1
00:00:00,962 --> 00:00:02,471
Namaku Barry Allen.
2
00:00:02,472 --> 00:00:05,332
Dan aku manusia tercepat
yang pernah ada.
3
00:00:05,912 --> 00:00:09,061
Bagi dunia luar, aku hanyalah
ahli forensik biasa.
4
00:00:09,062 --> 00:00:11,952
Tapi diam-diam, dengan bantuan
teman-temanku di S.T.A.R. Labs,
5
00:00:11,962 --> 00:00:15,222
Aku memerangi kejahatan dan mencari
meta-human lainnya seperti aku.
6
00:00:15,462 --> 00:00:17,461
Sudah kukalahkan orang yang
membunuh ibuku.
7
00:00:17,462 --> 00:00:21,031
Tapi dengan begitu aku membuka
dunia kita dengan ancaman yang baru
8
00:00:21,032 --> 00:00:24,141
dan aku satu-satunya yang cukup cepat
untuk menghentikan mereka.
9
00:00:24,142 --> 00:00:26,762
Akulah The Flash.
10
00:00:27,632 --> 00:00:29,712
Sebelumnya di "The Flash"...
11
00:00:29,812 --> 00:00:31,992
Zoom ingin kau mati.
12
00:00:34,352 --> 00:00:36,171
Apa kau pikir dia bisa melakukan
semuanya sangat cepat?
13
00:00:36,172 --> 00:00:38,622
- Bagaimana kabarmu, Dig?
- Kau cepat.
14
00:00:39,942 --> 00:00:41,672
Selamat datang di Bumi-2.
15
00:00:44,482 --> 00:00:45,372
Ayah!
16
00:00:45,373 --> 00:00:46,832
Tidak! tidak!
17
00:00:47,262 --> 00:00:49,501
Caitlin.
Itulah namamu, bukan?
18
00:00:49,502 --> 00:00:52,642
Aku benci nama Caitlin.
akulah Killer Frost.
19
00:00:52,652 --> 00:00:54,721
Ronnie dan kembarannya
Caitlin jahat?
20
00:00:54,722 --> 00:00:56,552
Jika kau ikut dengan kami,
kita harus pergi.
21
00:00:58,712 --> 00:00:59,782
Cisco!
22
00:00:59,802 --> 00:01:01,251
Bersiap untuk menutup portal
untuk kebaikan,
23
00:01:01,252 --> 00:01:02,422
Zoom datang.
24
00:01:04,042 --> 00:01:05,212
Tidak!
25
00:01:13,432 --> 00:01:15,872
Dia tidak mati.
dia tidak mati.
26
00:01:16,102 --> 00:01:17,092
Caitlin
27
00:01:17,093 --> 00:01:19,102
Dia tidak mati.
dia tidak.
28
00:01:19,122 --> 00:01:20,541
- Caitlin.
- Ini tidak terjadi.
29
00:01:20,542 --> 00:01:22,261
Ini tak terjadi lagi.
30
00:01:22,262 --> 00:01:23,782
Hei, aku punya kamu.
31
00:01:24,102 --> 00:01:25,122
Ayo.
32
00:01:28,032 --> 00:01:30,491
- Bukalah.
- Allen...
33
00:01:30,492 --> 00:01:33,071
- Aku harus kembali.
- Aku tak bisa melakukan itu.
34
00:01:33,072 --> 00:01:34,882
- Bukalah!
- Allen!
35
00:01:36,042 --> 00:01:37,832
Portalnya tertutup.
36
00:01:38,812 --> 00:01:41,492
Semua portal ditutup.
37
00:01:42,712 --> 00:01:44,382
Kenapa kita tak bisa membuka
salah satu dari mereka?
38
00:01:44,392 --> 00:01:47,692
Energi Materi Quark yang kita
gunakan untuk menutup portal,
39
00:01:48,152 --> 00:01:52,661
Mencegahnya terbuka, selamanya lagi.
40
00:01:52,662 --> 00:01:54,412
Tak akan kembali ke dunia kita.
41
00:01:54,862 --> 00:01:55,972
Tunggu.
42
00:01:56,532 --> 00:01:58,352
Kita terjebak di sini untuk selamanya?
43
00:01:58,612 --> 00:01:59,722
Ya.
44
00:02:04,052 --> 00:02:06,811
Tidak, kita tak bisa membiarkan
Zoom lolos seperti ini.
45
00:02:06,812 --> 00:02:08,772
Dia membunuh Jay tepat di depan kita.
46
00:02:08,782 --> 00:02:10,461
Pasti ada sesuatu yang bisa
kita lakukan.
47
00:02:10,462 --> 00:02:11,642
Tidak ada.
48
00:02:15,202 --> 00:02:16,612
Tidak kali ini.
49
00:02:20,222 --> 00:02:21,582
Ini sudah berakhir.
50
00:02:23,552 --> 00:02:24,552
Tidak.
51
00:02:29,576 --> 00:02:32,076
Thanks to www.addic7ed.com
terjemahan *Radicalz* sanjiro.net
52
00:02:44,812 --> 00:02:46,102
Bagaimana kabarnya?
53
00:02:46,552 --> 00:02:48,812
Tidak baik. kami mencoba untuk
antarkan dia untuk pulang,
54
00:02:48,822 --> 00:02:51,501
Tapi ia menolak untuk pergi, jadi,
kau tahu,
55
00:02:51,502 --> 00:02:54,332
Aku hanya duduk dengannya
sampai dia tertidur.
56
00:02:54,572 --> 00:02:57,062
Pertama Ronnie, sekarang Jay.
57
00:02:57,562 --> 00:02:58,762
Ya.
58
00:02:59,872 --> 00:03:02,661
Aku takut akibat kesedihan ganda
yang akan terjadi kepadanya.
59
00:03:02,662 --> 00:03:04,322
Maksudku, dia cukup terguncang.
60
00:03:04,492 --> 00:03:05,682
Dia akan baik-baik saja.
61
00:03:06,482 --> 00:03:09,652
Snow kuat.
dia akan bisa melewati ini.
62
00:03:11,442 --> 00:03:14,942
Tapi sementara itu, aku akan
tidak mengatakan apapun padanya
63
00:03:14,952 --> 00:03:17,082
Tentang rekannya dari Bumiku.
64
00:03:17,422 --> 00:03:19,221
Itu berlaku untuk Joe dan Iris juga.
65
00:03:19,222 --> 00:03:20,352
Mengapa?
66
00:03:20,702 --> 00:03:22,981
Karena kau tidak ingin pengaruhi
realitas mereka
67
00:03:22,982 --> 00:03:24,601
Cara-cara yang tidak boleh dipengaruhi.
68
00:03:24,602 --> 00:03:27,122
Seperti dengan cara yang sama
seperti ketika perjalanan waktu Barry?
69
00:03:27,222 --> 00:03:28,752
Persis, tetapi juga,
70
00:03:29,042 --> 00:03:30,412
Apa gunanya?
71
00:03:31,612 --> 00:03:34,421
Mereka itu bukan orangmu.
72
00:03:34,422 --> 00:03:36,312
Hidup mereka bukan hidupmu.
73
00:03:36,352 --> 00:03:38,102
Tak pernah ada, tidak akan pernah.
74
00:03:38,602 --> 00:03:41,062
Kubur itu.
lanjutkan hidup.
75
00:03:42,512 --> 00:03:43,562
Ya?
76
00:03:44,322 --> 00:03:47,412
Ya.
itu yang bisa kulakukan.
77
00:03:51,742 --> 00:03:52,872
Allen?
78
00:04:01,582 --> 00:04:03,072
Jadi itulah yang kami lakukan.
79
00:04:04,702 --> 00:04:06,612
Kami tidak berbicara tentang Bumi-2.
80
00:04:08,032 --> 00:04:10,042
Kami simpan apa yang terjadi di sana
antara kami bertiga
81
00:04:10,052 --> 00:04:11,032
Dan melanjutkan hidup kami
82
00:04:11,033 --> 00:04:14,192
Paham tak ada apapun yang bisa
kita lakukan untuk hentikan Zoom.
83
00:04:22,802 --> 00:04:27,711
Sebaliknya, kami mencoba untuk
menyesuaikan diri dengan keadaan ini
84
00:04:27,712 --> 00:04:29,552
Dan mengatasi kerugian kami.
85
00:04:30,182 --> 00:04:32,302
Kematian Jay mengambil korban...
86
00:04:34,452 --> 00:04:38,622
Meninggalkan luka pada kita semua,
beberapa lebih dari yang lain.
87
00:04:41,032 --> 00:04:43,481
Dan untuk mencoba dan
menjaga pikiranku
88
00:04:43,482 --> 00:04:45,371
Dari pikiran kehidupan tak nyata lainnya
89
00:04:45,372 --> 00:04:48,242
Aku alami itu bukan aku sendiri,
90
00:04:48,722 --> 00:04:49,922
Aku terus berlari,
91
00:04:49,932 --> 00:04:52,991
Menunggu beberapa meta-human
ancaman lain di belakang kepala
92
00:04:52,992 --> 00:04:55,422
Dan mengalihkan perhatianku
dari rasa frustrasi yang kurasa,
93
00:04:56,672 --> 00:04:58,182
Dan bagai sudah ditakdirkan,
94
00:04:58,582 --> 00:05:00,682
Aku tidak perlu menunggu lama.
95
00:05:01,372 --> 00:05:02,602
Semua baik.
96
00:05:13,462 --> 00:05:16,232
Hey, jelek!
Ini waktu untuk makan malam.
97
00:05:18,682 --> 00:05:20,602
Kupikir Bruce sudah kenyang.
98
00:05:23,262 --> 00:05:24,702
Kekuatannya menurun.
99
00:05:29,292 --> 00:05:31,092
Kita akan memancingnya keluar.
100
00:05:42,222 --> 00:05:45,021
Jadi ini di mana Waller simpan
semua proyek rahasianya, ya?
101
00:05:45,022 --> 00:05:47,012
Salah satu dari banyak situs,
yang kupelajari.
