1 00:00:01,850 --> 00:00:03,050 Je suis Barry Allen, 2 00:00:03,052 --> 00:00:05,519 et je suis le plus rapide du monde. 3 00:00:06,820 --> 00:00:09,887 On me connaît comme assistant scientifique, 4 00:00:09,889 --> 00:00:12,924 mais secrètement, avec l'aide de mes amis de S.T.A.R. Labs, 5 00:00:12,926 --> 00:00:16,461 je combats le crime et recherche d'autres méta-humains comme moi. 6 00:00:16,463 --> 00:00:18,563 J'ai retrouvé l'assassin de ma mère, 7 00:00:18,565 --> 00:00:21,799 mais ce faisant, j'ai mis en danger notre monde. 8 00:00:21,801 --> 00:00:25,203 et je suis le seul assez rapide pour les arrêter. 9 00:00:25,205 --> 00:00:28,306 Je suis Flash. 10 00:00:28,308 --> 00:00:30,108 Précédemment... 11 00:00:30,110 --> 00:00:32,844 Combien de choses terribles vas-tu faire pour me protéger ? 12 00:00:32,846 --> 00:00:34,579 C'est mon travail. C'est tout ce qui compte. 13 00:00:34,581 --> 00:00:36,414 C'est mon tour de sortir toute seule. 14 00:00:36,416 --> 00:00:37,682 Ne viens pas me chercher. 15 00:00:37,684 --> 00:00:39,183 Tout semble me dire 16 00:00:39,185 --> 00:00:41,052 que Barry et moi sommes destinés à être ensemble. 17 00:00:41,054 --> 00:00:42,620 S'il vous plait, aidez-moi ! 18 00:00:42,622 --> 00:00:45,623 Il n'y a qu'une seule personne qui puisse t'aider maintenant. 19 00:00:45,625 --> 00:00:47,458 Flash. 20 00:00:47,460 --> 00:00:50,495 Barry, je sais que tu ne peux pas abandonner ta vitesse à ce monstre. 21 00:00:50,497 --> 00:00:51,662 Ce n'est pas ta décision. 22 00:00:51,664 --> 00:00:53,564 Remets-le nous et c'est à toi. 23 00:00:53,566 --> 00:00:56,567 - Il ralentit. - Il redevient humain. 24 00:00:58,338 --> 00:01:01,472 Je sais qu'une partie de toi tenait à moi. 25 00:01:01,474 --> 00:01:03,307 S'il te plaît, lâche-le. 26 00:01:06,079 --> 00:01:07,512 Caitlin ! 27 00:01:10,050 --> 00:01:12,450 C'est un jour normal à Central City. 28 00:01:12,452 --> 00:01:14,018 Rien ne sort de l'ordinaire. 29 00:01:15,822 --> 00:01:18,156 Les gens se réveillent. 30 00:01:18,158 --> 00:01:20,792 Sortent du lit. 31 00:01:20,794 --> 00:01:22,727 S'habillent pour la journée. 32 00:01:22,729 --> 00:01:25,730 Vont travailler aussi vite qu'ils le peuvent. 33 00:01:25,732 --> 00:01:28,599 S'assurent qu'ils obtiennent un taux de caféine fixe tout le long, 34 00:01:28,601 --> 00:01:30,535 afin qu'ils puissent faire la montagne de travail 35 00:01:30,537 --> 00:01:31,736 qui les attend. 36 00:02:07,974 --> 00:02:10,475 C'est juste une journée ordinaire. 37 00:02:13,179 --> 00:02:14,712 Et je suis juste quelqu'un d'ordinaire. 38 00:02:16,416 --> 00:02:18,939 The Flash (2014) - 02x19 - Back to Normal 39 00:02:23,156 --> 00:02:25,590 J'espère vraiment qu'on n'ait pas à garder le casque de Jay. 40 00:02:25,592 --> 00:02:27,758 Je déteste cette chose. 41 00:02:27,760 --> 00:02:30,228 J'ai juste envie de le cabosser. 42 00:02:30,230 --> 00:02:33,664 As-tu vu Caitlin dans tes vibrations ? 43 00:02:35,068 --> 00:02:36,767 Zoom la retient dans son repaire. 44 00:02:36,769 --> 00:02:38,669 Elle a peur, mais elle va bien. 45 00:02:38,671 --> 00:02:40,071 Oh, Dieu merci. 46 00:02:40,073 --> 00:02:41,439 Nous devons la récupérer. 47 00:02:41,441 --> 00:02:42,907 Je sais. 48 00:02:42,909 --> 00:02:44,742 Mais sans ta vitesse, impossible que l'un d'entre nous 49 00:02:44,744 --> 00:02:47,145 puisse traverser la brèche que Cisco a trouvé à l'hôpital. 50 00:02:47,147 --> 00:02:49,313 On ne peut rien faire tout de suite. 51 00:02:49,315 --> 00:02:50,681 Il a raison. 52 00:02:50,683 --> 00:02:52,049 C'est grâce à toi, Allen. 53 00:02:52,051 --> 00:02:53,584 Assez. Nous souffrons tout ici. 54 00:02:53,586 --> 00:02:55,253 C'est vrai, Inspecteur. 55 00:02:55,255 --> 00:02:56,821 On souffre tous. on a perdu Snow, 56 00:02:56,823 --> 00:02:58,589 tu as perdu ta vitesse, et maintenant... 57 00:02:58,591 --> 00:03:03,094 maintenant Zoom peut emprunter la brèche autant qu'il le veut. 58 00:03:03,096 --> 00:03:05,296 Et ça, Allen... 59 00:03:05,298 --> 00:03:06,831 c'est ta faute. 60 00:03:06,833 --> 00:03:08,232 C'est notre faute à tous. 61 00:03:08,234 --> 00:03:11,502 Nous avons pris ces décisions en équipe. 62 00:03:13,173 --> 00:03:15,973 Non, c'est faux. 63 00:03:15,975 --> 00:03:18,176 Où vas-tu ? 64 00:03:18,178 --> 00:03:19,844 Je vais chercher Jesse 65 00:03:19,846 --> 00:03:22,113 avant que Zoom ne la trouve... encore. 66 00:03:22,115 --> 00:03:23,781 Attends, tu l'as trouvée ? Comment ? 67 00:03:23,783 --> 00:03:26,417 Zones mortes cellulaires, à distance... 68 00:03:26,419 --> 00:03:28,553 Les gens de ma Terre vibrent à des fréquences différentes 69 00:03:28,555 --> 00:03:30,087 des personnes de la tienne. 70 00:03:30,089 --> 00:03:32,590 Ils laissent des zones mortes cellulaires derrière eux. 71 00:03:32,592 --> 00:03:34,659 C'est pourquoi mes appels coupent quand je suis à côté de toi ? 72 00:03:34,661 --> 00:03:36,460 D'accord, mais comment cela aide ? 73 00:03:36,462 --> 00:03:40,698 Je traque les zones mortes de Jesse depuis qu'elle est là 74 00:03:40,700 --> 00:03:41,732 et je suis le chemin. 75 00:03:41,734 --> 00:03:44,335 C'est facile. 76 00:03:44,337 --> 00:03:46,170 Et tu penses avoir besoin de ce flingue 77 00:03:46,172 --> 00:03:48,539 pour la convaincre de partir avec toi ? 78 00:03:48,541 --> 00:03:51,008 Tu as plein de questions aujourd'hui, n'est-ce pas, West ? 79 00:03:51,010 --> 00:03:52,543 Le pistolet n'est pas pour ma fille. 80 00:03:52,545 --> 00:03:54,545 Elle n'est pas la seule personne à venir d'une terre différente, 81 00:03:54,547 --> 00:03:55,846 à se cacher sur celle-ci. 82 00:03:55,848 --> 00:03:58,649 Si je tombe sur eux, je vais avoir besoin de ça. 83 00:03:58,651 --> 00:04:01,686 D'accord, mais tu as aussi besoin d'aide. 84 00:04:01,688 --> 00:04:03,654 Vraiment ? 