1
00:00:01,850 --> 00:00:03,050
Je suis Barry Allen,
2
00:00:03,052 --> 00:00:05,519
et je suis le plus rapide du monde.
3
00:00:06,820 --> 00:00:09,887
On me connaît
comme assistant scientifique,
4
00:00:09,889 --> 00:00:12,924
mais secrètement, avec l'aide
de mes amis de S.T.A.R. Labs,
5
00:00:12,926 --> 00:00:16,461
je combats le crime et recherche
d'autres méta-humains comme moi.
6
00:00:16,463 --> 00:00:18,563
J'ai retrouvé l'assassin de ma mère,
7
00:00:18,565 --> 00:00:21,799
mais ce faisant,
j'ai mis en danger notre monde.
8
00:00:21,801 --> 00:00:25,203
et je suis le seul assez rapide
pour les arrêter.
9
00:00:25,205 --> 00:00:28,306
Je suis Flash.
10
00:00:28,308 --> 00:00:30,108
Précédemment...
11
00:00:30,110 --> 00:00:32,844
Combien de choses terribles
vas-tu faire pour me protéger ?
12
00:00:32,846 --> 00:00:34,579
C'est mon travail.
C'est tout ce qui compte.
13
00:00:34,581 --> 00:00:36,414
C'est mon tour de sortir toute seule.
14
00:00:36,416 --> 00:00:37,682
Ne viens pas me chercher.
15
00:00:37,684 --> 00:00:39,183
Tout semble me dire
16
00:00:39,185 --> 00:00:41,052
que Barry et moi sommes destinés
à être ensemble.
17
00:00:41,054 --> 00:00:42,620
S'il vous plait, aidez-moi !
18
00:00:42,622 --> 00:00:45,623
Il n'y a qu'une seule personne
qui puisse t'aider maintenant.
19
00:00:45,625 --> 00:00:47,458
Flash.
20
00:00:47,460 --> 00:00:50,495
Barry, je sais que tu ne peux pas
abandonner ta vitesse à ce monstre.
21
00:00:50,497 --> 00:00:51,662
Ce n'est pas ta décision.
22
00:00:51,664 --> 00:00:53,564
Remets-le nous et c'est à toi.
23
00:00:53,566 --> 00:00:56,567
- Il ralentit.
- Il redevient humain.
24
00:00:58,338 --> 00:01:01,472
Je sais qu'une partie de toi
tenait à moi.
25
00:01:01,474 --> 00:01:03,307
S'il te plaît, lâche-le.
26
00:01:06,079 --> 00:01:07,512
Caitlin !
27
00:01:10,050 --> 00:01:12,450
C'est un jour normal à Central City.
28
00:01:12,452 --> 00:01:14,018
Rien ne sort de l'ordinaire.
29
00:01:15,822 --> 00:01:18,156
Les gens se réveillent.
30
00:01:18,158 --> 00:01:20,792
Sortent du lit.
31
00:01:20,794 --> 00:01:22,727
S'habillent pour la journée.
32
00:01:22,729 --> 00:01:25,730
Vont travailler aussi vite
qu'ils le peuvent.
33
00:01:25,732 --> 00:01:28,599
S'assurent qu'ils obtiennent
un taux de caféine fixe tout le long,
34
00:01:28,601 --> 00:01:30,535
afin qu'ils puissent faire
la montagne de travail
35
00:01:30,537 --> 00:01:31,736
qui les attend.
36
00:02:07,974 --> 00:02:10,475
C'est juste une journée ordinaire.
37
00:02:13,179 --> 00:02:14,712
Et je suis juste quelqu'un d'ordinaire.
38
00:02:16,416 --> 00:02:18,939
The Flash (2014) - 02x19 - Back to Normal
39
00:02:23,156 --> 00:02:25,590
J'espère vraiment qu'on n'ait pas
à garder le casque de Jay.
40
00:02:25,592 --> 00:02:27,758
Je déteste cette chose.
41
00:02:27,760 --> 00:02:30,228
J'ai juste envie de le cabosser.
42
00:02:30,230 --> 00:02:33,664
As-tu vu Caitlin dans tes vibrations ?
43
00:02:35,068 --> 00:02:36,767
Zoom la retient dans son repaire.
44
00:02:36,769 --> 00:02:38,669
Elle a peur, mais elle va bien.
45
00:02:38,671 --> 00:02:40,071
Oh, Dieu merci.
46
00:02:40,073 --> 00:02:41,439
Nous devons la récupérer.
47
00:02:41,441 --> 00:02:42,907
Je sais.
48
00:02:42,909 --> 00:02:44,742
Mais sans ta vitesse,
impossible que l'un d'entre nous
49
00:02:44,744 --> 00:02:47,145
puisse traverser la brèche que Cisco
a trouvé à l'hôpital.
50
00:02:47,147 --> 00:02:49,313
On ne peut rien faire
tout de suite.
51
00:02:49,315 --> 00:02:50,681
Il a raison.
52
00:02:50,683 --> 00:02:52,049
C'est grâce à toi, Allen.
53
00:02:52,051 --> 00:02:53,584
Assez. Nous souffrons tout ici.
54
00:02:53,586 --> 00:02:55,253
C'est vrai, Inspecteur.
55
00:02:55,255 --> 00:02:56,821
On souffre tous.
on a perdu Snow,
56
00:02:56,823 --> 00:02:58,589
tu as perdu ta vitesse,
et maintenant...
57
00:02:58,591 --> 00:03:03,094
maintenant Zoom peut emprunter
la brèche autant qu'il le veut.
58
00:03:03,096 --> 00:03:05,296
Et ça, Allen...
59
00:03:05,298 --> 00:03:06,831
c'est ta faute.
60
00:03:06,833 --> 00:03:08,232
C'est notre faute à tous.
61
00:03:08,234 --> 00:03:11,502
Nous avons pris
ces décisions en équipe.
62
00:03:13,173 --> 00:03:15,973
Non, c'est faux.
63
00:03:15,975 --> 00:03:18,176
Où vas-tu ?
64
00:03:18,178 --> 00:03:19,844
Je vais chercher Jesse
65
00:03:19,846 --> 00:03:22,113
avant que Zoom ne la trouve...
encore.
66
00:03:22,115 --> 00:03:23,781
Attends, tu l'as trouvée ?
Comment ?
67
00:03:23,783 --> 00:03:26,417
Zones mortes cellulaires,
à distance...
68
00:03:26,419 --> 00:03:28,553
Les gens de ma Terre vibrent
à des fréquences différentes
69
00:03:28,555 --> 00:03:30,087
des personnes de la tienne.
70
00:03:30,089 --> 00:03:32,590
Ils laissent des zones mortes
cellulaires derrière eux.
71
00:03:32,592 --> 00:03:34,659
C'est pourquoi mes appels coupent
quand je suis à côté de toi ?
72
00:03:34,661 --> 00:03:36,460
D'accord, mais comment cela aide ?
73
00:03:36,462 --> 00:03:40,698
Je traque les zones mortes de Jesse
depuis qu'elle est là
74
00:03:40,700 --> 00:03:41,732
et je suis le chemin.
75
00:03:41,734 --> 00:03:44,335
C'est facile.
76
00:03:44,337 --> 00:03:46,170
Et tu penses avoir besoin
de ce flingue
77
00:03:46,172 --> 00:03:48,539
pour la convaincre
de partir avec toi ?
78
00:03:48,541 --> 00:03:51,008
Tu as plein de questions
aujourd'hui, n'est-ce pas, West ?
79
00:03:51,010 --> 00:03:52,543
Le pistolet n'est pas pour ma fille.
80
00:03:52,545 --> 00:03:54,545
Elle n'est pas la seule personne
à venir d'une terre différente,
81
00:03:54,547 --> 00:03:55,846
à se cacher sur celle-ci.
82
00:03:55,848 --> 00:03:58,649
Si je tombe sur eux,
je vais avoir besoin de ça.
83
00:03:58,651 --> 00:04:01,686
D'accord, mais tu as
aussi besoin d'aide.
84
00:04:01,688 --> 00:04:03,654
Vraiment ?