102
00:05:47,382 --> 00:05:49,821
Aku yakin direktur baru A.R.G.U.S.
akan membersihkan...
103
00:05:49,822 --> 00:05:51,542
...kekacauan yang Waller ditinggalkan.
104
00:05:51,602 --> 00:05:53,572
Lebih mudah diucapkan daripada
dilakukan, sayang.
105
00:05:55,272 --> 00:05:57,962
Istriku dapat melakukan apa saja
yang ada di pikirannya.
106
00:05:58,732 --> 00:06:00,171
Kode tujuh di akuarium tiga.
107
00:06:00,172 --> 00:06:01,571
Kuulangi, kode 7 di akuarium 3.
108
00:06:01,572 --> 00:06:03,632
Ada pelanggaran di akuarium!
109
00:06:03,752 --> 00:06:05,322
Kau punyai akuarium?
kenapa?
110
00:06:08,952 --> 00:06:10,862
Apa yang terjadi?
111
00:06:26,872 --> 00:06:28,292
Apa kau bercanda?
112
00:06:35,302 --> 00:06:37,072
Tujuh, enam, lima,
113
00:06:37,582 --> 00:06:40,971
Empat, tiga, dua, satu.
114
00:06:40,972 --> 00:06:42,591
- Ya! - Waktu.
115
00:06:42,592 --> 00:06:44,452
Apa tidak ada yang lebih cepat dariku.
116
00:06:46,052 --> 00:06:47,432
Aku tidak tahu tentang itu.
117
00:06:49,102 --> 00:06:50,502
Bumi untuk Barry.
118
00:06:51,112 --> 00:06:52,532
Ini adalah giliranmu, kawan.
119
00:06:53,402 --> 00:06:55,751
Ya, sekarang saatnya untuk
menunjukkan penjahat kecil ini
120
00:06:55,752 --> 00:06:58,462
Siapa penyerang tercepatnya.
121
00:06:58,862 --> 00:07:00,682
Salah satu dari kalian majulah.
aku akan lewati.
122
00:07:02,402 --> 00:07:04,142
Kau takut sedikit kompetisi?
123
00:07:04,232 --> 00:07:07,472
Tidak, hanya saja tidak ingin
bermain sekarang.
124
00:07:09,542 --> 00:07:12,692
Oke, baik, kukira itu yang
membuatku jadi juara.
125
00:07:13,612 --> 00:07:14,612
Benar?
126
00:07:15,412 --> 00:07:17,432
Lagipula, aku akan pergi bertemu
dengan beberapa teman.
127
00:07:17,452 --> 00:07:18,452
Baiklah.
128
00:07:23,582 --> 00:07:24,822
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
129
00:07:27,082 --> 00:07:28,392
Mungkin lain kali.
130
00:07:34,862 --> 00:07:36,981
Dan kupikir kau orang yang
kompetitif dalam keluarga.
131
00:07:36,982 --> 00:07:38,532
Aku tahu, kan?
Ada apa, Bar?
132
00:07:38,542 --> 00:07:39,762
Tidak ada. Hanya...
133
00:07:41,992 --> 00:07:44,132
Aku tidak tahu, kukira Wally
tidak terlalu menyukaiku.
134
00:07:44,352 --> 00:07:45,812
Nah, kita perlu memperbaikinya.
135
00:07:47,002 --> 00:07:49,491
Maksudku, kau begitu sibuk
di antara realitas alternatif,
136
00:07:49,492 --> 00:07:51,782
Kalian berdua belum punya
kesempatan untuk bersama.
137
00:07:52,072 --> 00:07:54,322
Apa yang ingin kita lakukan bersama?
138
00:07:56,002 --> 00:07:57,132
untuk mengenal satu sama lain,
139
00:07:57,462 --> 00:07:59,752
Menemukan suatu kesamaan
yang kalian miliki.
140
00:07:59,952 --> 00:08:01,632
Dia bagian dari keluarga sekarang, Bar.
141
00:08:02,012 --> 00:08:03,602
Kau harus memberikan kesempatan.
142
00:08:04,412 --> 00:08:05,682
Aku tahu.
143
00:08:06,712 --> 00:08:09,262
Baiklah, baik, dengar, aku
akan tidur, baiklah?
144
00:08:10,412 --> 00:08:11,662
- Selamat malam.
- Selamat malam.
145
00:08:15,872 --> 00:08:17,402
Ada apa dengan dia,
146
00:08:17,742 --> 00:08:19,591
dan aku tidak berpikir itu
soal kematian Jay.
147
00:08:19,592 --> 00:08:21,992
Dia telah bertindak aneh sejak
dia kembali dari Bumi-2.
148
00:08:23,382 --> 00:08:25,761
Apa dia mengatakan sesuatu kepadamu
tentang apa yang terjadi di sana?
149
00:08:25,762 --> 00:08:28,442
Tidak, tidak apapun. kau?
150
00:08:39,822 --> 00:08:43,462
Hey, jadi... aku sudah berpikir.
151
00:08:44,052 --> 00:08:45,682
Kau telah bekerja sepanjang waktu.
152
00:08:46,322 --> 00:08:48,342
Mungkin kau ingin beristirahat,
pulanglah.
153
00:08:48,512 --> 00:08:49,272
Kau tahu, tidur malam yang baik
154
00:08:49,273 --> 00:08:50,951
Tak akan menjadi hal terburuk di dunia.
155
00:08:50,952 --> 00:08:52,012
Aku baik-baik saja.
156
00:08:52,392 --> 00:08:53,492
Dengar, aku mengerti.
157
00:08:53,602 --> 00:08:55,361
Kau mengalami kesulitan
dengan apa yang terjadi.
158
00:08:55,362 --> 00:08:57,131
Ini terjadi begitu cepat setelah...
159
00:08:57,132 --> 00:08:58,352
Kubilang aku baik-baik saja.
160
00:09:06,702 --> 00:09:08,052
Kau dengar itu?
161
00:09:08,272 --> 00:09:09,462
Tidak, apa?
162
00:09:09,482 --> 00:09:11,171
Caitlin menggigit kepalaku.
163
00:09:11,172 --> 00:09:13,411
Dia sibukkan diri, tanpa ada
emosi akhir-akhir ini.
164
00:09:13,412 --> 00:09:15,952
Dia menjadi... dingin.
165
00:09:16,972 --> 00:09:17,972
Dingin?
166
00:09:18,182 --> 00:09:19,442
Ayo, Cisco.
167
00:09:20,372 --> 00:09:22,611
Ini bisa menjadi awal
dirinya menjadi jahat.
168
00:09:22,612 --> 00:09:23,741
Kau tak khawatir tentang hal itu?
169
00:09:23,742 --> 00:09:24,821
Aku tak khawatir tentang itu.
170
00:09:24,822 --> 00:09:27,651
Caitlin tidak akan menjadi
Killer Frost.
171
00:09:27,652 --> 00:09:31,031
Kau tidak sebutkan apapun
tentang tentang Bumi-2, kan?
172
00:09:31,032 --> 00:09:33,141
Tidak, karena kutahu bagaimana
menyimpan rahasia.
173
00:09:33,142 --> 00:09:35,601
Baiklah, baik, dengar, maksudku,
itu akan butuh waktu
174
00:09:35,602 --> 00:09:36,771
Baginya untuk sembuh.
175
00:09:36,772 --> 00:09:39,562
Kita baru saja berada di sana
untuknya, membuatnya sibuk.
176
00:09:39,622 --> 00:09:41,071
Seharusnya tak menjadi masalah.
177
00:09:41,072 --> 00:09:43,252
Oh. Hei, Dig, Lyla.
178
00:09:43,262 --> 00:09:44,582
Apa yang kalian lakukan di sini?
179
00:09:44,632 --> 00:09:46,702
Kami datang untuk memberikanmu
kabar, Barry.
180
00:09:46,832 --> 00:09:48,291
Tentang apa?
181
00:09:48,292 --> 00:09:50,352
Meta-human yang melarikan diri
dari penjara A.R.G.U.S.,
182
00:09:50,362 --> 00:09:51,981
Disebut dengan nama Raja Hiu.
183
00:09:51,982 --> 00:09:53,381
Raja hiu?
184
00:09:53,382 --> 00:09:56,701
Maksudmu setengah manusia dan hiu
yang mencoba membunuhmu bulan lalu.
185
00:09:56,702 --> 00:09:57,831
Kupikir dia sudah mati.
186
00:09:57,832 --> 00:09:59,202
Itulah yang A.R.G.U.S.
ingin kau percayai
187
00:09:59,212 --> 00:10:00,441
Ketika mereka mengambilnya,
188
00:10:00,442 --> 00:10:02,901
Tapi percayalah, setengah hiu ini
sangat hidup,
189
00:10:02,902 --> 00:10:05,592
Dan biologis pentingnya menyuruhnya
untuk melakukan satu hal.
190
00:10:05,822 --> 00:10:07,452
Artinya membunuhmu, Barry.
191
00:10:09,512 --> 00:10:11,342
Kami akan membutuhkan Flash
yang lebih besar.
192
00:10:19,642 --> 00:10:22,671
Jadi bagaimana kau tahu soal Raja Hiu?
193
00:10:22,672 --> 00:10:24,391
Nah, sebagai direktur baru A.R.G.U.S.,
194
00:10:24,392 --> 00:10:26,981
Pekerjaan Lyla untuk membersihkan
kekacauan Amanda Waller.
195
00:10:26,982 --> 00:10:29,191
Raja Hiu adalah salah satu yang
lebih besar dan aneh.
196
00:10:29,192 --> 00:10:30,722
Dan itu muncul di bawah arahan nya,
197
00:10:30,732 --> 00:10:32,791
A.R.G.U.S. telah memantau
aktivitas meta-human
198
00:10:32,792 --> 00:10:34,041
Selama dua tahun terakhir.
199
00:10:34,042 --> 00:10:34,712
Mengapa?
200
00:10:34,713 --> 00:10:37,572
Nah, untuk melihat apa ada kekuatan
yang bisa dimanfaatkan.
