos, por aquí. 388 00:22:54,146 --> 00:22:56,013 ¿Lo llevas a Laboratorios STAR? 389 00:22:56,015 --> 00:22:58,115 - Voy de camino. - Te veo ahí. 390 00:22:59,852 --> 00:23:02,753 ¡Wally, quédate aquí! ¡Ahora vuelvo! 391 00:23:06,225 --> 00:23:09,359 ¿Por qué me habéis traído aquí? 392 00:23:09,361 --> 00:23:11,962 La muerte de tu madre te afectó, Barry. 393 00:23:11,964 --> 00:23:15,032 Te hizo quien eres, ¿pero lo has aceptado? 394 00:23:15,034 --> 00:23:18,569 ¿Has aceptado realmente su pérdida? 395 00:23:20,239 --> 00:23:23,140 Tal vez por eso no podías venir aquí... 396 00:23:23,142 --> 00:23:26,376 porque eso lo habría hecho real. 397 00:23:26,378 --> 00:23:29,179 Sé que es real. 398 00:23:29,181 --> 00:23:32,416 Lo sé cada día. 399 00:23:32,418 --> 00:23:35,318 Tuve la oportunidad de salvarla. 400 00:23:35,320 --> 00:23:38,422 Visteis lo que elegí. 401 00:23:38,424 --> 00:23:41,425 ¿Y estás en paz con esa decisión? 402 00:23:43,596 --> 00:23:44,895 "En paz". 403 00:23:47,633 --> 00:23:49,299 ¿Cómo podría alguien estar alguna vez en paz 404 00:23:49,301 --> 00:23:51,501 por dejar a su madre morir...? 405 00:23:53,906 --> 00:23:58,576 ¿Por decidir que su propia vida era más valiosa que la de ella? 406 00:24:06,586 --> 00:24:08,786 ¿De verdad crees que tu madre hubiera querido que 407 00:24:08,788 --> 00:24:11,254 murieras por ella? 408 00:24:13,258 --> 00:24:14,992 Y todas las personas a las que Flash salvó 409 00:24:14,994 --> 00:24:17,260 como resultado de esa decisión, 410 00:24:17,262 --> 00:24:19,262 ¿qué hay de ellos? 411 00:24:21,100 --> 00:24:23,433 ¿Sus vidas también son valiosas? 412 00:24:29,709 --> 00:24:32,576 No tengo que escuchar esto. 413 00:24:32,578 --> 00:24:35,045 Tengo que irme a casa. 414 00:24:46,366 --> 00:24:47,499 ¡Cisco! 415 00:24:47,501 --> 00:24:49,000 ¿Ese zombi aún te está persiguiendo? 416 00:24:49,002 --> 00:24:52,604 La buena noticia es que hemos traído a Tony de vuelta a los Laboratorios STAR. 417 00:24:52,606 --> 00:24:55,373 La mala noticia es que hemos traído a Tony de vuelta a los Laboratorios STAR. 418 00:24:55,375 --> 00:24:57,275 No, no. Esto es bueno. Bien, a propósito... 419 00:24:57,277 --> 00:24:59,110 tal vez queráis estar en este lado de la habitación, 420 00:24:59,112 --> 00:25:00,579 especialmente si lleváis alguna joya 421 00:25:00,581 --> 00:25:01,879 o tenéis alguna placa de metal en el cuerpo. 422 00:25:01,881 --> 00:25:03,215 ¿Disculpa? 423 00:25:03,217 --> 00:25:05,049 La energía desviada del acelerador 424 00:25:05,051 --> 00:25:07,285 reactivó el cerebro de Girder... bueno, partes de él, en fin. 425 00:25:07,287 --> 00:25:10,522 Desarmé nuestra máquina de resonancia magnética para armar estos... 426 00:25:10,524 --> 00:25:11,856 electroimanes. 