85 00:04:03,656 --> 00:04:06,457 Vous connaissez quelqu'un de rapide pour m'aider, Ramon ? 86 00:04:10,263 --> 00:04:12,396 Génial. Je serai dans mon atelier. 87 00:04:14,867 --> 00:04:16,367 N'écoute pas Wells, Barry. 88 00:04:16,369 --> 00:04:19,270 Tout n'est pas ta faute. 89 00:04:19,272 --> 00:04:22,173 Oui, je sais. 90 00:04:22,175 --> 00:04:23,641 Je te ramène au poste ? 91 00:04:23,643 --> 00:04:24,875 Non, je vais bien. 92 00:04:24,877 --> 00:04:26,544 Je vais rester là pour l'instant. 93 00:04:26,546 --> 00:04:28,613 J'ai fini tous mes dossiers ce matin. 94 00:04:28,615 --> 00:04:30,581 C'était rapide ! 95 00:04:30,583 --> 00:04:32,116 Ceci était mal dit. 96 00:04:32,118 --> 00:04:34,452 Tu sais que c'est bien de se remettre 97 00:04:34,454 --> 00:04:36,153 à faire les choses comme avant. 98 00:04:36,155 --> 00:04:39,757 C'est le seul moyen pour que je combatte le crime. 99 00:04:39,759 --> 00:04:43,794 Si je ne suis pas Flash, que dois-je faire. 100 00:05:05,652 --> 00:05:07,818 Tu dois manger. 101 00:05:10,957 --> 00:05:12,790 Caitlin. 102 00:05:12,792 --> 00:05:17,061 Si tu veux me parler, retire ce masque. 103 00:05:18,965 --> 00:05:20,698 Ça te fait te sentir mieux ? 104 00:05:20,700 --> 00:05:24,669 Rien de ce que tu pourrais faire ne me ferait sentir mieux. 105 00:05:24,671 --> 00:05:27,371 Tu n'as pas à avoir peur. 106 00:05:27,373 --> 00:05:29,173 Je ne vais pas te blesser. 107 00:05:30,777 --> 00:05:33,377 Je tiens trop à toi pour faire ça. 108 00:05:33,379 --> 00:05:37,248 Tu ne penses qu'à toi-même... 109 00:05:37,250 --> 00:05:38,749 Hunter. 110 00:05:41,120 --> 00:05:42,687 Tu vas vouloir voir ceci, fils. 111 00:05:44,157 --> 00:05:47,224 Je sais que tu penses que je suis un monstre. 112 00:05:47,226 --> 00:05:48,693 Je comprends pourquoi. 113 00:05:52,732 --> 00:05:54,398 Mais ça va changer. 114 00:05:56,436 --> 00:05:59,970 - S'il te plaît, Cait... - Ne m'appelle pas comme ça. 115 00:05:59,972 --> 00:06:01,472 Pourquoi me gardes-tu ici ? 116 00:06:01,474 --> 00:06:02,740 Tu es guéri. 117 00:06:02,742 --> 00:06:04,175 Tu n'as plus besoin de moi. 118 00:06:04,177 --> 00:06:07,878 Tu es là parce que je t'aime. 119 00:06:09,782 --> 00:06:13,050 Ça peut prendre un moment, mais un jour, tu vas commencer 120 00:06:13,052 --> 00:06:16,087 à ressentir la même chose pour moi. 121 00:06:19,559 --> 00:06:22,626 Fais comme chez toi. 122 00:06:22,628 --> 00:06:23,861 Tu vas être ici un moment. 123 00:07:04,871 --> 00:07:06,871 Je ne comprends pas. 124 00:07:06,873 --> 00:07:11,776 Bien, bonjour, double de moi-même. 125 00:07:11,778 --> 00:07:13,744 Que sais-tu ? 126 00:07:13,746 --> 00:07:16,447 Je peux toujours me la jouer brunette. 127 00:07:21,187 --> 00:07:23,187 Papa. 128 00:07:23,189 --> 00:07:25,156 Hé, fiston. Quelle surprise. 129 00:07:25,158 --> 00:07:26,490 Quoi de neuf ? 130 00:07:26,492 --> 00:07:29,260 Je voulais te poser une question sur quelque chose. 131 00:07:29,262 --> 00:07:31,595 Quelqu'un, en réalité. 132 00:07:31,597 --> 00:07:34,265 Flash. 133 00:07:34,267 --> 00:07:36,200 Que veux-tu savoir de lui ? 134 00:07:36,202 --> 00:07:40,237 Il est venu à ma course de rue quand Iris s'est blessée. 135 00:07:40,239 --> 00:07:43,774 Ensuite, quand cet homme-requin a attaqué notre maison. 136 00:07:43,776 --> 00:07:46,477 Et quand Zoom m'a pris, il a dit, 137 00:07:46,479 --> 00:07:50,147 "Une personne que Flash connaissait tenait à moi." 138 00:07:50,149 --> 00:07:54,585 Pas besoin d'être un génie pour comprendre que c'est toi. 139 00:07:54,587 --> 00:07:57,154 Tu veux que je te dise qui il est ? 140 00:07:57,156 --> 00:07:59,890 - Je ne peux pas faire ça. - Non, je sais. Je sais. 141 00:07:59,892 --> 00:08:02,460 J'avais l'espoir que tu puisses organiser une rencontre avec moi. 142 00:08:02,462 --> 00:08:05,596 Une rencontre ? Entre lui et toi ? 143 00:08:05,598 --> 00:08:07,331 J'ignore si je peux faire ça, aussi. 144 00:08:07,333 --> 00:08:09,066 Pourquoi pas ? 145 00:08:09,068 --> 00:08:10,100 Joe ? 146 00:08:10,102 --> 00:08:11,435 Singh veut te voir. 147 00:08:13,673 --> 00:08:18,442 Un jour peut-être, mais, pas maintenant. 148 00:08:18,444 --> 00:08:20,678 Je dois aller travailler. 149 00:08:20,680 --> 00:08:21,979 On se voit à la maison ? 150 00:08:21,981 --> 00:08:23,481 Très bien. 151 00:08:34,260 --> 00:08:36,009 Le club du jeu laser en 2D. 152 00:08:36,009 --> 00:08:37,159 Le ? 153 00:08:38,397 --> 00:08:41,131 Je cherche Jesse. 154 00:08:41,133 --> 00:08:43,634 Rentrez. 155 00:08:43,636 --> 00:08:47,137 Merci. 156 00:08:49,609 --> 00:08:53,077 Vous êtes la première personne à lui rendre visite. 157 00:08:53,079 --> 00:08:58,082 - Quoi ? - Comment m'as-tu trouvée ? 158 00:08:59,485 --> 00:09:01,819 La zone morte cellulaire. 159 00:09:01,821 --> 00:09:03,888 Je te l'ai dit, je te trouverais partout où tu irais. 160 00:09:03,890 --> 00:09:06,857 Attends, tu es une fugueuse ? 161 00:09:06,859 --> 00:09:08,826 Donc vous êtes son père ? 162 00:09:08,828 --> 00:09:11,662 Super, dis-moi si je dois trouver une colocataire. 163 00:09:14,700 --> 00:09:17,568 Écoute. 164 00:09:17,570 --> 00:09:19,069 Nous devons y aller. 165 00:09:19,071 --> 00:09:20,671 Alors, quoi ? 166 00:09:20,673 --> 00:09:22,940 Tu crois que je serai plus en sécurité avec toi ? 167 00:09:27,480 --> 00:09:29,013 Je vais passer mon tour. 168 00:09:30,216 --> 00:09:32,716 Nous devons partir. 169 00:09:32,718 --> 00:09:34,151 Non, d'accord ? 170 00:09:34,153 --> 00:09:36,253 Je n'irai plus jamais quelque part avec toi. 171 00:09:36,255 --> 00:09:38,889 Tu es... 172 00:09:38,891 --> 00:09:41,058 tu es en danger. 173 00:09:41,060 --> 00:09:42,860 Tu m'entends ? Tu es vraiment en danger. 174 00:09:42,862 --> 00:09:44,061 Je sais ! 175 00:09:44,063 --> 00:09:46,263 Je suis en danger par ta faute. 176 00:09:46,265 --> 00:09:48,599 - À cause de moi ? - Oui ! 