201
00:10:37,672 --> 00:10:38,862
Senjata.
202
00:10:40,212 --> 00:10:42,242
Bagaimana kau tahu dia akan
mengejarku?
203
00:10:42,872 --> 00:10:45,142
Saat dalam tahanan kami, dia terus
mengatakan hal yang sama.
204
00:10:45,552 --> 00:10:47,402
"Zoom ingin flash mati"
205
00:10:47,582 --> 00:10:50,062
Dan meskipun pelacaknya kami hapus
dari dalam dirinya,
206
00:10:50,332 --> 00:10:52,181
Pembacaan kita menerima menunjukkan
bahwa dia telah...
207
00:10:52,182 --> 00:10:53,311
...menuju ke Central City.
208
00:10:53,312 --> 00:10:54,442
Biarkan dia datang.
209
00:10:54,512 --> 00:10:56,572
Barry, makhluk ini adalah
mesin pembunuh.
210
00:10:56,822 --> 00:10:58,211
Kami datang ke sini untuk
memperingatkanmu, kawan.
211
00:10:58,212 --> 00:10:59,202
Biarkan A.R.G.U.S. tangani itu.
212
00:10:59,203 --> 00:11:00,572
Nah, aku tak bisa melakukan itu, Dig.
213
00:11:00,812 --> 00:11:03,372
Aku minta maaf, tapi sepanjang tahun,
kami sudah duduk seperti bebek
214
00:11:03,382 --> 00:11:05,361
Untuk Zoom dan antek Bumi-2nya .
215
00:11:05,362 --> 00:11:06,682
Ini adalah yang terakhir.
216
00:11:07,232 --> 00:11:09,031
Aku tidak akan menunggunya
untuk menyerang.
217
00:11:09,032 --> 00:11:11,562
Aku akan mengejarnya lebih dulu.
aku berhutang untuk Jay.
218
00:11:12,342 --> 00:11:13,991
Wells, dia dari Bumi mu.
219
00:11:13,992 --> 00:11:15,252
Apa yang kau tahutentang dia?
220
00:11:15,322 --> 00:11:17,102
Nama asli, Shay Lamden,
ia adalah seorang...
221
00:11:17,142 --> 00:11:18,741
Dapatkan ini... ahli biologi laut
222
00:11:18,742 --> 00:11:21,461
Sebelum akselerator partikelku
mengubahnya menjadi Raja Hiu,
223
00:11:21,462 --> 00:11:23,272
Dan Zoom menempatkan dia
di bawah kendalinya.
224
00:11:23,442 --> 00:11:25,652
Jadi bagaimana kau melacak dia
ketika dia menyerang Barry?
225
00:11:25,862 --> 00:11:27,842
Zoom mengirimnya ke bumi ini
untuk membunuh Barry.
226
00:11:28,202 --> 00:11:29,562
Aku hanya mengikuti.
227
00:11:29,882 --> 00:11:31,862
Ya, tapi kau bisa melacak grodd.
228
00:11:31,872 --> 00:11:33,332
Bisakah kau juga menemukan Raja Hiu?
229
00:11:33,632 --> 00:11:34,962
Aku bisa mencoba.
230
00:11:35,042 --> 00:11:36,042
Baiklah.
231
00:11:37,542 --> 00:11:41,661
Oke, baik, semua lokasi tersebut
sebelah badan air.
232
00:11:41,662 --> 00:11:42,691
Pasti ada beberapa jam
233
00:11:42,692 --> 00:11:44,231
Sebelum dia perlu untuk kembali
ke dalam air
234
00:11:44,232 --> 00:11:46,002
Untuk kembali mengoksidasi darahnya.
235
00:11:46,742 --> 00:11:48,311
Aku dapat mengambil Waterfront.
236
00:11:48,312 --> 00:11:49,671
Kau bisa membuat tim-mu
menangani sisanya?
237
00:11:49,672 --> 00:11:51,072
- Aku akan membuat mereka kerjakan.
- Baiklah.
238
00:11:52,012 --> 00:11:54,372
Bagaimana kembaran Dr. Lamden ini?
239
00:11:54,422 --> 00:11:56,022
Mungkin dia bisa membantu kami
entah bagaimana...
240
00:11:56,192 --> 00:11:57,271
...atau tidak.
241
00:11:57,272 --> 00:12:00,562
Sepertinya ia meninggal ketika
akselerator partikel meledak.
242
00:12:00,622 --> 00:12:02,052
Bagaimana saudara terdekat?
243
00:12:02,322 --> 00:12:04,631
Dia punya seorang janda,
Dokter Tanya Lamden.
244
00:12:04,632 --> 00:12:06,671
Dia seorang ilmuwan penelitian
di Nautilus Labs,
245
00:12:06,672 --> 00:12:09,782
Dan dia belajar... tunggu... hiu.
246
00:12:09,972 --> 00:12:11,821
Mungkin kau berdua bisa pergi
dan melihat
247
00:12:11,822 --> 00:12:14,432
Jika dia menemukan sesuatu di
penelitiannya yang bisa membantu kita.
248
00:12:14,442 --> 00:12:15,442
- Oke.
- Tentu.
249
00:12:15,852 --> 00:12:16,882
Hebat.
250
00:12:19,622 --> 00:12:20,861
- Hei, Digg.
- Ya?
251
00:12:20,862 --> 00:12:21,941
Bagaimana itu helm memperlakukanmu?
252
00:12:21,942 --> 00:12:23,282
Bisa ada beberapa perbaikan.
253
00:12:23,652 --> 00:12:24,752
Aku akan mulai mengerjakannya.
254
00:12:25,122 --> 00:12:26,312
Hey, Joe, ada apa?
255
00:12:26,462 --> 00:12:28,351
Hey, Bar, aku berbicara dengan Wally,
256
00:12:28,352 --> 00:12:29,551
Dia ingin bertemu denganmu.
257
00:12:29,552 --> 00:12:30,312
Baiklah.
258
00:12:30,313 --> 00:12:32,721
Ia bekerja pada proyek mesinnya
di tempat kita malam ini.
259
00:12:32,722 --> 00:12:35,031
Dia akan senang bantuan dari
otak besarmu.
260
00:12:35,032 --> 00:12:36,291
Oke, Joe, dengar, aku minta maaf,
261
00:12:36,292 --> 00:12:37,911
Sekarang adalah waktu yang gila.
262
00:12:37,912 --> 00:12:39,221
Apa? apa yang terjadi?
263
00:12:39,222 --> 00:12:41,112
Masih ingat meta-human hiu
264
00:12:41,122 --> 00:12:43,241
Yang Patty ikuti dan menyerangku?
265
00:12:43,242 --> 00:12:43,832
Dia kembali?
266
00:12:43,833 --> 00:12:45,361
Kupikir Wells... kau tahu.
267
00:12:45,362 --> 00:12:46,222
Ya, aku juga,
268
00:12:46,223 --> 00:12:47,772
Tapi rupanya, A.R.G.U.S. mengambilnya
269
00:12:47,782 --> 00:12:50,252
Dia melarikan diri, dan sekarang dia
menuju Central City.
270
00:12:50,782 --> 00:12:51,932
Aku mengerti.
271
00:12:52,072 --> 00:12:53,492
Aku akan memberitahu Wally lain waktu.
272
00:12:54,942 --> 00:12:56,271
Hei, kau tahu apa?
273
00:12:56,272 --> 00:12:58,302
Ini semua baik,
aku akan membuatnya berhasil.
274
00:12:58,962 --> 00:13:00,382
Katakan padanya malam ini
seharusnya baik-baik saja.
275
00:13:00,532 --> 00:13:01,562
Apakah kau yakin?
276
00:13:01,722 --> 00:13:03,332
- Yeah.
- Terima kasih, Bar.
277
00:13:03,512 --> 00:13:04,612
Ya, sampai jumpa.
278
00:13:08,792 --> 00:13:09,792
Kenapa?
279
00:13:13,082 --> 00:13:16,231
Ini sudah dua tahun sejak
akselerator partikelmu meledak.
280
00:13:16,232 --> 00:13:19,051
Tampaknya sedikit terlambat untuk
bertanya tentang suamiku,
281
00:13:19,052 --> 00:13:20,052
Bukan?
282
00:13:20,192 --> 00:13:22,712
Suamimu meninggal dari kanker, benar?
283
00:13:23,312 --> 00:13:24,762
Kukira kau bisa mengatakan bahwa...
284
00:13:25,392 --> 00:13:27,601
Hanya butuh tiga hari untuk
setiap sel dalam tubuhnya
285
00:13:27,602 --> 00:13:28,982
Tumbuh tak terkendali.
286
00:13:29,642 --> 00:13:32,512
Apapun kankernya, itu mengubahnya
menjadi sesuatu...
287
00:13:33,772 --> 00:13:34,802
Bukan manusia.
288
00:13:34,852 --> 00:13:36,601
Nah, itu sebabnya kami di sini,
sebenarnya.
289
00:13:36,602 --> 00:13:38,241
Ada meta-human di Central City
290
00:13:38,242 --> 00:13:39,771
Yang tubuhnya tampaknya akan bermutasi
291
00:13:39,772 --> 00:13:42,142
Dalam cara yang sama seperti
almarhum suamimu,
292
00:13:42,182 --> 00:13:45,182
Tapi ia tidak mati, dia menjadi
monster berbahaya.
293
00:13:45,312 --> 00:13:47,431
Suamiku bukan monster.
294
00:13:47,432 --> 00:13:49,512
Itu bukan apa yang dia nyatakan.
295
00:13:49,672 --> 00:13:51,221
Apa ini berhubungan denganku?
296
00:13:51,222 --> 00:13:53,752
Kami sudah membaca tentang penelitian
yang kau lakukan di sini ke hiu.
297
00:13:53,952 --> 00:13:55,722
Ya, aku telah memiliki beberapa hasil
yang menggembirakan,
298
00:13:55,842 --> 00:13:57,472
Meskipun masih awal.
299
00:13:57,932 --> 00:13:59,162
Kita perlu melihatnya.
