1 00:00:00,708 --> 00:00:04,796 Mi chiamo Barry Allen e sono l'uomo più veloce al mondo. 2 00:00:05,760 --> 00:00:08,745 Per il mondo esterno, sono un normale analista forense, 3 00:00:08,746 --> 00:00:11,809 ma di nascosto, con l'aiuto dei miei amici alla Star Labs, 4 00:00:11,810 --> 00:00:14,932 combatto il crimine e cerco altri metaumani come me. 5 00:00:15,363 --> 00:00:18,415 Ho sconfitto l'uomo che uccise mia madre, ma, nel farlo, 6 00:00:18,416 --> 00:00:20,915 ho reso il nostro mondo vulnerabile a nuove minacce. 7 00:00:20,916 --> 00:00:24,039 E io sono l'unico abbastanza veloce da impedirle. 8 00:00:24,040 --> 00:00:25,087 Sono... 9 00:00:25,088 --> 00:00:26,234 Flash. 10 00:00:27,514 --> 00:00:29,205 Nei precedenti episodi di "The Flash"... 11 00:00:29,206 --> 00:00:31,391 Zoom ti vuole morto. 12 00:00:33,921 --> 00:00:35,977 Cioè, pensi che riesca a fare tutto super velocemente? 13 00:00:35,978 --> 00:00:38,265 - Come va, Dig? - Sei veloce! 14 00:00:39,817 --> 00:00:41,229 Benvenuti su Terra 2. 15 00:00:44,387 --> 00:00:46,328 Papà! No, no! 16 00:00:47,116 --> 00:00:49,105 Caitlin. E' il tuo nome, vero? 17 00:00:49,106 --> 00:00:52,303 Detesto il nome Caitlin. Sono Killer Frost. 18 00:00:52,304 --> 00:00:54,393 Quindi i sosia di Caitlin e Ronnie sono malvagi? 19 00:00:54,394 --> 00:00:56,329 Se dovete venire con noi, dobbiamo andare. 20 00:00:58,578 --> 00:00:59,578 Cisco! 21 00:00:59,628 --> 00:01:02,182 Preparati a chiudere la lacerazione, sta arrivando Zoom! 22 00:01:03,812 --> 00:01:04,812 No! 23 00:01:13,100 --> 00:01:14,200 Non è morto. 24 00:01:14,370 --> 00:01:15,470 Non è morto. 25 00:01:16,008 --> 00:01:18,652 - Caitlin... - No, non può essere morto. 26 00:01:19,040 --> 00:01:21,979 - Caitlin... - Non ci credo, non può succedere di nuovo. 27 00:01:21,980 --> 00:01:23,256 Ehi, vieni qui. 28 00:01:23,944 --> 00:01:24,944 Andiamo. 29 00:01:27,858 --> 00:01:28,895 Riaprila. 30 00:01:29,526 --> 00:01:31,444 - Allen... - Devo tornare lì. 31 00:01:31,610 --> 00:01:32,910 Non posso farlo. 32 00:01:32,911 --> 00:01:34,447 - Riaprila! - Allen! 33 00:01:35,788 --> 00:01:37,520 Le lacerazioni sono chiuse. 34 00:01:38,725 --> 00:01:41,149 Tutte le lacerazioni sono chiuse. 35 00:01:42,583 --> 00:01:44,196 E perché non possiamo riaprirne una? 36 00:01:44,197 --> 00:01:47,526 La materia di quark che abbiamo usato per chiudere le lacerazioni... 37 00:01:48,110 --> 00:01:49,794 impedisce di riaprirle. 38 00:01:50,651 --> 00:01:54,079 Per sempre. Non è più possibile tornare nel nostro mondo. 39 00:01:54,704 --> 00:01:55,785 Aspetta... 40 00:01:56,453 --> 00:01:58,183 quindi siamo intrappolati qui per sempre? 41 00:01:58,476 --> 00:01:59,476 Sì. 42 00:02:03,917 --> 00:02:06,618 No, non possiamo permettere che Zoom la passi liscia. 43 00:02:06,619 --> 00:02:08,491 Ha ucciso Jay davanti ai nostri occhi! 44 00:02:08,492 --> 00:02:11,156 - Deve pur esserci qualcosa da fare. - Invece no. 45 00:02:15,048 --> 00:02:16,282 Non questa volta. 46 00:02:20,040 --> 00:02:21,124 E' finita. 47 00:02:23,303 --> 00:02:24,303 No. 48 00:02:29,359 --> 00:02:32,611 Subsfactory & Burn the Bitch Club presentano The Flash 2x15 - King Shark 49 00:02:32,612 --> 00:02:36,112 Traduzione: marko988, Jolly Roger, Asphyxia, MssMe, neveraflip, SupernaturalAddicted 50 00:02:38,222 --> 00:02:40,622 Aiuto Synch: Annina2411 Revisione: bimbaZen 51 00:02:44,545 --> 00:02:45,681 Come sta? 52 00:02:46,386 --> 00:02:47,513 Non benissimo. 53 00:02:47,514 --> 00:02:50,656 Abbiamo cercato di convincerla a tornare a casa, ma non vuole andare via. 54 00:02:50,657 --> 00:02:54,069 Le sono stato vicino, finché non si è addormentata. 55 00:02:54,468 --> 00:02:56,940 Prima Ronnie, e ora anche Jay. 56 00:02:57,561 --> 00:02:58,561 Già. 57 00:02:59,640 --> 00:03:02,304 Ho paura di come possa reagire a questo nuovo dolore. 58 00:03:02,305 --> 00:03:03,992 Cioè, è abbastanza sconvolta. 59 00:03:04,376 --> 00:03:05,551 Le passerà. 60 00:03:06,297 --> 00:03:07,440 Snow è forte. 61 00:03:08,312 --> 00:03:10,552 Supererà questo momento. Ma... 62 00:03:11,240 --> 00:03:12,504 nel frattempo... 63 00:03:13,322 --> 00:03:16,722 io eviterei di parlarle della sua controparte della mia Terra. 64 00:03:17,302 --> 00:03:19,677 - E per Joe e Iris vale lo stesso. - Perché? 65 00:03:20,596 --> 00:03:24,278 Perché è meglio non correre il rischio di influenzare la realtà. 66 00:03:24,279 --> 00:03:26,749 Come quello che succede quando Barry viaggia nel tempo? 