1 00:00:01,588 --> 00:00:05,791 Ονομάζομαι Μπάρι Άλεν. Είμαι ο γρηγορότερος άνθρωπος στον κόσμο. 2 00:00:06,507 --> 00:00:09,521 Για τον κόσμο, είμαι ένας συνηθισμένος εγκληματολόγος, 3 00:00:09,556 --> 00:00:12,641 αλλά μυστικά, με την βοήθεια των φίλων μου στα εργαστήρια STAR 4 00:00:12,682 --> 00:00:15,928 πολεμάω το έγκλημα και βρίσκω άλλους υπεράνθρωπους σαν κι εμένα. 5 00:00:15,973 --> 00:00:18,256 Κυνήγησα τον άντρα που σκότωσε την μητέρα μου, 6 00:00:18,284 --> 00:00:21,671 αλλά στην πορεία, εξέθεσα τον κόσμο μας σε νέες απειλές. 7 00:00:21,784 --> 00:00:24,912 Κι εγώ είμαι ο μόνος αρκετά γρήγορος για να τους σταματήσω. 8 00:00:24,994 --> 00:00:27,165 Είμαι ο Φλας! 9 00:00:27,968 --> 00:00:29,358 Στα προηγούμενα... 10 00:00:29,386 --> 00:00:32,714 Πόσα ακόμα απαίσια πράγματα θα κάνεις για να με προστατεύσεις; 11 00:00:32,798 --> 00:00:34,571 Αυτό έχει μόνο σημασία. 12 00:00:34,711 --> 00:00:37,469 Σειρά μου να βγω έξω μόνη μου. Μην με ψάξεις. 13 00:00:37,499 --> 00:00:40,901 Όλα μου λένε ότι ο Μπάρι κι εγώ προοριζόμαστε να είμαστε μαζί. 14 00:00:40,957 --> 00:00:42,626 Ας με βοηθήσει κάποιος! 15 00:00:42,729 --> 00:00:45,885 Μόνο ένας μπορεί να σε βοηθήσει τώρα. 16 00:00:45,968 --> 00:00:47,459 Ο Φλας. 17 00:00:47,488 --> 00:00:51,491 - Δεν θα του δώσεις την ταχύτητά σου. - Δεν είναι δικιά σου απόφαση. 18 00:00:51,534 --> 00:00:53,308 Παρέδωσέ τον και είναι δικιά σου. 19 00:00:53,354 --> 00:00:56,187 - Επιβραδύνει. - Γίνεται άνθρωπος ξανά. 20 00:00:57,947 --> 00:01:00,942 Ξέρω πως ένα κομμάτι σου νοιαζόταν για μένα. 21 00:01:01,352 --> 00:01:03,225 Σε παρακαλώ, άφησέ τον. 22 00:01:05,867 --> 00:01:07,209 Κέιτλιν! 23 00:01:10,004 --> 00:01:13,806 Είναι μια κανονική ημέρα στο Σέντραλ. Τίποτα πέρα από τα συνηθισμένα. 24 00:01:15,609 --> 00:01:17,349 Ο κόσμος ξυπνάει. 25 00:01:17,825 --> 00:01:19,562 Σηκώνεται από το κρεβάτι. 26 00:01:20,668 --> 00:01:22,584 Ετοιμάζονται για την ημέρα. 27 00:01:23,506 --> 00:01:26,077 Πηγαίνουν στη δουλειά όσο πιο γρήγορα μπορούν. 28 00:01:26,162 --> 00:01:28,963 Σιγουρεύονται ότι θα πάρουν την καφεΐνη τους... 29 00:01:28,964 --> 00:01:31,997 ώστε να βγάλουν τα βουνά δουλειάς που τους αναμένει. 30 00:01:38,758 --> 00:01:45,225 Faster Than Sound Subz Team: Gandalfas, litsaarv, Mikemyk, Myrto, Nana 31 00:01:46,029 --> 00:01:58,052 Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου: www.subZtv.GR 32 00:02:07,772 --> 00:02:10,392 Ναι, είναι απλώς μια κανονική ημέρα. 33 00:02:12,967 --> 00:02:15,160 Κι είμαι απλώς ένας κανονικός τύπος. 34 00:02:16,434 --> 00:02:19,101 S02E17 - Back to Normal 35 00:02:23,060 --> 00:02:27,044 Μακάρι να μην χρειαζόταν να κρατήσουμε το κράνος του Τζέι. Το μισώ. 36 00:02:27,739 --> 00:02:29,579 Θέλω μόνο να το κοπανήσω. 37 00:02:30,017 --> 00:02:32,776 Σίσκο, είδες την Κέιτλιν στο όραμά σου; 38 00:02:34,863 --> 00:02:38,742 Την έχει ο Ζουμ στο κρησφύγετό του. Είναι φοβισμένη, μα είναι καλά. 39 00:02:38,872 --> 00:02:39,995 Δόξα τω Θεώ. 40 00:02:40,089 --> 00:02:43,721 - Πρέπει να την πάρουμε πίσω. - Το ξέρω. Μα, χωρίς την ταχύτητά σου, 41 00:02:43,756 --> 00:02:47,523 δεν μπορούμε να περάσουμε από το ρήγμα που βρήκε ο Σίσκο στο νοσοκομείο. 42 00:02:47,575 --> 00:02:51,554 - Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι. - Έχει δίκιο. Και όλα εξαιτίας σου, Αλ. 43 00:02:51,588 --> 00:02:55,053 - Αρκετά. Όλοι μας υποφέρουμε. - Σωστά, ντετέκτιβ, όλοι υποφέρουμε. 44 00:02:55,081 --> 00:02:58,465 Χάσαμε την Σνόου, έχασες την ταχύτητά σου και τώρα... 45 00:02:58,574 --> 00:03:02,978 Τώρα, ο Ζουμ μπορεί να περάσει από το ρήγμα όποτε θέλει. 46 00:03:03,083 --> 00:03:04,665 Και γι' αυτό, Άλεν... 47 00:03:05,475 --> 00:03:06,653 φταις εσύ. 48 00:03:06,713 --> 00:03:10,399 Όλοι μας φταίμε, εντάξει; Πήραμε τις αποφάσεις σαν ομάδα. 49 00:03:13,023 --> 00:03:14,885 Όχι, δεν τις πήραμε. 50 00:03:15,797 --> 00:03:17,432 Για πού το έβαλες; 51 00:03:17,962 --> 00:03:20,916 Πάω να πάρω την Τζέσι, προτού την βρει ο Ζουμ... 52 00:03:21,039 --> 00:03:21,934 ξανά. 53 00:03:22,046 --> 00:03:25,820 - Την βρήκες; Πώς; - Νεκρές ζώνες κινητής τηλεφωνίας. 54 00:03:26,160 --> 00:03:29,814 Οι δικοί μου Γήινοι δονούνται σε διαφορετική συχνότητα από εσάς. 55 00:03:29,911 --> 00:03:31,870 Ρίχνουν το δίκτυο όπου πάνε. 56 00:03:31,911 --> 00:03:34,885 Γι' αυτό «πέφτουν» οι κλίσεις μου όταν είμαι δίπλα μου; 57 00:03:34,921 --> 00:03:36,363 Πώς σε βοήθησε αυτό; 58 00:03:36,471 --> 00:03:40,630 Εντόπιζα τις νεκρές ζώνες που δημιούργησε η Τζέσι από όταν ήρθε εδώ 59 00:03:40,714 --> 00:03:43,440 και θα ακολουθήσω το μονοπάτι. Ευκολάκι. 60 00:03:44,158 --> 00:03:48,250 Νομίζεις ότι θα χρειαστείς το όπλο για να την πείσεις να φύγει μαζί σου; 61 00:03:48,362 --> 00:03:51,053 Δεν σταματάς τις ερωτήσεις σήμερα, έτσι, Γουέστ; 62 00:03:51,194 --> 00:03:55,668 Το όπλο δεν είναι για εκείνη. Δεν είναι η μόνη από άλλη Γη που κρύβεται σε αυτήν. 63 00:03:55,754 --> 00:03:58,135 Αν πέσω πάνω τους, θα το χρειαστώ. 64 00:03:58,402 --> 00:04:01,106 Εντάξει, αλλά θα χρειαστείς και κάποια βοήθεια. 