85
00:04:03,656 --> 00:04:06,457
Vous connaissez quelqu'un de rapide
pour m'aider, Ramon ?
86
00:04:10,263 --> 00:04:12,396
Génial. Je serai dans mon atelier.
87
00:04:14,867 --> 00:04:16,367
N'écoute pas Wells, Barry.
88
00:04:16,369 --> 00:04:19,270
Tout n'est pas ta faute.
89
00:04:19,272 --> 00:04:22,173
Oui, je sais.
90
00:04:22,175 --> 00:04:23,641
Je te ramène au poste ?
91
00:04:23,643 --> 00:04:24,875
Non, je vais bien.
92
00:04:24,877 --> 00:04:26,544
Je vais rester là pour l'instant.
93
00:04:26,546 --> 00:04:28,613
J'ai fini tous mes dossiers ce matin.
94
00:04:28,615 --> 00:04:30,581
C'était rapide !
95
00:04:30,583 --> 00:04:32,116
Ceci était mal dit.
96
00:04:32,118 --> 00:04:34,452
Tu sais que c'est bien
de se remettre
97
00:04:34,454 --> 00:04:36,153
à faire les choses comme avant.
98
00:04:36,155 --> 00:04:39,757
C'est le seul moyen
pour que je combatte le crime.
99
00:04:39,759 --> 00:04:43,794
Si je ne suis pas Flash,
que dois-je faire.
100
00:05:05,652 --> 00:05:07,818
Tu dois manger.
101
00:05:10,957 --> 00:05:12,790
Caitlin.
102
00:05:12,792 --> 00:05:17,061
Si tu veux me parler,
retire ce masque.
103
00:05:18,965 --> 00:05:20,698
Ça te fait te sentir mieux ?
104
00:05:20,700 --> 00:05:24,669
Rien de ce que tu pourrais faire
ne me ferait sentir mieux.
105
00:05:24,671 --> 00:05:27,371
Tu n'as pas à avoir peur.
106
00:05:27,373 --> 00:05:29,173
Je ne vais pas te blesser.
107
00:05:30,777 --> 00:05:33,377
Je tiens trop à toi pour faire ça.
108
00:05:33,379 --> 00:05:37,248
Tu ne penses qu'à toi-même...
109
00:05:37,250 --> 00:05:38,749
Hunter.
110
00:05:41,120 --> 00:05:42,687
Tu vas vouloir voir ceci, fils.
111
00:05:44,157 --> 00:05:47,224
Je sais que tu penses
que je suis un monstre.
112
00:05:47,226 --> 00:05:48,693
Je comprends pourquoi.
113
00:05:52,732 --> 00:05:54,398
Mais ça va changer.
114
00:05:56,436 --> 00:05:59,970
- S'il te plaît, Cait...
- Ne m'appelle pas comme ça.
115
00:05:59,972 --> 00:06:01,472
Pourquoi me gardes-tu ici ?
116
00:06:01,474 --> 00:06:02,740
Tu es guéri.
117
00:06:02,742 --> 00:06:04,175
Tu n'as plus besoin de moi.
118
00:06:04,177 --> 00:06:07,878
Tu es là parce que je t'aime.
119
00:06:09,782 --> 00:06:13,050
Ça peut prendre un moment,
mais un jour, tu vas commencer
120
00:06:13,052 --> 00:06:16,087
à ressentir la même chose pour moi.
121
00:06:19,559 --> 00:06:22,626
Fais comme chez toi.
122
00:06:22,628 --> 00:06:23,861
Tu vas être ici un moment.
123
00:07:04,871 --> 00:07:06,871
Je ne comprends pas.
124
00:07:06,873 --> 00:07:11,776
Bien, bonjour, double de moi-même.
125
00:07:11,778 --> 00:07:13,744
Que sais-tu ?
126
00:07:13,746 --> 00:07:16,447
Je peux toujours me la jouer brunette.
127
00:07:21,187 --> 00:07:23,187
Papa.
128
00:07:23,189 --> 00:07:25,156
Hé, fiston.
Quelle surprise.
129
00:07:25,158 --> 00:07:26,490
Quoi de neuf ?
130
00:07:26,492 --> 00:07:29,260
Je voulais te poser
une question sur quelque chose.
131
00:07:29,262 --> 00:07:31,595
Quelqu'un, en réalité.
132
00:07:31,597 --> 00:07:34,265
Flash.
133
00:07:34,267 --> 00:07:36,200
Que veux-tu savoir de lui ?
134
00:07:36,202 --> 00:07:40,237
Il est venu à ma course de rue
quand Iris s'est blessée.
135
00:07:40,239 --> 00:07:43,774
Ensuite, quand cet homme-requin
a attaqué notre maison.
136
00:07:43,776 --> 00:07:46,477
Et quand Zoom m'a pris, il a dit,
137
00:07:46,479 --> 00:07:50,147
"Une personne que Flash connaissait
tenait à moi."
138
00:07:50,149 --> 00:07:54,585
Pas besoin d'être un génie
pour comprendre que c'est toi.
139
00:07:54,587 --> 00:07:57,154
Tu veux que je te dise qui il est ?
140
00:07:57,156 --> 00:07:59,890
- Je ne peux pas faire ça.
- Non, je sais. Je sais.
141
00:07:59,892 --> 00:08:02,460
J'avais l'espoir que tu puisses
organiser une rencontre avec moi.
142
00:08:02,462 --> 00:08:05,596
Une rencontre ? Entre lui et toi ?
143
00:08:05,598 --> 00:08:07,331
J'ignore si je peux faire ça, aussi.
144
00:08:07,333 --> 00:08:09,066
Pourquoi pas ?
145
00:08:09,068 --> 00:08:10,100
Joe ?
146
00:08:10,102 --> 00:08:11,435
Singh veut te voir.
147
00:08:13,673 --> 00:08:18,442
Un jour peut-être,
mais, pas maintenant.
148
00:08:18,444 --> 00:08:20,678
Je dois aller travailler.
149
00:08:20,680 --> 00:08:21,979
On se voit à la maison ?
150
00:08:21,981 --> 00:08:23,481
Très bien.
151
00:08:34,260 --> 00:08:36,009
Le club du jeu laser en 2D.
152
00:08:36,009 --> 00:08:37,159
Le ?
153
00:08:38,397 --> 00:08:41,131
Je cherche Jesse.
154
00:08:41,133 --> 00:08:43,634
Rentrez.
155
00:08:43,636 --> 00:08:47,137
Merci.
156
00:08:49,609 --> 00:08:53,077
Vous êtes la première personne
à lui rendre visite.
157
00:08:53,079 --> 00:08:58,082
- Quoi ?
- Comment m'as-tu trouvée ?
158
00:08:59,485 --> 00:09:01,819
La zone morte cellulaire.
159
00:09:01,821 --> 00:09:03,888
Je te l'ai dit,
je te trouverais partout où tu irais.
160
00:09:03,890 --> 00:09:06,857
Attends, tu es une fugueuse ?
161
00:09:06,859 --> 00:09:08,826
Donc vous êtes son père ?
162
00:09:08,828 --> 00:09:11,662
Super, dis-moi
si je dois trouver une colocataire.
163
00:09:14,700 --> 00:09:17,568
Écoute.
164
00:09:17,570 --> 00:09:19,069
Nous devons y aller.
165
00:09:19,071 --> 00:09:20,671
Alors, quoi ?
166
00:09:20,673 --> 00:09:22,940
Tu crois que je serai plus
en sécurité avec toi ?
167
00:09:27,480 --> 00:09:29,013
Je vais passer mon tour.
168
00:09:30,216 --> 00:09:32,716
Nous devons partir.
169
00:09:32,718 --> 00:09:34,151
Non, d'accord ?
170
00:09:34,153 --> 00:09:36,253
Je n'irai plus jamais
quelque part avec toi.
171
00:09:36,255 --> 00:09:38,889
Tu es...
172
00:09:38,891 --> 00:09:41,058
tu es en danger.
173
00:09:41,060 --> 00:09:42,860
Tu m'entends ?
Tu es vraiment en danger.
174
00:09:42,862 --> 00:09:44,061
Je sais !