67 00:03:27,071 --> 00:03:28,591 Proprio così, e poi... 68 00:03:28,994 --> 00:03:30,294 a che servirebbe? 69 00:03:31,545 --> 00:03:32,845 Quelle persone... 70 00:03:33,388 --> 00:03:36,192 non sono vostri amici, quello che fanno non è un vostro problema, 71 00:03:36,193 --> 00:03:38,072 com'è sempre stato e come sarà sempre. 72 00:03:38,540 --> 00:03:39,717 Dimenticate tutto... 73 00:03:39,909 --> 00:03:41,170 e voltate pagina. 74 00:03:42,405 --> 00:03:43,405 Capito? 75 00:03:44,225 --> 00:03:45,225 Sì. 76 00:03:45,964 --> 00:03:47,222 Posso provarci. 77 00:03:51,548 --> 00:03:52,548 Allen? 78 00:04:01,098 --> 00:04:02,743 Ed è proprio quello che abbiamo fatto. 79 00:04:04,513 --> 00:04:06,173 Non abbiamo mai più parlato di Terra 2. 80 00:04:07,716 --> 00:04:09,842 Quello che è successo è rimasto tra noi tre, 81 00:04:09,843 --> 00:04:14,161 e siamo andati avanti, con la consapevolezza che non avremmo mai più potuto fermare Zoom. 82 00:04:22,580 --> 00:04:26,445 Invece, abbiamo cercato di adattarci alla nuova realtà... 83 00:04:27,594 --> 00:04:29,274 e affrontare il nostro dolore. 84 00:04:29,979 --> 00:04:32,129 La morte di Jay ha avuto pesanti conseguenze. 85 00:04:34,332 --> 00:04:36,016 Ci ha segnati nel profondo... 86 00:04:36,901 --> 00:04:38,381 chi più, chi meno. 87 00:04:40,917 --> 00:04:42,398 E così, per cercare... 88 00:04:42,399 --> 00:04:46,707 di dimenticare la surreale seconda vita che ho vissuto... 89 00:04:46,708 --> 00:04:48,272 una vita che non mi appartiene... 90 00:04:48,568 --> 00:04:49,741 ho continuato a correre, 91 00:04:49,742 --> 00:04:52,695 in attesa che facesse capolino un'altra terribile minaccia metaumana, 92 00:04:52,696 --> 00:04:55,226 per distrarmi da quel senso di frustrazione. 93 00:04:56,564 --> 00:04:57,912 E, guarda caso... 94 00:04:58,498 --> 00:05:00,477 non ho dovuto attendere troppo. 95 00:05:01,166 --> 00:05:02,396 Tutto a posto. 96 00:05:13,225 --> 00:05:14,392 Ehi, mostriciattolo. 97 00:05:14,598 --> 00:05:15,759 E' ora di cena. 98 00:05:18,540 --> 00:05:20,375 Credo che Bruce sia andato a pancia all'aria. 99 00:05:23,032 --> 00:05:24,401 Disattivate la griglia. 100 00:05:29,109 --> 00:05:30,551 Dobbiamo pescarlo. 101 00:05:42,019 --> 00:05:44,766 Quindi, la Waller nascondeva qui tutti i suoi progetti top-secret, eh? 102 00:05:44,767 --> 00:05:46,844 E' uno dei tanti siti, a quanto pare. 103 00:05:47,199 --> 00:05:51,456 Di sicuro la nuova direttrice dell'ARGUS sistemerà tutti i casini della Waller. 104 00:05:51,457 --> 00:05:53,426 Più facile a dirsi che a farsi, tesoro. 105 00:05:53,427 --> 00:05:54,427 Ehi... 106 00:05:55,123 --> 00:05:57,845 mia moglie può raggiungere qualsiasi obiettivo che si prefigga. 107 00:05:58,219 --> 00:05:59,878 Codice sette all'acquario tre. 108 00:05:59,879 --> 00:06:01,616 Ripeto, codice sette all'acquario tre. 109 00:06:01,617 --> 00:06:03,369 C'è stata una violazione nell'acquario! 110 00:06:03,586 --> 00:06:05,314 Avete un acquario? Perché? 111 00:06:08,793 --> 00:06:10,477 Ma che diavolo... 112 00:06:26,481 --> 00:06:27,827 Ma è uno scherzo? 113 00:06:34,056 --> 00:06:36,896 Sette, sei, cinque... 114 00:06:37,373 --> 00:06:39,691 quattro, tre, due... 115 00:06:39,833 --> 00:06:42,182 - uno... tempo scaduto! - Sì! 116 00:06:42,349 --> 00:06:44,273 Nessuno è più veloce di me! 117 00:06:45,769 --> 00:06:47,343 Non ne sarei così sicuro. 118 00:06:48,949 --> 00:06:50,249 Terra chiama Barry. 119 00:06:50,740 --> 00:06:52,084 Ehi, tocca a te! 120 00:06:53,244 --> 00:06:58,189 Già, facciamo vedere a questo teppistello chi è il più veloce a questo gioco! 121 00:06:58,789 --> 00:07:00,520 Fate pure, io passo. 122 00:07:02,263 --> 00:07:04,051 Che c'è, hai paura di perdere? 123 00:07:04,052 --> 00:07:05,270 No, è solo che... 124 00:07:05,271 --> 00:07:07,371 non sono dell'umore di giocare. 125 00:07:09,440 --> 00:07:10,766 Okay, quindi... 126 00:07:10,981 --> 00:07:12,617 vuol dire che ho vinto io. 127 00:07:13,375 --> 00:07:14,375 Giusto? 128 00:07:15,240 --> 00:07:17,189 Comunque, ho appuntamento con degli amici. 129 00:07:17,190 --> 00:07:18,250 D'accordo. 130 00:07:23,455 --> 00:07:24,614 - Ciao. - Ciao. 131 00:07:27,014 --> 00:07:28,401 Sarà per la prossima volta. 132 00:07:34,605 --> 00:07:36,715 E io che pensavo fossi il più competitivo, in famiglia. 133 00:07:36,716 --> 00:07:38,240 Vero, eh? Che ti prende, Bar? 134 00:07:38,430 --> 00:07:39,484 Niente. E' che... 135 00:07:41,907 --> 00:07:44,054 non so, non credo di andare molto a genio a Wally. 