300
00:13:59,392 --> 00:14:00,672
Maaf?
301
00:14:01,272 --> 00:14:02,731
Penelitianmu, semua itu.
302
00:14:02,732 --> 00:14:05,601
Apa rekanku berarti katakan adalah...
303
00:14:05,602 --> 00:14:08,181
Jika kau bisa ijinkan kami
melihat temuanmu,
304
00:14:08,182 --> 00:14:11,792
Itu bisa membantu kami menghentikan
meta-human dari menyakiti siapa pun.
305
00:14:12,642 --> 00:14:15,992
Kau dengan S.T.A.R. Labs.
haruskah aku mempercayaimu?
306
00:14:17,322 --> 00:14:19,202
Kumohon, Ny. Lamden.
307
00:14:19,382 --> 00:14:21,192
Ini bisa membantu menyelamatkan nyawa.
308
00:14:22,872 --> 00:14:24,892
Aku akan mengirimkan email kepadamu
apa yang kumiliki.
309
00:14:25,802 --> 00:14:27,172
Terima kasih.
310
00:14:31,712 --> 00:14:34,271
- Sedikit kasar.
- Aku menjadi langsung.
311
00:14:34,272 --> 00:14:36,612
Ya, baik, itu adalah salah satu cara
untuk menggambarkan
312
00:14:36,832 --> 00:14:38,391
Kau bertindak berbeda terhadapku..
313
00:14:38,392 --> 00:14:40,242
...sejak kau kembali dari Bumi-2.
314
00:14:40,832 --> 00:14:42,422
Apa masalahmu, Cisco?
315
00:14:43,832 --> 00:14:45,022
Tidak ada.
316
00:14:45,712 --> 00:14:46,932
Mari kita pergi.
317
00:14:57,752 --> 00:14:59,102
Grid satu, negatif.
318
00:15:00,852 --> 00:15:02,732
Grid empat, negatif.
319
00:15:09,222 --> 00:15:10,611
Status cek, jaringan dua.
320
00:15:10,612 --> 00:15:11,922
Grid dua, negatif.
321
00:15:11,942 --> 00:15:12,991
Apa?
322
00:15:12,992 --> 00:15:14,332
Tidak, kawan, belum ada.
323
00:15:14,402 --> 00:15:16,081
Ya, sejauh ini, tak ada
di pihak kita juga.
324
00:15:16,082 --> 00:15:18,142
Mari kita berharap Wells melakukan
lebih baik daripada kita.
325
00:15:18,972 --> 00:15:20,732
Hei, bagaimana Felicity kabarnya?
326
00:15:21,442 --> 00:15:22,302
Yah, aku tak akan berbohong, Barry,
327
00:15:22,303 --> 00:15:24,692
Itu cukup sulit di sana awalnya, tapi...
328
00:15:24,702 --> 00:15:26,292
...kau tahu Felicity, dia tegar.
329
00:15:26,962 --> 00:15:29,802
Ya, dia tidak menjawab satupun
panggilanku.
330
00:15:30,272 --> 00:15:31,982
Dia memiliki banyak hal
yang terjadi sekarang.
331
00:15:33,162 --> 00:15:34,721
Kawan, aku akan bertanya apakah
dia bisa meneleponmu
332
00:15:34,722 --> 00:15:35,912
Saat ini berakhir.
333
00:15:36,952 --> 00:15:38,672
Hanya ingin menangkap makhluk ini, bung,
334
00:15:38,762 --> 00:15:41,201
Segala sesuatu yang berkaitan dengan
Zoom dan Bumi-2, lupakan...
335
00:15:41,202 --> 00:15:43,782
...agar kita dapat melanjutkan hidup.
336
00:15:44,122 --> 00:15:46,132
Mulai melakukan hal yang
Oliver lakukan, Barry,
337
00:15:46,552 --> 00:15:48,712
Membawa beban dunia
di bahumu.
338
00:15:49,862 --> 00:15:51,812
Harus hentikan itu, kawan,
itu akan memperlambatmu.
339
00:15:53,532 --> 00:15:54,812
Masih tak ada.
340
00:15:55,312 --> 00:15:57,042
Status cek, jaringan enam.
341
00:15:57,092 --> 00:15:58,812
Tunggu, kupikir kita punya sesuatu.
342
00:16:13,282 --> 00:16:15,622
Begitu banyak untuk membersihkan
kekacauan Waller ini.
343
00:16:15,652 --> 00:16:16,871
Kita tidak menemukan Raja Hiu segera,
344
00:16:16,872 --> 00:16:18,952
Seseorang akan membersihkannya
setelah aku.
345
00:16:19,362 --> 00:16:20,852
Kami akan menemukannya, Lyla.
346
00:16:22,402 --> 00:16:24,272
Baiklah, aku mencari seluruh daerah.
347
00:16:24,422 --> 00:16:25,352
Dia hilang.
348
00:16:25,402 --> 00:16:26,681
Tidak bisa pergi jauh.
349
00:16:26,682 --> 00:16:28,431
Namun, dia tahu kita di sini sekarang.
350
00:16:28,432 --> 00:16:30,582
Kita kehilangan unsur kejutan.
351
00:16:30,852 --> 00:16:33,372
Tidak jika Wells bisa mencari
cara untuk melacak dia.
352
00:16:33,792 --> 00:16:35,292
Sementara itu, kita akan terus mencari.
353
00:16:35,352 --> 00:16:37,071
Baiklah, aku akan bertemu
dengan kalian nanti.
354
00:16:37,072 --> 00:16:39,951
Aku harus pergi bertemu anak Joe.
355
00:16:39,952 --> 00:16:42,492
Oke, kupikir hubungan kita sulit
untuk mengikuti.
356
00:16:43,562 --> 00:16:44,642
Sampai jumpa.
357
00:16:47,732 --> 00:16:49,852
Dia cepat, John, menyerahlah.
358
00:16:49,992 --> 00:16:51,282
Tidak pernah.
359
00:16:59,272 --> 00:17:01,242
Joe kupikir kau harus melihat.
360
00:17:03,472 --> 00:17:06,852
Jadi, ini apa yang kudapat begitu
jauh untuk proyek esaiku
361
00:17:06,862 --> 00:17:09,072
Untuk masuk ke program rekayasa CCU.
362
00:17:13,012 --> 00:17:14,682
Turbin supercar?
363
00:17:15,042 --> 00:17:17,131
Turbin?
seperti mesin jet?
364
00:17:17,132 --> 00:17:19,341
Ya, ya, itu akan menggunakan
mesin seperti yang mereka miliki..
365
00:17:19,342 --> 00:17:22,292
Di beberapa helikopter, itu hanya
akan bekerja pada biodiesel.
366
00:17:22,942 --> 00:17:24,852
- Keren.
- Itu sangat keren.
367
00:17:25,042 --> 00:17:26,471
Ya, kau akan butuh...
368
00:17:26,472 --> 00:17:27,822
..bahan bakar ekonomi masalahnya.
369
00:17:27,832 --> 00:17:31,092
Ini adalah jet, sehingga akan
membakar banyak bahan bakar.
370
00:17:31,402 --> 00:17:33,551
Ya, itu sebabnya aku ingin
menggunakan biodiesel.
371
00:17:33,552 --> 00:17:35,512
Ini akan lari dari sesuatu yang
membakar dengan oksigen.
372
00:17:35,652 --> 00:17:37,521
Tidak, oke, tetapi kau juga
punya masalah suara.
373
00:17:37,522 --> 00:17:38,882
Akan membangunkan tetangga...
374
00:17:39,062 --> 00:17:40,162
Pasti.
375
00:17:41,002 --> 00:17:42,232
Ada lagi?
376
00:17:46,722 --> 00:17:49,441
Yah, aku hanya...
ingin membantu, kau tahu.
377
00:17:49,442 --> 00:17:50,152
Aku hanya mencoba untuk memastikan
378
00:17:50,153 --> 00:17:51,633
Mereka tidak memiliki alasan untuk
mengatakan tidak.
379
00:17:52,012 --> 00:17:53,012
Oke.
380
00:17:54,882 --> 00:17:57,132
Maaf, Wally, aku tidak bermaksud...
381
00:17:57,392 --> 00:17:58,932
Ini terlihat sangat bagus.
382
00:18:02,392 --> 00:18:04,262
Baiklah, mari kita mulai dari awal, oke?
383
00:18:04,322 --> 00:18:05,172
Apakah...
384
00:18:05,173 --> 00:18:08,162
Kenapa kita tidak melakukannya
semua bersama-sama, kerjakan itu?
385
00:18:09,602 --> 00:18:10,852
Kedengarannya bagus.
386
00:18:10,862 --> 00:18:11,862
Keren.
387
00:18:28,352 --> 00:18:30,512
Ini adalah buang-buang waktu.
388
00:18:31,062 --> 00:18:33,621
Kita tidak akan menemukan apapun
dalam penelitian Dokter Lamden
389
00:18:33,622 --> 00:18:35,582
Untuk memberitahu kita bagaimana
menemukan Raja Hiu.
390
00:18:36,392 --> 00:18:37,722
Mungkin aku harus melihat.
391
00:18:37,822 --> 00:18:40,562
Oh, yeah, karena kau dokter
dengan spesialisasi dalam bio-Kimia.
392
00:18:40,692 --> 00:18:42,721
Aku hanya mengatakan mungkin
kau bisa menggunakan..
393
00:18:42,722 --> 00:18:44,832
pandangan lain, mempertimbangkan.
394
00:18:45,962 --> 00:18:47,321
Pertimbangkan apa?
395
00:18:47,322 --> 00:18:49,202
Mengingat caramu bertindak
akhir-akhir ini.
396
00:18:49,442 --> 00:18:50,642
Apa artinya?
397
00:18:51,122 --> 00:18:53,542
Kau tidak sendiri, Caitlin,
398
00:18:53,692 --> 00:18:54,731
dan itu membuatku takut,
399
00:18:54,732 --> 00:18:57,221
Karena kau memandang sedingin es
di matamu
400
00:18:57,222 --> 00:18:58,722
Seperti yang kau lakukan di sana.