427 00:25:11,858 --> 00:25:13,692 Así que, cuando Girder entre por esa puerta 428 00:25:13,694 --> 00:25:15,293 y quede atrapado en el campo que generan, 429 00:25:15,295 --> 00:25:16,928 debería interrumpir la onda energética 430 00:25:16,930 --> 00:25:18,129 que lo convirtió en "Abby Normal". 431 00:25:18,131 --> 00:25:19,531 Como limpiar un disco duro. 432 00:25:24,838 --> 00:25:27,339 Vale, ahora bien, solo puedo mantener el máximo de potencia unos segundos, 433 00:25:27,341 --> 00:25:30,208 así que no puedo encender esto hasta que esté en la sala. 434 00:25:34,548 --> 00:25:36,514 Aquí está. ¡Hola! 435 00:25:47,423 --> 00:25:49,156 ¿Por qué no parece que funcione? 436 00:25:49,158 --> 00:25:51,558 Porque no funciona. Salgamos de aquí. 437 00:25:57,033 --> 00:25:59,833 Este es el lugar más seguro para ella ahora mismo. 438 00:26:02,004 --> 00:26:03,137 No lo suficiente. 439 00:26:03,139 --> 00:26:05,339 Los planes de la A a la G no han funcionado. 440 00:26:08,577 --> 00:26:10,544 ¿Tenemos algo aquí que pueda pararle? 441 00:26:10,546 --> 00:26:12,446 Barry podría pararle si le pudiéramos traer de vuelta. 442 00:26:12,448 --> 00:26:13,747 Ya lo hemos intentado, Dr. Allen. 443 00:26:13,749 --> 00:26:15,282 Tenemos que volver a intentarlo. 444 00:26:17,353 --> 00:26:18,652 Alguien tiene que intentar algo. 445 00:26:18,654 --> 00:26:19,954 La puerta no va a aguantar. 446 00:26:31,627 --> 00:26:41,274 447 00:26:56,459 --> 00:26:58,658 Mamá. 448 00:26:58,660 --> 00:27:00,427 Hola, Barry. 449 00:27:06,135 --> 00:27:08,668 No sois mi madre. 450 00:27:11,874 --> 00:27:13,874 ¿Por qué me estáis haciendo esto? 451 00:27:13,876 --> 00:27:18,178 No te estamos haciendo nada, cariño. 452 00:27:18,180 --> 00:27:21,048 Solo estás demasiado cansado. 453 00:27:21,050 --> 00:27:23,817 Siéntate, Barry, siéntate. 454 00:27:37,199 --> 00:27:38,798 Teníais razón desde el principio. 455 00:27:38,800 --> 00:27:40,834 No lo he aceptado... 456 00:27:40,836 --> 00:27:43,803 ni por un segundo. 457 00:27:43,805 --> 00:27:46,440 No creo que lo haga nunca. 458 00:27:50,979 --> 00:27:52,979 Mi precioso hijo... 459 00:27:54,583 --> 00:27:57,351 Tienes que encontrar un modo. 460 00:27:57,353 --> 00:27:58,919 ¿Cómo? 461 00:27:58,921 --> 00:28:00,521 No lo sé. 462 00:28:00,523 --> 00:28:02,856 Pero sí sé esto. 463 00:28:02,858 --> 00:28:06,793 En lo que te has convertido... es maravilloso... 464 00:28:06,795 --> 00:28:08,529 un milagro incluso, 465 00:28:08,531 --> 00:28:13,100 pero no hará que las cosas malas dejen de ocurrirte. 466 00:28:13,102 --> 00:28:15,302 Ni siquiera Flash puede evitar las tragedias 467 00:28:15,304 --> 00:28:18,305 que el universo envía continuamente en tu camino. 468 00:28:18,307 --> 00:28:20,640 Tienes que aceptar eso. 469 00:28:20,642 --> 00:28:22,676 Y entonces podrás correr libremente. 470 00:28:25,247 --> 00:28:28,182 Lo sé. 471 00:28:28,184 --> 00:28:30,250 La echo de menos. 472 00:28:32,721 --> 00:28:35,222 Te echo mucho de menos. 