65 00:04:01,392 --> 00:04:02,359 Αλήθεια; 66 00:04:03,281 --> 00:04:06,278 Ξέρεις κανένας με την ταχύτητα να με βοηθήσει, Ραμόν; 67 00:04:10,084 --> 00:04:12,447 Τέλεια. Θα είμαι στο εργαστήριό μου. 68 00:04:14,661 --> 00:04:17,418 Μην ακούς τον Γουέλς, Μπάρι. Δεν φταις εσύ. 69 00:04:18,949 --> 00:04:20,440 Ναι, το ξέρω. 70 00:04:21,734 --> 00:04:23,463 Θες να σε πετάξω στο Τμήμα; 71 00:04:23,591 --> 00:04:28,180 Όχι, ευχαριστώ. Θα μείνω, βασικά. Τέλειωσα όλες μου τις υποθέσεις το πρωί. 72 00:04:28,312 --> 00:04:30,235 Να πάρει, ήταν γρήγορο. 73 00:04:30,325 --> 00:04:31,896 Κακή επιλογή λέξεων. 74 00:04:31,939 --> 00:04:35,975 Ξέρεις ότι δεν πειράζει να κάνεις τα πράγματα όπως τα έκανες παλιά, έτσι; 75 00:04:36,124 --> 00:04:39,578 Αυτός είναι ο μόνος τρόπος που μπορώ να πολεμήσω το έγκλημα. 76 00:04:39,663 --> 00:04:42,480 Αν δεν είμαι ο Φλας, αυτό πρέπει να κάνω. 77 00:05:05,569 --> 00:05:07,271 Πρέπει να φας. 78 00:05:10,649 --> 00:05:12,079 Κέιτλιν. 79 00:05:12,462 --> 00:05:15,668 Αν θέλεις να μου μιλήσεις, τότε βγάλε την μάσκα. 80 00:05:18,591 --> 00:05:20,519 Σε κάνει να αισθάνεσαι καλύτερα; 81 00:05:20,599 --> 00:05:24,366 Τίποτα από ό,τι κάνεις δεν θα με κάνει να αισθανθώ καλύτερα. 82 00:05:24,491 --> 00:05:26,489 Δεν χρειάζεται να φοβάσαι. 83 00:05:27,052 --> 00:05:28,755 Δεν θα σε πειράξω. 84 00:05:30,395 --> 00:05:33,099 Σε νοιάζομαι πάρα πολύ για να το κάνω αυτό. 85 00:05:33,200 --> 00:05:35,913 Νοιάζεσαι μόνο για τον εαυτό σου... 86 00:05:36,888 --> 00:05:37,940 Χάντερ. 87 00:05:38,599 --> 00:05:39,772 Χάντερ. 88 00:05:40,853 --> 00:05:43,768 - Θα θέλεις να το δεις αυτό, γιε μου. - Όχι! 89 00:05:44,075 --> 00:05:46,723 Ξέρω πως πιστεύεις ότι είμαι ένα τέρας. 90 00:05:47,048 --> 00:05:48,972 Καταλαβαίνω τον λόγο. 91 00:05:52,553 --> 00:05:54,372 Αλλά αυτό θα αλλάξει. 92 00:05:56,257 --> 00:05:59,123 - Σε παρακαλώ, Κέιτ... - Μην με αποκαλείς έτσι. 93 00:05:59,793 --> 00:06:03,996 Γιατί με κρατάς εδώ; Θεραπεύτηκες. Δεν με χρειάζεσαι για τίποτα. 94 00:06:04,160 --> 00:06:07,237 Είσαι εδώ, επειδή σε αγαπάω. 95 00:06:09,299 --> 00:06:11,285 Μπορεί να πάρει χρόνο, αλλά... 96 00:06:11,389 --> 00:06:15,798 κάποια μέρα, θα αρχίσεις να αισθάνεσαι ξανά έτσι για μένα. 97 00:06:19,224 --> 00:06:21,153 Σαν στο σπίτι σου. 98 00:06:22,507 --> 00:06:24,789 Θα μείνεις εδώ καιρό. Εντάξει; 99 00:07:05,222 --> 00:07:06,691 Δεν καταλαβαίνω. 100 00:07:06,848 --> 00:07:09,851 Γεια σου, σωσία μου. 101 00:07:11,492 --> 00:07:13,266 Ποιος θα το έλεγε; 102 00:07:13,567 --> 00:07:16,268 Σκίζω και σαν μελαχρινή. 103 00:07:20,862 --> 00:07:22,149 Μπαμπά. 104 00:07:22,950 --> 00:07:25,211 Γεια σου, γιε μου. Τι έκπληξη. 105 00:07:25,445 --> 00:07:26,981 Τι τρέχει; 106 00:07:27,090 --> 00:07:30,821 Ήθελα να σε ρωτήσω κάτι. Για κάποιον, βασικά. 107 00:07:32,378 --> 00:07:33,748 Για τον Φλας. 108 00:07:34,087 --> 00:07:35,392 Τι με αυτόν; 109 00:07:35,938 --> 00:07:39,938 Εμφανίστηκε στον αγώνα αυτο- κινήτων μου όταν χτύπησε η Άιρις. 110 00:07:40,060 --> 00:07:43,508 Μετά, όταν εκείνο το πράγμα ανθρωπο-καρχαρίας επιτέθηκε στο σπίτι. 111 00:07:43,597 --> 00:07:46,298 Και μετά όταν με πήρε ο Ζουμ, είπε... 112 00:07:46,388 --> 00:07:49,843 «κάποιος που ο Φλας ήξερε ότι νοιαζόταν γι' εμένα». 113 00:07:49,970 --> 00:07:54,075 Δεν χρειάζεται και πολύ μυαλό για να καταλάβεις πως εννοούσε εσένα. 114 00:07:54,408 --> 00:07:56,724 Θέλεις να σου πω ποιος είναι; 115 00:07:56,842 --> 00:07:59,251 - Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. - Όχι, ξέρω. 116 00:07:59,335 --> 00:08:02,281 Ήλπιζα να κανόνιζες μια συνάντηση για μένα. 117 00:08:02,395 --> 00:08:04,789 Μια συνάντηση; Ανάμεσα σε σένα κι εκείνον; 118 00:08:05,419 --> 00:08:08,471 - Ούτε αυτό ξέρω αν μπορώ να το κάνω. - Γιατί όχι; 119 00:08:08,926 --> 00:08:11,124 Τζο, ο Σινγκ θέλει να σε δει. 120 00:08:11,258 --> 00:08:12,506 Εντάξει. 121 00:08:13,380 --> 00:08:16,798 Κοίτα, ίσως κάποια μέρα, αλλά όχι τώρα. 122 00:08:18,265 --> 00:08:19,988 Πρέπει να πάω στη δουλειά. 123 00:08:20,342 --> 00:08:21,681 Τα λέμε στο σπίτι; 124 00:08:21,802 --> 00:08:22,788 Εντάξει. 125 00:08:34,081 --> 00:08:36,241 Η ομάδα του Laser Tag είναι στο 2D. 126 00:08:37,269 --> 00:08:38,217 Όχι. 127 00:08:39,256 --> 00:08:40,799 Ψάχνω την Τζέσι. 128 00:08:41,024 --> 00:08:42,278 Πέρασε. 129 00:08:43,254 --> 00:08:44,512 Ευχαριστώ. 130 00:08:46,960 --> 00:08:48,203 Τζέσι! 131 00:08:49,358 --> 00:08:52,429 Είσαι το πρώτο άτομο που ήρθε να την επισκεφτεί. 132 00:08:52,947 --> 00:08:55,212 - Ορίστε; - Πώς με βρήκες; 133 00:08:57,712 --> 00:08:58,792 Τζες... 134 00:08:59,302 --> 00:09:03,454 Νεκρή ζώνη κινητής τηλεφωνίας. Σου είπα ότι θα σε βρω όπου κι αν πήγαινες. 135 00:09:03,570 --> 00:09:06,142 Μισό λεπτό, το έχεις σκάσει από το σπίτι; 136 00:09:06,551 --> 00:09:08,320 Κι είσαι ο πατέρας της; 137 00:09:08,423 --> 00:09:11,573 Τέλεια, ενημέρωσέ με αν χρειαστεί να βρω νέα συγκάτοικο. 138 00:09:14,522 --> 00:09:15,548 Άκουσε... 139 00:09:17,390 --> 00:09:18,760 πρέπει να φύγουμε. 140 00:09:18,969 --> 00:09:22,435 Και τι; Νομίζεις ότι θα είμαι πιο ασφαλής μαζί σου; 141 00:09:22,552 --> 00:09:23,360 Ναι. 142 00:09:27,301 --> 00:09:31,332 - Ναι, δεν θα πάρω. - Τζέσι, πρέπει να φύγουμε. 