136 00:07:44,224 --> 00:07:45,770 Beh, dobbiamo risolvere la cosa. 137 00:07:46,887 --> 00:07:49,407 Sei stato così impegnato a scorrazzare tra realtà alternative, 138 00:07:49,437 --> 00:07:51,846 che non avete avuto occasione di passare un po' di tempo insieme. 139 00:07:51,987 --> 00:07:54,347 Cosa vuoi che facessimo insieme? 140 00:07:55,904 --> 00:07:57,177 Conoscervi meglio... 141 00:07:57,207 --> 00:07:59,595 trovare qualcosa che avete in comune. 142 00:07:59,862 --> 00:08:01,494 Ora fa parte della famiglia, Bar... 143 00:08:01,949 --> 00:08:03,559 dovrai dargli una possibilità. 144 00:08:04,362 --> 00:08:06,262 Lo so. 145 00:08:06,700 --> 00:08:09,094 D'accordo, sentite, io me ne vado a letto, okay? 146 00:08:10,289 --> 00:08:11,755 - Buonanotte. - Buonanotte. 147 00:08:15,617 --> 00:08:16,985 C'è qualcosa che non va... 148 00:08:17,577 --> 00:08:19,385 e non credo sia solo per la morte di Jay. 149 00:08:19,415 --> 00:08:21,916 Si comporta in modo strano da quando è tornato da Terra 2. 150 00:08:23,316 --> 00:08:25,449 Ti ha detto qualcosa di quello che è successo là? 151 00:08:25,479 --> 00:08:27,070 No, non una parola. 152 00:08:27,465 --> 00:08:28,465 E a te? 153 00:08:39,653 --> 00:08:41,052 Ehi, allora... 154 00:08:42,201 --> 00:08:43,268 stavo pensando. 155 00:08:43,956 --> 00:08:45,657 Stai lavorando come un mulo. 156 00:08:46,249 --> 00:08:48,297 Magari vuoi riposarti un po', andare a casa. 157 00:08:48,420 --> 00:08:50,601 Sai, una bella nottata di sonno non sarebbe male. 158 00:08:50,631 --> 00:08:51,676 Sto bene. 159 00:08:52,284 --> 00:08:53,398 Senti, lo capisco. 160 00:08:53,428 --> 00:08:56,904 Stai passando un momento difficile per quello che è successo. E' tanto da digerire dopo... 161 00:08:56,934 --> 00:08:58,260 Ho detto che sto bene. 162 00:09:06,449 --> 00:09:07,761 - Ciao. - Hai sentito? 163 00:09:08,212 --> 00:09:09,835 - No, cosa? - Caitlin 164 00:09:09,865 --> 00:09:12,089 me le ha appena cantate. Si dedica solo al lavoro, 165 00:09:12,119 --> 00:09:14,300 non mostra nessuna emozione. Si comporta in modo... 166 00:09:14,740 --> 00:09:15,752 freddo. 167 00:09:16,843 --> 00:09:17,845 Freddo? 168 00:09:18,075 --> 00:09:19,304 Dai, Cisco. 169 00:09:20,256 --> 00:09:23,495 Potrebbe essere l'inizio della sua caduta al male. Non ti preoccupa? 170 00:09:23,525 --> 00:09:27,608 Non sono preoccupato. Caitlin non diventerà Killer Frost. 171 00:09:28,096 --> 00:09:30,672 Non le avrai detto qualcosa su Terra 2, vero? 172 00:09:30,702 --> 00:09:32,863 No, perché so mantenere un segreto. 173 00:09:32,893 --> 00:09:34,357 Va bene, senti, insomma... 174 00:09:34,387 --> 00:09:36,456 le ci vorrà del tempo per riprendersi. 175 00:09:36,589 --> 00:09:38,051 Dobbiamo essere presenti... 176 00:09:38,194 --> 00:09:39,437 tenerla occupata. 177 00:09:39,467 --> 00:09:41,068 Non dovrebbe essere un problema. 178 00:09:41,450 --> 00:09:43,030 Ehi, Dig, Lyla. 179 00:09:43,060 --> 00:09:44,227 Che ci fate qui? 180 00:09:44,439 --> 00:09:46,482 Siamo venuti ad avvisarti, Barry. 181 00:09:46,743 --> 00:09:48,039 Su cosa? 182 00:09:48,069 --> 00:09:51,831 Su un metaumano sfuggito alla custodia della ARGUS, si chiama King Shark. 183 00:09:51,861 --> 00:09:52,913 King Shark? 184 00:09:53,212 --> 00:09:55,865 Intendi il mezzo squalo/mezzo uomo che ha provato ad ucciderti 185 00:09:55,895 --> 00:09:57,549 mesi fa. Pensavo fosse morto. 186 00:09:57,579 --> 00:10:00,287 E' quello che voleva farvi credere la ARGUS quando lo hanno catturato. 187 00:10:00,317 --> 00:10:02,653 Ma, credetemi, questo mezzo squalo è vivo e vegeto, 188 00:10:02,683 --> 00:10:05,546 e il suo imperativo biologico gli impone di fare una cosa sola. 189 00:10:05,736 --> 00:10:07,133 Di ucciderti, Barry. 190 00:10:09,389 --> 00:10:11,225 Avremo bisogno di un Flash più grosso. 191 00:10:19,561 --> 00:10:22,440 Allora, come sapete di King Shark? 192 00:10:22,470 --> 00:10:24,125 Beh, come nuova direttrice della ARGUS, 193 00:10:24,155 --> 00:10:26,797 il compito di Lyla è di ripulire i casini di Amanda Waller. 194 00:10:26,827 --> 00:10:28,941 King Shark è uno dei più gravi e più strani. 195 00:10:28,971 --> 00:10:32,645 A quanto pare, sotto la sua direzione, negli ultimi due anni la ARGUS ha monitorato 196 00:10:32,675 --> 00:10:34,261 - le attività dei metaumani. - Perché? 197 00:10:34,291 --> 00:10:37,175 Beh, per vedere se avessero dei poteri che potevano sfruttare. 198 00:10:37,559 --> 00:10:38,692 Per farne delle armi. 199 00:10:40,097 --> 00:10:41,863 Come sapete che mi sta dando la caccia? 