401
00:18:59,412 --> 00:19:00,492
Di sana?
402
00:19:01,112 --> 00:19:02,592
Maksudmu Bumi-2?
403
00:19:02,752 --> 00:19:05,481
Tidak. Eh, tidak.
404
00:19:05,482 --> 00:19:09,412
Um, apa yang kumaksud adalah...
405
00:19:09,512 --> 00:19:11,332
Kau bertemu kembaranku, bukan?
406
00:19:12,602 --> 00:19:14,901
Apa? tidak
407
00:19:14,902 --> 00:19:16,272
Cisco.
408
00:19:16,692 --> 00:19:18,521
Dengar, aku tidak seharusnya
mengatakan apapun.
409
00:19:18,522 --> 00:19:19,212
Kenapa tidak?
410
00:19:19,222 --> 00:19:21,572
Karena aku tidak seharusnya
mengatakan apapun.
411
00:19:22,072 --> 00:19:24,961
Francisco Ramon, jika kau
tidak mulai berbicara...
412
00:19:24,962 --> 00:19:28,031
Oke, baik, ya, aku bertemu kembaranmu.
413
00:19:28,032 --> 00:19:30,911
Dia adalah Ratu berdarah dingin Ice
bernama Killer Frost,
414
00:19:30,912 --> 00:19:33,582
meta-human yang sangat
menikmati membunuh.
415
00:19:34,522 --> 00:19:36,531
Lalu, bagus.
416
00:19:36,532 --> 00:19:39,191
Sekarang Harry akan membunuhku dan
melemparkanku ke seberang ruangan.
417
00:19:39,192 --> 00:19:42,812
Cisco, aku bukan meta-human.
418
00:19:42,862 --> 00:19:45,021
Oke, aku mendengarmu,
tapi kau bertindak...
419
00:19:45,022 --> 00:19:46,612
...seperti yang dia lakukan di sana.
420
00:19:46,622 --> 00:19:49,762
Kau sedang berduka.
kau sedang terpisah.
421
00:19:50,002 --> 00:19:51,571
Kau menjadi dingin.
422
00:19:51,572 --> 00:19:53,472
Karena aku harus benar sekarang.
423
00:19:53,942 --> 00:19:57,992
Aku hanya menyaksikan Jay terbunuh
tepat di depan mataku,
424
00:19:58,792 --> 00:20:01,801
ketika aku mulai merasa
normal kembali,
425
00:20:01,802 --> 00:20:04,152
ketika aku mulai mencintai.
426
00:20:06,122 --> 00:20:08,781
Jadi jika aku membiarkan diriku merasa,
427
00:20:08,782 --> 00:20:12,711
Jika aku membiarkan semua rasa sakit
dan kemarahan keluar,
428
00:20:12,712 --> 00:20:14,702
Itu tak pernah akan berhenti,
429
00:20:15,022 --> 00:20:16,782
Dan yang tidak akan membantuku baik,
430
00:20:16,842 --> 00:20:18,971
Jadi mari kita kembali ke penelitian ini
431
00:20:18,972 --> 00:20:21,322
dan mencari cara untuk temukan Raja Hiu.
432
00:20:22,112 --> 00:20:23,172
Oke.
433
00:20:35,442 --> 00:20:36,572
Kau disini.
434
00:20:37,372 --> 00:20:39,811
Yup, seperti kembali ke rumah,
selalu bekerja.
435
00:20:39,812 --> 00:20:41,662
Aku mencoba untuk mencari Raja Hiu.
436
00:20:41,992 --> 00:20:43,912
Dia ada di sini?
di Bumi ini?
437
00:20:44,252 --> 00:20:45,981
Ya, ternyata teman kita Zoom
438
00:20:45,982 --> 00:20:48,872
Membawanya ke sini untuk
membunuh Flash.
439
00:20:49,142 --> 00:20:50,952
Sepertinya dia terjebak disini,
seperti kita.
440
00:20:51,542 --> 00:20:54,551
Sepertinya dia, dan aku perlu
mencari tahu
441
00:20:54,552 --> 00:20:56,502
Sebelum lebih banyak orang terluka,
Jessie, jadi...
442
00:20:58,612 --> 00:21:00,081
Algoritma distribusi Probabilitas?
443
00:21:00,082 --> 00:21:01,602
Strategi pencocokan Partial, ya.
444
00:21:01,732 --> 00:21:02,682
Berdasarkan apa?
445
00:21:02,683 --> 00:21:06,082
Lintasan Semantic... air,
Central City, Flash.
446
00:21:06,572 --> 00:21:08,322
Bagaimana perilaku mobilitas?
447
00:21:09,722 --> 00:21:10,722
Jessie.
448
00:21:11,272 --> 00:21:12,551
Dengar, kau ingin kau keluar
dari ruangan itu,
449
00:21:12,552 --> 00:21:14,902
Sekarang aku disini, tapi
kau tidak ingin aku ada di sini.
450
00:21:15,562 --> 00:21:18,242
Biarkan aku membantu, kumohon.
451
00:21:23,422 --> 00:21:24,632
Ambil penanda.
452
00:21:28,282 --> 00:21:29,282
Ya.
453
00:21:30,902 --> 00:21:33,812
Bagian paling sulit adalah amping torsi
tanpa meningkatkan drag.
454
00:21:33,822 --> 00:21:35,381
Sebuah mesin lebih berat hanya
akan memperlambat segalanya,
455
00:21:35,382 --> 00:21:37,201
Tapi versi perampingan ini
harus mengoptimalkan..
456
00:21:37,202 --> 00:21:39,072
...torsi dan tenaga kuda.
457
00:21:39,732 --> 00:21:42,842
Ya, aku hanya khawatir
itu masih tidak akan cukup.
458
00:21:43,272 --> 00:21:44,472
Sini, mari kita lakukan ini...
459
00:21:44,552 --> 00:21:45,742
Gunakan satu-ke-satu transfer gearbox
460
00:21:45,752 --> 00:21:47,902
Untuk menjatuhkan output poros mesin,
461
00:21:48,222 --> 00:21:51,652
Membalikkan rotasi dan mengirim lebih
banyak listrik ke torque converter.
462
00:21:54,252 --> 00:21:56,542
Aku tidak datang ke sini untukmu
hanya melakukannya untukku.
463
00:21:57,182 --> 00:21:59,041
Kupikir kita akan kerjakan ini
bersama-sama.
464
00:21:59,042 --> 00:22:00,222
Ya, kita, aku...
465
00:22:00,232 --> 00:22:02,162
Aku hanya mencoba untuk
mempercepat proses.
466
00:22:02,382 --> 00:22:03,382
Kenapa?
467
00:22:05,692 --> 00:22:07,432
Apa, kau mendapat tempat yang
lebih baik?
468
00:22:10,052 --> 00:22:12,162
Tidak, Wally, aku... Wally.
469
00:22:13,842 --> 00:22:14,842
Baiklah.
470
00:22:16,242 --> 00:22:17,902
Apa kau ada masalah denganku?
471
00:22:19,092 --> 00:22:20,742
Siapa yang bisa memiliki
masalah denganmu?
472
00:22:21,412 --> 00:22:23,462
Kau Barry, kan? kau sempurna.
473
00:22:24,102 --> 00:22:25,512
Jarang melakukan sesuatu yang salah.
474
00:22:26,592 --> 00:22:28,132
Selalu ini, selalu itu.
475
00:22:30,242 --> 00:22:31,042
Wally.
476
00:22:31,043 --> 00:22:32,871
Maksudku, lihat di sekitarmu, kawan.
477
00:22:32,872 --> 00:22:34,822
Kau berada di setiap gambar
di ruangan ini.
478
00:22:35,712 --> 00:22:37,851
Kau tahu, terima kasih atas bantuanmu,
479
00:22:37,852 --> 00:22:40,782
Tapi aku akan mengurus ini sendiri.
480
00:22:48,972 --> 00:22:50,892
Dimana Flash?
481
00:22:57,472 --> 00:23:00,302
Aku tahu Flash di sini.
482
00:23:05,962 --> 00:23:08,172
Aku bisa mencium dia.
483
00:23:08,292 --> 00:23:09,452
Semua orang keluar!
484
00:23:10,332 --> 00:23:11,602
Ayo. baiklah, ayolah.
485
00:23:17,412 --> 00:23:19,142
Dimana dia?
486
00:23:20,872 --> 00:23:21,962
Di sini!
487
00:23:27,472 --> 00:23:31,352
Flash, Zoom ingin kau mati!
488
00:23:31,422 --> 00:23:33,592
Ya, aku tahu.
489
00:23:33,972 --> 00:23:35,652
Kemudian kau bisa pulang, kan?
490
00:23:36,282 --> 00:23:37,632
Nah, coba tebak, bbung.
491
00:23:38,082 --> 00:23:40,632
Portal yang Zoom gunakan untuk
membawamu kesini,
492
00:23:40,862 --> 00:23:44,812
Semuanya telah hilang.
aku menutupnya untuk selamanya!
493
00:23:45,782 --> 00:23:47,452
Tidak ada lagi Zoom.
494
00:23:47,942 --> 00:23:50,172
Tidak ada cara kembali ke Bumi-mu.
495
00:23:52,082 --> 00:23:54,712
Kau akan dikurung disini untuk waktu
yang sangat lama.
496
00:24:13,852 --> 00:24:18,511
Kau bisa cepat, tapi tidak
secepat aku di air!
497
00:24:18,512 --> 00:24:21,442
Kau tidak akan menangkapku, Flash!
498
00:24:29,422 --> 00:24:30,442
Oke.
499
00:24:32,132 --> 00:24:33,022
Kau baik-baik saja?
500
00:24:33,023 --> 00:24:34,452
Oh, yeah, aku baik.
501
00:24:34,792 --> 00:24:39,112
Pikirkan ia mematahkan beberapa hal,
tapi aku baik.
502
00:24:49,932 --> 00:24:53,071
Aku tidak mengharap asuransi
pemilik rumahku...