177 00:09:48,601 --> 00:09:51,035 Tout ce qui est arrivé, c'est ta faute. 178 00:09:51,037 --> 00:09:53,103 Zoom qui nous poursuit, les meta-humains... 179 00:09:53,105 --> 00:09:54,605 déménager ici. 180 00:09:54,607 --> 00:09:55,839 C'est fini. 181 00:09:55,841 --> 00:09:57,374 Tu voulais que je commence une nouvelle vie, 182 00:09:57,376 --> 00:09:59,209 et c'est exactement ce que j'essaie de faire. 183 00:09:59,211 --> 00:10:02,880 - Non, Jess... - Tu as tué un homme ! 184 00:10:02,882 --> 00:10:06,517 Je ne peux pas te pardonner pour ça ! 185 00:10:06,519 --> 00:10:09,053 J'ai peut-être peur de Zoom, mais... 186 00:10:09,055 --> 00:10:11,789 mais j'ai aussi peur de toi. 187 00:10:11,791 --> 00:10:14,024 S'il te plait... va-t'en. 188 00:10:56,751 --> 00:11:00,251 Et un nouveau rapport montre que les crimes ont un peu augmenté ce mois-ci, 189 00:11:00,251 --> 00:11:03,085 suscitant des préoccupations sur Flash... 190 00:11:03,224 --> 00:11:04,623 Ne regarde pas ça. 191 00:11:04,625 --> 00:11:08,158 Tout le monde réalisera tôt ou tard que je n'ai plus ma vitesse. 192 00:11:08,298 --> 00:11:09,236 Le plus tard sera le mieux. 193 00:11:09,236 --> 00:11:10,729 La dernière chose dont on a besoin est que chaque criminel de la ville 194 00:11:10,731 --> 00:11:12,197 s'imagine intouchable. 195 00:11:13,534 --> 00:11:15,868 - C'est quoi ? - C'est un exemple. 196 00:11:15,870 --> 00:11:17,703 Quoi ? 197 00:11:17,705 --> 00:11:18,837 C'est quoi ça ? 198 00:11:20,574 --> 00:11:23,008 - C'est Harry. - Quoi, Harry ? 199 00:11:23,010 --> 00:11:24,877 La caméra du labo a filmé un accident. 200 00:11:24,879 --> 00:11:26,812 C'est ma version d'un assistant d'accident. 201 00:11:26,814 --> 00:11:28,914 C'est comme ces caméras sur les voitures russes mais 202 00:11:28,916 --> 00:11:32,651 sans les attaques d'hélicoptères et la mauvaise musique pop à la radio. 203 00:11:39,860 --> 00:11:42,361 Ça ne ressemble pas à un accident. 204 00:11:42,363 --> 00:11:45,264 D'abord Caitlin, maintenant Wells. 205 00:11:48,068 --> 00:11:49,668 C'est là qu'il a été enlevé, 206 00:11:49,670 --> 00:11:51,536 mais il n'y a aucune caméra de surveillance dans cette zone. 207 00:11:51,538 --> 00:11:53,372 Je vais aller là-bas, voir ce que je peux trouver. 208 00:11:53,374 --> 00:11:56,108 Je vais analyser ces images et voir si je découvre qui c'est. 209 00:11:56,110 --> 00:11:57,509 D'accord. 210 00:11:57,511 --> 00:11:59,711 Quel est le dernier endroit où le van s'est arrêté ? 211 00:11:59,713 --> 00:12:03,015 Woodman and Shore pendant environ 15min avant de rentrer à Central City. 212 00:12:03,017 --> 00:12:04,750 - Pourquoi ? - C'est là où Jesse doit être. 213 00:12:04,752 --> 00:12:07,753 Elle devrait être mise au courant si quelque chose est arrivé à son père. 214 00:12:07,755 --> 00:12:08,854 Iris, salut. 215 00:12:08,856 --> 00:12:11,189 J'ai besoin de ton aide pour quelque chose. 216 00:12:11,191 --> 00:12:14,092 Tu es... Killer Frost. 217 00:12:14,094 --> 00:12:16,428 Et tu es Caitlin Snow. 218 00:12:16,430 --> 00:12:19,898 Ton ami Cisco n'a pas arrêté de parler de toi. 219 00:12:19,900 --> 00:12:22,768 Te faisant ressembler à une sainte. 220 00:12:22,770 --> 00:12:26,071 Donc dis-moi, pourquoi cacher les filles ? 221 00:12:26,073 --> 00:12:28,974 T'as vu nos corps, pas vrai ? 222 00:12:30,911 --> 00:12:34,046 Si mes pouvoirs pouvaient marcher à travers ce mur de carabine, 223 00:12:34,048 --> 00:12:38,016 la première chose que je ferais serait de le faire taire ! 224 00:12:38,018 --> 00:12:39,151 Qui est-il ? 225 00:12:39,153 --> 00:12:41,320 Je ne sais pas et je m'en fiche. 226 00:12:41,322 --> 00:12:43,822 Mais s'il est ici, Zoom doit avoir besoin 227 00:12:43,824 --> 00:12:47,726 de quelque chose venant de lui. 228 00:12:47,728 --> 00:12:50,162 Qu'est-ce que Zoom veut de toi ? 229 00:12:50,164 --> 00:12:53,832 Excellente question, Caity. 230 00:12:53,834 --> 00:12:56,401 Tu sais, je me suis posée la même question. 231 00:12:56,403 --> 00:12:59,471 Mais ça n'a plus d'importance. 232 00:12:59,473 --> 00:13:02,441 Je ne vais pas rester dans le coin encore longtemps. 233 00:13:02,443 --> 00:13:04,409 Je croyais que tes pouvoirs ne marchaient pas 234 00:13:04,411 --> 00:13:05,811 dans cette cellule ? 235 00:13:05,813 --> 00:13:08,280 C'est vrai. Tu as raison. 236 00:13:08,282 --> 00:13:10,916 Donc tu vas m'aider à sortir d'ici. 237 00:13:10,918 --> 00:13:12,751 Pourquoi je t'aiderais ? 238 00:13:12,753 --> 00:13:14,653 Écoute, chérie, tu n'arriveras jamais 239 00:13:14,655 --> 00:13:17,689 à arriver en vie en bas de cette falaise toute seule. 240 00:13:17,691 --> 00:13:19,958 Passons donc un marché. 241 00:13:19,960 --> 00:13:23,528 Tu m'aides à sortir de cette boîte, 242 00:13:23,530 --> 00:13:25,464 et je t'aiderai à rentrer chez toi. 243 00:13:25,466 --> 00:13:29,835 Je pourrais même donner des conseils vestimentaires gratuits. 244 00:13:29,837 --> 00:13:33,171 Qu'en dis-tu, Caitlin ? 245 00:13:33,173 --> 00:13:34,906 Marché conclu ? 246 00:13:44,718 --> 00:13:47,386 Je ne comprends pas. 247 00:13:47,388 --> 00:13:49,654 Il n'y a rien dans les environs. 248 00:13:49,656 --> 00:13:52,324 Qu'est-ce que le van a touché ? 249 00:13:52,326 --> 00:13:53,959 Je ne sais pas. 250 00:13:53,961 --> 00:13:57,229 Quelque chose d'assez puissant pour exercer une quantité de force 251 00:13:57,231 --> 00:13:59,931 sur le van. 252 00:14:02,836 --> 00:14:05,070 Mais il y avait bien quelqu'un ici. 253 00:14:05,072 --> 00:14:08,006 Tu penses peut-être à un méta-humain ? 254 00:14:10,010 --> 00:14:12,210 Si c'est le méta-humain qui en a après Wells... 255 00:14:12,212 --> 00:14:14,279 Alors il se peut qu'il provienne de la Terre 2. 256 00:14:14,281 --> 00:14:16,348 Probablement. 257 00:14:16,350 --> 00:14:17,983 On doit trouver Jesse. 258 00:14:17,985 --> 00:14:19,584 Trouvons Wells. Rapidement. 