143 00:09:32,540 --> 00:09:36,074 Όχι, εντάξει; Δεν θα ξαναπάω πουθενά μαζί σου. 144 00:09:38,712 --> 00:09:40,293 Κινδυνεύεις. 145 00:09:40,720 --> 00:09:43,582 - Διατρέχεις μεγάλο κίνδυνο. - Το ξέρω. 146 00:09:43,735 --> 00:09:46,220 Κινδυνεύω εξαιτίας σου. 147 00:09:46,341 --> 00:09:48,263 - Εξαιτίας μου; - Ναι. 148 00:09:48,422 --> 00:09:50,710 Για ό,τι συνέβη φταις εσύ. 149 00:09:50,846 --> 00:09:54,244 Που μας κυνηγάει ο Ζουμ, οι υπεράνθρωποι, που ήρθαμε εδώ... 150 00:09:54,428 --> 00:09:56,025 Τέλειωσα με αυτό. 151 00:09:56,185 --> 00:09:58,940 Ήθελες να κάνω μία νέα αρχή κι αυτό ακριβώς κάνω. 152 00:09:59,032 --> 00:10:01,345 - Όχι, Τζες... - Σκότωσες έναν άνθρωπο. 153 00:10:02,774 --> 00:10:05,196 Δεν μπορώ να σε συγχωρήσω γι' αυτό. 154 00:10:06,340 --> 00:10:08,536 Και μπορεί να φοβάμαι τον Ζουμ... 155 00:10:08,702 --> 00:10:11,190 αλλά φοβάμαι κι εσένα, εξίσου. 156 00:10:11,612 --> 00:10:13,620 Σε παρακαλώ, απλώς φύγε. 157 00:10:56,680 --> 00:11:00,605 Μία νέα έκθεση δείχνει ότι τα μικροεγκλήματα έχουν αυξηθεί ελαφρώς... 158 00:11:00,642 --> 00:11:03,089 και δημιουργούνται ανησυχίες ότι ο Φλας... 159 00:11:03,137 --> 00:11:04,548 Μη το βλέπεις αυτό. 160 00:11:04,705 --> 00:11:08,053 Αργά ή γρήγορα, όλοι θα αντιληφθούν ότι έχασα την ταχύτητά μου. 161 00:11:08,151 --> 00:11:13,080 Όσο πιο αργά τόσο καλύτερα. Μη πιστέψουν οι εγκληματίες ότι θα την σκαπουλάρουν. 162 00:11:13,500 --> 00:11:15,834 - Τι είναι αυτό; - Όπως για παράδειγμα... 163 00:11:16,020 --> 00:11:16,957 Τι; 164 00:11:17,785 --> 00:11:19,222 Τι είναι αυτό; 165 00:11:20,823 --> 00:11:22,626 - Ο Χάρι. - Τι με αυτόν; 166 00:11:22,666 --> 00:11:24,923 Η κάμερα του βαν κατέγραψε ένα ατύχημα. 167 00:11:24,961 --> 00:11:28,956 Eίναι το δικό μου Crash Assist, σαν τις ρώσικες κάμερες αμαξιού, μα ξέρεις... 168 00:11:29,035 --> 00:11:33,056 χωρίς να επιτίθενται σε ελικόπτερα και την σαχλή ποπ μουσική στο ράδιο. 169 00:11:40,102 --> 00:11:42,552 Αυτό δεν μοιάζει με ατύχημα. 170 00:11:42,707 --> 00:11:45,531 Πρώτα, πήραν την Κέιτλιν και τώρα τον Γουέλς. 171 00:11:48,854 --> 00:11:52,105 Εδώ τον πήγαν, μα δεν έχει κάμερες κυκλοφορίας στην περιοχή. 172 00:11:52,216 --> 00:11:53,909 Πάω να δω τι μπορώ να βρω. 173 00:11:53,997 --> 00:11:56,756 Θα αναλύσω τα πλάνα, μήπως και βρω ποιος είναι. 174 00:11:56,850 --> 00:11:59,564 Μισό, πού σταμάτησε τελευταία το βαν; 175 00:11:59,604 --> 00:12:03,492 Γούντμεν και Σορ, για περίπου 15 λεπτά πριν ξεκινήσει για το Σέντραλ. Γιατί; 176 00:12:03,530 --> 00:12:07,719 Εκεί πρέπει να είναι η Τζέσι. Πρέπει να το μάθει, αν κάτι συνέβη στον πατέρα της. 177 00:12:07,923 --> 00:12:10,725 Άιρις, γεια. Χρειάζομαι τη βοήθειά σου σε κάτι. 178 00:12:11,416 --> 00:12:14,213 Είσαι... η Κίλερ Φροστ. 179 00:12:14,316 --> 00:12:16,332 Κι εσύ η Κέιτλιν Σνόου. 180 00:12:16,543 --> 00:12:19,864 Ο φιλαράκος σου, ο Σίσκο, μιλούσε συνεχώς για εσένα. 181 00:12:19,976 --> 00:12:22,366 Σε παρουσίαζε σαν αγία. 182 00:12:22,780 --> 00:12:25,846 Λοιπόν, πες μου, γιατί κρύβεις τα κοριτσάκια; 183 00:12:26,164 --> 00:12:29,074 Θέλω να πω, έχεις δει το σώμα μας, σωστά; 184 00:12:30,395 --> 00:12:34,327 Αν μπορούσαν οι δυνάμεις μου να διαπεράσουν αυτόν τον τοίχο καρβυνίου... 185 00:12:34,467 --> 00:12:37,905 το πρώτο που θα έκανα, θα ήταν να τον κάνω να σκάσει. 186 00:12:37,984 --> 00:12:41,071 - Ποιος είναι; - Δεν ξέρω, δεν με νοιάζει. 187 00:12:41,557 --> 00:12:45,286 Αλλά εφόσον είναι εδώ, ο Ζουμ πρέπει να χρειάζεται κάτι από αυτόν. 188 00:12:47,980 --> 00:12:50,128 Εσένα για ποιο λόγο σε χρειάζεται; 189 00:12:50,499 --> 00:12:53,588 Εξαιρετική ερώτηση, Κέιτι. 190 00:12:53,714 --> 00:12:56,334 Ξέρεις, αναρωτιόμουν το ίδιο. 191 00:12:56,618 --> 00:12:59,069 Μα δεν έχει σημασία πια. 192 00:12:59,579 --> 00:13:02,235 Δεν θα μείνω για πολύ ακόμα. 193 00:13:02,495 --> 00:13:05,743 Νόμιζα πως είπες ότι οι δυνάμεις σου δεν δρουν μέσα στο κελί. 194 00:13:05,779 --> 00:13:08,199 Σωστά, έχεις δίκιο. 195 00:13:08,459 --> 00:13:10,795 Οπότε, θα με βοηθήσεις να βγω από εδώ. 196 00:13:10,983 --> 00:13:12,788 Γιατί να σε βοηθήσω; 197 00:13:12,873 --> 00:13:17,116 Γλύκα, αποκλείεται να καταφέρεις να κατεβείς από τον γκρεμό μονάχη σου. 198 00:13:17,657 --> 00:13:19,795 Ας κάνουμε μία συμφωνία. 199 00:13:20,255 --> 00:13:23,137 Εσύ, θα με βγάλεις από αυτό το κουτί... 200 00:13:23,311 --> 00:13:25,531 κι εγώ θα σε βοηθήσω να πας σπίτι. 201 00:13:25,616 --> 00:13:29,305 Ίσως σου δώσω και κάνα δύο στιλιστικές συμβουλές, δωρεάν. 202 00:13:30,071 --> 00:13:32,508 Τι λες, Κέιτλιν; 203 00:13:33,245 --> 00:13:34,782 Σύμφωνοι; 204 00:13:44,796 --> 00:13:46,674 Δεν καταλαβαίνω. 205 00:13:47,470 --> 00:13:49,404 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 206 00:13:49,759 --> 00:13:51,712 Τι χτύπησε το βαν; 207 00:13:52,493 --> 00:13:53,958 Δεν ξέρω. 208 00:13:54,241 --> 00:13:58,692 Κάτι αρκετό ισχυρό για να ασκήσει μια ίση δύναμη πίσω στο βαν. 209 00:14:02,836 --> 00:14:04,929 Κάποιος, σίγουρα, ήταν εδώ. 210 00:14:05,336 --> 00:14:07,707 Πιστεύεις να ήταν υπεράνθρωπος; 211 00:14:08,008 --> 00:14:08,783 Ναι. 212 00:14:09,973 --> 00:14:13,804 - Κι αν κυνηγάει τον Γουέλς... - Τότε μπορεί να είναι από την Γη-2. 