175
00:09:44,063 --> 00:09:46,263
Je suis en danger par ta faute.
176
00:09:46,265 --> 00:09:48,599
- À cause de moi ?
- Oui !
177
00:09:48,601 --> 00:09:51,035
Tout ce qui est arrivé,
c'est ta faute.
178
00:09:51,037 --> 00:09:53,103
Zoom qui nous poursuit,
les meta-humains...
179
00:09:53,105 --> 00:09:54,605
déménager ici.
180
00:09:54,607 --> 00:09:55,839
C'est fini.
181
00:09:55,841 --> 00:09:57,374
Tu voulais
que je commence une nouvelle vie,
182
00:09:57,376 --> 00:09:59,209
et c'est exactement
ce que j'essaie de faire.
183
00:09:59,211 --> 00:10:02,880
- Non, Jess...
- Tu as tué un homme !
184
00:10:02,882 --> 00:10:06,517
Je ne peux pas te pardonner pour ça !
185
00:10:06,519 --> 00:10:09,053
J'ai peut-être peur de Zoom, mais...
186
00:10:09,055 --> 00:10:11,789
mais j'ai aussi peur de toi.
187
00:10:11,791 --> 00:10:14,024
S'il te plait... va-t'en.
188
00:10:56,751 --> 00:11:00,251
Et un nouveau rapport montre que les
crimes ont un peu augmenté ce mois-ci,
189
00:11:00,251 --> 00:11:03,085
suscitant des préoccupations
sur Flash...
190
00:11:03,224 --> 00:11:04,623
Ne regarde pas ça.
191
00:11:04,625 --> 00:11:08,158
Tout le monde réalisera tôt ou tard
que je n'ai plus ma vitesse.
192
00:11:08,298 --> 00:11:09,236
Le plus tard sera le mieux.
193
00:11:09,236 --> 00:11:10,729
La dernière chose dont on a besoin
est que chaque criminel de la ville
194
00:11:10,731 --> 00:11:12,197
s'imagine intouchable.
195
00:11:13,534 --> 00:11:15,868
- C'est quoi ?
- C'est un exemple.
196
00:11:15,870 --> 00:11:17,703
Quoi ?
197
00:11:17,705 --> 00:11:18,837
C'est quoi ça ?
198
00:11:20,574 --> 00:11:23,008
- C'est Harry.
- Quoi, Harry ?
199
00:11:23,010 --> 00:11:24,877
La caméra du labo a filmé
un accident.
200
00:11:24,879 --> 00:11:26,812
C'est ma version d'un assistant
d'accident.
201
00:11:26,814 --> 00:11:28,914
C'est comme ces caméras
sur les voitures russes mais
202
00:11:28,916 --> 00:11:32,651
sans les attaques d'hélicoptères
et la mauvaise musique pop à la radio.
203
00:11:39,860 --> 00:11:42,361
Ça ne ressemble pas à un accident.
204
00:11:42,363 --> 00:11:45,264
D'abord Caitlin, maintenant Wells.
205
00:11:48,068 --> 00:11:49,668
C'est là qu'il a été enlevé,
206
00:11:49,670 --> 00:11:51,536
mais il n'y a aucune caméra
de surveillance dans cette zone.
207
00:11:51,538 --> 00:11:53,372
Je vais aller là-bas,
voir ce que je peux trouver.
208
00:11:53,374 --> 00:11:56,108
Je vais analyser ces images
et voir si je découvre qui c'est.
209
00:11:56,110 --> 00:11:57,509
D'accord.
210
00:11:57,511 --> 00:11:59,711
Quel est le dernier endroit
où le van s'est arrêté ?
211
00:11:59,713 --> 00:12:03,015
Woodman and Shore pendant environ
15min avant de rentrer à Central City.
212
00:12:03,017 --> 00:12:04,750
- Pourquoi ?
- C'est là où Jesse doit être.
213
00:12:04,752 --> 00:12:07,753
Elle devrait être mise au courant
si quelque chose est arrivé à son père.
214
00:12:07,755 --> 00:12:08,854
Iris, salut.
215
00:12:08,856 --> 00:12:11,189
J'ai besoin de ton aide
pour quelque chose.
216
00:12:11,191 --> 00:12:14,092
Tu es... Killer Frost.
217
00:12:14,094 --> 00:12:16,428
Et tu es Caitlin Snow.
218
00:12:16,430 --> 00:12:19,898
Ton ami Cisco n'a pas arrêté
de parler de toi.
219
00:12:19,900 --> 00:12:22,768
Te faisant ressembler à une sainte.
220
00:12:22,770 --> 00:12:26,071
Donc dis-moi, pourquoi cacher
les filles ?
221
00:12:26,073 --> 00:12:28,974
T'as vu nos corps, pas vrai ?
222
00:12:30,911 --> 00:12:34,046
Si mes pouvoirs pouvaient marcher
à travers ce mur de carabine,
223
00:12:34,048 --> 00:12:38,016
la première chose que je ferais
serait de le faire taire !
224
00:12:38,018 --> 00:12:39,151
Qui est-il ?
225
00:12:39,153 --> 00:12:41,320
Je ne sais pas et je m'en fiche.
226
00:12:41,322 --> 00:12:43,822
Mais s'il est ici,
Zoom doit avoir besoin
227
00:12:43,824 --> 00:12:47,726
de quelque chose venant de lui.
228
00:12:47,728 --> 00:12:50,162
Qu'est-ce que Zoom veut de toi ?
229
00:12:50,164 --> 00:12:53,832
Excellente question, Caity.
230
00:12:53,834 --> 00:12:56,401
Tu sais, je me suis posée
la même question.
231
00:12:56,403 --> 00:12:59,471
Mais ça n'a plus d'importance.
232
00:12:59,473 --> 00:13:02,441
Je ne vais pas rester dans le coin
encore longtemps.
233
00:13:02,443 --> 00:13:04,409
Je croyais que tes pouvoirs
ne marchaient pas
234
00:13:04,411 --> 00:13:05,811
dans cette cellule ?
235
00:13:05,813 --> 00:13:08,280
C'est vrai. Tu as raison.
236
00:13:08,282 --> 00:13:10,916
Donc tu vas m'aider à sortir d'ici.
237
00:13:10,918 --> 00:13:12,751
Pourquoi je t'aiderais ?
238
00:13:12,753 --> 00:13:14,653
Écoute, chérie, tu n'arriveras jamais
239
00:13:14,655 --> 00:13:17,689
à arriver en vie en bas
de cette falaise toute seule.
240
00:13:17,691 --> 00:13:19,958
Passons donc un marché.
241
00:13:19,960 --> 00:13:23,528
Tu m'aides à sortir de cette boîte,
242
00:13:23,530 --> 00:13:25,464
et je t'aiderai à rentrer chez toi.
243
00:13:25,466 --> 00:13:29,835
Je pourrais même donner
des conseils vestimentaires gratuits.
244
00:13:29,837 --> 00:13:33,171
Qu'en dis-tu, Caitlin ?
245
00:13:33,173 --> 00:13:34,906
Marché conclu ?
246
00:13:44,718 --> 00:13:47,386
Je ne comprends pas.
247
00:13:47,388 --> 00:13:49,654
Il n'y a rien dans les environs.
248
00:13:49,656 --> 00:13:52,324
Qu'est-ce que le van a touché ?
249
00:13:52,326 --> 00:13:53,959
Je ne sais pas.
250
00:13:53,961 --> 00:13:57,229
Quelque chose d'assez puissant
pour exercer une quantité de force
251
00:13:57,231 --> 00:13:59,931
sur le van.
252
00:14:02,836 --> 00:14:05,070
Mais il y avait bien quelqu'un ici.
253
00:14:05,072 --> 00:14:08,006
Tu penses peut-être
à un méta-humain ?
254
00:14:10,010 --> 00:14:12,210
Si c'est le méta-humain
qui en a après Wells...
255
00:14:12,212 --> 00:14:14,279
Alors il se peut qu'il provienne
de la Terre 2.
256
00:14:14,281 --> 00:14:16,348
Probablement.
257
00:14:16,350 --> 00:14:17,983
On doit trouver Jesse.