473 00:28:37,159 --> 00:28:40,160 ¿Y si te dijera que está orgullosa de ti 474 00:28:41,330 --> 00:28:44,164 y del hombre en quien te has convertido? 475 00:28:44,166 --> 00:28:46,933 ¿Quién me lo está diciendo... 476 00:28:46,935 --> 00:28:50,170 la Fuerza de la Velocidad o mi madre? 477 00:28:50,172 --> 00:28:51,905 Ambas. 478 00:29:11,669 --> 00:29:12,962 ¿Hay alguna otra forma de salir de aquí? 479 00:29:12,963 --> 00:29:15,296 No, la sala de la brecha fue diseñada para estar sellada. 480 00:29:15,298 --> 00:29:17,999 De acuerdo, mirad, si me quiere a mí, 481 00:29:18,001 --> 00:29:19,835 - simplemente le llevaré fuera. - No, no lo harás. 482 00:29:19,837 --> 00:29:21,370 Ni siquiera conseguirás pasar de la puerta. 483 00:29:21,372 --> 00:29:23,004 Si ha vuelto de la muerte y aún te quiere, 484 00:29:23,006 --> 00:29:24,740 ¿qué te hace pensar que ahora te dejará ir? 485 00:29:24,742 --> 00:29:26,341 Esperad. 486 00:29:27,310 --> 00:29:30,979 Vi a Barry. Tenía esa mirada. 487 00:29:30,981 --> 00:29:32,614 ¿Y si no pudimos sacarlo de la Fuerza de la Velocidad 488 00:29:32,616 --> 00:29:35,116 porque no quería volver? 489 00:29:35,118 --> 00:29:36,585 - EL DINOSAURIO HUIDO - ¿Recuerdas este libro? 490 00:29:36,587 --> 00:29:39,220 Siempre fue tu favorito. 491 00:29:41,358 --> 00:29:43,558 "Había una vez un pequeño dinosaurio llamado Maiasaurio, 492 00:29:43,560 --> 00:29:44,893 que vivía con su madre. 493 00:29:44,895 --> 00:29:46,895 Un día le dijo a su madre, 494 00:29:46,897 --> 00:29:49,831 Desearía ser especial como los otros dinosaurios. 495 00:29:49,833 --> 00:29:54,035 ¡Si fuera un T. Rex, podría masticar con mis feroces dientes!". 496 00:29:54,037 --> 00:29:57,338 "Pero si fueras un T. Rex", dijo su madre, 497 00:29:57,340 --> 00:30:00,041 "¿cómo podrías abrazarme con tus pequeños brazos?". 498 00:30:03,514 --> 00:30:07,516 "Desearía ser un Apatosaurio", dijo el pequeño dinosaurio, 499 00:30:07,518 --> 00:30:11,753 "así con mi largo cuello podría ver por encima de las copas de los árboles". 500 00:30:11,755 --> 00:30:15,524 "Pero si fueras un Apatosaurio", dijo su madre, 501 00:30:15,526 --> 00:30:17,292 "¿cómo me oirías desde la copa de los árboles 502 00:30:17,294 --> 00:30:20,862 cuando te diga que te quiero?" 503 00:30:20,864 --> 00:30:24,633 "¿Qué te hace tan especial, Maiasaurio?", 504 00:30:24,635 --> 00:30:26,435 dijo su madre. 505 00:30:26,437 --> 00:30:31,907 "¿Son tus feroces dientes o tu largo cuello o tu puntiagudo pico? 506 00:30:31,909 --> 00:30:35,246 Lo que te hace especial de todos 507 00:30:35,247 --> 00:30:39,180 los dinosaurios diferentes que hay en el grande y ancho mundo, 508 00:30:39,182 --> 00:30:43,819 es que tienes a tu madre ahí para ti 509 00:30:43,821 --> 00:30:45,320 y que siempre... 510 00:30:45,322 --> 00:30:48,222 Te amará". 511 00:30:49,960 --> 00:30:52,226 Estás listo. 512 00:31:26,129 --> 00:31:27,562 Enciéndelo. 