503
00:24:53,072 --> 00:24:55,262
...mencakup serangan "Sharknado".
504
00:24:56,162 --> 00:24:57,891
Aku tidak mengerti kalian.
505
00:24:57,892 --> 00:25:00,391
Patung Jaws masuk rumahmu
seperti Kool-Aid Man,
506
00:25:00,392 --> 00:25:03,382
Flash muncul, dan kalian bertindak
seperti itu bukan masalah besar.
507
00:25:03,462 --> 00:25:06,231
Ya, kami punya banyak
hal aneh terjadi
508
00:25:06,232 --> 00:25:08,311
Di Central City selama 2 tahun terakhir.
509
00:25:08,312 --> 00:25:11,041
Lebih aneh daripada hiu
berbicara memakai celana?
510
00:25:11,042 --> 00:25:12,902
Kawan, kau akan terkejut.
511
00:25:15,072 --> 00:25:18,082
Hei, kalian.
semua orang baik-baik saja?
512
00:25:18,152 --> 00:25:19,972
Ya, ya, kami baik-baik saja.
513
00:25:19,992 --> 00:25:21,732
Apa yang kau sembunyikan
di bawah tempat tidurmu?
514
00:25:22,062 --> 00:25:23,242
Wally, ayolah.
515
00:25:23,432 --> 00:25:25,702
Kau tahu, Joe dan Iris
bercerita banyak tentangmu,
516
00:25:25,982 --> 00:25:28,081
Berhasil keluar seperti kau bisa
air berjalan, atau sesuatu,
517
00:25:28,082 --> 00:25:30,001
Tetapi mereka tak pernah
menyebut apapun
518
00:25:30,002 --> 00:25:31,482
Tentangmu menjadi pengecut.
519
00:25:31,582 --> 00:25:33,322
Oke, cukup!
520
00:25:38,482 --> 00:25:39,602
Sampai jumpa nanti.
521
00:25:45,692 --> 00:25:47,802
Ayah, kau perlu berbicara dengannya.
522
00:25:47,892 --> 00:25:50,472
Tidak. ini baik-baik saja, aku mengerti.
523
00:25:51,822 --> 00:25:53,841
Dengar, aku tahu kalian mencintaiku,
524
00:25:53,842 --> 00:25:56,702
Tapi tolong berhenti mengatakan Wally
semua hal besar ini tentang aku.
525
00:25:56,712 --> 00:25:59,222
Mulai menceritakan kebenaran.
aku tidak sempurna.
526
00:25:59,512 --> 00:26:01,751
Aku membuat kesalahan yang
bahkan Flash tak bisa perbaiki.
527
00:26:01,752 --> 00:26:02,752
Oke.
528
00:26:04,002 --> 00:26:06,342
Apa yang terjadi denganmu di bumi-2?
529
00:26:06,882 --> 00:26:07,902
yang sebenarnya.
530
00:26:09,492 --> 00:26:13,562
Aku seharusnya tidak...
memberitahu kalian ini, tapi...
531
00:26:14,882 --> 00:26:16,802
Aku bertemu kembaranmu.
532
00:26:17,902 --> 00:26:21,062
Kau polisi dalam keluarga, bagus juga.
533
00:26:22,152 --> 00:26:23,751
Aku bilang aku akan menjadi
polisi yang baik.
534
00:26:23,752 --> 00:26:25,352
Tak bisa kupahami.
535
00:26:26,482 --> 00:26:27,632
Bagaimana aku, kemudian?
536
00:26:27,742 --> 00:26:29,132
Kau penyanyi lounge.
537
00:26:30,172 --> 00:26:32,792
Ya, kau memiliki suara yang
menakjubkan ini, sebenarnya,
538
00:26:33,512 --> 00:26:35,662
Tetapi kau tidak menyukaiku sama sekali.
539
00:26:36,102 --> 00:26:38,661
Kau sangat menyalahkan aku
untuk Iris menjadi polisi,
540
00:26:38,662 --> 00:26:40,821
Mengatakan bahwa ia hanya
menjadi salah satu...
541
00:26:40,822 --> 00:26:43,972
...untuk membantu karir suami egois nya.
542
00:26:45,122 --> 00:26:46,122
Tunggu.
543
00:26:47,182 --> 00:26:48,562
Kita menikah?
544
00:26:51,582 --> 00:26:53,712
Dan kita pergi untuk pergi melihat
penampilan Joe.
545
00:26:56,572 --> 00:26:58,272
itu ketika semuanya berjalan salah.
546
00:26:59,772 --> 00:27:05,001
Um, beberapa meta yang bekerja
untuk zoom muncul,
547
00:27:05,002 --> 00:27:06,002
Mereka sedang mencariku.
548
00:27:06,003 --> 00:27:08,242
Mereka tahu aku tak seharusnya
berada di sana...
549
00:27:08,722 --> 00:27:10,561
...dan mereka menyerang,
550
00:27:10,562 --> 00:27:14,551
Dan kau terjebak dalam baku tembak,
551
00:27:14,552 --> 00:27:17,512
Dan... kau mati.
552
00:27:20,062 --> 00:27:21,671
Aku tahu bahwa itu bukan kau,
553
00:27:21,672 --> 00:27:24,902
Bukan dari kehidupan di sini,
554
00:27:25,272 --> 00:27:26,272
Tapi...
555
00:27:29,462 --> 00:27:32,682
Maksudku, melihat itu terjadi
di depanku, mengalaminya,
556
00:27:32,952 --> 00:27:37,392
Itu tidak terasa berbeda,
karena itu semua masih nyata.
557
00:27:38,642 --> 00:27:41,881
Dan Jay memperingatkan aku untuk
tidak terjebak emosional
558
00:27:41,882 --> 00:27:43,312
Ketika aku pergi ke sana,
559
00:27:44,832 --> 00:27:47,052
Dan kemudian itulah yang terjadi.
560
00:27:48,812 --> 00:27:53,072
Dan sekarang Joe West di Bumi-2 mati,
karena aku muncul.
561
00:27:56,962 --> 00:27:59,822
Barry, yang... itu bukan kesalahanmu.
562
00:28:00,942 --> 00:28:02,462
Ya, itu adalah kesalahanku.
563
00:28:03,492 --> 00:28:04,752
Ini semua salahku.
564
00:28:05,362 --> 00:28:06,362
Zoom,
565
00:28:07,092 --> 00:28:09,222
Raja Hiu ini,
566
00:28:10,672 --> 00:28:12,142
Kematian Jay,
567
00:28:12,972 --> 00:28:14,282
Itu semua karena aku.
568
00:28:15,472 --> 00:28:19,361
Dan kemudian aku hanya meninggalkan
seluruh dunia
569
00:28:19,362 --> 00:28:20,872
Belas kasihan Zoom ini.
570
00:28:37,042 --> 00:28:40,091
Hanya ketika kau berpikir itu aman
untuk kembali di pinggir kota,
571
00:28:40,092 --> 00:28:42,221
Raja Hiu muncul di rumahmu.
572
00:28:42,222 --> 00:28:43,531
Maksudku, aku bahkan tidak tahu
bagaimana dia menemukan aku.
573
00:28:43,532 --> 00:28:45,701
ini tidak seperti aku adalah flash
sementara aku berada di rumah.
574
00:28:45,702 --> 00:28:46,812
Pasti ada alasan.
575
00:28:47,072 --> 00:28:47,882
Ya.
576
00:28:47,962 --> 00:28:49,842
Apa kau tahu cara untuk melacak
Raja Hiu belum?
577
00:28:49,852 --> 00:28:51,501
Tidak, aku tak memiliki informasi
yang cukup...
578
00:28:51,502 --> 00:28:53,541
Untuk membuat algoritma lokasi
yang akurat.
579
00:28:53,542 --> 00:28:54,811
Bagaimana penelitian Dr. Lamden?
580
00:28:54,812 --> 00:28:55,861
Apa pun yang dapat membantu kita?
581
00:28:55,862 --> 00:28:56,802
Aku tidak berpikir begitu pada awalnya,
582
00:28:56,803 --> 00:28:59,152
Tapi kemudian aku menemukan sesuatu
yang kupikir mungkin membantu kita.
583
00:28:59,862 --> 00:29:01,221
Hiu adalah predator.
584
00:29:01,222 --> 00:29:02,341
Dalam rangka untuk melacak mangsanya,
585
00:29:02,342 --> 00:29:04,721
Mereka menggunakan apa yang
dikenal sebagai electrolocation pasif.
586
00:29:04,722 --> 00:29:06,141
Pasif electrolocation?
587
00:29:06,142 --> 00:29:08,511
Ya, itu adalah bagaimana mereka
merasakan potensi bioelectric
588
00:29:08,512 --> 00:29:09,931
Seluruh tubuh ikan.
589
00:29:09,932 --> 00:29:12,372
Raja Hiu merasakan listrik
di sistem Barry.
590
00:29:12,572 --> 00:29:15,241
Oke, yang menjelaskan bagaimana
Raja Hiu dapat melacak Barry,
591
00:29:15,242 --> 00:29:17,011
Tapi bagaimana itu bisa membantu
kita melacaknya?
592
00:29:17,012 --> 00:29:17,652
Kita memutarnya.
593
00:29:17,653 --> 00:29:19,091
Alih-alih Raja Hiu menjadi predator,
594
00:29:19,092 --> 00:29:20,152
Kita menjadikan dia mangsa,
595
00:29:20,162 --> 00:29:22,511
Dan melacak dia menggunakan
electrolocation aktif.
596
00:29:22,512 --> 00:29:24,751
Kami memprogram ulang satelit kita
untuk menghasilkan
597
00:29:24,752 --> 00:29:26,681
Medan listrik tertentu, lalu mengukur..
598
00:29:26,682 --> 00:29:28,491
Distorsi listrik yang berkorelasi..
599
00:29:28,492 --> 00:29:30,432
Dengan hiu 1 ton berjalan.
600
00:29:30,962 --> 00:29:32,252
Itu akan membantu kita
mendapatkan dia.
601
00:29:33,302 --> 00:29:34,302
Kau membantuku?