258
00:14:17,985 --> 00:14:19,584
Trouvons Wells. Rapidement.
259
00:14:46,914 --> 00:14:49,981
Oui, et qui es-tu ?
260
00:14:49,983 --> 00:14:52,417
Mon nom est Griffin Grey.
261
00:14:52,419 --> 00:14:55,087
Griffin Grey ?
262
00:14:55,089 --> 00:14:56,555
Je te connais ?
263
00:14:56,557 --> 00:14:59,257
Non. Mais tu devrais.
264
00:14:59,259 --> 00:15:02,027
Je suis une de tes erreurs.
265
00:15:02,029 --> 00:15:06,031
Un de tes péchés
va se retourner contre toi.
266
00:15:06,033 --> 00:15:08,133
D'accord, tu penses que je...
267
00:15:08,135 --> 00:15:09,601
Je viens de...
268
00:15:09,603 --> 00:15:11,436
Je ne suis pas celui que tu crois.
269
00:15:11,438 --> 00:15:14,506
Je sais exactement qui tu es.
270
00:15:14,508 --> 00:15:19,044
Et tu vas arranger ce que
ton accélérateur de particules m'a fait.
271
00:15:19,046 --> 00:15:20,879
Que t'a fait l'accélérateur ?
272
00:15:34,027 --> 00:15:35,260
Ça.
273
00:15:35,262 --> 00:15:37,629
C'est impressionnant.
274
00:15:37,631 --> 00:15:39,698
Et en y réfléchissant,
je ne pense pas qu'avoir
275
00:15:39,700 --> 00:15:42,667
ce genre de force soit la pire chose
qui ait pu t'arriver.
276
00:15:42,669 --> 00:15:45,470
C'est ce que je pensais au début.
277
00:15:45,472 --> 00:15:48,740
Et c'était très amusant.
278
00:15:48,742 --> 00:15:51,910
Jusqu'à ce que j'apprenne
que ça me faisait autre chose.
279
00:15:53,480 --> 00:15:56,047
C'est moi.
280
00:15:56,049 --> 00:15:57,983
L'année dernière.
281
00:15:57,985 --> 00:16:00,318
Tu es...
282
00:16:00,320 --> 00:16:01,953
Tu prends de l'âge.
283
00:16:01,955 --> 00:16:05,690
Si ça continue,
je serai mort dans quelques mois.
284
00:16:05,692 --> 00:16:07,926
Quel âge as-tu, Griffin ?
285
00:16:10,564 --> 00:16:12,430
18 ans.
286
00:16:14,535 --> 00:16:19,771
Écoute.
287
00:16:19,773 --> 00:16:22,908
Je suis désolé que ça te soit arrivé.
288
00:16:22,910 --> 00:16:25,544
Mais je ne peux rien faire
pour arranger ça.
289
00:16:25,546 --> 00:16:28,280
Ça craint.
290
00:16:28,282 --> 00:16:31,650
Parce que si tu ne peux pas
trouver un moyen de m'aider...
291
00:16:33,887 --> 00:16:35,287
Tu vas aussi mourir bientôt.
292
00:16:45,047 --> 00:16:47,479
- Je n'aurais jamais dû partir.
- Ce n'est pas ta faute.
293
00:16:48,503 --> 00:16:49,835
On sait ce qu'il a pris ?
294
00:16:49,837 --> 00:16:51,437
C'est là que ça devient intéressant.
295
00:16:51,439 --> 00:16:54,040
Cette empreinte que tu as apportée,
296
00:16:54,042 --> 00:16:55,241
celle du fourgon.
297
00:16:57,111 --> 00:17:00,112
Appartient à ce type.
298
00:17:00,114 --> 00:17:01,447
Griffin Grey.
299
00:17:01,449 --> 00:17:03,482
Dernière année au lycée
de Central City ?
300
00:17:03,484 --> 00:17:05,351
J'ai déjà vu cette photo d'enfant.
301
00:17:05,353 --> 00:17:07,053
Il est porté disparu depuis 6 mois.
302
00:17:07,055 --> 00:17:08,254
C'est vrai.
303
00:17:08,256 --> 00:17:09,622
Ça n'a aucun sens.
304
00:17:09,624 --> 00:17:11,090
Un garçon de 18 ans
n'a pas enlevé Wells.
305
00:17:11,092 --> 00:17:14,060
C'est ce que j'ai pensé au début,
mais jette un œil là-dessus.
306
00:17:18,866 --> 00:17:21,500
C'est la même personne.
307
00:17:21,502 --> 00:17:23,402
L'échantillon de sang le confirme.
308
00:17:23,404 --> 00:17:24,537
Comment c'est possible ?
309
00:17:24,539 --> 00:17:26,205
Je ne suis pas encore sûr.
310
00:17:26,207 --> 00:17:28,641
Sans Caitlin ici, je ne peux pas
vraiment analyser les cellules
311
00:17:28,643 --> 00:17:30,876
à un niveau moléculaire pour voir
de quoi il s'agit.
312
00:17:30,878 --> 00:17:32,645
Je pourrais aider.
313
00:17:32,647 --> 00:17:34,080
Comment ?
314
00:17:34,082 --> 00:17:35,393
La biochimie était l'une de mes matières
principales à l'université.
315
00:17:35,393 --> 00:17:36,716
L'une de tes matières principales ?
316
00:17:36,718 --> 00:17:40,252
- Combien en avais-tu ?
- Cinq.
317
00:17:40,254 --> 00:17:41,821
Quoi, ce n'est pas commun ici ?
318
00:17:41,823 --> 00:17:43,989
Meuf, non,
ce n'est pas commun partout.
319
00:17:43,991 --> 00:17:45,591
D'accord, cherchons ce Grey,
320
00:17:45,593 --> 00:17:47,093
voyons ce qu'on trouve.
321
00:17:47,095 --> 00:17:48,928
Je vais voir
si la reconnaissance faciale le trouve
322
00:17:48,930 --> 00:17:51,397
et Joe va regarder
dans les données de la police.
323
00:17:53,034 --> 00:17:54,900
Voyons ce que tu peux faire.
324
00:17:57,038 --> 00:17:59,505
Tic tac, tic tac.
325
00:17:59,507 --> 00:18:01,107
Je vais aussi vite que je peux.
326
00:18:01,109 --> 00:18:02,908
Tu ferais mieux d'aller plus vite.
327
00:18:02,910 --> 00:18:04,677
Zoom sera de retour dans un instant.
328
00:18:04,679 --> 00:18:06,645
Je pourrais te laisser
là-dedans, tu sais.
329
00:18:08,182 --> 00:18:12,685
Mais tu veux tellement
rentrer chez toi.
330
00:18:12,687 --> 00:18:15,421
Alors comment ça t'est arrivé ?
331
00:18:15,423 --> 00:18:19,759
Je me suis réveillée un jour,
froide, pâle.
332
00:18:19,761 --> 00:18:21,794
Je croyais que j'étais malade.
333
00:18:21,796 --> 00:18:25,598
Il se trouve que c'était totalement
autre chose.
334
00:18:25,600 --> 00:18:27,199
Tu as été touchée
par la matière noire
335
00:18:27,201 --> 00:18:28,734
de l'explosion de l'accélérateur
de particules ?
336
00:18:30,104 --> 00:18:34,206
Juste après avoir quitté
l'école de médecine.
337
00:18:34,208 --> 00:18:36,876
J'ai dû retourner
habiter avec ma mère.
338
00:18:36,878 --> 00:18:38,677
Ça n'a pas dû être amusant.
339
00:18:38,679 --> 00:18:41,247
Enfin, si elle est comme la mienne.
340
00:18:41,249 --> 00:18:42,448
Pourquoi ?
341
00:18:42,450 --> 00:18:45,317
La tienne est une froide narcissique,
aussi ?
342
00:18:45,319 --> 00:18:46,585
Froide comme la glace.
343
00:18:48,089 --> 00:18:51,123
Maman n'était jamais comme ça
depuis la mort de Charlie.
344
00:18:51,125 --> 00:18:52,725
Qui est Charlie ?
345
00:18:52,727 --> 00:18:53,893
Mon frère.