259 00:14:46,914 --> 00:14:49,981 Oui, et qui es-tu ? 260 00:14:49,983 --> 00:14:52,417 Mon nom est Griffin Grey. 261 00:14:52,419 --> 00:14:55,087 Griffin Grey ? 262 00:14:55,089 --> 00:14:56,555 Je te connais ? 263 00:14:56,557 --> 00:14:59,257 Non. Mais tu devrais. 264 00:14:59,259 --> 00:15:02,027 Je suis une de tes erreurs. 265 00:15:02,029 --> 00:15:06,031 Un de tes péchés va se retourner contre toi. 266 00:15:06,033 --> 00:15:08,133 D'accord, tu penses que je... 267 00:15:08,135 --> 00:15:09,601 Je viens de... 268 00:15:09,603 --> 00:15:11,436 Je ne suis pas celui que tu crois. 269 00:15:11,438 --> 00:15:14,506 Je sais exactement qui tu es. 270 00:15:14,508 --> 00:15:19,044 Et tu vas arranger ce que ton accélérateur de particules m'a fait. 271 00:15:19,046 --> 00:15:20,879 Que t'a fait l'accélérateur ? 272 00:15:34,027 --> 00:15:35,260 Ça. 273 00:15:35,262 --> 00:15:37,629 C'est impressionnant. 274 00:15:37,631 --> 00:15:39,698 Et en y réfléchissant, je ne pense pas qu'avoir 275 00:15:39,700 --> 00:15:42,667 ce genre de force soit la pire chose qui ait pu t'arriver. 276 00:15:42,669 --> 00:15:45,470 C'est ce que je pensais au début. 277 00:15:45,472 --> 00:15:48,740 Et c'était très amusant. 278 00:15:48,742 --> 00:15:51,910 Jusqu'à ce que j'apprenne que ça me faisait autre chose. 279 00:15:53,480 --> 00:15:56,047 C'est moi. 280 00:15:56,049 --> 00:15:57,983 L'année dernière. 281 00:15:57,985 --> 00:16:00,318 Tu es... 282 00:16:00,320 --> 00:16:01,953 Tu prends de l'âge. 283 00:16:01,955 --> 00:16:05,690 Si ça continue, je serai mort dans quelques mois. 284 00:16:05,692 --> 00:16:07,926 Quel âge as-tu, Griffin ? 285 00:16:10,564 --> 00:16:12,430 18 ans. 286 00:16:14,535 --> 00:16:19,771 Écoute. 287 00:16:19,773 --> 00:16:22,908 Je suis désolé que ça te soit arrivé. 288 00:16:22,910 --> 00:16:25,544 Mais je ne peux rien faire pour arranger ça. 289 00:16:25,546 --> 00:16:28,280 Ça craint. 290 00:16:28,282 --> 00:16:31,650 Parce que si tu ne peux pas trouver un moyen de m'aider... 291 00:16:33,887 --> 00:16:35,287 Tu vas aussi mourir bientôt. 292 00:16:45,047 --> 00:16:47,479 - Je n'aurais jamais dû partir. - Ce n'est pas ta faute. 293 00:16:48,503 --> 00:16:49,835 On sait ce qu'il a pris ? 294 00:16:49,837 --> 00:16:51,437 C'est là que ça devient intéressant. 295 00:16:51,439 --> 00:16:54,040 Cette empreinte que tu as apportée, 296 00:16:54,042 --> 00:16:55,241 celle du fourgon. 297 00:16:57,111 --> 00:17:00,112 Appartient à ce type. 298 00:17:00,114 --> 00:17:01,447 Griffin Grey. 299 00:17:01,449 --> 00:17:03,482 Dernière année au lycée de Central City ? 300 00:17:03,484 --> 00:17:05,351 J'ai déjà vu cette photo d'enfant. 301 00:17:05,353 --> 00:17:07,053 Il est porté disparu depuis 6 mois. 302 00:17:07,055 --> 00:17:08,254 C'est vrai. 303 00:17:08,256 --> 00:17:09,622 Ça n'a aucun sens. 304 00:17:09,624 --> 00:17:11,090 Un garçon de 18 ans n'a pas enlevé Wells. 305 00:17:11,092 --> 00:17:14,060 C'est ce que j'ai pensé au début, mais jette un œil là-dessus. 306 00:17:18,866 --> 00:17:21,500 C'est la même personne. 307 00:17:21,502 --> 00:17:23,402 L'échantillon de sang le confirme. 308 00:17:23,404 --> 00:17:24,537 Comment c'est possible ? 309 00:17:24,539 --> 00:17:26,205 Je ne suis pas encore sûr. 310 00:17:26,207 --> 00:17:28,641 Sans Caitlin ici, je ne peux pas vraiment analyser les cellules 311 00:17:28,643 --> 00:17:30,876 à un niveau moléculaire pour voir de quoi il s'agit. 312 00:17:30,878 --> 00:17:32,645 Je pourrais aider. 313 00:17:32,647 --> 00:17:34,080 Comment ? 314 00:17:34,082 --> 00:17:35,393 La biochimie était l'une de mes matières principales à l'université. 315 00:17:35,393 --> 00:17:36,716 L'une de tes matières principales ? 316 00:17:36,718 --> 00:17:40,252 - Combien en avais-tu ? - Cinq. 317 00:17:40,254 --> 00:17:41,821 Quoi, ce n'est pas commun ici ? 318 00:17:41,823 --> 00:17:43,989 Meuf, non, ce n'est pas commun partout. 319 00:17:43,991 --> 00:17:45,591 D'accord, cherchons ce Grey, 320 00:17:45,593 --> 00:17:47,093 voyons ce qu'on trouve. 321 00:17:47,095 --> 00:17:48,928 Je vais voir si la reconnaissance faciale le trouve 322 00:17:48,930 --> 00:17:51,397 et Joe va regarder dans les données de la police. 323 00:17:53,034 --> 00:17:54,900 Voyons ce que tu peux faire. 324 00:17:57,038 --> 00:17:59,505 Tic tac, tic tac. 325 00:17:59,507 --> 00:18:01,107 Je vais aussi vite que je peux. 326 00:18:01,109 --> 00:18:02,908 Tu ferais mieux d'aller plus vite. 327 00:18:02,910 --> 00:18:04,677 Zoom sera de retour dans un instant. 328 00:18:04,679 --> 00:18:06,645 Je pourrais te laisser là-dedans, tu sais. 329 00:18:08,182 --> 00:18:12,685 Mais tu veux tellement rentrer chez toi. 330 00:18:12,687 --> 00:18:15,421 Alors comment ça t'est arrivé ? 331 00:18:15,423 --> 00:18:19,759 Je me suis réveillée un jour, froide, pâle. 332 00:18:19,761 --> 00:18:21,794 Je croyais que j'étais malade. 333 00:18:21,796 --> 00:18:25,598 Il se trouve que c'était totalement autre chose. 334 00:18:25,600 --> 00:18:27,199 Tu as été touchée par la matière noire 335 00:18:27,201 --> 00:18:28,734 de l'explosion de l'accélérateur de particules ? 336 00:18:30,104 --> 00:18:34,206 Juste après avoir quitté l'école de médecine. 337 00:18:34,208 --> 00:18:36,876 J'ai dû retourner habiter avec ma mère. 338 00:18:36,878 --> 00:18:38,677 Ça n'a pas dû être amusant. 339 00:18:38,679 --> 00:18:41,247 Enfin, si elle est comme la mienne. 340 00:18:41,249 --> 00:18:42,448 Pourquoi ? 341 00:18:42,450 --> 00:18:45,317 La tienne est une froide narcissique, aussi ? 342 00:18:45,319 --> 00:18:46,585 Froide comme la glace. 343 00:18:48,089 --> 00:18:51,123 Maman n'était jamais comme ça depuis la mort de Charlie. 344 00:18:51,125 --> 00:18:52,725 Qui est Charlie ? 345 00:18:52,727 --> 00:18:53,893 Mon frère. 346 00:18:53,895 --> 00:18:56,562 - Je n'ai jamais eu de frère. - Non ? 