602
00:29:35,142 --> 00:29:36,142
Tentu.
603
00:29:38,742 --> 00:29:39,472
Hebat.
604
00:29:39,642 --> 00:29:40,632
Biarkan kami tahu saat kau menemukannya
605
00:29:40,633 --> 00:29:41,862
Dan kami akan mengambilnya dari sana.
606
00:29:41,992 --> 00:29:42,992
Oke.
607
00:29:43,112 --> 00:29:44,452
Ayoi kita siapkan tim.
608
00:29:57,392 --> 00:29:58,772
Apa sebenarnya itu?
609
00:30:00,762 --> 00:30:02,332
Itu, temanku, adalah umpan.
610
00:30:02,902 --> 00:30:04,482
Kau membuat umpan flash?
611
00:30:04,552 --> 00:30:05,631
Ini adalah yang terbaik dilakukan
612
00:30:05,632 --> 00:30:07,192
Dengan diberi kerangka waktu.
613
00:30:07,242 --> 00:30:08,671
Ini mencurangi untuk meniru
dan meningkatkan
614
00:30:08,672 --> 00:30:10,431
Medan listrik tubuh Barry hasilkan.
615
00:30:10,432 --> 00:30:11,961
Raja Hiu mengambil salah satu bau itu,
616
00:30:11,962 --> 00:30:13,401
Isyarat "Jaws" soundtrack.
617
00:30:13,402 --> 00:30:14,691
Juga diisi dengan cukup tranqs
618
00:30:14,692 --> 00:30:15,881
Untuk mengetuk dia selama sebulan.
619
00:30:15,882 --> 00:30:17,942
Mestinya bisa lebih mudah
untuk menggulungnya.
620
00:30:18,112 --> 00:30:19,302
dan wadah itu.
621
00:30:19,522 --> 00:30:21,382
Cukup kuat untuk menahannya
saat dia dibius?
622
00:30:22,082 --> 00:30:24,582
Ini terbuat dari logam promethium.
tak bisa ditembus.
623
00:30:24,612 --> 00:30:26,871
Sementara itu, kita akan bisa menjaga
jejak Raja Hiu dengan ini,
624
00:30:26,872 --> 00:30:29,161
dan kamera yang ada di umpan.
625
00:30:29,162 --> 00:30:31,181
Apa pun yang dia lakukan,
kita akan melihatnya.
626
00:30:31,182 --> 00:30:33,592
Baiklah, lalu, ayo pergi memancing.
627
00:30:35,402 --> 00:30:37,071
Caitlin, aku tidak mengerti kenapa
628
00:30:37,072 --> 00:30:39,541
Aku tak bisa menjadi orang seperti
Quint dalam skenario ini.
629
00:30:39,542 --> 00:30:41,922
Aku harus menjadi satu
di luar sana, bukan kau.
630
00:30:42,612 --> 00:30:43,982
Aku perlu melakukan ini.
631
00:30:44,682 --> 00:30:46,612
Kau tahu Quint meninggal, kan?
632
00:30:52,452 --> 00:30:54,291
Air adalah habitat alami monsterini.
633
00:30:54,292 --> 00:30:55,711
Dia akan menjadi jauh lebih
kuat di sini.
634
00:30:55,712 --> 00:30:56,842
Kau yakin tentang hal ini?
635
00:30:57,872 --> 00:30:59,282
Ini akan berakhir malam ini.
636
00:31:06,092 --> 00:31:07,952
Mungkin dia tidak akan jatuh untuk ini
637
00:31:07,962 --> 00:31:10,072
Dia adalah hiu.
dia akan datang.
638
00:31:11,632 --> 00:31:12,842
Apa saja, Cisco?
639
00:31:14,272 --> 00:31:17,462
Eh, nggak, tak ada yang terlihat
seperti dia.
640
00:31:17,492 --> 00:31:18,811
meski diprogram satelitmu, kan?
641
00:31:18,812 --> 00:31:19,692
Ya, Harry.
642
00:31:19,693 --> 00:31:20,751
Maksudku, kau menekan
parameter yang benar?
643
00:31:20,752 --> 00:31:21,432
Kau menghina kecerdasanku.
644
00:31:21,433 --> 00:31:22,741
Tapi mereka sudah menunggu
selama berjam-jam.
645
00:31:22,742 --> 00:31:24,051
Aku tahu mereka sudah di luar sana
selama berjam-jam,
646
00:31:24,052 --> 00:31:25,941
Tetapi kau menghina kecerdasanku
dengan ini, oke?
647
00:31:25,942 --> 00:31:27,242
- Aku tahu.
- Baik.
648
00:31:27,962 --> 00:31:29,842
Hei, kau mengatur hak
lingkup distorsi, kan?
649
00:31:30,372 --> 00:31:32,551
Oh, benarkah? oke.
650
00:31:32,552 --> 00:31:34,091
Kau tahu apa, kita akan bermain
game di sini.
651
00:31:34,092 --> 00:31:35,461
Ini disebut, jika kau dari Bumi-2,
652
00:31:35,462 --> 00:31:37,601
Kau akan menjadi tenang, oke?
653
00:31:37,602 --> 00:31:38,602
Ya.
654
00:31:45,832 --> 00:31:47,822
Hei, Barry, apa kau baik-baik saja?
655
00:31:49,802 --> 00:31:52,251
Sejak Zoom mengalahkan aku
di sini dan di Bumi-2,
656
00:31:52,252 --> 00:31:55,151
Aku telah melarikan diri dari hal-hal,
657
00:31:55,152 --> 00:31:56,572
Bukan menghadapinya.
658
00:31:57,382 --> 00:31:58,772
Itu yang perlu dirubah.
659
00:31:59,562 --> 00:32:00,832
Kami akan membuatmu kembali ke sana.
660
00:32:02,072 --> 00:32:02,832
Aku tahu.
661
00:32:02,982 --> 00:32:04,712
Pikirkan ini sebagai langkah pertamamu..
662
00:32:05,532 --> 00:32:06,532
...atau berenang.
663
00:32:11,852 --> 00:32:15,642
Uh, hei, kawan.
apa itu?
664
00:32:18,282 --> 00:32:21,322
Si Kahuna Besar. kawan, datang.
665
00:32:22,092 --> 00:32:23,502
Dia menuju umpan!
666
00:32:39,642 --> 00:32:40,822
Dia makan umpannya!
667
00:32:41,142 --> 00:32:42,562
Gulung dia di, oke?
668
00:32:44,142 --> 00:32:45,142
Ayo.
669
00:32:56,342 --> 00:32:57,342
Kemana dia pergi?
670
00:32:58,102 --> 00:32:59,522
Dia menuju dermaga.
671
00:33:01,212 --> 00:33:02,212
Ayo, ayo, ayo.
672
00:33:02,432 --> 00:33:03,622
Bersiap untuk menembak!
673
00:33:19,202 --> 00:33:22,622
Senjata itu tidak akan
menghentikan aku, Flash.
674
00:33:22,642 --> 00:33:26,132
Pertama aku akan membunuhmu,
lalu aku akan membunuh mereka.
675
00:33:26,452 --> 00:33:28,932
Oh, ya? ayo kita lakukan ini!
676
00:33:28,982 --> 00:33:29,982
Ayo!
677
00:33:56,972 --> 00:33:58,111
Apa yang dia lakukan?
678
00:33:58,112 --> 00:33:59,932
Dia mengaliri listrik ke air.
679
00:34:47,102 --> 00:34:48,542
Sekarang kita bisa menggulungnya.
680
00:35:03,402 --> 00:35:04,642
Tangkapan bagus, Barry.
681
00:35:05,812 --> 00:35:06,812
Ya.
682
00:35:07,142 --> 00:35:08,651
Mari kita pastikan dia tidak menjadi..
683
00:35:08,652 --> 00:35:10,182
"Salah satu yang berhasil lolos."
684
00:35:10,212 --> 00:35:11,751
Tidak akan membiarkan hal itu
terjadi lagi.
685
00:35:11,752 --> 00:35:12,941
Apa yang akan kau lakukan dengannya?
686
00:35:12,942 --> 00:35:15,812
Aku belum tahu.
tapi satu hal yang pasti,
687
00:35:16,072 --> 00:35:18,531
Rencana A.R.G.U.S. untuk mengubah
Raja Hiu menjadi senjata
688
00:35:18,532 --> 00:35:20,152
Mati dengan Amanda Waller.
689
00:35:20,712 --> 00:35:22,221
Kupikir waktu kita akan
lebih baik melayani
690
00:35:22,222 --> 00:35:23,732
Belajar tentang bagaimana untuk menjadi
691
00:35:24,212 --> 00:35:25,332
Dan bagaimana menyembuhkannya.
692
00:35:25,662 --> 00:35:27,931
Kau tahu, kau harus berbicara
dengan Dr. Lamden.
693
00:35:27,932 --> 00:35:29,991
Dia melakukan banyak penelitian,
694
00:35:29,992 --> 00:35:31,211
Dan kupikir itu bisa membantumu.
695
00:35:31,212 --> 00:35:32,212
Aku akan melakukan itu.
696
00:35:33,402 --> 00:35:34,682
Senang bertemu lagi.
697
00:35:39,132 --> 00:35:41,231
Nah, terima kasih banyak, Dig.
698
00:35:41,232 --> 00:35:43,122
Hey, aku harus mengucapkan
terima kasih, Barry.
699
00:35:43,342 --> 00:35:44,451
Lyla mendapatkan kemenangan pertamanya,
700
00:35:44,452 --> 00:35:47,152
Aku sudah melihatmu berlari di atas air.
701
00:35:48,022 --> 00:35:49,062
Itu seperti di Alkitab.
702
00:35:53,852 --> 00:35:55,251
Lihatlah, Barry, ketika aku masih
di Afghanistan,
703
00:35:55,252 --> 00:35:58,322
Aku kehilangan banyak teman... saudara.
704
00:35:59,142 --> 00:36:01,062
Jadi kehilangan Jay, aku tahu
bagaimana rasanya.