200 00:10:42,781 --> 00:10:45,266 Quando era sotto la nostra custodia, ripeteva solo una cosa. 201 00:10:45,437 --> 00:10:47,296 "Zoom vuole Flash morto." 202 00:10:47,509 --> 00:10:50,021 E anche se ha rimosso il nostro localizzatore... 203 00:10:50,390 --> 00:10:53,005 i dati ricevuti indicano che era diretto verso Central City. 204 00:10:53,035 --> 00:10:54,243 Lasciatelo venire. 205 00:10:54,273 --> 00:10:56,486 Barry, quella cosa è una macchina assassina. 206 00:10:56,774 --> 00:10:58,832 Siamo qui per avvertirti, ma se ne occuperà la ARGUS. 207 00:10:58,862 --> 00:11:00,523 No, non posso permetterlo, Dig. 208 00:11:00,763 --> 00:11:03,144 Spiacente, ma abbiamo passato l'anno a fare da bersaglio 209 00:11:03,174 --> 00:11:05,173 per Zoom e i suoi scagnozzi di Terra 2. 210 00:11:05,203 --> 00:11:06,550 Questo è l'ultimo. 211 00:11:07,182 --> 00:11:10,238 Non aspetterò il suo attacco. Gli darò la caccia per primo. 212 00:11:10,395 --> 00:11:11,649 Lo devo a Jay. 213 00:11:12,277 --> 00:11:15,146 Wells, proviene dal tuo mondo. Cosa sai di lui? 214 00:11:15,176 --> 00:11:16,986 Il vero nome è Shay Lamden, era un... 215 00:11:17,016 --> 00:11:20,225 sentite qua, biologo marino, prima che il mio acceleratore... 216 00:11:20,255 --> 00:11:23,303 lo trasformasse in King Shark, e Zoom lo soggiogasse al suo potere. 217 00:11:23,333 --> 00:11:25,738 Quindi come lo hai localizzato quando attaccò Barry? 218 00:11:25,871 --> 00:11:27,996 Zoom lo inviò in questo mondo per uccidere Barry. 219 00:11:28,138 --> 00:11:29,523 L'ho seguito e basta. 220 00:11:29,738 --> 00:11:31,604 Già, ma hai rintracciato Grodd. 221 00:11:31,634 --> 00:11:33,263 Puoi trovare anche King Shark? 222 00:11:33,594 --> 00:11:34,639 Ci posso provare. 223 00:11:34,858 --> 00:11:35,941 Va bene. 224 00:11:37,314 --> 00:11:38,622 Okay, beh... 225 00:11:39,054 --> 00:11:41,416 tutti questi luoghi sono vicino ad uno specchio d'acqua. 226 00:11:41,446 --> 00:11:45,806 Può resistere solo poche ore prima che debba tornare in acqua per ossigenare il sangue. 227 00:11:46,678 --> 00:11:49,429 Io posso occuparmi della costa. Le tue squadre possono gestire il resto? 228 00:11:49,459 --> 00:11:50,878 - Le invio subito. - Bene. 229 00:11:51,926 --> 00:11:54,246 Che mi dite del sosia del dottor Lamden? 230 00:11:54,276 --> 00:11:56,061 Forse può aiutarci in qualche modo. 231 00:11:56,091 --> 00:11:57,151 Oppure no. 232 00:11:57,346 --> 00:12:00,370 A quanto pare è morto quando l'acceleratore è esploso. 233 00:12:00,486 --> 00:12:02,142 E il suo famigliare più prossimo? 234 00:12:02,390 --> 00:12:06,395 La vedova, la dottoressa Tanya Lamden. E' una ricercatrice della Nautilus Labs, 235 00:12:06,425 --> 00:12:08,662 e studia, rullo di tamburi... 236 00:12:08,692 --> 00:12:09,769 gli squali. 237 00:12:09,950 --> 00:12:14,139 Voi due potreste andare a vedere se nelle sue ricerche ha scoperto qualcosa di utile. 238 00:12:14,169 --> 00:12:15,346 - Sì. - Certo. 239 00:12:15,574 --> 00:12:16,582 Ottimo. 240 00:12:19,506 --> 00:12:21,642 - Ehi, Dig. Come va con l'elmetto? - Sì. 241 00:12:21,672 --> 00:12:23,309 Dei miglioramenti farebbero comodo. 242 00:12:23,586 --> 00:12:24,845 Mi ci metto al lavoro. 243 00:12:25,031 --> 00:12:26,282 Ciao, Joe, che succede? 244 00:12:26,312 --> 00:12:29,306 Ciao, Bar, ho parlato con Wally, vuole incontrarti. 245 00:12:29,336 --> 00:12:31,642 - Bene. - Lavorerà al suo progetto di ingegneria 246 00:12:31,672 --> 00:12:34,759 a casa nostra, stasera. Gli farebbe piacere se lo aiutassi col tuo cervellone. 247 00:12:34,922 --> 00:12:37,684 Okay, Joe, mi dispiace, ma è un momento assurdo. 248 00:12:37,714 --> 00:12:38,994 Perché? Che succede? 249 00:12:39,024 --> 00:12:43,005 Ricordi quel metaumano squalo che Patty stava cercando e che mi ha aggredito? 250 00:12:43,035 --> 00:12:45,250 E' tornato? Pensavo che Wells... sai. 251 00:12:45,284 --> 00:12:50,402 Anche io, ma sembra ce l'avesse ARGUS. Ora è scappato e sta venendo a Central City. 252 00:12:50,700 --> 00:12:53,448 Tranquillo, dirò a Wally che sarà per un'altra volta. 253 00:12:54,775 --> 00:12:55,987 No, aspetta. 254 00:12:55,988 --> 00:13:00,229 Va bene, ce la faccio. Digli che stasera va bene. 255 00:13:00,402 --> 00:13:01,402 Sicuro? 256 00:13:01,538 --> 00:13:03,360 - Sì. - Grazie, Bar. 257 00:13:03,361 --> 00:13:04,606 Va bene, ciao. 258 00:13:08,433 --> 00:13:09,433 Perché? 