346
00:18:53,895 --> 00:18:56,562
- Je n'ai jamais eu de frère.
- Non ?
347
00:18:56,564 --> 00:19:00,733
Alors pourquoi Maman était
une telle garce sur ta terre ?
348
00:19:00,735 --> 00:19:02,735
Honnêtement, je ne sais pas.
349
00:19:06,774 --> 00:19:10,843
Comment ça va me faire sortir d'ici ?
350
00:19:10,845 --> 00:19:13,779
Le courant électrique dans le câble
devrait chauffer
351
00:19:13,781 --> 00:19:17,450
la vitre, ce qui, en tournant,
devrait accélérer les électrons
352
00:19:17,452 --> 00:19:18,851
et plus vite ils vont...
353
00:19:18,853 --> 00:19:21,954
Plus la structure moléculaire
est faible.
354
00:19:21,956 --> 00:19:24,290
Exactement.
355
00:19:24,292 --> 00:19:27,526
J'étudiais de temps en temps.
356
00:19:27,528 --> 00:19:30,629
Quand ça devient assez chaud,
ça devrait rendre la vitre
357
00:19:30,631 --> 00:19:32,565
aussi fragile que du verre.
358
00:19:32,567 --> 00:19:35,868
Et là on pourra toutes les deux
sortir de là.
359
00:19:48,382 --> 00:19:49,882
Quoi de neuf ?
360
00:19:49,884 --> 00:19:52,318
Tu as l'air tracassé
par quelque chose.
361
00:19:52,320 --> 00:19:55,688
Oui, c'est le cas.
362
00:19:55,690 --> 00:19:57,957
S'il te plaît, ne me dis pas
que tu as conduit jusqu'ici
363
00:19:57,959 --> 00:20:00,626
pour encore m'interroger sur Flash.
364
00:20:02,330 --> 00:20:04,163
Ça n'arrivera pas, Wally.
365
00:20:04,165 --> 00:20:06,665
Mais... c'est juste une fois.
C'est tout ce que je demande.
366
00:20:06,667 --> 00:20:08,367
C'est impossible.
367
00:20:08,369 --> 00:20:10,903
Il m'a sauvé la vie, Joe.
368
00:20:10,905 --> 00:20:14,073
Je dois le remercier.
369
00:20:16,410 --> 00:20:18,811
Écoute.
370
00:20:18,813 --> 00:20:22,882
J'étais imprudent toute ma vie.
371
00:20:22,884 --> 00:20:25,584
Des voitures de course
dépassant les limites.
372
00:20:25,586 --> 00:20:28,654
J'ai tout fait à pleine vitesse
sans me soucier de rien.
373
00:20:30,625 --> 00:20:35,060
Mais c'était jusqu'à ce que
Zoom me prenne ça...
374
00:20:35,062 --> 00:20:38,230
que j'ai vraiment pensé
que j'allais mourir.
375
00:20:38,232 --> 00:20:40,699
Et je serais mort,
376
00:20:40,701 --> 00:20:44,703
si Flash n'avait pas fait
ce qu'il a fait.
377
00:20:44,705 --> 00:20:48,107
Il a abandonné ses pouvoirs
pour me sauver.
378
00:20:48,109 --> 00:20:50,709
Quelqu'un qu'il ne connaissait
même pas.
379
00:20:50,711 --> 00:20:53,479
Personne n'a jamais fait une telle chose
pour moi auparavant.
380
00:20:56,150 --> 00:20:59,585
J'ai besoin de lui dire
ce que cela représente pour moi.
381
00:21:04,158 --> 00:21:06,892
D'accord.
382
00:21:08,529 --> 00:21:11,730
Laisse-moi un peu de temps.
383
00:21:11,732 --> 00:21:14,066
Je vais voir ce que je peux faire.
384
00:21:16,203 --> 00:21:17,670
Je dois partir.
385
00:21:25,913 --> 00:21:28,447
Papa.
386
00:21:28,449 --> 00:21:30,049
Merci.
387
00:21:38,092 --> 00:21:40,426
- Salut !
- Ici.
388
00:21:40,428 --> 00:21:41,694
J'ai eu ton message.
Qu'y a-t-il ?
389
00:21:41,696 --> 00:21:45,130
La reconnaissance faciale vient de voir
Grey s'introduire dans Ace Chemical
390
00:21:45,132 --> 00:21:46,599
sur Newbury Road.
391
00:21:46,601 --> 00:21:48,334
- Mon père est avec lui ?
- Je ne sais pas encore.
392
00:21:48,336 --> 00:21:50,636
- Mais on doit y aller.
- T'en es sûr ?
393
00:21:50,638 --> 00:21:52,571
J'en suis sûr...
on ne peut pas rester assis là.
394
00:21:52,573 --> 00:21:54,306
Peu importe si j'ai ma vitesse ou pas.
395
00:21:54,308 --> 00:21:56,241
Je dois essayer d'aider.
Ça ne va jamais changer.
396
00:21:57,812 --> 00:21:59,578
Je suis avec vous,
mais il faudra du renfort.
397
00:21:59,580 --> 00:22:01,046
- Joe est en chemin.
- Je viens.
398
00:22:01,048 --> 00:22:02,715
Non, s'il te plaît, reste ici.
399
00:22:02,717 --> 00:22:04,383
On ne sait pas encore
à quoi on a affaire.
400
00:22:04,385 --> 00:22:06,418
On termine le test
de l'échantillon de sang.
401
00:22:06,420 --> 00:22:08,921
Je suis désolé.
Merci, Jesse.
402
00:22:32,713 --> 00:22:34,480
Griffin Grey, police !
403
00:22:34,482 --> 00:22:36,482
Ne bougez pas.
404
00:22:36,484 --> 00:22:39,918
L'homme que vous avez kidnappé,
Harrison Wells,
405
00:22:39,920 --> 00:22:41,286
vous devez le laisser partir.
406
00:22:41,288 --> 00:22:43,656
Je ne peux pas. Pas encore.
407
00:22:43,658 --> 00:22:45,257
Alors on va le faire à
la manière forte.
408
00:22:45,259 --> 00:22:47,192
On dirait bien.
409
00:22:55,302 --> 00:22:57,202
Okay, Musclor a un peu de force.
410
00:23:01,275 --> 00:23:02,474
Et précision.
411
00:23:02,476 --> 00:23:04,009
Distrayez-le, d'accord ?
412
00:23:04,011 --> 00:23:07,046
Quoi ? Barry !
413
00:23:07,048 --> 00:23:08,781
Je peux faire ça toute la nuit.
414
00:23:10,384 --> 00:23:12,851
On veut juste Wells.
Laissez-le partir.
415
00:23:12,853 --> 00:23:14,853
Pas avant d'en avoir fini avec lui !
416
00:23:31,539 --> 00:23:34,006
Trop lent.
417
00:23:44,485 --> 00:23:46,485
Barry !
418
00:23:46,487 --> 00:23:48,320
Je crois que j'ai besoin de soins.
419
00:23:55,738 --> 00:23:58,105
Donc ses gènes ont vraiment muté.
420
00:23:58,107 --> 00:24:00,307
J'ai testé l'ADN de l'échantillon
que Barry a trouvé,
421
00:24:00,309 --> 00:24:04,545
et la myostatine fonctionnelle
de ses cellules n'est plus là.
422
00:24:04,547 --> 00:24:06,346
Lui donnant une super force.
423
00:24:06,348 --> 00:24:07,681
Les gars, il y a autre chose.
424
00:24:07,683 --> 00:24:10,350
Je l'ai vu vieillir.
425
00:24:10,352 --> 00:24:11,719
Juste en face de moi.
426
00:24:11,721 --> 00:24:14,955
Il souffre de stress oxydant.
427
00:24:14,957 --> 00:24:17,024
Ça signifie que la protéine
dans l'ADN de son corps
428
00:24:17,026 --> 00:24:18,859
est ravagée par les oxydants.
429
00:24:18,861 --> 00:24:21,328
Il doit augmenter
sa consommation de myrtilles ?
430
00:24:22,798 --> 00:24:26,133
Non, cela signifie,
que plus il fait des efforts
431
00:24:26,135 --> 00:24:28,235
plus il vieillit.