705
00:36:02,312 --> 00:36:05,772
Tanyakan dirimu sendiri.
menyalahkan diri untuk kematiannya.
706
00:36:07,142 --> 00:36:09,812
Dan rasa bersalah, itu dapat
membuatmu bersedih,
707
00:36:10,602 --> 00:36:11,512
Tapi percayalah, kawan,
708
00:36:11,513 --> 00:36:12,912
Kau harus mengendalikannya,
709
00:36:14,292 --> 00:36:16,112
Atau itu akan merobekmu di dalam.
710
00:36:17,972 --> 00:36:19,842
Gunakan ini, kawan,
biarkan membimbingmu,
711
00:36:20,632 --> 00:36:22,092
Agar tak pernah terjadi lagi.
712
00:36:23,072 --> 00:36:24,581
- Baiklah, terima kasih, kawan.
- Kau mengerti.
713
00:36:24,582 --> 00:36:26,081
Salami untuk semua orang dariku, oke?
714
00:36:26,082 --> 00:36:27,082
Akan kusampaikan.
715
00:36:35,602 --> 00:36:38,271
Ya,oke.
itu sedikit aneh.
716
00:36:38,272 --> 00:36:39,942
Ya, ya, lihat? aku sudah bilang.
717
00:36:40,212 --> 00:36:41,212
Hei, Oliver, ada apa?
718
00:36:47,472 --> 00:36:48,912
Kau pembaca yang sangat lambat.
719
00:36:53,992 --> 00:36:54,992
Jadi?
720
00:36:55,772 --> 00:36:57,712
Aku ingin salah satu dari mobil super.
721
00:36:58,202 --> 00:36:59,241
Maksudku, terutama...
722
00:36:59,242 --> 00:37:01,482
Jika aku bisa kerjakan dari lemak daging
yang aku kumpulkan? maksudku...
723
00:37:02,242 --> 00:37:03,822
Kawan, Wally.
724
00:37:04,682 --> 00:37:05,901
Aku sangat terkesan.
725
00:37:05,902 --> 00:37:06,902
Terima kasih.
726
00:37:07,282 --> 00:37:10,451
Tapi Barry memberiku
banyak bantuan, jadi...
727
00:37:10,452 --> 00:37:13,202
Ya, dia lakukan,
tapi ini semua idemu,
728
00:37:13,212 --> 00:37:14,951
Ini adalah kerja kerasmu.
ini karyamu.
729
00:37:14,952 --> 00:37:16,402
Barry mengatakan hal yang sama.
730
00:37:17,592 --> 00:37:18,592
Benarkah dia?
731
00:37:21,752 --> 00:37:23,072
Dengar, Wally.
732
00:37:26,222 --> 00:37:29,712
Iris dan aku mengambil Barry
di saat dia berusia 11,
733
00:37:30,302 --> 00:37:31,651
Dan alasan dia datang untuk
tinggal dengan kami
734
00:37:31,652 --> 00:37:34,522
Karena ibunya dibunuh,
735
00:37:34,902 --> 00:37:37,862
Dan ayahnya secara salah
dipenjara untuk itu.
736
00:37:39,482 --> 00:37:42,322
Dan aku telah berlebihan melindunginya
sejak hari itu.
737
00:37:43,402 --> 00:37:48,191
Kami memberinya semua cinta
dan dukungan yang dia butuhkan
738
00:37:48,192 --> 00:37:49,571
Untuk melewati tragedi
739
00:37:49,572 --> 00:37:53,072
Dan menjadi pria yang sekarang.
740
00:37:53,712 --> 00:37:56,362
Sehingga... kebanggaan itu
741
00:37:57,232 --> 00:37:59,731
Kau lihat ketika iris dan aku
berbicara tentangnya,
742
00:37:59,732 --> 00:38:01,332
Karena...
743
00:38:02,122 --> 00:38:03,902
Hal bisa terjadi sangat berbeda.
744
00:38:05,382 --> 00:38:08,152
Tapi dia tidak sempurna,
745
00:38:08,512 --> 00:38:12,452
Dan dia tidak disukai lebih darimu
atau Iris atau orang lain.
746
00:38:13,592 --> 00:38:15,672
Jadi kau tak perlu khawatir.
747
00:38:17,412 --> 00:38:18,672
Dia adalah anakku...
748
00:38:20,492 --> 00:38:21,702
Sama seperti kau.
749
00:38:25,682 --> 00:38:27,552
Apa yang kau lakukan dengan mereka?
750
00:38:27,782 --> 00:38:29,551
Aku menyesuaikan memicu gelombang,
751
00:38:29,552 --> 00:38:31,602
Melihat apa aku bisa mendapatkan ini
untuk bekerja di sini.
752
00:38:31,702 --> 00:38:33,782
agar kau dapat menangkap
beberapa pelanggar?
753
00:38:33,892 --> 00:38:35,241
Ya Tuhan!
754
00:38:35,242 --> 00:38:37,431
Caitlin, tanganmu kedinginan.
755
00:38:37,432 --> 00:38:41,142
Caitlin. aku selalu membenci nama itu.
756
00:38:41,712 --> 00:38:43,062
Oh, tidak.
757
00:38:43,452 --> 00:38:46,401
Tidak, tidak, tidak, itu mulai.
kau mulai menjadi...
758
00:38:46,402 --> 00:38:48,102
Killer Frost?
759
00:38:52,732 --> 00:38:53,742
Itu tidak benar.
760
00:38:53,942 --> 00:38:55,431
Itu tidak benar, itu tidak sopan.
761
00:38:55,432 --> 00:38:56,312
Siapa yang menyuruhmu melakukan ini?
762
00:38:56,313 --> 00:38:57,541
Barry membuatmu sampai begini, bukan?
763
00:38:57,542 --> 00:39:00,481
Oh, seharusnya aku sudah tahu
kalian berdua...
764
00:39:00,482 --> 00:39:01,942
- Dingin?
- Ya.
765
00:39:02,512 --> 00:39:03,232
Kau layak mendapatkannya
766
00:39:03,233 --> 00:39:06,032
Untuk berpikir aku bisa
menjadi seperti dia.
767
00:39:06,762 --> 00:39:09,282
Cisco, kau perlu berhenti
mencemaskan aku.
768
00:39:09,522 --> 00:39:12,351
Aku mungkin sedih, aku mungkin ingin
sendirian untuk sementara waktu,
769
00:39:12,352 --> 00:39:13,831
Tapi aku berjanji,
770
00:39:13,832 --> 00:39:17,492
Killer Frost tidak akan pernah
ada di bumi ini, oke?
771
00:39:17,602 --> 00:39:18,721
Selain itu, kau mengujiku.
772
00:39:18,722 --> 00:39:21,092
Aku bahkan tidak memiliki
gen meta-human,
773
00:39:21,472 --> 00:39:23,512
Jadi kumohon berhenti
mencemaskan aku, oke?
774
00:39:25,862 --> 00:39:26,862
Oke.
775
00:39:27,882 --> 00:39:29,592
Ayo, Barry ingin kita ke lantai atas.
776
00:39:31,942 --> 00:39:34,352
Benarkah, meskipun, kau harus
bekerja pada sirkulasi itu.
777
00:39:34,362 --> 00:39:35,441
Kau bisa memiliki Raynaud atau sesuatu.
778
00:39:35,442 --> 00:39:36,342
Kau tahu apa Raynaud adalah?
779
00:39:36,343 --> 00:39:37,762
Aku seorang dokter, Cisco.
780
00:39:40,162 --> 00:39:42,252
Salam, semua teman di sini.
781
00:39:42,922 --> 00:39:43,922
Ada kabar baik?
782
00:39:47,872 --> 00:39:50,602
Aku harus meminta maaf
kepada kalian semua.
783
00:39:53,862 --> 00:39:56,341
Tahun lalu aku membuat pilihan...
784
00:39:56,342 --> 00:40:00,152
Untuk kembali dalam waktu dan
menyelamatkan ibuku,
785
00:40:00,862 --> 00:40:05,751
Dan pilihan yang memiliki
banyak konsekuensi
786
00:40:05,752 --> 00:40:07,962
Yang akan menghantui selama
sisa hidupku,
787
00:40:09,102 --> 00:40:11,072
Sama seperti aku tahu itu
menghantui kalian semua juga.
788
00:40:15,122 --> 00:40:16,122
Zoom,
789
00:40:18,092 --> 00:40:19,212
Kematian Jay...
790
00:40:21,682 --> 00:40:22,952
Itu semua karena aku,
791
00:40:24,012 --> 00:40:27,212
Tapi aku memiliki pilihan-pilihan.
792
00:40:27,652 --> 00:40:29,671
Kita adalah orang-orang yang membuka
pintu ke Bumi-2.
793
00:40:29,672 --> 00:40:31,762
Kita adalah orang-orang yang
membawa Zoom kesini,
794
00:40:32,242 --> 00:40:35,692
Tapi kita juga orang-orang
yang akan menghentikannya.
795
00:40:36,572 --> 00:40:37,572
Bagaimana?
796
00:40:39,232 --> 00:40:41,312
Bagaimana kita akan hentikan Zoom, Allen?
797
00:40:42,762 --> 00:40:44,042
Aku belum tahu.
798
00:40:48,052 --> 00:40:50,712
Tapi portal itu tidak ditutup selamanya,
799
00:40:50,732 --> 00:40:52,792
Dan kita belum selesai dengan Bumi-2.
800
00:41:01,192 --> 00:41:03,222
Kematian Jay itu tidak sia-sia.
801
00:41:05,302 --> 00:41:07,382
Kita akan bertemu Zoom lagi,
802
00:41:07,852 --> 00:41:11,082
Dan waktu berikutnya,
aku akan mengalahkan dia,
803
00:41:12,912 --> 00:41:14,682
Siapa pun monster itu.
804
00:41:19,500 --> 00:41:21,500
Thanks to www.addic7ed.com
terjemahan *Radicalz* sanjiro.net
805
00:41:48,452 --> 00:41:53,882
Nah, ini adalah komplikasi.