213 00:14:14,471 --> 00:14:15,832 Μάλλον. 214 00:14:16,167 --> 00:14:19,845 Πρέπει να πάρουμε την Τζέσι. Και να βρούμε τον Γουέλς. Γρήγορα. 215 00:14:44,222 --> 00:14:46,422 Δρ. Χάρισον Γουέλς. 216 00:14:47,067 --> 00:14:47,989 Ναι. 217 00:14:48,646 --> 00:14:51,546 - Και ποιος είσαι εσύ; - Ονομάζομαι Γκρίφιν Γκρέι. 218 00:14:52,634 --> 00:14:54,764 Γκρίφιν Γκρέι; 219 00:14:55,088 --> 00:14:56,414 Σε ξέρω; 220 00:14:56,640 --> 00:14:58,616 Όχι, αλλά θα έπρεπε. 221 00:14:59,468 --> 00:15:01,384 Είμαι ένα από τα λάθη σου. 222 00:15:01,973 --> 00:15:05,634 Ένα από τα αμαρτήματά σου που ήρθε να πάρει εκδίκηση. 223 00:15:06,228 --> 00:15:07,927 Εντάξει, νομίζεις ότι... 224 00:15:08,254 --> 00:15:09,503 Είμαι από... 225 00:15:09,727 --> 00:15:13,300 - Δεν είμαι αυτός που νομίζεις. - Ξέρω πολύ καλά ποιος είσαι. 226 00:15:14,416 --> 00:15:18,670 Και θα διορθώσεις ό,τι μου έκανε ο επιταχυντής σωματιδίων σου. 227 00:15:19,225 --> 00:15:21,084 Τι σου έκανε ο επιταχυντής; 228 00:15:34,060 --> 00:15:34,914 Αυτό. 229 00:15:35,710 --> 00:15:37,511 Αυτό είναι εντυπωσιακό. 230 00:15:37,910 --> 00:15:42,460 Λαμβάνοντας τα πάντα υπόψη, δεν ξέρω αν αυτή η δύναμη είναι ό,τι χειρότερο. 231 00:15:42,668 --> 00:15:45,174 Ναι, στην αρχή, κι εγώ αυτό πίστεψα. 232 00:15:45,543 --> 00:15:47,674 Κι είχε πολλή πλάκα. 233 00:15:48,600 --> 00:15:51,812 Μέχρι που έμαθα ότι μου προκαλεί και κάτι άλλο. 234 00:15:53,782 --> 00:15:55,115 Αυτός είμαι εγώ. 235 00:15:56,269 --> 00:15:57,410 Πέρυσι. 236 00:16:00,320 --> 00:16:01,568 Γερνάς. 237 00:16:01,673 --> 00:16:05,000 Αν συνεχιστεί αυτό, θα πεθάνω σε μερικούς μήνες. 238 00:16:05,795 --> 00:16:08,029 Πόσων χρονών είσαι, Γκρίφιν; 239 00:16:10,596 --> 00:16:11,654 18. 240 00:16:16,059 --> 00:16:17,072 Κοίτα... 241 00:16:19,844 --> 00:16:22,240 Λυπάμαι που σου συμβαίνει αυτό. 242 00:16:22,987 --> 00:16:25,373 Δεν μπορώ, όμως, να το διορθώσω. 243 00:16:25,839 --> 00:16:26,853 Κρίμα. 244 00:16:28,567 --> 00:16:32,602 Επειδή αν δεν μπορείς να βρεις πώς να με βοηθήσεις, δρ. Γουέλς... 245 00:16:33,934 --> 00:16:36,148 θα πεθάνεις κι εσύ σύντομα. 246 00:16:44,910 --> 00:16:47,863 - Δεν έπρεπε να φύγω. - Όχι, δεν φταις εσύ. 247 00:16:48,184 --> 00:16:49,691 Ξέρουμε τι τον πήρε; 248 00:16:49,711 --> 00:16:53,192 Εδώ αποκτά ενδιαφέρον. Το αποτύπωμα που φέρατε... 249 00:16:53,928 --> 00:16:56,543 από το φορτηγάκι, εννοώ. - Ναι, ναι. 250 00:16:56,897 --> 00:16:58,467 Ανήκει σε αυτόν. 251 00:16:59,795 --> 00:17:03,145 Γκρίφιν Γκρέι. Τελειόφοιτος στο λύκειο του Σέντραλ; 252 00:17:03,165 --> 00:17:05,745 Σταθείτε, έχω δει ξανά τη φωτογραφία του. 253 00:17:05,765 --> 00:17:08,411 - Είχε εξαφανιστεί πριν έξι μήνες. - Σωστά. 254 00:17:08,515 --> 00:17:11,258 Δεν στέκει. Δεν απήγαγε τον Γουέλς ένας 18χρονος. 255 00:17:11,278 --> 00:17:14,423 Αυτό σκέφτηκα κι εγώ αρχικά, αλλά δείτε αυτό. 256 00:17:20,322 --> 00:17:21,489 Είναι ο ίδιος. 257 00:17:21,509 --> 00:17:24,726 - Το δείγμα αίματος το επιβεβαίωσε. - Πώς είναι δυνατόν; 258 00:17:24,746 --> 00:17:26,241 Δεν ξέρω ακόμα. 259 00:17:26,579 --> 00:17:30,822 Χωρίς την Κέιτλιν, δεν μπορώ να ανα- λύσω τα κύτταρα σε μοριακό επίπεδο. 260 00:17:30,842 --> 00:17:35,100 Ίσως μπορώ να βοηθήσω εγώ. Η Βιοχημεία ήταν ένα από τα κύρια μαθήματά μου. 261 00:17:35,226 --> 00:17:37,411 Ένα από τα κύρια; Πόσα είχες; 262 00:17:37,694 --> 00:17:38,708 Πέντε. 263 00:17:40,080 --> 00:17:44,222 - Τι, δεν είναι συνηθισμένο εδώ; - Όχι, δεν είναι συνηθισμένο πουθενά. 264 00:17:44,242 --> 00:17:47,079 Ας ψάξουμε για τον Γκρέι να δούμε τι θα βρούμε. 265 00:17:47,099 --> 00:17:51,060 Θα τρέξω το λογισμικό αναγνώρισης και θα πω στον Τζο να κοιτάξει στο Τμήμα. 266 00:17:51,080 --> 00:17:52,084 Τέλεια. 267 00:17:52,981 --> 00:17:55,096 Δες τι μπορείς να κάνεις. 268 00:17:59,056 --> 00:18:00,913 Κάνω όσο πιο γρήγορα μπορώ. 269 00:18:00,933 --> 00:18:04,462 Καλύτερα να βιαστείς περισσότερο. Ο Ζουμ θα γυρίσει σύντομα. 270 00:18:04,482 --> 00:18:06,897 Μπορώ να σε αφήσω εκεί, ξέρεις. 271 00:18:07,766 --> 00:18:10,787 Μα θέλεις τόσο πολύ να γυρίσεις πίσω. 272 00:18:12,431 --> 00:18:14,258 Πώς σου συνέβη αυτό; 273 00:18:15,207 --> 00:18:19,149 Ξύπνησα μια ημέρα και ήμουν παγωμένη, χλωμή. 274 00:18:19,549 --> 00:18:21,616 Νόμιζα ότι ήμουν άρρωστη. 275 00:18:21,636 --> 00:18:24,641 Φαίνεται ότι ήταν κάτι εντελώς διαφορετικό. 276 00:18:25,247 --> 00:18:28,672 Σε χτύπησε η σκοτεινή ύλη από την έκρηξη του επιταχυντή; 277 00:18:28,692 --> 00:18:33,505 Ναι. Αμέσως μόλις κόπηκα από την ιατρική σχολή. 278 00:18:33,874 --> 00:18:36,063 Μετακόμισα ξανά στη μητέρα μου. 279 00:18:36,625 --> 00:18:41,075 Δεν θα ήταν πολύ ευχάριστο. Αν είναι σαν τη δική μου μητέρα, εννοώ. 280 00:18:41,095 --> 00:18:44,843 Γιατί; Είναι και η δική σου μια ψυχρή ναρκισσίστρια; 281 00:18:44,863 --> 00:18:46,433 Ψυχρή σαν πάγος. 282 00:18:46,453 --> 00:18:50,526 Ναι. Η μάνα μου ήταν έτσι από όταν πέθανε ο Τσάρλι. 