347 00:18:56,564 --> 00:19:00,733 Alors pourquoi Maman était une telle garce sur ta terre ? 348 00:19:00,735 --> 00:19:02,735 Honnêtement, je ne sais pas. 349 00:19:06,774 --> 00:19:10,843 Comment ça va me faire sortir d'ici ? 350 00:19:10,845 --> 00:19:13,779 Le courant électrique dans le câble devrait chauffer 351 00:19:13,781 --> 00:19:17,450 la vitre, ce qui, en tournant, devrait accélérer les électrons 352 00:19:17,452 --> 00:19:18,851 et plus vite ils vont... 353 00:19:18,853 --> 00:19:21,954 Plus la structure moléculaire est faible. 354 00:19:21,956 --> 00:19:24,290 Exactement. 355 00:19:24,292 --> 00:19:27,526 J'étudiais de temps en temps. 356 00:19:27,528 --> 00:19:30,629 Quand ça devient assez chaud, ça devrait rendre la vitre 357 00:19:30,631 --> 00:19:32,565 aussi fragile que du verre. 358 00:19:32,567 --> 00:19:35,868 Et là on pourra toutes les deux sortir de là. 359 00:19:48,382 --> 00:19:49,882 Quoi de neuf ? 360 00:19:49,884 --> 00:19:52,318 Tu as l'air tracassé par quelque chose. 361 00:19:52,320 --> 00:19:55,688 Oui, c'est le cas. 362 00:19:55,690 --> 00:19:57,957 S'il te plaît, ne me dis pas que tu as conduit jusqu'ici 363 00:19:57,959 --> 00:20:00,626 pour encore m'interroger sur Flash. 364 00:20:02,330 --> 00:20:04,163 Ça n'arrivera pas, Wally. 365 00:20:04,165 --> 00:20:06,665 Mais... c'est juste une fois. C'est tout ce que je demande. 366 00:20:06,667 --> 00:20:08,367 C'est impossible. 367 00:20:08,369 --> 00:20:10,903 Il m'a sauvé la vie, Joe. 368 00:20:10,905 --> 00:20:14,073 Je dois le remercier. 369 00:20:16,410 --> 00:20:18,811 Écoute. 370 00:20:18,813 --> 00:20:22,882 J'étais imprudent toute ma vie. 371 00:20:22,884 --> 00:20:25,584 Des voitures de course dépassant les limites. 372 00:20:25,586 --> 00:20:28,654 J'ai tout fait à pleine vitesse sans me soucier de rien. 373 00:20:30,625 --> 00:20:35,060 Mais c'était jusqu'à ce que Zoom me prenne ça... 374 00:20:35,062 --> 00:20:38,230 que j'ai vraiment pensé que j'allais mourir. 375 00:20:38,232 --> 00:20:40,699 Et je serais mort, 376 00:20:40,701 --> 00:20:44,703 si Flash n'avait pas fait ce qu'il a fait. 377 00:20:44,705 --> 00:20:48,107 Il a abandonné ses pouvoirs pour me sauver. 378 00:20:48,109 --> 00:20:50,709 Quelqu'un qu'il ne connaissait même pas. 379 00:20:50,711 --> 00:20:53,479 Personne n'a jamais fait une telle chose pour moi auparavant. 380 00:20:56,150 --> 00:20:59,585 J'ai besoin de lui dire ce que cela représente pour moi. 381 00:21:04,158 --> 00:21:06,892 D'accord. 382 00:21:08,529 --> 00:21:11,730 Laisse-moi un peu de temps. 383 00:21:11,732 --> 00:21:14,066 Je vais voir ce que je peux faire. 384 00:21:16,203 --> 00:21:17,670 Je dois partir. 385 00:21:25,913 --> 00:21:28,447 Papa. 386 00:21:28,449 --> 00:21:30,049 Merci. 387 00:21:38,092 --> 00:21:40,426 - Salut ! - Ici. 388 00:21:40,428 --> 00:21:41,694 J'ai eu ton message. Qu'y a-t-il ? 389 00:21:41,696 --> 00:21:45,130 La reconnaissance faciale vient de voir Grey s'introduire dans Ace Chemical 390 00:21:45,132 --> 00:21:46,599 sur Newbury Road. 391 00:21:46,601 --> 00:21:48,334 - Mon père est avec lui ? - Je ne sais pas encore. 392 00:21:48,336 --> 00:21:50,636 - Mais on doit y aller. - T'en es sûr ? 393 00:21:50,638 --> 00:21:52,571 J'en suis sûr... on ne peut pas rester assis là. 394 00:21:52,573 --> 00:21:54,306 Peu importe si j'ai ma vitesse ou pas. 395 00:21:54,308 --> 00:21:56,241 Je dois essayer d'aider. Ça ne va jamais changer. 396 00:21:57,812 --> 00:21:59,578 Je suis avec vous, mais il faudra du renfort. 397 00:21:59,580 --> 00:22:01,046 - Joe est en chemin. - Je viens. 398 00:22:01,048 --> 00:22:02,715 Non, s'il te plaît, reste ici. 399 00:22:02,717 --> 00:22:04,383 On ne sait pas encore à quoi on a affaire. 400 00:22:04,385 --> 00:22:06,418 On termine le test de l'échantillon de sang. 401 00:22:06,420 --> 00:22:08,921 Je suis désolé. Merci, Jesse. 402 00:22:32,713 --> 00:22:34,480 Griffin Grey, police ! 403 00:22:34,482 --> 00:22:36,482 Ne bougez pas. 404 00:22:36,484 --> 00:22:39,918 L'homme que vous avez kidnappé, Harrison Wells, 405 00:22:39,920 --> 00:22:41,286 vous devez le laisser partir. 406 00:22:41,288 --> 00:22:43,656 Je ne peux pas. Pas encore. 407 00:22:43,658 --> 00:22:45,257 Alors on va le faire à la manière forte. 408 00:22:45,259 --> 00:22:47,192 On dirait bien. 409 00:22:55,302 --> 00:22:57,202 Okay, Musclor a un peu de force. 410 00:23:01,275 --> 00:23:02,474 Et précision. 411 00:23:02,476 --> 00:23:04,009 Distrayez-le, d'accord ? 412 00:23:04,011 --> 00:23:07,046 Quoi ? Barry ! 413 00:23:07,048 --> 00:23:08,781 Je peux faire ça toute la nuit. 414 00:23:10,384 --> 00:23:12,851 On veut juste Wells. Laissez-le partir. 415 00:23:12,853 --> 00:23:14,853 Pas avant d'en avoir fini avec lui ! 416 00:23:31,539 --> 00:23:34,006 Trop lent. 417 00:23:44,485 --> 00:23:46,485 Barry ! 418 00:23:46,487 --> 00:23:48,320 Je crois que j'ai besoin de soins. 419 00:23:55,738 --> 00:23:58,105 Donc ses gènes ont vraiment muté. 420 00:23:58,107 --> 00:24:00,307 J'ai testé l'ADN de l'échantillon que Barry a trouvé, 421 00:24:00,309 --> 00:24:04,545 et la myostatine fonctionnelle de ses cellules n'est plus là. 422 00:24:04,547 --> 00:24:06,346 Lui donnant une super force. 423 00:24:06,348 --> 00:24:07,681 Les gars, il y a autre chose. 424 00:24:07,683 --> 00:24:10,350 Je l'ai vu vieillir. 425 00:24:10,352 --> 00:24:11,719 Juste en face de moi. 426 00:24:11,721 --> 00:24:14,955 Il souffre de stress oxydant. 427 00:24:14,957 --> 00:24:17,024 Ça signifie que la protéine dans l'ADN de son corps 428 00:24:17,026 --> 00:24:18,859 est ravagée par les oxydants. 429 00:24:18,861 --> 00:24:21,328 Il doit augmenter sa consommation de myrtilles ? 430 00:24:22,798 --> 00:24:26,133 Non, cela signifie, que plus il fait des efforts 431 00:24:26,135 --> 00:24:28,235 plus il vieillit. 