259 00:13:12,935 --> 00:13:15,925 L'acceleratore di particelle è esploso ormai due anni fa. 260 00:13:15,926 --> 00:13:19,779 Non è un po' tardi per farmi domande su mio marito? 261 00:13:19,958 --> 00:13:22,508 Suo marito è morto di cancro, vero? 262 00:13:23,156 --> 00:13:24,989 Si potrebbe mettere così. 263 00:13:25,177 --> 00:13:29,057 In soli tre giorni, le cellule del suo corpo sono cresciute come impazzite. 264 00:13:29,521 --> 00:13:32,696 Qualsiasi forma di cancro avesse è diventato... 265 00:13:33,586 --> 00:13:34,586 non umano. 266 00:13:34,590 --> 00:13:36,210 In realtà, siamo qui per questo. 267 00:13:36,211 --> 00:13:41,999 C'è un metaumano a Central City il cui corpo sembra mutare come quello di suo marito. 268 00:13:42,000 --> 00:13:45,154 Solo che non è morto, è diventato un mostro pericolosissimo. 269 00:13:45,155 --> 00:13:47,193 Mio marito non era un mostro. 270 00:13:47,194 --> 00:13:49,377 Non è quello che voleva insinuare. 271 00:13:49,528 --> 00:13:51,016 E io cosa c'entrerei? 272 00:13:51,017 --> 00:13:53,452 Sappiamo delle ricerche sugli squali che lei conduce qui. 273 00:13:53,453 --> 00:13:55,706 Beh, sì, c'è stato qualche risultato incoraggiante. 274 00:13:55,707 --> 00:13:57,582 Ma sono ancora preliminari. 275 00:13:57,828 --> 00:13:58,984 Dobbiamo vederle. 276 00:13:59,219 --> 00:14:00,539 Come, scusi? 277 00:14:01,146 --> 00:14:02,426 Tutte le sue ricerche. 278 00:14:02,427 --> 00:14:05,316 Quello che la mia... collega sta tentando di chiederle è... 279 00:14:05,317 --> 00:14:06,744 se lei potesse, la prego... 280 00:14:06,745 --> 00:14:10,392 farci dare un'occhiata ai suoi risultati ci aiuterebbe ad evitare che il metaumano... 281 00:14:10,393 --> 00:14:11,786 faccia del male a qualcuno. 282 00:14:12,528 --> 00:14:14,034 Venite dalla Star Labs... 283 00:14:14,280 --> 00:14:15,939 e io dovrei fidarmi? 284 00:14:17,137 --> 00:14:19,103 Signora Lamden, la prego. 285 00:14:19,262 --> 00:14:20,954 Potremmo salvare delle vite. 286 00:14:22,732 --> 00:14:24,721 Vi manderò il materiale per e-mail. 287 00:14:25,686 --> 00:14:26,686 Grazie. 288 00:14:31,423 --> 00:14:32,629 Un po' dura, no? 289 00:14:32,710 --> 00:14:33,960 Sono stata diretta. 290 00:14:34,035 --> 00:14:36,613 Beh, se vogliamo chiamarlo così. 291 00:14:36,728 --> 00:14:40,100 Sei strano con me, sin da quando sei tornato da Terra 2. 292 00:14:40,641 --> 00:14:42,377 Qual è il tuo problema, Cisco? 293 00:14:43,751 --> 00:14:44,751 Nessuno. 294 00:14:45,495 --> 00:14:46,721 Andiamo via. 295 00:14:57,534 --> 00:14:59,024 Quadrante uno, negativo. 296 00:15:00,643 --> 00:15:02,589 Quadrante quattro, negativo. 297 00:15:08,763 --> 00:15:10,294 Quadrante due, situazione? 298 00:15:10,295 --> 00:15:11,645 Quadrante due, negativo. 299 00:15:11,646 --> 00:15:12,646 Niente? 300 00:15:12,654 --> 00:15:14,262 No, ancora nulla. 301 00:15:14,263 --> 00:15:15,673 Finora, nemmeno noi. 302 00:15:15,674 --> 00:15:18,559 Speriamo solo che il dottor Wells se la cavi meglio di noi. 303 00:15:18,795 --> 00:15:20,596 Ehi, come sta Felicity? 304 00:15:21,282 --> 00:15:24,233 Sarò sincero, Barry. All'inizio è stata molto dura ma... 305 00:15:24,654 --> 00:15:26,434 la conosci, è forte. 306 00:15:26,691 --> 00:15:29,631 Sì, è che... non mi richiama mai. 307 00:15:30,052 --> 00:15:31,988 Ha un sacco di cose per la testa adesso. 308 00:15:33,011 --> 00:15:35,552 Dai, le dico di chiamarti appena tutto sarà finito. 309 00:15:36,553 --> 00:15:38,563 Voglio prendere questo mostro, amico. 310 00:15:38,612 --> 00:15:42,117 Lasciarci alle spalle tutto ciò che riguarda Zoom e... 311 00:15:42,118 --> 00:15:43,624 andare avanti. 312 00:15:44,067 --> 00:15:46,175 Cominci a fare come Oliver, Barry. 313 00:15:46,530 --> 00:15:48,620 Porti il peso del mondo sulle tue spalle. 314 00:15:49,774 --> 00:15:51,839 Smettila, amico, perché ti rallenterà. 315 00:15:53,322 --> 00:15:54,849 Ancora nulla. 316 00:15:54,898 --> 00:15:56,689 Quadrante sei, situazione? 317 00:15:56,804 --> 00:15:58,674 Un attimo, forse abbiamo qualcosa. 318 00:16:12,988 --> 00:16:15,440 Menomale che dovevo sistemare i casini della Waller. 319 00:16:15,441 --> 00:16:18,859 Se non troviamo presto King Shark, qualcuno verrà a sistemare i miei. 320 00:16:19,260 --> 00:16:20,766 Lo troveremo, Lyla. 321 00:16:22,098 --> 00:16:24,256 Allora, ho perlustrato tutta la zona. 322 00:16:24,257 --> 00:16:25,257 E' sparito. 323 00:16:25,258 --> 00:16:26,490 Non sarà andato lontano. 324 00:16:26,491 --> 00:16:28,362 Sì, ma ora sa che gli stiamo addosso. 