513 00:31:27,564 --> 00:31:29,464 Tenemos que volver a intentarlo. 514 00:31:29,466 --> 00:31:30,799 ¿Alguno tiene una idea mejor? 515 00:31:30,801 --> 00:31:32,834 Cuando miras en la Fuerza de la Velocidad, 516 00:31:32,836 --> 00:31:35,103 ¿puede mirar alguien más? 517 00:31:35,105 --> 00:31:37,205 Bueno, siempre que estés en contacto físico 518 00:31:37,207 --> 00:31:40,509 con Ramon mientras está vibrando, entonces... 519 00:31:40,511 --> 00:31:42,143 sí. 520 00:31:42,145 --> 00:31:43,578 Dejadme hacerlo. 521 00:31:43,580 --> 00:31:45,847 Puedo hacer que Barry vuelva. 522 00:31:45,849 --> 00:31:48,249 No. 523 00:31:48,251 --> 00:31:49,718 Déjame a mí. 524 00:31:49,720 --> 00:31:51,452 Por favor. 525 00:31:58,562 --> 00:32:01,329 Iris... 526 00:32:31,461 --> 00:32:33,294 Barry. 527 00:32:40,704 --> 00:32:44,505 Barry, ven a casa conmigo. 528 00:32:50,280 --> 00:32:53,848 Corre, Barry. Corre. 529 00:33:09,366 --> 00:33:20,882 530 00:33:30,186 --> 00:33:32,487 ¡Barry! 531 00:33:32,489 --> 00:33:34,789 ¡Barry! 532 00:33:38,996 --> 00:33:42,063 Me alegro tanto de que hayas vuelto, porque estamos a punto de morir. 533 00:33:42,065 --> 00:33:43,164 Espera. ¿Qué? 534 00:33:44,400 --> 00:33:46,300 - Pues... - Girder. 535 00:33:46,302 --> 00:33:47,568 Girder ha resucitado, 536 00:33:47,570 --> 00:33:49,237 y está en plan "El Jovencito Frankenstein", 537 00:33:49,239 --> 00:33:51,272 y solo reconoce a Iris, y le ha atraído a mi taller 538 00:33:51,274 --> 00:33:53,608 para que podamos desmagnetizarle, pero la máquina se ha quedado sin energía, 539 00:33:53,610 --> 00:33:54,976 así que está a punto de atravesar esa puerta 540 00:33:54,978 --> 00:33:57,513 y aplastarnos y hacernos papilla y posiblemente comerse nuestros cerebros. 541 00:33:57,514 --> 00:33:58,880 No lo sé. Eso todavía no está decidido. 542 00:33:58,882 --> 00:34:00,281 Muy bien, entendido. Lo atraeré 543 00:34:00,283 --> 00:34:01,750 hacia tu taller y hallaremos una manera 544 00:34:01,752 --> 00:34:03,184 de volver a encender la energía, ¿de acuerdo? 545 00:34:03,186 --> 00:34:05,787 Plan H. 546 00:34:23,606 --> 00:34:26,541 ¡Oye, Tony! 547 00:34:26,543 --> 00:34:28,576 Lo está llevando por el camino más largo. ¡Vamos! 548 00:34:36,351 --> 00:34:38,000 Espero que estéis listos. Ya casi está aquí. 549 00:34:38,001 --> 00:34:39,120 No, no lo estamos. 550 00:34:39,122 --> 00:34:40,655 La energía necesita por lo menos dos electroimanes... 551 00:34:40,657 --> 00:34:42,290 demasiado para que este cableado lo soporte. 552 00:34:42,292 --> 00:34:44,392 ¡Vamos a necesitar un alargador realmente grande! 553 00:34:44,394 --> 00:34:47,128 Está bien, veré... lo que puedo hacer. 554 00:35:05,949 --> 00:35:07,381 ¡Barry! 555 00:35:11,863 --> 00:35:14,622 Tony, Tony... 556 00:35:14,624 --> 00:35:17,391 Mira, nunca fuiste mi persona favorita, 557 00:35:17,393 --> 00:35:19,094 pero vamos a acabar con esto... 558 00:35:19,096 --> 00:35:21,562 para que por fin puedas descansar. 