283 00:18:50,773 --> 00:18:53,711 - Ποιος είναι ο Τσάρλι; - Ο αδελφός μου. 284 00:18:53,731 --> 00:18:56,300 - Δεν είχα ποτέ αδελφό. - Αλήθεια; 285 00:18:56,457 --> 00:18:59,670 Και γιατί ήταν τέτοια σκύλα η μητέρα σου; 286 00:19:00,701 --> 00:19:02,515 Ειλικρινά, δεν ξέρω. 287 00:19:05,120 --> 00:19:06,195 Λοιπόν... 288 00:19:06,567 --> 00:19:10,019 πώς θα με βγάλει από εδώ αυτό το πράγμα; 289 00:19:10,643 --> 00:19:14,492 Το ηλεκτρικό ρεύμα στο καλώδιο θα θερμάνει το καρβύνιο, 290 00:19:14,512 --> 00:19:18,561 και συνεπώς θα επιταχύνει τα ηλεκτρό- νια. Και όσο πιο γρήγορα κινούνται... 291 00:19:18,581 --> 00:19:21,700 Τόσο πιο αδύναμη γίνεται η μοριακή δομή του. 292 00:19:21,863 --> 00:19:22,881 Ακριβώς. 293 00:19:24,467 --> 00:19:26,738 Διάβαζα λιγάκι πού και πού. 294 00:19:27,387 --> 00:19:32,006 Όταν θερμανθεί αρκετά το καρβύνιο, θα πρέπει να γίνει εύθραυστο σαν γυαλί. 295 00:19:32,251 --> 00:19:35,503 Και τότε μπορούμε να φύγουμε και οι δυο από εδώ. 296 00:19:45,057 --> 00:19:47,297 - Γουάλι. - Γεια σου, Τζο. 297 00:19:48,111 --> 00:19:51,361 Τι τρέχει; Φαίνεται ότι σε απασχολεί κάτι. 298 00:19:52,068 --> 00:19:53,100 Ναι. 299 00:19:55,583 --> 00:19:59,843 Πες μου ότι δεν έκανες τόσο δρόμο για να ρωτήσεις ξανά για τον Φλας. 300 00:20:02,214 --> 00:20:03,974 Αποκλείεται. Γουάλι. 301 00:20:04,287 --> 00:20:07,728 - Μόνο για μία φορά. Αυτό ζητάω. - Είναι αδύνατον. 302 00:20:08,064 --> 00:20:11,862 Μου έσωσε τη ζωή, Τζο. Του χρωστάω ένα ευχαριστώ. 303 00:20:16,169 --> 00:20:17,189 Άκου... 304 00:20:18,505 --> 00:20:21,559 Μια ζωή ήμουν ριψοκίνδυνος. 305 00:20:22,707 --> 00:20:25,550 Αγωνιστικά αυτοκίνητα, έφτανα στα όρια. 306 00:20:25,570 --> 00:20:28,567 Έκανα τα πάντα τάχιστα χωρίς να νοιάζομαι. 307 00:20:30,572 --> 00:20:33,131 Μα μόνο όταν με άρπαξε ο Ζουμ... 308 00:20:34,946 --> 00:20:36,854 πίστεψα ότι θα πεθάνω. 309 00:20:38,074 --> 00:20:39,688 Και θα πέθαινα... 310 00:20:40,457 --> 00:20:42,591 αν δεν επέμβαινε ο Φλας. 311 00:20:44,443 --> 00:20:47,427 Έδωσε τις δυνάμεις του για να σώσει εμένα. 312 00:20:47,970 --> 00:20:49,452 Έναν άγνωστο. 313 00:20:50,625 --> 00:20:53,741 Κανείς δεν έχει κάνει κάτι τέτοιο για εμένα. 314 00:20:56,392 --> 00:20:59,339 Πρέπει να του πω πόσο σημαντικό το θεωρώ. 315 00:21:04,100 --> 00:21:05,670 Εντάξει, λοιπόν. 316 00:21:08,141 --> 00:21:10,318 Δώσε μου, όμως, λίγο χρόνο. 317 00:21:11,518 --> 00:21:13,539 Θα δω τι μπορώ να κάνω. 318 00:21:15,886 --> 00:21:17,382 Πρέπει να φύγω. 319 00:21:25,686 --> 00:21:26,706 Μπαμπά. 320 00:21:28,463 --> 00:21:29,626 Ευχαριστώ. 321 00:21:38,844 --> 00:21:41,707 - Εδώ. - Πήρα το μήνυμά σου, τι τρέχει; 322 00:21:41,727 --> 00:21:46,384 Το λογισμικό αναγνώρισης εντόπισε τον Γκρέι να μπαίνει στα Χημικά Έις. 323 00:21:46,404 --> 00:21:49,043 - Έχει και τον πατέρα μου; - Δεν ξέρω. Πάμε. 324 00:21:49,063 --> 00:21:52,358 - Είσαι σίγουρος; - Ναι. Δεν θα μείνουμε άπραγοι. 325 00:21:52,552 --> 00:21:57,050 Με ή χωρίς την ταχύτητά μου, πρέπει να βοηθήσω. Αυτό δεν θα αλλάξει ποτέ. 326 00:21:57,292 --> 00:22:00,366 - Εντάξει, αλλά θέλουμε ενισχύσεις. - Έρχεται ο Τζο. 327 00:22:00,386 --> 00:22:03,440 - Έρχομαι κι εγώ. - Όχι, δεν ξέρουμε τι αντιμετωπίζουμε. 328 00:22:03,460 --> 00:22:07,350 Απλώς τελείωσε την αιματολογική ανάλυση. Σε ευχαριστώ, Τζέσι. 329 00:22:32,490 --> 00:22:35,693 Γκρίφιν Γκρέι, Αστυνομία! Μείνε ακίνητος. 330 00:22:36,405 --> 00:22:41,060 Αυτόν που απήγαγες, τον Χάρισον Γουέλς, πρέπει να τον αφήσεις ελεύθερο. 331 00:22:41,156 --> 00:22:43,669 Δεν μπορώ να το κάνω. Όχι ακόμα. 332 00:22:43,877 --> 00:22:47,305 - Τότε θα γίνει με τον δύσκολο τρόπο. - Υποθέτω. 333 00:22:55,240 --> 00:22:57,592 Εντάξει, ο Χι-Μαν έχει δυνάμεις. 334 00:23:01,043 --> 00:23:02,332 Και ακρίβεια. 335 00:23:02,352 --> 00:23:05,033 - Θα του αποσπάσω την προσοχή. - Τι; 336 00:23:05,271 --> 00:23:08,627 - Μπάρι! Μπάρι! - Μπορώ να το κάνω όλη νύχτα αυτό. 337 00:23:10,786 --> 00:23:14,747 - Απλώς δώσε μας τον Γουέλς. - Όχι μέχρι να τελειώσω μαζί του. 338 00:23:31,552 --> 00:23:32,850 Πολύ αργά. 339 00:23:44,499 --> 00:23:45,701 Μπάρι! 340 00:23:46,379 --> 00:23:48,334 Χρειάζομαι ιατρική φροντίδα. 341 00:23:55,510 --> 00:23:57,989 Δηλαδή, τα γονίδιά του μεταλλάχτηκαν. 342 00:23:58,090 --> 00:24:00,118 Έλεγξα το DNA που βρήκε ο Μπάρι, 343 00:24:00,147 --> 00:24:04,164 κι η λειτουργική μυοστατίνη από τα κύτταρά του, στην ουσία, έχει χαθεί... 344 00:24:04,281 --> 00:24:06,443 δίνοντας του υπερβολική δύναμη. 345 00:24:06,575 --> 00:24:08,136 Υπάρχει και κάτι άλλο. 346 00:24:08,226 --> 00:24:11,173 Τον είδα να γερνάει. Μπροστά μου. 347 00:24:11,474 --> 00:24:13,907 Υποφέρει από οξειδωτικό στρες. 348 00:24:14,549 --> 00:24:18,499 Σημαίνει ότι η πρωτεΐνη στο DNA του καταστρέφεται από οξειδωτικά. 349 00:24:18,593 --> 00:24:21,953 Άρα τι, χρειάζεται να τρώει περισσότερα μύρτιλα; 350 00:24:22,835 --> 00:24:27,241 Σημαίνει ότι όσο πιο πολύ ασκεί τις δυνάμεις του, τόσο περισσότερο γερνάει. 