432
00:24:28,237 --> 00:24:31,438
Donc si on peut l'amener à utiliser
trop d'énergie...
433
00:24:31,440 --> 00:24:33,373
Il deviendra vieux et faible.
434
00:24:33,375 --> 00:24:35,976
Et comment va-t-on faire ça ?
435
00:24:35,978 --> 00:24:37,678
Je ne peux pas te regarder
devenir un punching ball humain
436
00:24:37,680 --> 00:24:39,980
avant qu'il ne se change
en grand-père Simpson.
437
00:24:39,982 --> 00:24:41,982
Je pense qu'on peut réparer ça.
438
00:24:41,984 --> 00:24:45,052
Je vais avoir besoin
de l'une de tes idées et vite.
439
00:24:48,023 --> 00:24:50,023
Je dois retourner au poste.
440
00:24:57,700 --> 00:24:59,066
Tu vas bien ?
441
00:25:01,470 --> 00:25:04,938
Non, pas vraiment.
442
00:25:04,940 --> 00:25:06,673
Tu étais la première que j'ai sauvée
443
00:25:06,675 --> 00:25:10,310
après que j'aie obtenu mes pouvoirs.
444
00:25:11,714 --> 00:25:14,882
On était en balade
445
00:25:14,884 --> 00:25:17,217
et on parlait d'Eddie
446
00:25:17,219 --> 00:25:20,788
et comment tu étais avec lui,
et je me suis dit
447
00:25:20,790 --> 00:25:25,325
que j'avais manqué beaucoup de choses
en étant dans le coma.
448
00:25:25,327 --> 00:25:29,129
Et sorties de nulle part,
ces voitures ont foncé sur nous.
449
00:25:29,131 --> 00:25:32,199
Et c'était comme si le monde
était gelé.
450
00:25:32,201 --> 00:25:34,234
Comme si...
toi et moi étions les deux
451
00:25:34,236 --> 00:25:37,504
seules personnes au monde.
452
00:25:37,506 --> 00:25:40,007
Je ne savais même pas
ce que je pouvais faire,
453
00:25:40,009 --> 00:25:43,210
mais je savais
que je pouvais te sauver.
454
00:25:43,212 --> 00:25:45,779
Et je l'ai fait.
455
00:25:46,882 --> 00:25:47,915
Et maintenant, je ne sais pas.
456
00:25:49,318 --> 00:25:52,953
Je ne sais même plus qui je suis
457
00:25:52,955 --> 00:25:54,721
ou qui je suis supposé être.
458
00:25:57,593 --> 00:25:59,293
Barry, tu es censé être le même gars
459
00:25:59,295 --> 00:26:02,729
que tu as toujours été.
460
00:26:02,731 --> 00:26:06,066
Costume ou pas...
461
00:26:06,068 --> 00:26:08,368
ce gars est un héros.
462
00:26:12,908 --> 00:26:16,076
C'est tout ce que tu demandais.
463
00:26:16,078 --> 00:26:18,445
Comment peux-tu dormir ?
464
00:26:18,447 --> 00:26:22,149
En sachant que tu as détruit la vie
de tant de personnes ?
465
00:26:22,151 --> 00:26:24,318
Je ne dors pas.
466
00:26:26,088 --> 00:26:29,923
As-tu quelqu'un à qui tu tiens ?
467
00:26:29,925 --> 00:26:32,159
J'ai une fille.
468
00:26:32,161 --> 00:26:35,429
J'avais quelqu'un à qui je tenais.
469
00:26:37,132 --> 00:26:40,500
Ma petite amie, Jenny.
470
00:26:40,502 --> 00:26:44,104
On allait se marier
et avoir des enfants, un jour.
471
00:26:47,543 --> 00:26:50,811
Mais après avoir été touché
par la vague
472
00:26:50,813 --> 00:26:53,113
de l'accélérateur de particules,
473
00:26:53,115 --> 00:26:55,315
tous mes rêves ont pris fin.
474
00:26:55,317 --> 00:26:58,418
Tu sais, je la vois parfois,
marcher dans la rue.
475
00:26:58,420 --> 00:27:00,354
Elle ne me reconnaît même pas.
476
00:27:00,356 --> 00:27:01,922
Mais pourquoi le ferait-elle ?
477
00:27:01,924 --> 00:27:04,224
Je semble aussi vieux que son père.
478
00:27:06,095 --> 00:27:08,195
- Tu m'as enlevé à elle.
- Griffin.
479
00:27:08,197 --> 00:27:09,830
Tais-toi.
480
00:27:09,832 --> 00:27:11,298
Que je puisse me concentrer.
481
00:27:11,300 --> 00:27:13,066
Réveille-toi, mec.
482
00:27:13,068 --> 00:27:16,703
Cette ville est fichue
à cause de toi.
483
00:27:16,705 --> 00:27:20,140
Elle était paisible et normale.
484
00:27:20,142 --> 00:27:22,009
Jusqu'à ce que tu montes
sur tes grands chevaux,
485
00:27:22,011 --> 00:27:25,045
en parlant de science
et de changer le futur.
486
00:27:25,047 --> 00:27:28,448
Tu n'as pas pensé à ce
que ton accélérateur de particules
487
00:27:28,450 --> 00:27:30,517
pouvait faire aux autres.
Tu as seulement pensé
488
00:27:30,519 --> 00:27:31,852
à ce que ça pouvait te faire.
489
00:27:31,854 --> 00:27:33,520
Assez !
490
00:27:36,091 --> 00:27:37,457
Assez.
491
00:27:37,459 --> 00:27:40,027
J'espère que ça en valait la peine.
492
00:27:40,029 --> 00:27:41,728
Doc.
493
00:27:48,537 --> 00:27:50,103
Éloigne-toi du mur.
494
00:27:50,105 --> 00:27:52,439
J'ai hâte de voir ça.
495
00:28:15,130 --> 00:28:17,864
Bien...
496
00:28:17,866 --> 00:28:21,201
Il semblerait qu'il y ait un petit dur
à cuire en toi, après tout.
497
00:28:27,176 --> 00:28:29,643
Qu'allons-nous faire
à propos de ce gars ?
498
00:28:29,645 --> 00:28:31,178
Oh, Caity.
499
00:28:31,180 --> 00:28:34,214
Je ne pense pas qu'il rentre
un jour chez lui.
500
00:28:34,216 --> 00:28:36,249
Et toi, non plus.
501
00:28:37,753 --> 00:28:40,620
Que fais-tu ?
Je pensais qu'on avait un accord.
502
00:28:40,622 --> 00:28:44,424
Tout le monde sur ta Terre
est naïf à ce point ?
503
00:28:52,534 --> 00:28:57,037
Les talons ne sont pas pratiques
sur la glace, n'est-ce pas ?
504
00:28:57,039 --> 00:28:58,472
Une fois que je t'ai vue,
505
00:28:58,474 --> 00:29:01,908
j'ai compris pourquoi Zoom
ne m'a pas tuée.
506
00:29:01,910 --> 00:29:05,245
Parce que je te ressemble.
507
00:29:05,247 --> 00:29:08,048
Il n'aura plus besoin de moi.
508
00:29:25,334 --> 00:29:27,200
C'est vrai.
509
00:29:33,175 --> 00:29:35,342
Essaye ça avec lui...
510
00:29:35,344 --> 00:29:37,010
il meurt, aussi.
511
00:29:42,151 --> 00:29:45,786
La reconnaissance faciale
ne donne rien.
512
00:29:45,788 --> 00:29:48,622
La seule zone cellulaire morte
que je peux trouver est celle-ci.
513
00:29:48,624 --> 00:29:50,290
Sans vouloir t’offenser.
514
00:29:50,292 --> 00:29:53,326
Attends, il portait sa montre
quand il est parti me chercher ?
515
00:29:53,328 --> 00:29:54,895
Déjà essayé.
Le GPS ne marche pas.
516
00:29:54,897 --> 00:29:57,264
Mais la détection de méta-humain
devrait marcher.
517
00:29:57,266 --> 00:29:59,332
La montre a été créée
pour traquer les métas, non ?