559 00:35:32,475 --> 00:35:35,243 Está usando la velocidad centrífuga para cargar los imanes. 560 00:35:35,245 --> 00:35:37,746 Como una turbina eléctrica. 561 00:35:53,997 --> 00:35:56,865 Lo siento... me perdí. 562 00:35:56,867 --> 00:36:00,701 Está bien. Te encontramos. 563 00:36:10,989 --> 00:36:12,941 Barry. 564 00:36:12,942 --> 00:36:15,642 Deberías descansar. No tienes que estar aquí. 565 00:36:15,644 --> 00:36:18,812 No, es justo eso. Creo que sí debo. 566 00:36:33,396 --> 00:36:34,395 Hola. 567 00:36:42,105 --> 00:36:44,372 ¿Cómo he llegado aquí? 568 00:36:54,250 --> 00:36:56,817 ¿Cómo has hecho eso? 569 00:36:56,819 --> 00:36:59,753 ¿Ahora eres, como, mágico? 570 00:36:59,755 --> 00:37:02,723 ¿Sabías que eso iba a pasar? 571 00:37:02,725 --> 00:37:06,327 Tal vez. Es difícil de explicar. Es... 572 00:37:06,329 --> 00:37:08,662 La Fuerza de la Velocidad. 573 00:37:17,506 --> 00:37:20,274 Ha sido un día de locos, ¿no? 574 00:37:20,276 --> 00:37:22,709 No como "una maldita cosa detrás de otra" 575 00:37:22,711 --> 00:37:26,414 sino como "cada maldita cosa al mismo tiempo". 576 00:37:26,416 --> 00:37:27,915 Todo salió bien al final. 577 00:37:27,917 --> 00:37:31,953 No, tú has hecho que saliera bien al final. 578 00:37:31,955 --> 00:37:35,456 Es curioso. Realmente nunca entendí 579 00:37:35,458 --> 00:37:37,858 de dónde sacabas todo eso de tu punto de vista sobre 580 00:37:37,860 --> 00:37:41,028 el "destino" y el "todo pasa por una razón". 581 00:37:41,030 --> 00:37:43,297 Pero ahora... 582 00:37:43,299 --> 00:37:46,733 creo que a lo mejor estaba equivocado. 583 00:37:46,735 --> 00:37:51,305 Todo lo que nos ha pasado... 584 00:37:51,307 --> 00:37:53,507 bueno y malo... 585 00:37:53,509 --> 00:37:55,977 nos ha convertido en lo que somos. 586 00:37:55,979 --> 00:37:58,679 Y no creo que lo cambiara 587 00:37:58,681 --> 00:38:01,682 aun si pudiera. 588 00:38:01,684 --> 00:38:03,317 ¿Eso tiene algún sentido? 589 00:38:03,319 --> 00:38:05,353 Completamente. 590 00:38:07,357 --> 00:38:09,123 Y ya que hablamos del tema 591 00:38:09,125 --> 00:38:13,461 de cambiar de opinión sobre cosas importantes, 592 00:38:13,463 --> 00:38:15,396 ¿recuerdas aquello que te dije de que me iba a ir 593 00:38:15,398 --> 00:38:17,064 de Central City para que pudieras ser Flash 594 00:38:17,066 --> 00:38:19,967 sin tener que preocuparte por mí todo el rato? 595 00:38:19,969 --> 00:38:23,904 Olvídalo. Tendrás que aguantarme. 596 00:38:23,906 --> 00:38:25,672 No voy a ir a ningún lado. 597 00:38:40,523 --> 00:38:44,058 Joe se ofreció a traerme tantas veces. 598 00:38:44,060 --> 00:38:47,161 Siempre encontraba una excusa para decir que no. 599 00:38:53,536 --> 00:38:56,570 Mi madre y yo lo leíamos cuando era pequeño. 600 00:38:58,707 --> 00:39:00,074 ¿Lo conoces? 601 00:39:00,076 --> 00:39:04,078 Sí. Nunca me gustó demasiado ese libro. 