351 00:24:28,203 --> 00:24:31,025 Άρα, αν τον κάνουμε να ξοδέψει τις δυνάμεις του... 352 00:24:31,128 --> 00:24:35,192 - Θα γεράσει και θα γίνει αδύναμος. - Και πώς θα το κάνουμε αυτό; 353 00:24:35,545 --> 00:24:39,577 Δεν θα γίνεις ανθρώπινος σάκος του μποξ μέχρι εκείνος να γίνει παππούς. 354 00:24:39,656 --> 00:24:41,662 Μπορούμε να το φτιάξουμε αυτό. 355 00:24:41,782 --> 00:24:44,611 Τζέσι, θα χρειαστώ το γρήγορο μυαλό σου. 356 00:24:44,935 --> 00:24:45,921 Άιρις. 357 00:24:47,625 --> 00:24:49,877 Πρέπει να γυρίσω στο Τμήμα. 358 00:24:57,457 --> 00:24:58,696 Είσαι εντάξει; 359 00:25:01,158 --> 00:25:02,578 Δεν θα το έλεγα. 360 00:25:04,520 --> 00:25:08,366 Ξέρεις ότι ήσουν η πρώτη που έσωσα αφότου απέκτησα τις δυνάμεις μου; 361 00:25:11,425 --> 00:25:16,861 Περπατούσαμε... και μιλούσαμε για τον Έντι 362 00:25:17,165 --> 00:25:19,104 και τη σχέση σας... 363 00:25:19,188 --> 00:25:23,267 και σκεφτόμουν πως είχα χάσει πολλά, όσο ήμουν σε κώμα. 364 00:25:25,211 --> 00:25:28,625 Και τότε, ξαφνικά, όλα αυτά τα αμάξια ήρθαν καταπάνω μας. 365 00:25:28,814 --> 00:25:31,041 Κι ήταν σαν να πάγωσε ο κόσμος. 366 00:25:32,994 --> 00:25:36,057 Λες κι ήμασταν οι μόνοι άνθρωποι στον κόσμο. 367 00:25:37,120 --> 00:25:41,120 Δεν ήξερα ακόμα τι μπορούσα να κάνω, αλλά ήξερα ότι μπορώ να σε σώσω. 368 00:25:43,009 --> 00:25:44,159 Και το έκανα. 369 00:25:46,549 --> 00:25:48,577 Και τώρα, δεν ξέρω... 370 00:25:48,967 --> 00:25:52,633 Δεν ξέρω καν ποιος είμαι πια... 371 00:25:52,746 --> 00:25:55,000 ή ποιος υποτίθεται ότι είμαι. 372 00:25:57,368 --> 00:26:00,658 Μπάρι, υποτίθεται ότι είσαι ο ίδιος που ήσουν πάντα. 373 00:26:02,314 --> 00:26:03,931 Με ή χωρίς στολή... 374 00:26:05,283 --> 00:26:07,302 αυτός ο τύπος είναι ένας ήρωας. 375 00:26:12,730 --> 00:26:14,655 Είναι ό,τι αποζητούσες. 376 00:26:15,547 --> 00:26:17,920 Πώς κοιμάσαι τα βράδια; 377 00:26:18,112 --> 00:26:21,370 Γνωρίζοντας ότι κατέστρεψες τη ζωή τόσων ανθρώπων; 378 00:26:21,651 --> 00:26:22,801 Δεν κοιμάμαι. 379 00:26:25,609 --> 00:26:28,759 Έχεις κανέναν στην ζωή σου για τον οποίον νοιάζεσαι; 380 00:26:29,491 --> 00:26:30,742 Έχω μια κόρη. 381 00:26:31,970 --> 00:26:35,579 Εγώ είχα κάποιον στη ζωή μου για τον οποίο νοιαζόμουν. 382 00:26:36,850 --> 00:26:39,820 Το κορίτσι μου, την Τζένι. 383 00:26:40,132 --> 00:26:43,970 Θα παντρευόμασταν και κάποια μέρα θα κάναμε παιδιά. 384 00:26:47,138 --> 00:26:52,429 Αλλά από τη στιγμή που χτυπήθηκα από το κύμα του επιταχυντή σωματιδίων, 385 00:26:52,674 --> 00:26:54,713 όλα μου τα όνειρα τελείωσαν. 386 00:26:55,062 --> 00:26:58,099 Ξέρεις, την βλέπω κάποιες φορές που περπατάει στον δρόμο. 387 00:26:58,219 --> 00:27:00,086 Δεν με αναγνωρίζει καν. 388 00:27:00,199 --> 00:27:04,006 Αλλά γιατί να με αναγνωρίσει; Δείχνω τόσο γέρος όσο ο μπαμπάς της. 389 00:27:05,558 --> 00:27:07,009 Μου την στέρησες. 390 00:27:07,128 --> 00:27:10,915 Γκρίφιν. Σταμάτα να μιλάς. Θέλω να συγκεντρωθώ. 391 00:27:11,266 --> 00:27:15,641 Ξύπνα, ρε φίλε. Η πόλη έχει καταστραφεί εξαιτίας σου. 392 00:27:16,296 --> 00:27:18,974 Ήταν ήσυχα και φυσιολογικά. 393 00:27:19,217 --> 00:27:21,758 Μέχρι που εμφανίστηκες, γεμάτος υπεροψία... 394 00:27:21,786 --> 00:27:24,746 και μιλούσες για επιστήμη κι αλλαγή του μέλλοντος. 395 00:27:24,866 --> 00:27:29,226 Δεν κάθισες να σκεφτείς τι θα μπορούσε να κάνει ο επιταχυντής σου στους άλλους. 396 00:27:29,227 --> 00:27:31,408 Σκέφτηκες μόνο τι θα έκανε για σένα. 397 00:27:31,502 --> 00:27:32,535 Αρκετά! 398 00:27:35,798 --> 00:27:36,709 Αρκετά. 399 00:27:37,000 --> 00:27:38,893 Ελπίζω να άξιζε τον κόπο. 400 00:27:39,466 --> 00:27:40,593 Δόκτωρ. 401 00:27:48,040 --> 00:27:49,984 Μείνε μακριά από τον τοίχο. 402 00:27:50,132 --> 00:27:52,037 Ας του δώσουμε μια δυνατή. 403 00:28:16,243 --> 00:28:20,536 Λοιπόν... φαίνεται πως, τελικά, έχεις λίγο τσαγανό μέσα σου. 404 00:28:26,952 --> 00:28:29,036 Τι θα κάνουμε με αυτόν το τύπο; 405 00:28:29,398 --> 00:28:30,530 Κέιτι. 406 00:28:31,030 --> 00:28:33,223 Δεν νομίζω ότι θα πάει ποτέ σπίτι. 407 00:28:33,795 --> 00:28:34,983 Ούτε κι εσύ. 408 00:28:37,415 --> 00:28:40,409 Τι κάνεις; Νόμιζα ότι είχαμε μια συμφωνία. 409 00:28:41,221 --> 00:28:44,390 Όλοι τόσο εύπιστοι είναι στην Γη σου; 410 00:28:52,500 --> 00:28:55,823 Τα τακούνια δεν είναι ό,τι καλύτερο στον πάγο, σωστά; 411 00:28:56,894 --> 00:29:01,231 Ξέρεις, όταν σε είδα, κατάλαβα γιατί ο Ζουμ δεν με σκότωσε. 412 00:29:01,689 --> 00:29:03,946 Διότι έμοιαζα με σένα. 413 00:29:04,695 --> 00:29:07,509 Τώρα, δεν θα με χρειάζεται πια. 414 00:29:23,185 --> 00:29:26,427 Όχι. Δεν σε χρειάζομαι. 415 00:29:32,963 --> 00:29:34,874 Αν το δοκιμάσεις με αυτόν... 416 00:29:34,994 --> 00:29:36,977 θα πεθάνει κι εκείνος. 417 00:29:41,722 --> 00:29:44,882 Δεν βρίσκω τίποτα από την αναγνώριση προσώπου. 418 00:29:44,985 --> 00:29:48,492 Η μόνη νεκρή ζώνη κινητής τηλεφωνίας που βρίσκω είναι αυτή εδώ. 419 00:29:48,590 --> 00:29:50,127 Χωρίς παρεξήγηση. 420 00:29:50,258 --> 00:29:54,580 - Φορούσε το ρολόι του όταν έφυγε; - Το δοκίμασα ήδη. Το GPS δε δουλεύει. 421 00:29:54,708 --> 00:29:57,264 Μα η υπερανθρώπινη δραστηριότητα θα δούλευε. 