325 00:16:28,363 --> 00:16:30,646 Abbiamo perso l'elemento sorpresa. 326 00:16:30,739 --> 00:16:33,389 Non se Wells trova il modo di rintracciarlo. 327 00:16:33,733 --> 00:16:35,823 - Intanto continuiamo a cercare. - Va bene. 328 00:16:35,824 --> 00:16:37,889 Ci vediamo dopo, ragazzi. Devo vedermi... 329 00:16:37,948 --> 00:16:39,743 con il figlio di Joe. 330 00:16:39,744 --> 00:16:42,487 E io che pensavo fossimo noi quelli con la storia complicata. 331 00:16:43,390 --> 00:16:44,633 Ci vediamo. 332 00:16:47,113 --> 00:16:49,789 E' veloce, John. Rassegnati. 333 00:16:49,795 --> 00:16:50,795 Mai. 334 00:16:58,960 --> 00:17:01,367 Joe pensava che potessi dargli un'occhiata. 335 00:17:03,268 --> 00:17:04,268 Allora... 336 00:17:04,604 --> 00:17:09,427 ecco a che punto è il mio progetto per l'ammissione ad ingegneria, alla CCU. 337 00:17:12,800 --> 00:17:14,448 Macchine a turbina? 338 00:17:14,902 --> 00:17:16,861 Turbine? Come i motori dei jet? 339 00:17:16,862 --> 00:17:20,206 Sì. Si tratterebbe di un motore come quelli che montano alcuni elicotteri. 340 00:17:20,207 --> 00:17:22,293 Solo che andrebbe a bio-diesel. 341 00:17:22,823 --> 00:17:24,738 - Fico. - Molto fico. 342 00:17:24,739 --> 00:17:27,519 Sì, ma dovremmo parlare del problema del dispendio di carburante. 343 00:17:27,520 --> 00:17:31,171 E' un jet, dunque... brucerà un sacco di carburante. 344 00:17:31,308 --> 00:17:35,328 Per questo voglio usare il bio-diesel. Parte con tutto ciò che è fatto di ossigeno. 345 00:17:35,472 --> 00:17:37,171 Rimane il problema del rumore. 346 00:17:37,172 --> 00:17:39,892 Sveglierà tutti i vicini... come minimo. 347 00:17:40,871 --> 00:17:42,038 Nient'altro? 348 00:17:46,581 --> 00:17:48,119 Beh, sto solo... 349 00:17:48,430 --> 00:17:51,437 cercando di aiutarti. Eliminare ogni motivo di rifiuto. 350 00:17:51,836 --> 00:17:52,836 Bene. 351 00:17:54,745 --> 00:17:56,869 Wally, scusami. Non volevo dire che... 352 00:17:57,198 --> 00:17:58,960 cioè, è molto buono. 353 00:18:02,227 --> 00:18:04,666 Ricominciamo da capo, va bene? 354 00:18:04,667 --> 00:18:07,082 Perché non lo rivediamo insieme? 355 00:18:07,251 --> 00:18:08,319 Che dici? 356 00:18:09,419 --> 00:18:10,419 Va bene. 357 00:18:10,627 --> 00:18:11,627 Perfetto. 358 00:18:28,106 --> 00:18:30,565 E' una perdita di tempo incredibile. 359 00:18:30,964 --> 00:18:35,404 Non troveremo niente in queste ricerche che ci dica come trovare King Shark. 360 00:18:36,181 --> 00:18:37,647 Posso dare un'occhiata? 361 00:18:37,648 --> 00:18:40,395 Certo, sei tu il dottore specializzato in biochimica, vero? 362 00:18:40,396 --> 00:18:44,714 Dico solo che, date le circostanze, potrebbero farti bene due occhi in più. 363 00:18:45,825 --> 00:18:47,050 Quali circostanze? 364 00:18:47,051 --> 00:18:49,136 Tipo come ti comporti ultimamente? 365 00:18:49,338 --> 00:18:50,745 Che vuoi dire? 366 00:18:50,980 --> 00:18:53,286 Non sei te stessa, Caitlin. 367 00:18:53,597 --> 00:18:58,624 E mi manda ai matti, perché hai lo stesso sguardo gelido che avevi di là. 368 00:18:59,231 --> 00:19:00,408 Di là? 369 00:19:00,880 --> 00:19:02,508 Intendi su Terra 2? 370 00:19:02,509 --> 00:19:04,009 No. 371 00:19:04,500 --> 00:19:06,000 No. 372 00:19:06,041 --> 00:19:08,219 Intendevo dire... 373 00:19:08,520 --> 00:19:11,825 - che... - Hai visto la mia sosia, non è così? 374 00:19:12,433 --> 00:19:14,729 Cosa? No. 375 00:19:14,730 --> 00:19:16,230 Cisco. 376 00:19:16,517 --> 00:19:18,176 Senti, non posso dirti niente. 377 00:19:18,177 --> 00:19:21,619 - Perché no? - Perché non posso dirti niente. 378 00:19:21,990 --> 00:19:24,671 Francisco Ramon, se non inizi a parlare... 379 00:19:24,672 --> 00:19:27,854 Okay, va bene. Sì, ho conosciuto la tua sosia. 380 00:19:27,855 --> 00:19:30,672 E' una donna glaciale dal cuore di pietra di nome Killer Frost, 381 00:19:30,673 --> 00:19:33,963 una metaumana con la passione di uccidere. 382 00:19:34,403 --> 00:19:35,658 Ecco... 383 00:19:35,659 --> 00:19:38,992 perfetto. Ora Harry mi lancerà dall'altra parte della stanza e mi ucciderà. 384 00:19:38,993 --> 00:19:40,493 Cisco... 385 00:19:41,027 --> 00:19:42,684 non sono una metaumana. 386 00:19:42,685 --> 00:19:44,311 Okay, lo so, ma... 387 00:19:44,312 --> 00:19:47,925 ti stai comportando proprio com lei. Ti sei chiusa in te stessa. 388 00:19:47,926 --> 00:19:49,906 Sei distaccata. 389 00:19:49,907 --> 00:19:51,377 Sei fredda. 390 00:19:51,378 --> 00:19:53,807 Perché è quello di cui ho bisogno, ora. 391 00:19:53,925 --> 00:19:58,109 Ho appena visto Jay venire ucciso davanti ai miei occhi. 