432 00:24:28,237 --> 00:24:31,438 Donc si on peut l'amener à utiliser trop d'énergie... 433 00:24:31,440 --> 00:24:33,373 Il deviendra vieux et faible. 434 00:24:33,375 --> 00:24:35,976 Et comment va-t-on faire ça ? 435 00:24:35,978 --> 00:24:37,678 Je ne peux pas te regarder devenir un punching ball humain 436 00:24:37,680 --> 00:24:39,980 avant qu'il ne se change en grand-père Simpson. 437 00:24:39,982 --> 00:24:41,982 Je pense qu'on peut réparer ça. 438 00:24:41,984 --> 00:24:45,052 Je vais avoir besoin de l'une de tes idées et vite. 439 00:24:48,023 --> 00:24:50,023 Je dois retourner au poste. 440 00:24:57,700 --> 00:24:59,066 Tu vas bien ? 441 00:25:01,470 --> 00:25:04,938 Non, pas vraiment. 442 00:25:04,940 --> 00:25:06,673 Tu étais la première que j'ai sauvée 443 00:25:06,675 --> 00:25:10,310 après que j'aie obtenu mes pouvoirs. 444 00:25:11,714 --> 00:25:14,882 On était en balade 445 00:25:14,884 --> 00:25:17,217 et on parlait d'Eddie 446 00:25:17,219 --> 00:25:20,788 et comment tu étais avec lui, et je me suis dit 447 00:25:20,790 --> 00:25:25,325 que j'avais manqué beaucoup de choses en étant dans le coma. 448 00:25:25,327 --> 00:25:29,129 Et sorties de nulle part, ces voitures ont foncé sur nous. 449 00:25:29,131 --> 00:25:32,199 Et c'était comme si le monde était gelé. 450 00:25:32,201 --> 00:25:34,234 Comme si... toi et moi étions les deux 451 00:25:34,236 --> 00:25:37,504 seules personnes au monde. 452 00:25:37,506 --> 00:25:40,007 Je ne savais même pas ce que je pouvais faire, 453 00:25:40,009 --> 00:25:43,210 mais je savais que je pouvais te sauver. 454 00:25:43,212 --> 00:25:45,779 Et je l'ai fait. 455 00:25:46,882 --> 00:25:47,915 Et maintenant, je ne sais pas. 456 00:25:49,318 --> 00:25:52,953 Je ne sais même plus qui je suis 457 00:25:52,955 --> 00:25:54,721 ou qui je suis supposé être. 458 00:25:57,593 --> 00:25:59,293 Barry, tu es censé être le même gars 459 00:25:59,295 --> 00:26:02,729 que tu as toujours été. 460 00:26:02,731 --> 00:26:06,066 Costume ou pas... 461 00:26:06,068 --> 00:26:08,368 ce gars est un héros. 462 00:26:12,908 --> 00:26:16,076 C'est tout ce que tu demandais. 463 00:26:16,078 --> 00:26:18,445 Comment peux-tu dormir ? 464 00:26:18,447 --> 00:26:22,149 En sachant que tu as détruit la vie de tant de personnes ? 465 00:26:22,151 --> 00:26:24,318 Je ne dors pas. 466 00:26:26,088 --> 00:26:29,923 As-tu quelqu'un à qui tu tiens ? 467 00:26:29,925 --> 00:26:32,159 J'ai une fille. 468 00:26:32,161 --> 00:26:35,429 J'avais quelqu'un à qui je tenais. 469 00:26:37,132 --> 00:26:40,500 Ma petite amie, Jenny. 470 00:26:40,502 --> 00:26:44,104 On allait se marier et avoir des enfants, un jour. 471 00:26:47,543 --> 00:26:50,811 Mais après avoir été touché par la vague 472 00:26:50,813 --> 00:26:53,113 de l'accélérateur de particules, 473 00:26:53,115 --> 00:26:55,315 tous mes rêves ont pris fin. 474 00:26:55,317 --> 00:26:58,418 Tu sais, je la vois parfois, marcher dans la rue. 475 00:26:58,420 --> 00:27:00,354 Elle ne me reconnaît même pas. 476 00:27:00,356 --> 00:27:01,922 Mais pourquoi le ferait-elle ? 477 00:27:01,924 --> 00:27:04,224 Je semble aussi vieux que son père. 478 00:27:06,095 --> 00:27:08,195 - Tu m'as enlevé à elle. - Griffin. 479 00:27:08,197 --> 00:27:09,830 Tais-toi. 480 00:27:09,832 --> 00:27:11,298 Que je puisse me concentrer. 481 00:27:11,300 --> 00:27:13,066 Réveille-toi, mec. 482 00:27:13,068 --> 00:27:16,703 Cette ville est fichue à cause de toi. 483 00:27:16,705 --> 00:27:20,140 Elle était paisible et normale. 484 00:27:20,142 --> 00:27:22,009 Jusqu'à ce que tu montes sur tes grands chevaux, 485 00:27:22,011 --> 00:27:25,045 en parlant de science et de changer le futur. 486 00:27:25,047 --> 00:27:28,448 Tu n'as pas pensé à ce que ton accélérateur de particules 487 00:27:28,450 --> 00:27:30,517 pouvait faire aux autres. Tu as seulement pensé 488 00:27:30,519 --> 00:27:31,852 à ce que ça pouvait te faire. 489 00:27:31,854 --> 00:27:33,520 Assez ! 490 00:27:36,091 --> 00:27:37,457 Assez. 491 00:27:37,459 --> 00:27:40,027 J'espère que ça en valait la peine. 492 00:27:40,029 --> 00:27:41,728 Doc. 493 00:27:48,537 --> 00:27:50,103 Éloigne-toi du mur. 494 00:27:50,105 --> 00:27:52,439 J'ai hâte de voir ça. 495 00:28:15,130 --> 00:28:17,864 Bien... 496 00:28:17,866 --> 00:28:21,201 Il semblerait qu'il y ait un petit dur à cuire en toi, après tout. 497 00:28:27,176 --> 00:28:29,643 Qu'allons-nous faire à propos de ce gars ? 498 00:28:29,645 --> 00:28:31,178 Oh, Caity. 499 00:28:31,180 --> 00:28:34,214 Je ne pense pas qu'il rentre un jour chez lui. 500 00:28:34,216 --> 00:28:36,249 Et toi, non plus. 501 00:28:37,753 --> 00:28:40,620 Que fais-tu ? Je pensais qu'on avait un accord. 502 00:28:40,622 --> 00:28:44,424 Tout le monde sur ta Terre est naïf à ce point ? 503 00:28:52,534 --> 00:28:57,037 Les talons ne sont pas pratiques sur la glace, n'est-ce pas ? 504 00:28:57,039 --> 00:28:58,472 Une fois que je t'ai vue, 505 00:28:58,474 --> 00:29:01,908 j'ai compris pourquoi Zoom ne m'a pas tuée. 506 00:29:01,910 --> 00:29:05,245 Parce que je te ressemble. 507 00:29:05,247 --> 00:29:08,048 Il n'aura plus besoin de moi. 508 00:29:25,334 --> 00:29:27,200 C'est vrai. 509 00:29:33,175 --> 00:29:35,342 Essaye ça avec lui... 510 00:29:35,344 --> 00:29:37,010 il meurt, aussi. 511 00:29:42,151 --> 00:29:45,786 La reconnaissance faciale ne donne rien. 512 00:29:45,788 --> 00:29:48,622 La seule zone cellulaire morte que je peux trouver est celle-ci. 513 00:29:48,624 --> 00:29:50,290 Sans vouloir t’offenser. 514 00:29:50,292 --> 00:29:53,326 Attends, il portait sa montre quand il est parti me chercher ? 515 00:29:53,328 --> 00:29:54,895 Déjà essayé. Le GPS ne marche pas. 516 00:29:54,897 --> 00:29:57,264 Mais la détection de méta-humain devrait marcher. 517 00:29:57,266 --> 00:29:59,332 La montre a été créée pour traquer les métas, non ? 