422 00:29:57,293 --> 00:29:59,146 Ανιχνεύει υπεράνθρωπους, ναι; 423 00:29:59,173 --> 00:30:02,921 Εφόσον ο Γκρίφιν Γκρέι είναι, θα έστελνε συνεχώς μήνυμα στον σέρβερ του. 424 00:30:02,953 --> 00:30:05,763 Αλλά αφού είμαστε σε διαφορετική Γη, δεν θα ληφθεί. 425 00:30:05,794 --> 00:30:08,199 Άρα, στέλνει το ίδιο μήνυμα συνέχεια. 426 00:30:09,568 --> 00:30:13,237 - Είναι στο Σέντραλ Παρκ. - Θα έρθω μαζί αυτή την φορά. 427 00:30:13,357 --> 00:30:16,376 Βρήκαμε τον Χάρι αλλά πώς θα σταματήσουμε τον Γκρέι; 428 00:30:16,416 --> 00:30:18,092 Χαίρομαι που ρώτησες. 429 00:30:18,186 --> 00:30:21,122 Η Τζέσι κι εγώ αναβαθμίσαμε την επένδυση της στολής. 430 00:30:21,151 --> 00:30:24,012 Η Φελίσιτι μας έδωσε ένα κράμα νανοαστεριού. 431 00:30:24,059 --> 00:30:25,663 Κράμα νανοαστεριού; 432 00:30:25,722 --> 00:30:28,272 Το συστατικό που προστάτευε τη στολή του Ρέι. 433 00:30:28,356 --> 00:30:30,990 Σωστά. Παντοδύναμο, πανάλαφρο. 434 00:30:31,110 --> 00:30:34,543 - Μόνο που δεν ήταν αρκετό. - Τι σημαίνει αυτό; 435 00:30:35,227 --> 00:30:39,123 Καλύψαμε μόνο το μέρος του στέρνου στη στολή. 436 00:30:39,402 --> 00:30:40,438 Συγγνώμη. 437 00:30:40,558 --> 00:30:43,304 Και κάτι ακόμα. Πιθανόν δεν είναι σημαντικό. 438 00:30:43,396 --> 00:30:47,394 Πιστεύω ότι η στολή θα απορροφήσει μόνο μία από τις γροθιές του Γκρέι. 439 00:30:47,516 --> 00:30:51,708 Οτιδήποτε άλλο και θα γίνεις πινιάτα. Μα το μόνο γλυκό που θα βγει θα είναι... 440 00:30:51,812 --> 00:30:54,331 - Εγώ. - Ναι, εσύ. 441 00:30:54,956 --> 00:30:55,856 Εντάξει. 442 00:30:56,024 --> 00:30:58,409 Ελπίζω να χρειαστεί μόνο μία γροθιά. 443 00:31:05,832 --> 00:31:07,879 Εντάξει, λοιπόν... 444 00:31:09,795 --> 00:31:10,696 έτοιμο. 445 00:31:13,981 --> 00:31:15,870 Θα με θεραπεύσει αυτό; 446 00:31:16,538 --> 00:31:19,966 Κι όπως λέμε στην επιστήμη, είμαι συγκρατημένα αισιόδοξος. 447 00:31:23,608 --> 00:31:27,106 Ξέρεις, έμαθα πολλά για την χημεία τα τελευταία 2 χρόνια. 448 00:31:27,245 --> 00:31:28,486 Αλήθεια; 449 00:31:29,352 --> 00:31:34,461 Ξέρω πως το μόνο που έκανες είναι να αραιώνεις το μίγμα τη τελευταία μισή ώρα. 450 00:31:35,551 --> 00:31:37,824 Δεν ξέρεις πώς να με βοηθήσεις, έτσι; 451 00:31:40,993 --> 00:31:43,444 Δεν μπορεί κανείς να σε βοηθήσει. 452 00:31:46,464 --> 00:31:49,751 Σου είπα να με γιατρέψεις αλλιώς θα πεθάνεις. 453 00:32:11,356 --> 00:32:15,020 Γιατί οι κακοί επιμένουν πάντα να έχουν ανατριχιαστικά κρησφύγετα; 454 00:32:15,114 --> 00:32:17,499 - Επειδή είναι τρελοί. - Σωστά. 455 00:32:20,686 --> 00:32:23,451 Μπάρι, ο Γκρέι κατευθύνεται προς εσένα. 456 00:32:23,884 --> 00:32:25,186 Ελάτε, πάμε. 457 00:32:31,121 --> 00:32:32,500 Είσαι έτοιμος; 458 00:32:33,611 --> 00:32:36,181 Εντάξει, Άιρις. Με το σήμα μου. 459 00:32:37,099 --> 00:32:38,112 Τρία... 460 00:32:38,632 --> 00:32:39,689 Δύο... 461 00:32:40,769 --> 00:32:41,988 Ένα. Τώρα! 462 00:32:48,360 --> 00:32:51,192 - Αυτό έχεις μόνο, Φλας; - Θέλω μόνο τον δρ. Γουέλς. 463 00:32:51,212 --> 00:32:54,197 Κι εγώ ήθελα να με γιατρέψει. Δεν μπορεί, όμως. 464 00:32:54,217 --> 00:32:57,182 Μόλις, λοιπόν, σε ξεκάνω, θα σκοτώσω κι εκείνον. 465 00:32:57,202 --> 00:32:58,241 Ακίνητος! 466 00:33:07,675 --> 00:33:08,739 Έλα! 467 00:33:20,119 --> 00:33:23,974 Εντάξει. Νομίζω ότι με μία γροθιά ακόμα θα ξαπλωθεί κάτω. 468 00:33:23,994 --> 00:33:27,003 Τον βρήκαμε, παιδιά. Είναι κοντά στη ρόδα. 469 00:33:31,568 --> 00:33:35,560 - Άκου, μπορούμε να σε βοηθήσουμε. - Είναι πολύ αργά για αυτό. 470 00:33:37,135 --> 00:33:39,950 Δεν έχουν όλοι τις δυνάμεις σου, Φλας. 471 00:33:41,003 --> 00:33:43,793 Κάποιοι από εμάς δεν ήταν τόσο τυχεροί. 472 00:33:51,531 --> 00:33:52,920 Αυτή ήταν η γροθιά. 473 00:33:53,151 --> 00:33:56,561 Γκρίφιν. Σταμάτα, σε παρακαλώ. 474 00:33:56,856 --> 00:33:58,620 Μπορεί να γερνάω... 475 00:33:59,438 --> 00:34:01,847 αλλά είμαι δυνατότερος από ποτέ. 476 00:34:15,080 --> 00:34:16,115 Μπάρι! 477 00:34:27,692 --> 00:34:28,908 Είσαι καλά; 478 00:34:29,427 --> 00:34:33,820 Ναι, μια χαρά. Έπρεπε να χρησιμοποιή- σουμε περισσότερο κράμα νανοαστέρα. 479 00:35:11,239 --> 00:35:12,600 Λυπάμαι πολύ. 480 00:35:14,804 --> 00:35:15,984 Κι εγώ. 481 00:35:36,277 --> 00:35:38,160 Σπίτι μου σπιτάκι μου. 482 00:35:38,322 --> 00:35:39,756 Ναι, λοιπόν... 483 00:35:40,379 --> 00:35:44,940 Ειλικρινά, έχω καιρό να το νιώσω σαν σπίτι. Τουλάχιστον, όχι αφότου έφυγες. 484 00:35:45,866 --> 00:35:46,924 Ναι. 485 00:35:47,399 --> 00:35:50,884 Συγγνώμη που έφυγα έτσι, μπαμπά. 486 00:35:51,766 --> 00:35:52,780 Αλλά... 487 00:35:53,385 --> 00:35:57,521 Πρέπει να καταλάβεις ότι εξαιτίας μου σκότωσες αυτόν τον άνθρωπο. 488 00:35:58,942 --> 00:36:01,357 Κι αυτό είναι πολύ βαρύ φορτίο. 489 00:36:04,107 --> 00:36:05,120 Το ξέρω. 490 00:36:06,705 --> 00:36:09,552 Το ξέρω. Ξέρω επίσης, πως ό,τι έκανα... 491 00:36:11,222 --> 00:36:12,780 είναι ασυγχώρητο. 492 00:36:19,990 --> 00:36:22,749 Όταν πέθανε η μητέρα σου, γλυκιά μου... 493 00:36:24,797 --> 00:36:26,692 κάτι έσπασε μέσα μου. 494 00:36:28,175 --> 00:36:30,559 Δεν μπόρεσα να την προστατεύσω. 495 00:36:30,889 --> 00:36:34,435 Και ορκίστηκα στον τάφο της, τίποτα λιγότερο, 496 00:36:34,761 --> 00:36:38,434 ότι θα σε προστάτευα, κι όταν σε πήρε ο Ζουμ, τρελάθηκα. 