392 00:19:58,805 --> 00:20:01,451 Proprio ora che stavo iniziando a sentirmi normale di nuovo, 393 00:20:01,452 --> 00:20:04,249 proprio ora che stavo iniziando ad amare. 394 00:20:05,955 --> 00:20:08,614 Se permettessi a me stessa di provare qualcosa, 395 00:20:08,615 --> 00:20:11,469 se facessi uscire... 396 00:20:11,470 --> 00:20:14,928 tutto il dolore e la rabbia, non finirebbe mai, 397 00:20:14,943 --> 00:20:16,698 e neanche questo mi aiuterebbe. 398 00:20:16,699 --> 00:20:18,879 Quindi, torniamo a questa ricerca 399 00:20:18,880 --> 00:20:21,491 e cerchiamo di scoprire come trovare King Shark. 400 00:20:21,969 --> 00:20:23,469 Okay. 401 00:20:35,197 --> 00:20:36,921 Eccoti. 402 00:20:37,276 --> 00:20:38,845 Sì, proprio come a casa, 403 00:20:38,846 --> 00:20:41,893 - sempre a lavorare. - Sto cercando di localizzare King Shark. 404 00:20:41,894 --> 00:20:43,976 E' qui? Su questa Terra? 405 00:20:44,217 --> 00:20:47,269 Sì, pare che il nostro amico Zoom l'abbia portato qui 406 00:20:47,270 --> 00:20:48,973 per uccidere Flash. 407 00:20:48,974 --> 00:20:51,356 Pare che sia bloccato qui proprio come noi. 408 00:20:51,472 --> 00:20:54,259 Esatto. E devo trovarlo... 409 00:20:54,260 --> 00:20:56,859 prima che qualcun altro si faccia male, Jesse, quindi... 410 00:20:58,512 --> 00:21:01,550 - Algoritmo di probabilità di distribuzione? - Strategie semi-corrispondenti. 411 00:21:01,551 --> 00:21:03,563 - Sulla base di cosa? - Traiettorie semantiche. 412 00:21:03,564 --> 00:21:06,358 Acqua, Central City, Flash. 413 00:21:06,403 --> 00:21:08,609 E che mi dici delle tendenze di mobilità? 414 00:21:09,529 --> 00:21:11,029 Jesse. 415 00:21:11,189 --> 00:21:15,234 Senti, mi volevi fuori da quella stanza, ma ora che lo sono, non mi vuoi nemmeno qui. 416 00:21:15,419 --> 00:21:17,220 Lascia che ti aiuti... 417 00:21:17,255 --> 00:21:18,755 ti prego. 418 00:21:23,394 --> 00:21:25,094 Prendi un pennarello. 419 00:21:27,976 --> 00:21:29,476 Sì. 420 00:21:30,741 --> 00:21:33,491 Ho dovuto amplificare il momento senza aumentare la resistenza. 421 00:21:33,492 --> 00:21:35,220 Un motore più pesante sarebbe stato lento, 422 00:21:35,221 --> 00:21:39,341 ma questa versione semplificata dovrebbe ottimizzare sia il momento che i cavalli. 423 00:21:39,589 --> 00:21:43,131 Sì, temo solo che non sia ancora abbastanza. 424 00:21:43,132 --> 00:21:44,359 Vieni, facciamo così. 425 00:21:44,360 --> 00:21:48,020 Usa una scatola di rinvio singola per diminuire l'albero d'uscita del motore, 426 00:21:48,021 --> 00:21:51,918 inverti la rotazione e fai arrivare più potenza al convertitore del momento. 427 00:21:54,032 --> 00:21:56,825 Non sono venuto da te perché lo facessi al posto mio. 428 00:21:56,876 --> 00:21:58,948 Pensavo ci avremmo lavorato insieme. 429 00:21:58,949 --> 00:21:59,989 Sì, è così. Sto... 430 00:21:59,990 --> 00:22:02,237 solo cercando di velocizzare il processo. 431 00:22:02,238 --> 00:22:03,738 Perché? 432 00:22:05,460 --> 00:22:07,579 Hai altro di meglio da fare? 433 00:22:09,759 --> 00:22:12,321 No, Wally, io... Wally. 434 00:22:13,702 --> 00:22:15,302 D'accordo. 435 00:22:15,810 --> 00:22:18,263 Hai un problema con me? 436 00:22:18,891 --> 00:22:20,923 Chi potrebbe mai avere un problema con te? 437 00:22:20,924 --> 00:22:23,788 Sei Barry, no? Sei perfetto. 438 00:22:23,925 --> 00:22:25,826 Non sbagli mai. 439 00:22:26,359 --> 00:22:28,358 Barry di qua, Barry di là. 440 00:22:30,031 --> 00:22:31,239 - Wally. - Voglio dire... 441 00:22:31,240 --> 00:22:35,070 guardati intorno, amico. Sei in ogni foto di questa stanza. 442 00:22:35,553 --> 00:22:36,603 Senti... 443 00:22:36,604 --> 00:22:38,676 grazie per l'aiuto, ma... 444 00:22:38,677 --> 00:22:40,979 me la vedo da solo. 445 00:22:48,775 --> 00:22:51,213 Dov'è Flash? 446 00:22:57,340 --> 00:23:00,803 Lo so che Flash è qui. 447 00:23:05,811 --> 00:23:08,150 Ne sento l'odore. 448 00:23:08,151 --> 00:23:10,107 Tutti fuori! 449 00:23:10,123 --> 00:23:11,954 Forza. Okay, dai. 450 00:23:17,178 --> 00:23:19,574 Dov'è? 451 00:23:20,661 --> 00:23:22,361 Proprio qui! 452 00:23:27,245 --> 00:23:31,305 Flash, Zoom ti vuole morto. 453 00:23:31,306 --> 00:23:33,786 Sì, lo so. 454 00:23:33,787 --> 00:23:36,070 E poi, potrai andare a casa, giusto? 455 00:23:36,071 --> 00:23:37,743 Beh, indovina un po', amico, 456 00:23:37,744 --> 00:23:40,604 le lacerazioni che Zoom ha usato per portarti qui... 457 00:23:40,605 --> 00:23:42,167 non ci sono più. 458 00:23:42,168 --> 00:23:43,646 Le ho chiuse... 