518 00:29:59,334 --> 00:30:01,701 Et depuis que Griffin Grey en est un, cela n'arrête pas d'envoyer un message 519 00:30:01,703 --> 00:30:03,203 à un serveur jusqu'à ce qu'il disparaisse. 520 00:30:03,205 --> 00:30:04,571 Mais vu qu'on est sur une terre différente, 521 00:30:04,573 --> 00:30:06,073 il ne disparaît jamais. 522 00:30:06,075 --> 00:30:08,842 Donc ça continue à envoyer le même signal. 523 00:30:10,212 --> 00:30:11,912 Le voilà, à la fête foraine de Central City. 524 00:30:11,914 --> 00:30:13,613 Et je viens cette fois. 525 00:30:13,615 --> 00:30:15,048 Super, on a trouvé Harry, 526 00:30:15,050 --> 00:30:16,450 mais comment arrêter Grey ? 527 00:30:16,452 --> 00:30:18,318 Heureusement que tu demandes. 528 00:30:18,320 --> 00:30:21,388 Jesse et moi avons amélioré la doublure intérieure du costume. 529 00:30:21,390 --> 00:30:24,091 Felicity nous a envoyé un peu d'alliage d'étoile naine. 530 00:30:24,093 --> 00:30:25,492 De l'alliage d'étoile naine ? 531 00:30:25,494 --> 00:30:28,228 C'est le même composé utilisé pour protéger la combinaison A.T.O.M. de Ray. 532 00:30:28,230 --> 00:30:29,396 Absolument. 533 00:30:29,398 --> 00:30:31,298 Super fort, super léger. 534 00:30:31,300 --> 00:30:33,467 Seulement, on n'a pas pu en avoir beaucoup. 535 00:30:33,469 --> 00:30:35,435 Qu'est-ce que ça veut dire ? 536 00:30:35,437 --> 00:30:39,306 Nous ne pouvons que couvrir la partie du torse de la combinaison. 537 00:30:39,308 --> 00:30:40,674 Désolée. 538 00:30:40,676 --> 00:30:42,409 Il y a autre chose... 539 00:30:42,411 --> 00:30:44,845 Pas grand-chose... Le costume 540 00:30:44,847 --> 00:30:47,314 ne peut absorber qu'un seul des coups de Grey. 541 00:30:47,316 --> 00:30:48,682 Plus que ça, 542 00:30:48,684 --> 00:30:50,283 tu seras comme une piñata. 543 00:30:50,285 --> 00:30:51,485 Mais des bonbons n'en sortiront pas, ce sera... 544 00:30:51,487 --> 00:30:53,553 - Moi. - Tu es... oui, toi. 545 00:30:54,990 --> 00:30:56,490 D'accord. 546 00:30:56,492 --> 00:31:00,093 Heureusement, un coup de poing est tout ce dont j'aurai besoin. 547 00:31:06,053 --> 00:31:07,090 Bon, voilà. 548 00:31:10,003 --> 00:31:14,070 Fini. 549 00:31:14,181 --> 00:31:16,503 Ça va me guérir ? 550 00:31:16,517 --> 00:31:20,485 Comme on dit en science, je suis optimiste avec prudence. 551 00:31:23,591 --> 00:31:27,226 Tu sais, j'ai énormément appris en chimie ces deux dernières années. 552 00:31:27,228 --> 00:31:29,428 C'est vrai ? 553 00:31:29,430 --> 00:31:32,431 Et je sais que tu n'as fait que diluer ce composant 554 00:31:32,433 --> 00:31:36,001 durant cette demi-heure. 555 00:31:36,003 --> 00:31:37,603 Tu ne sais pas comment m'aider ? 556 00:31:41,208 --> 00:31:43,942 On ne peut pas t'aider. 557 00:31:46,447 --> 00:31:49,548 Je t'avais dit que tu devais me soigner ou que tu allais mourir. 558 00:32:11,305 --> 00:32:13,939 Pourquoi les méchants insistent toujours pour avoir 559 00:32:13,941 --> 00:32:15,140 les planques les plus terrifiantes ? 560 00:32:15,142 --> 00:32:17,109 Car ils sont fous. 561 00:32:22,216 --> 00:32:24,016 Grey arrive vers toi. 562 00:32:24,018 --> 00:32:25,050 Allez. 563 00:32:30,991 --> 00:32:33,558 Tu es prêt ? 564 00:32:35,195 --> 00:32:37,362 À mon signal. 565 00:32:37,364 --> 00:32:38,697 Trois... 566 00:32:38,699 --> 00:32:40,565 deux... 567 00:32:40,567 --> 00:32:41,533 un. 568 00:32:41,535 --> 00:32:43,068 Maintenant ! 569 00:32:48,776 --> 00:32:50,108 C'est tout ce que t'as, Flash ? 570 00:32:50,110 --> 00:32:51,276 Je veux le Dr Wells. 571 00:32:51,278 --> 00:32:52,911 Et je voulais qu'il me guérisse. 572 00:32:52,913 --> 00:32:54,279 Mais il ne peut pas. 573 00:32:54,281 --> 00:32:57,149 Dès que j'en aurai fini avec toi, j'en finirai avec lui. 574 00:32:57,151 --> 00:32:58,116 Ne bougez plus ! 575 00:33:09,063 --> 00:33:12,331 Allez ! 576 00:33:21,642 --> 00:33:23,675 Un coup de plus, et on lui prend un déambulateur. 577 00:33:23,677 --> 00:33:24,976 Les gars, on l'a. 578 00:33:24,978 --> 00:33:26,311 Il est derrière la Grande Roue. 579 00:33:31,452 --> 00:33:33,251 Écoute. 580 00:33:33,253 --> 00:33:34,386 Nous pouvons t'aider. 581 00:33:34,388 --> 00:33:37,289 C'est trop tard pour ça. 582 00:33:37,291 --> 00:33:41,093 Tout le monde n'a pas eu les mêmes pouvoirs que toi, Flash. 583 00:33:41,095 --> 00:33:43,061 Certains n'ont pas eu cette chance. 584 00:33:51,672 --> 00:33:53,004 C'était un jeu d'enfants. 585 00:33:53,006 --> 00:33:54,673 Griffin. 586 00:33:54,675 --> 00:33:57,008 Je t'en prie, arrête. 587 00:33:57,010 --> 00:33:59,378 Peut-être que je vieillis, 588 00:33:59,380 --> 00:34:01,646 mais je suis plus fort que jamais. 589 00:34:15,028 --> 00:34:16,762 Barry ! 590 00:34:27,641 --> 00:34:29,374 Tu vas bien ? 591 00:34:29,376 --> 00:34:30,776 Oui, ça va. 592 00:34:30,778 --> 00:34:33,245 On aurait pu utiliser un peu plus de cet alliage d'étoile naine 593 00:35:11,285 --> 00:35:14,719 Je suis vraiment désolée. 594 00:35:14,721 --> 00:35:16,488 Je suis désolé, moi aussi. 595 00:35:35,474 --> 00:35:37,656 On est bien chez soi. 596 00:35:40,703 --> 00:35:43,670 Pour être honnête, ça n'était plus un foyer depuis longtemps. 597 00:35:43,672 --> 00:35:46,139 Du moins, certainement pas depuis que tu étais partie. 598 00:35:47,810 --> 00:35:52,179 Écoute, papa, je suis désolée d'être partie comme ça. 599 00:35:52,181 --> 00:35:53,613 Mais... 600 00:35:53,615 --> 00:35:54,981 Tu dois comprendre, 601 00:35:54,983 --> 00:35:59,286 je suis la raison pour laquelle tu as tué cet homme. 602 00:35:59,288 --> 00:36:03,223 Et c'est vraiment un gros fardeau à porter. 603 00:36:04,727 --> 00:36:07,227 Je sais. 604 00:36:07,229 --> 00:36:11,798 Je sais... je sais aussi que ce que j'ai fait, 605 00:36:11,800 --> 00:36:13,133 c'est impardonnable. 606 00:36:20,609 --> 00:36:24,911 Quand ta mère est morte, chérie... 