518
00:29:59,334 --> 00:30:01,701
Et depuis que Griffin Grey en est un,
cela n'arrête pas d'envoyer un message
519
00:30:01,703 --> 00:30:03,203
à un serveur
jusqu'à ce qu'il disparaisse.
520
00:30:03,205 --> 00:30:04,571
Mais vu qu'on est
sur une terre différente,
521
00:30:04,573 --> 00:30:06,073
il ne disparaît jamais.
522
00:30:06,075 --> 00:30:08,842
Donc ça continue
à envoyer le même signal.
523
00:30:10,212 --> 00:30:11,912
Le voilà, à la fête foraine
de Central City.
524
00:30:11,914 --> 00:30:13,613
Et je viens cette fois.
525
00:30:13,615 --> 00:30:15,048
Super, on a trouvé Harry,
526
00:30:15,050 --> 00:30:16,450
mais comment arrêter Grey ?
527
00:30:16,452 --> 00:30:18,318
Heureusement que tu demandes.
528
00:30:18,320 --> 00:30:21,388
Jesse et moi avons amélioré
la doublure intérieure du costume.
529
00:30:21,390 --> 00:30:24,091
Felicity nous a envoyé
un peu d'alliage d'étoile naine.
530
00:30:24,093 --> 00:30:25,492
De l'alliage d'étoile naine ?
531
00:30:25,494 --> 00:30:28,228
C'est le même composé utilisé pour
protéger la combinaison A.T.O.M. de Ray.
532
00:30:28,230 --> 00:30:29,396
Absolument.
533
00:30:29,398 --> 00:30:31,298
Super fort, super léger.
534
00:30:31,300 --> 00:30:33,467
Seulement, on n'a pas pu
en avoir beaucoup.
535
00:30:33,469 --> 00:30:35,435
Qu'est-ce que ça veut dire ?
536
00:30:35,437 --> 00:30:39,306
Nous ne pouvons que couvrir
la partie du torse de la combinaison.
537
00:30:39,308 --> 00:30:40,674
Désolée.
538
00:30:40,676 --> 00:30:42,409
Il y a autre chose...
539
00:30:42,411 --> 00:30:44,845
Pas grand-chose...
Le costume
540
00:30:44,847 --> 00:30:47,314
ne peut absorber
qu'un seul des coups de Grey.
541
00:30:47,316 --> 00:30:48,682
Plus que ça,
542
00:30:48,684 --> 00:30:50,283
tu seras comme une piñata.
543
00:30:50,285 --> 00:30:51,485
Mais des bonbons n'en sortiront pas,
ce sera...
544
00:30:51,487 --> 00:30:53,553
- Moi.
- Tu es... oui, toi.
545
00:30:54,990 --> 00:30:56,490
D'accord.
546
00:30:56,492 --> 00:31:00,093
Heureusement, un coup de poing
est tout ce dont j'aurai besoin.
547
00:31:06,053 --> 00:31:07,090
Bon, voilà.
548
00:31:10,003 --> 00:31:14,070
Fini.
549
00:31:14,181 --> 00:31:16,503
Ça va me guérir ?
550
00:31:16,517 --> 00:31:20,485
Comme on dit en science,
je suis optimiste avec prudence.
551
00:31:23,591 --> 00:31:27,226
Tu sais, j'ai énormément appris en
chimie ces deux dernières années.
552
00:31:27,228 --> 00:31:29,428
C'est vrai ?
553
00:31:29,430 --> 00:31:32,431
Et je sais que tu n'as fait
que diluer ce composant
554
00:31:32,433 --> 00:31:36,001
durant cette demi-heure.
555
00:31:36,003 --> 00:31:37,603
Tu ne sais pas comment m'aider ?
556
00:31:41,208 --> 00:31:43,942
On ne peut pas t'aider.
557
00:31:46,447 --> 00:31:49,548
Je t'avais dit que tu devais me soigner
ou que tu allais mourir.
558
00:32:11,305 --> 00:32:13,939
Pourquoi les méchants
insistent toujours pour avoir
559
00:32:13,941 --> 00:32:15,140
les planques les plus terrifiantes ?
560
00:32:15,142 --> 00:32:17,109
Car ils sont fous.
561
00:32:22,216 --> 00:32:24,016
Grey arrive vers toi.
562
00:32:24,018 --> 00:32:25,050
Allez.
563
00:32:30,991 --> 00:32:33,558
Tu es prêt ?
564
00:32:35,195 --> 00:32:37,362
À mon signal.
565
00:32:37,364 --> 00:32:38,697
Trois...
566
00:32:38,699 --> 00:32:40,565
deux...
567
00:32:40,567 --> 00:32:41,533
un.
568
00:32:41,535 --> 00:32:43,068
Maintenant !
569
00:32:48,776 --> 00:32:50,108
C'est tout ce que t'as, Flash ?
570
00:32:50,110 --> 00:32:51,276
Je veux le Dr Wells.
571
00:32:51,278 --> 00:32:52,911
Et je voulais qu'il me guérisse.
572
00:32:52,913 --> 00:32:54,279
Mais il ne peut pas.
573
00:32:54,281 --> 00:32:57,149
Dès que j'en aurai fini avec toi,
j'en finirai avec lui.
574
00:32:57,151 --> 00:32:58,116
Ne bougez plus !
575
00:33:09,063 --> 00:33:12,331
Allez !
576
00:33:21,642 --> 00:33:23,675
Un coup de plus,
et on lui prend un déambulateur.
577
00:33:23,677 --> 00:33:24,976
Les gars, on l'a.
578
00:33:24,978 --> 00:33:26,311
Il est derrière la Grande Roue.
579
00:33:31,452 --> 00:33:33,251
Écoute.
580
00:33:33,253 --> 00:33:34,386
Nous pouvons t'aider.
581
00:33:34,388 --> 00:33:37,289
C'est trop tard pour ça.
582
00:33:37,291 --> 00:33:41,093
Tout le monde n'a pas eu
les mêmes pouvoirs que toi, Flash.
583
00:33:41,095 --> 00:33:43,061
Certains n'ont pas eu cette chance.
584
00:33:51,672 --> 00:33:53,004
C'était un jeu d'enfants.
585
00:33:53,006 --> 00:33:54,673
Griffin.
586
00:33:54,675 --> 00:33:57,008
Je t'en prie, arrête.
587
00:33:57,010 --> 00:33:59,378
Peut-être que je vieillis,
588
00:33:59,380 --> 00:34:01,646
mais je suis plus fort que jamais.
589
00:34:15,028 --> 00:34:16,762
Barry !
590
00:34:27,641 --> 00:34:29,374
Tu vas bien ?
591
00:34:29,376 --> 00:34:30,776
Oui, ça va.
592
00:34:30,778 --> 00:34:33,245
On aurait pu utiliser un peu plus
de cet alliage d'étoile naine
593
00:35:11,285 --> 00:35:14,719
Je suis vraiment désolée.
594
00:35:14,721 --> 00:35:16,488
Je suis désolé, moi aussi.
595
00:35:35,474 --> 00:35:37,656
On est bien chez soi.
596
00:35:40,703 --> 00:35:43,670
Pour être honnête, ça n'était plus
un foyer depuis longtemps.
597
00:35:43,672 --> 00:35:46,139
Du moins, certainement pas
depuis que tu étais partie.
598
00:35:47,810 --> 00:35:52,179
Écoute, papa, je suis désolée
d'être partie comme ça.
599
00:35:52,181 --> 00:35:53,613
Mais...
600
00:35:53,615 --> 00:35:54,981
Tu dois comprendre,
601
00:35:54,983 --> 00:35:59,286
je suis la raison pour laquelle
tu as tué cet homme.
602
00:35:59,288 --> 00:36:03,223
Et c'est vraiment
un gros fardeau à porter.
603
00:36:04,727 --> 00:36:07,227
Je sais.
604
00:36:07,229 --> 00:36:11,798
Je sais... je sais aussi
que ce que j'ai fait,
605
00:36:11,800 --> 00:36:13,133
c'est impardonnable.
606
00:36:20,609 --> 00:36:24,911
Quand ta mère est morte, chérie...
607
00:36:24,913 --> 00:36:28,148
quelque chose en moi s'est brisé.