497 00:36:39,912 --> 00:36:41,470 Απλώς τρελάθηκα. 498 00:36:42,332 --> 00:36:44,522 Δεν μπορούσα να αναπνεύσω... 499 00:36:45,614 --> 00:36:48,442 δεν γινόταν να χάσω τον μόνο άνθρωπο... 500 00:36:49,566 --> 00:36:50,730 που αγαπώ. 501 00:36:51,256 --> 00:36:53,325 Ναι, το καταλαβαίνω αυτό. 502 00:36:54,539 --> 00:36:58,668 Καταλαβαίνω γιατί τα έκανες όλα αυτά για να με προστατεύσεις. 503 00:36:59,392 --> 00:37:01,425 Εννοώ, έλειψες μόνο μία ημέρα, 504 00:37:01,445 --> 00:37:03,947 και θα έκανα τα πάντα για να σε βρω. 505 00:37:05,567 --> 00:37:06,656 Αλλά... 506 00:37:07,658 --> 00:37:11,318 θέλω να ξέρω ότι δεν θα συμβεί ποτέ ξανά. Εντάξει; 507 00:37:11,338 --> 00:37:14,746 Κάθε φορά που βγαίνω έξω μέχρι αργά ή μπλέκω, 508 00:37:14,766 --> 00:37:18,671 δεν μπορείς να με ψάχνεις ή να βλάπτεις κάποιον προσπαθώντας να με σώσεις. 509 00:37:18,691 --> 00:37:21,618 - Ναι, αλλά είσαι σε κίνδυνο. - Το ξέρω. 510 00:37:25,608 --> 00:37:27,472 Θα σου υποσχεθώ κάτι. 511 00:37:29,656 --> 00:37:34,831 Σου υπόσχομαι να γίνω ένας πατέρας για τον οποίο θα είσαι περήφανη. 512 00:37:35,091 --> 00:37:36,869 Αν μου υποσχεθείς... 513 00:37:37,295 --> 00:37:39,603 να μην το ξανασκάσεις από εμένα. 514 00:37:40,318 --> 00:37:42,564 Εντάξει. Εντάξει, σύμφωνοι. 515 00:37:44,590 --> 00:37:47,381 - Σε αγαπώ, μπαμπά. - Κι εγώ σε αγαπώ. 516 00:37:50,531 --> 00:37:52,558 Μικρή μου Τζέσι. 517 00:37:57,744 --> 00:37:59,633 Χαλάρωσε, θα έρθει. 518 00:38:00,715 --> 00:38:03,900 Τι να πω; Δεν ξέρω καν από πού να αρχίσω. 519 00:38:03,920 --> 00:38:07,277 Απλώς να είσαι ειλικρινής. Μίλα από την καρδιά σου. 520 00:38:07,466 --> 00:38:08,486 Εντάξει. 521 00:38:08,942 --> 00:38:10,363 Γουάλι Γουέστ. 522 00:38:11,862 --> 00:38:13,526 Τα λέμε στο σπίτι. 523 00:38:15,138 --> 00:38:16,612 Ήθελες να με δεις. 524 00:38:16,919 --> 00:38:20,091 Ναι. Ήθελα. Δηλαδή... θέλω. 525 00:38:24,238 --> 00:38:27,035 Ήθελα να σε ευχαριστήσω που με έσωσες. 526 00:38:27,420 --> 00:38:31,594 Και ξέρω ότι αυτό σου κόστισε ακριβά. 527 00:38:32,348 --> 00:38:35,057 Και δεν ξέρω πώς θα σου το ξεπληρώσω. 528 00:38:37,089 --> 00:38:40,712 Υποθέτω, αυτό που ήθελα να πω ήταν ότι... 529 00:38:41,724 --> 00:38:44,821 δεν θα χαραμίσω την ευκαιρία που μου έδωσες. 530 00:38:46,232 --> 00:38:47,596 Σε ευχαριστώ. 531 00:38:50,252 --> 00:38:51,873 Παρακαλώ, Γουάλι. 532 00:39:12,006 --> 00:39:13,201 Είσαι καλά; 533 00:39:13,733 --> 00:39:15,348 Μη με πλησιάζεις. 534 00:39:17,189 --> 00:39:20,355 Η Κίλερ Φροστ προσπάθησε να σε σκοτώσει, Κέιτλιν. 535 00:39:20,493 --> 00:39:22,107 Σου έσωσα τη ζωή. 536 00:39:24,315 --> 00:39:27,599 - Θα έπρεπε να με ευχαριστείς. - Θέλω μόνο να πάω σπίτι. 537 00:39:27,619 --> 00:39:28,650 Όχι. 538 00:39:29,299 --> 00:39:30,307 Μείνε. 539 00:39:33,486 --> 00:39:35,243 Θέλω να φύγω! 540 00:39:36,307 --> 00:39:38,887 - Μείνε, μικρέ! - Όχι! 541 00:39:41,347 --> 00:39:44,788 Σε παρακαλώ. Πήγαινέ με πίσω στη Γη μου. 542 00:39:48,715 --> 00:39:49,810 Ξέρεις... 543 00:39:50,797 --> 00:39:55,208 Πάντα μετρούσα την επιτυχία μου βάσει του αριθμού των θυμάτων που είχα. 544 00:39:56,942 --> 00:40:00,101 Τώρα όμως, νομίζω ότι θα διευρύνω το πεδίο μου. 545 00:40:00,513 --> 00:40:04,200 Θα αρχίσω να μετράω πόσους πλανήτες Γη θα κατακτάω. 546 00:40:05,749 --> 00:40:07,519 Θέλεις να πας σπίτι; 547 00:40:08,082 --> 00:40:09,140 Πάμε. 548 00:40:10,190 --> 00:40:13,905 Στην τελική, αυτή η Γη έχει ήδη γονατίσει. 549 00:40:14,776 --> 00:40:22,203 Faster Than Sound Subz Team: Gandalfas, litsaarv, Mikemyk, Myrto, Nana 550 00:40:25,877 --> 00:40:33,705 Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου: www.subZtv.GR 551 00:40:35,315 --> 00:40:37,249 - Νωρίς ήρθες. - Ναι. 552 00:40:37,969 --> 00:40:40,767 - Δεν μπορούσα να κοιμηθώ. - Ούτε εγώ. 553 00:40:40,787 --> 00:40:44,615 Ξέρω ότι νικήσαμε τον Γκρέι χωρίς τις δυνάμεις μου, αλλά... 554 00:40:46,493 --> 00:40:49,961 δεν έχω ιδέα πως θα φέρουμε πίσω την Κέιτλιν χωρίς αυτές. 555 00:40:49,981 --> 00:40:51,733 Δεν μπορούμε, Άλεν. 556 00:40:52,599 --> 00:40:54,362 Τότε, τι θα κάνουμε; 557 00:40:57,121 --> 00:40:58,792 Ξέρεις, ο Γκρέι... 558 00:40:59,631 --> 00:41:02,184 με απήγαγε, επειδή... 559 00:41:03,977 --> 00:41:08,069 νόμιζε ότι ήμουν ο Χάρισον Γουέλς από αυτή τη Γη, 560 00:41:08,089 --> 00:41:11,127 και ξέρω ότι μιλούσε για κάποιον άλλο... 561 00:41:12,536 --> 00:41:14,632 αλλά σκέφτομαι συνεχώς... 562 00:41:16,107 --> 00:41:18,935 ότι δεν πλήρωσα ακόμα για όσα έχω κάνει. 563 00:41:18,955 --> 00:41:20,562 Τι σημαίνει αυτό; 564 00:41:24,755 --> 00:41:25,844 Σκέφτηκα, 565 00:41:26,445 --> 00:41:30,469 ξέρεις, όταν... κλείσαμε τα ρήγματα, 566 00:41:30,489 --> 00:41:34,124 ότι μπορούσα να ξεχάσω όσα έκανα, αλλά δεν μπορώ. 567 00:41:36,281 --> 00:41:39,359 Συνειδητοποίησα... τι μπορώ να κάνω. 568 00:41:42,188 --> 00:41:46,511 Θα πάρεις πίσω την ταχύτητά σου, Άλεν. Κι εγώ θα σε βοηθήσω με αυτό. 569 00:41:48,830 --> 00:41:49,850 Πώς; 570 00:41:52,397 --> 00:41:56,088 Δημιουργώντας άλλη μία έκρηξη του επιταχυντή σωματιδίων.