607 00:36:24,913 --> 00:36:28,148 quelque chose en moi s'est brisé. 608 00:36:28,150 --> 00:36:31,118 Je ne pouvais pas la protéger. 609 00:36:31,120 --> 00:36:34,921 Et j'ai juré... j'ai juré sur sa tombe, pas moins, 610 00:36:34,923 --> 00:36:37,290 que je te protégerais, et puis Zoom t'a capturée, 611 00:36:37,292 --> 00:36:40,227 puis j'ai craqué. 612 00:36:40,229 --> 00:36:42,496 J'ai craqué. 613 00:36:42,498 --> 00:36:45,732 Je ne pouvais plus respirer, je... 614 00:36:45,734 --> 00:36:49,603 Je ne pouvais pas perdre la seule autre personne 615 00:36:49,605 --> 00:36:51,238 que j'aime. 616 00:36:51,240 --> 00:36:54,574 J'ai compris. 617 00:36:54,576 --> 00:36:57,277 Je comprends pourquoi tu as fait tout 618 00:36:57,279 --> 00:36:59,379 ce que tu as fait pour me protéger. 619 00:36:59,381 --> 00:37:01,214 Tu n'as manqué qu'une journée, 620 00:37:01,216 --> 00:37:04,317 et j'aurais tout fait pour te trouver. 621 00:37:05,687 --> 00:37:07,721 Mais je veux dire... 622 00:37:07,723 --> 00:37:10,557 J'ai besoin de savoir que ça n'arrivera plus jamais. 623 00:37:12,060 --> 00:37:14,594 À chaque fois que je reste dehors tard ou que j'ai des problèmes, 624 00:37:14,596 --> 00:37:17,230 tu ne peux pas me traquer ou blesser quelqu'un 625 00:37:17,232 --> 00:37:18,665 car tu essayes de me sauver. 626 00:37:18,667 --> 00:37:20,367 Oui, mais tu es en danger. 627 00:37:20,369 --> 00:37:22,302 Je sais. 628 00:37:25,741 --> 00:37:29,776 Je te fais une promesse. 629 00:37:29,778 --> 00:37:35,148 Je te promets, je serai le genre de père dont tu peux être fière. 630 00:37:35,150 --> 00:37:39,486 Et tu me promets que tu n'éloigneras plus de moi. 631 00:37:41,690 --> 00:37:44,958 Marché conclu. 632 00:37:44,960 --> 00:37:46,393 Je t'aime, papa. 633 00:37:46,395 --> 00:37:48,495 Je t'aime, aussi. 634 00:37:50,666 --> 00:37:52,732 Ma petite Jesse Quick. 635 00:37:57,873 --> 00:38:00,841 Détends-toi, il sera là. 636 00:38:00,843 --> 00:38:02,209 Que devrais-je dire ? 637 00:38:02,211 --> 00:38:04,177 Je ne sais même pas où commencer. 638 00:38:04,179 --> 00:38:05,879 Sois juste honnête. 639 00:38:05,881 --> 00:38:07,681 Parle avec ton coeur. 640 00:38:09,151 --> 00:38:12,152 Wally West. 641 00:38:12,154 --> 00:38:13,720 Je te verrai à la maison. 642 00:38:15,491 --> 00:38:16,723 Vous vouliez me voir. 643 00:38:16,725 --> 00:38:18,291 Oui. Je voulais. 644 00:38:18,293 --> 00:38:20,227 Je veux dire, je... je veux. 645 00:38:24,399 --> 00:38:27,267 Je voulais vous remercier d'avoir sauvé ma vie. 646 00:38:27,269 --> 00:38:32,239 Et je sais que ça vous a coûté beaucoup. 647 00:38:32,241 --> 00:38:37,110 Et je ne sais pas comment rembourser ça. 648 00:38:37,112 --> 00:38:41,681 Je suppose, que ce que je voulais dire était que... 649 00:38:41,683 --> 00:38:43,383 Je ne vais pas gâcher cette chance 650 00:38:43,385 --> 00:38:46,353 que vous m'avez donnée. 651 00:38:46,355 --> 00:38:50,423 Merci. 652 00:38:50,425 --> 00:38:52,392 De rien, Wally. 653 00:39:12,080 --> 00:39:13,880 Ça va ? 654 00:39:13,882 --> 00:39:17,317 Reste loin de moi. 655 00:39:17,319 --> 00:39:20,687 Killer Frost a essayé de te tuer, Caitlin. 656 00:39:20,689 --> 00:39:24,324 Je t'ai sauvé la vie. 657 00:39:24,326 --> 00:39:25,792 Tu devrais me remercier. 658 00:39:25,794 --> 00:39:27,594 Je veux juste rentrer à la maison. 659 00:39:27,596 --> 00:39:29,529 Non. 660 00:39:29,531 --> 00:39:33,333 Reste. 661 00:39:33,335 --> 00:39:35,302 Je veux partir ! 662 00:39:36,438 --> 00:39:39,372 Reste, garçon ! 663 00:39:41,577 --> 00:39:43,310 S'il te plait. 664 00:39:43,312 --> 00:39:45,612 Ramène-moi sur ma Terre. 665 00:39:48,717 --> 00:39:50,817 Tu sais... 666 00:39:50,819 --> 00:39:52,419 J'ai toujours mesuré mon succès 667 00:39:52,421 --> 00:39:55,455 en comptant le nombre de victimes j'ai fait. 668 00:39:55,457 --> 00:40:00,393 Mais maintenant je pense que je vais élargir mon champ d'action. 669 00:40:00,395 --> 00:40:04,664 En commençant à compter le nombre de Terres que j'ai conquis plutôt. 670 00:40:06,134 --> 00:40:08,068 Tu veux retourner à la maison ? 671 00:40:08,070 --> 00:40:10,070 Alors allons-y. 672 00:40:10,072 --> 00:40:11,938 Après tout, cette Terre est déjà 673 00:40:11,940 --> 00:40:13,873 à genoux. 674 00:40:35,330 --> 00:40:36,429 Tu arrives tôt. 675 00:40:37,733 --> 00:40:40,667 - Je ne pouvais pas dormir. - Moi, non plus. 676 00:40:40,669 --> 00:40:46,373 Je sais qu'on vient d'arrêter Grey sans mes pouvoirs, mais... 677 00:40:46,375 --> 00:40:49,843 Je n'ai aucune idée de comment ramener Caitlin sans eux. 678 00:40:49,845 --> 00:40:52,479 On ne peut pas, Allen. 679 00:40:52,481 --> 00:40:55,382 Alors, qu’allons-nous faire ? 680 00:40:57,486 --> 00:40:59,686 Tu sais, Grey... 681 00:40:59,688 --> 00:41:03,857 Grey m'a kidnappé car 682 00:41:03,859 --> 00:41:08,328 il pensait que j'étais le Harrison Wells de cette terre, 683 00:41:08,330 --> 00:41:10,563 et je sais qu'il parlait de quelqu'un d'autre, 684 00:41:10,565 --> 00:41:12,999 mais je... 685 00:41:13,001 --> 00:41:16,569 Je ne peux pas m'empêcher de penser... 686 00:41:16,571 --> 00:41:19,506 Je n'ai toujours pas payé pour ce que j'ai fait. 687 00:41:19,508 --> 00:41:20,807 Ça veut dire quoi ? 688 00:41:25,347 --> 00:41:27,714 Je pensais, tu sais, quand tu... 689 00:41:27,716 --> 00:41:30,417 Quand nous avons fermé les brèches, 690 00:41:30,419 --> 00:41:33,586 je pourrais oublier ce que j'ai fait, 691 00:41:33,588 --> 00:41:36,589 mais je ne peux pas. 692 00:41:36,591 --> 00:41:39,959 J'ai compris ce que je peux faire. 693 00:41:42,464 --> 00:41:45,198 Tu vas récupérer ta vitesse, Allen. 694 00:41:45,200 --> 00:41:49,069 Et je vais t'aider à la récupérer. 695 00:41:49,071 --> 00:41:50,704 Comment ? 696 00:41:52,874 --> 00:41:56,142 En créant une nouvelle explosion de l’accélérateur de particules.