608
00:36:28,150 --> 00:36:31,118
Je ne pouvais pas la protéger.
609
00:36:31,120 --> 00:36:34,921
Et j'ai juré... j'ai juré
sur sa tombe, pas moins,
610
00:36:34,923 --> 00:36:37,290
que je te protégerais,
et puis Zoom t'a capturée,
611
00:36:37,292 --> 00:36:40,227
puis j'ai craqué.
612
00:36:40,229 --> 00:36:42,496
J'ai craqué.
613
00:36:42,498 --> 00:36:45,732
Je ne pouvais plus respirer, je...
614
00:36:45,734 --> 00:36:49,603
Je ne pouvais pas perdre
la seule autre personne
615
00:36:49,605 --> 00:36:51,238
que j'aime.
616
00:36:51,240 --> 00:36:54,574
J'ai compris.
617
00:36:54,576 --> 00:36:57,277
Je comprends pourquoi tu as fait tout
618
00:36:57,279 --> 00:36:59,379
ce que tu as fait pour me protéger.
619
00:36:59,381 --> 00:37:01,214
Tu n'as manqué qu'une journée,
620
00:37:01,216 --> 00:37:04,317
et j'aurais tout fait
pour te trouver.
621
00:37:05,687 --> 00:37:07,721
Mais je veux dire...
622
00:37:07,723 --> 00:37:10,557
J'ai besoin de savoir
que ça n'arrivera plus jamais.
623
00:37:12,060 --> 00:37:14,594
À chaque fois que je reste dehors
tard ou que j'ai des problèmes,
624
00:37:14,596 --> 00:37:17,230
tu ne peux pas me traquer
ou blesser quelqu'un
625
00:37:17,232 --> 00:37:18,665
car tu essayes de me sauver.
626
00:37:18,667 --> 00:37:20,367
Oui, mais tu es en danger.
627
00:37:20,369 --> 00:37:22,302
Je sais.
628
00:37:25,741 --> 00:37:29,776
Je te fais une promesse.
629
00:37:29,778 --> 00:37:35,148
Je te promets, je serai le genre
de père dont tu peux être fière.
630
00:37:35,150 --> 00:37:39,486
Et tu me promets
que tu n'éloigneras plus de moi.
631
00:37:41,690 --> 00:37:44,958
Marché conclu.
632
00:37:44,960 --> 00:37:46,393
Je t'aime, papa.
633
00:37:46,395 --> 00:37:48,495
Je t'aime, aussi.
634
00:37:50,666 --> 00:37:52,732
Ma petite Jesse Quick.
635
00:37:57,873 --> 00:38:00,841
Détends-toi, il sera là.
636
00:38:00,843 --> 00:38:02,209
Que devrais-je dire ?
637
00:38:02,211 --> 00:38:04,177
Je ne sais même pas où commencer.
638
00:38:04,179 --> 00:38:05,879
Sois juste honnête.
639
00:38:05,881 --> 00:38:07,681
Parle avec ton coeur.
640
00:38:09,151 --> 00:38:12,152
Wally West.
641
00:38:12,154 --> 00:38:13,720
Je te verrai à la maison.
642
00:38:15,491 --> 00:38:16,723
Vous vouliez me voir.
643
00:38:16,725 --> 00:38:18,291
Oui. Je voulais.
644
00:38:18,293 --> 00:38:20,227
Je veux dire, je... je veux.
645
00:38:24,399 --> 00:38:27,267
Je voulais vous remercier
d'avoir sauvé ma vie.
646
00:38:27,269 --> 00:38:32,239
Et je sais que
ça vous a coûté beaucoup.
647
00:38:32,241 --> 00:38:37,110
Et je ne sais pas
comment rembourser ça.
648
00:38:37,112 --> 00:38:41,681
Je suppose, que ce que je voulais
dire était que...
649
00:38:41,683 --> 00:38:43,383
Je ne vais pas gâcher cette chance
650
00:38:43,385 --> 00:38:46,353
que vous m'avez donnée.
651
00:38:46,355 --> 00:38:50,423
Merci.
652
00:38:50,425 --> 00:38:52,392
De rien, Wally.
653
00:39:12,080 --> 00:39:13,880
Ça va ?
654
00:39:13,882 --> 00:39:17,317
Reste loin de moi.
655
00:39:17,319 --> 00:39:20,687
Killer Frost a essayé
de te tuer, Caitlin.
656
00:39:20,689 --> 00:39:24,324
Je t'ai sauvé la vie.
657
00:39:24,326 --> 00:39:25,792
Tu devrais me remercier.
658
00:39:25,794 --> 00:39:27,594
Je veux juste rentrer à la maison.
659
00:39:27,596 --> 00:39:29,529
Non.
660
00:39:29,531 --> 00:39:33,333
Reste.
661
00:39:33,335 --> 00:39:35,302
Je veux partir !
662
00:39:36,438 --> 00:39:39,372
Reste, garçon !
663
00:39:41,577 --> 00:39:43,310
S'il te plait.
664
00:39:43,312 --> 00:39:45,612
Ramène-moi sur ma Terre.
665
00:39:48,717 --> 00:39:50,817
Tu sais...
666
00:39:50,819 --> 00:39:52,419
J'ai toujours mesuré mon succès
667
00:39:52,421 --> 00:39:55,455
en comptant le nombre
de victimes j'ai fait.
668
00:39:55,457 --> 00:40:00,393
Mais maintenant je pense que je vais
élargir mon champ d'action.
669
00:40:00,395 --> 00:40:04,664
En commençant à compter le nombre
de Terres que j'ai conquis plutôt.
670
00:40:06,134 --> 00:40:08,068
Tu veux retourner à la maison ?
671
00:40:08,070 --> 00:40:10,070
Alors allons-y.
672
00:40:10,072 --> 00:40:11,938
Après tout, cette Terre est déjà
673
00:40:11,940 --> 00:40:13,873
à genoux.
674
00:40:35,330 --> 00:40:36,429
Tu arrives tôt.
675
00:40:37,733 --> 00:40:40,667
- Je ne pouvais pas dormir.
- Moi, non plus.
676
00:40:40,669 --> 00:40:46,373
Je sais qu'on vient d'arrêter Grey
sans mes pouvoirs, mais...
677
00:40:46,375 --> 00:40:49,843
Je n'ai aucune idée
de comment ramener Caitlin sans eux.
678
00:40:49,845 --> 00:40:52,479
On ne peut pas, Allen.
679
00:40:52,481 --> 00:40:55,382
Alors, qu’allons-nous faire ?
680
00:40:57,486 --> 00:40:59,686
Tu sais, Grey...
681
00:40:59,688 --> 00:41:03,857
Grey m'a kidnappé car
682
00:41:03,859 --> 00:41:08,328
il pensait que j'étais
le Harrison Wells de cette terre,
683
00:41:08,330 --> 00:41:10,563
et je sais qu'il parlait
de quelqu'un d'autre,
684
00:41:10,565 --> 00:41:12,999
mais je...
685
00:41:13,001 --> 00:41:16,569
Je ne peux pas
m'empêcher de penser...
686
00:41:16,571 --> 00:41:19,506
Je n'ai toujours pas payé
pour ce que j'ai fait.
687
00:41:19,508 --> 00:41:20,807
Ça veut dire quoi ?
688
00:41:25,347 --> 00:41:27,714
Je pensais, tu sais, quand tu...
689
00:41:27,716 --> 00:41:30,417
Quand nous avons fermé les brèches,
690
00:41:30,419 --> 00:41:33,586
je pourrais oublier ce que j'ai fait,
691
00:41:33,588 --> 00:41:36,589
mais je ne peux pas.
692
00:41:36,591 --> 00:41:39,959
J'ai compris ce que je peux faire.
693
00:41:42,464 --> 00:41:45,198
Tu vas récupérer ta vitesse, Allen.
694
00:41:45,200 --> 00:41:49,069
Et je vais t'aider à la récupérer.
695
00:41:49,071 --> 00:41:50,704
Comment ?
696
00:41:52,874 --> 00:41:56,142
En créant une nouvelle explosion
de l’accélérateur de particules.