602 00:39:04,080 --> 00:39:05,646 ¿Por qué? 603 00:39:05,648 --> 00:39:07,881 Porque hablaba de una madre que siempre estaba ahí 604 00:39:07,883 --> 00:39:09,450 para su hijo, a pesar de todo, 605 00:39:09,452 --> 00:39:13,087 y esa no era mi madre... 606 00:39:13,089 --> 00:39:15,289 ni la tuya. 607 00:39:15,291 --> 00:39:20,294 Nunca tuvimos a nadie que fuera "el adecuado" para nosotros. 608 00:39:25,834 --> 00:39:28,235 ¿Tú crees? 609 00:39:29,805 --> 00:39:32,906 Ahora veo las cosas muy diferentes. 610 00:39:32,908 --> 00:39:35,543 Perdí mucho tiempo estando enfadado 611 00:39:35,545 --> 00:39:38,779 por lo que había perdido, cuando tenía tanto... 612 00:39:38,781 --> 00:39:43,817 mi padre, Joe y tú. 613 00:39:45,188 --> 00:39:48,055 La verdad es, Iris, no sé lo que hay 614 00:39:48,057 --> 00:39:51,058 entre nosotros o hacia dónde vamos. 615 00:39:51,060 --> 00:39:54,128 Todo lo que sé es que lo eres todo para mí, 616 00:39:54,130 --> 00:39:56,530 y siempre lo has sido. 617 00:39:56,532 --> 00:40:00,134 Y que el sonido de tu voz siempre me traerá a casa. 618 00:40:05,579 --> 00:40:08,083 www.TUSUBTITULO.com -AÚN NO SE TERMINA- 619 00:40:12,915 --> 00:40:14,148 Cait, por favor. 620 00:40:14,150 --> 00:40:16,517 Te he dicho que no me llames así. 621 00:40:16,519 --> 00:40:17,985 Caitlin... 622 00:40:17,987 --> 00:40:20,020 hemos pasado por esto una y otra vez, 623 00:40:20,022 --> 00:40:21,288 y no hemos llegado a ninguna parte. 624 00:40:21,290 --> 00:40:23,157 Mira, tengo que saberlo... ¿estás conmigo 625 00:40:23,159 --> 00:40:24,592 o contra mí? 626 00:40:24,594 --> 00:40:27,794 No me contestes a eso todavía. 627 00:40:30,032 --> 00:40:31,599 Voy a salir ahí fuera, 628 00:40:31,601 --> 00:40:33,734 a charlar un rato con mis amigos, 629 00:40:33,736 --> 00:40:36,237 y cuando vuelva, me das tu respuesta. 630 00:40:36,239 --> 00:40:39,773 Si sigues aquí, sabré que has elegido quedarte conmigo. 631 00:40:39,775 --> 00:40:43,110 Pero si no estás aquí... 632 00:40:43,112 --> 00:40:46,813 Sabré que has elegido a tus amigos en mi lugar. 633 00:40:46,815 --> 00:40:50,317 Y te mostraré tanta indulgencia 634 00:40:50,319 --> 00:40:55,289 como a ellos cuando nos veamos la próxima vez. 635 00:40:55,291 --> 00:40:57,858 Así que ahí lo tienes. 636 00:41:04,667 --> 00:41:06,933 Tengo que irme. 637 00:41:16,212 --> 00:41:20,147 Mis hermanos y hermanas... 638 00:41:20,149 --> 00:41:23,350 mis amigos... 639 00:41:23,352 --> 00:41:26,654 Nos he traído a este nuevo mundo 640 00:41:26,656 --> 00:41:29,022 que se extiende ante nosotros, 641 00:41:29,024 --> 00:41:33,827 indefenso, para ser conquistado. 642 00:41:33,829 --> 00:41:37,264 Los humanos creen que este planeta 643 00:41:37,266 --> 00:41:40,234 les pertenece. 644 00:41:40,236 --> 00:41:42,203 ¿De quién es este mundo? 645 00:41:42,204 --> 00:41:56,348 ¡Nuestro mundo! ¡Nuestro mundo!