459 00:23:43,647 --> 00:23:45,347 per sempre! 460 00:23:45,527 --> 00:23:47,702 Zoom non c'è più. 461 00:23:47,703 --> 00:23:50,442 Non c'è più modo di tornare sulla tua Terra. 462 00:23:51,880 --> 00:23:54,998 Sarai imprigionato qui per molto tempo. 463 00:24:13,708 --> 00:24:18,251 Sarai anche veloce, ma non quanto lo sono io in acqua! 464 00:24:18,252 --> 00:24:22,043 Non mi prenderai, Flash! 465 00:24:29,445 --> 00:24:30,945 Okay. 466 00:24:31,923 --> 00:24:34,505 - Stai bene? - Sì, sto bene. 467 00:24:34,506 --> 00:24:35,518 Penso che... 468 00:24:35,519 --> 00:24:37,929 mi abbia rotto qualcosa, ma... 469 00:24:37,930 --> 00:24:39,630 sto bene. 470 00:24:49,829 --> 00:24:51,740 Suppongo che... 471 00:24:51,741 --> 00:24:55,611 la mia assicurazione sulla casa non copra gli attacchi alla "Sharknado". 472 00:24:55,985 --> 00:24:57,606 Non vi capisco, gente. 473 00:24:57,607 --> 00:25:00,130 Lo Squalo piomba in casa vostra come se fosse l'Omino Michelin, 474 00:25:00,131 --> 00:25:03,310 arriva Flash, e voi vi comportate come niente fosse. 475 00:25:03,311 --> 00:25:06,623 Sì, beh, sono successe un sacco di cose strane a Central City 476 00:25:06,624 --> 00:25:08,069 negli ultimi due anni. 477 00:25:08,070 --> 00:25:10,858 Più strane di uno squalo parlante con i pantaloni? 478 00:25:10,859 --> 00:25:13,269 Non puoi nemmeno immaginare. 479 00:25:13,830 --> 00:25:14,927 Ehi. 480 00:25:14,928 --> 00:25:16,699 Ehi, ragazzi. 481 00:25:16,700 --> 00:25:17,937 State tutti bene? 482 00:25:17,938 --> 00:25:19,762 Sì, sì, stiamo bene. 483 00:25:19,763 --> 00:25:21,901 Che c'è, ti sei andato a nascondere sotto al letto? 484 00:25:21,902 --> 00:25:23,244 Wally, dai. 485 00:25:23,245 --> 00:25:25,783 Sai, Joe e Iris mi hanno parlato molto di te, 486 00:25:25,784 --> 00:25:28,778 l'hanno fatta sembrare come se potessi camminare sull'acqua, ma... 487 00:25:28,779 --> 00:25:31,345 non hanno mai detto niente sul fatto che fossi un codardo. 488 00:25:31,346 --> 00:25:33,538 Okay, basta così! 489 00:25:38,278 --> 00:25:39,978 A dopo. 490 00:25:45,507 --> 00:25:47,716 Papà, gli devi parlare. 491 00:25:47,717 --> 00:25:48,937 No. 492 00:25:48,938 --> 00:25:50,790 Va tutto bene, lo capisco. 493 00:25:51,707 --> 00:25:53,858 Sentite, lo so che mi volete bene, ma... 494 00:25:53,859 --> 00:25:57,679 smettetela di dire a Wally tutte queste cose fantastiche su di me. Ditegli la verità. 495 00:25:57,680 --> 00:25:59,274 Non sono perfetto. 496 00:25:59,275 --> 00:26:01,638 Faccio errori a cui nemmeno Flash può rimediare. 497 00:26:01,639 --> 00:26:03,139 Okay. 498 00:26:03,813 --> 00:26:05,061 Cosa ti è successo... 499 00:26:05,062 --> 00:26:06,661 su Terra 2? 500 00:26:06,662 --> 00:26:08,362 La verità. 501 00:26:09,191 --> 00:26:10,891 Non dovrei... 502 00:26:11,403 --> 00:26:13,947 parlarne con voi, ma... 503 00:26:14,717 --> 00:26:16,575 Ho conosciuto i vostri sosia. 504 00:26:17,694 --> 00:26:20,833 Eri tu la poliziotta di famiglia, ed eri anche brava. 505 00:26:21,956 --> 00:26:25,174 - Te l'avevo detto che sarei stata brava. - Non pensarci neanche. 506 00:26:26,375 --> 00:26:27,436 E io? 507 00:26:27,541 --> 00:26:29,034 Cantavi nei piano bar. 508 00:26:29,961 --> 00:26:32,630 Eh sì, a dir la verità, avevi una voce fantastica... 509 00:26:32,908 --> 00:26:35,506 ma non ti piacevo affatto. 510 00:26:35,726 --> 00:26:38,495 Mi incolpavi del fatto che Iris fosse diventata una poliziotta... 511 00:26:38,496 --> 00:26:40,369 dicevi che lo aveva fatto... 512 00:26:40,370 --> 00:26:43,751 solo per aiutare quell'egoista di suo marito a fare carriera. 513 00:26:44,976 --> 00:26:45,976 Aspetta... 514 00:26:47,023 --> 00:26:48,368 eravamo sposati? 515 00:26:51,295 --> 00:26:53,680 Siamo andati a vedere Joe che cantava. 516 00:26:56,392 --> 00:26:58,282 Ed è qui che tutto ha cominciato a precipitare. 517 00:27:00,272 --> 00:27:02,172 Sono arrivati dei metaumani che... 518 00:27:02,691 --> 00:27:04,008 lavoravano per Zoom... 519 00:27:04,243 --> 00:27:05,871 stavano cercando me. 520 00:27:05,872 --> 00:27:08,120 Sapevano che non sarei dovuto essere lì... 521 00:27:08,566 --> 00:27:11,621 e così hanno attaccato, e... 522 00:27:12,639 --> 00:27:15,160 sei rimasto coinvolto in uno scontro a fuoco, e... 523 00:27:16,291 --> 00:27:17,393 sei morto. 524 00:27:19,907 --> 00:27:22,810 Sapevo che non eri tu, che niente di tutto quello... 525 00:27:23,301 --> 00:27:24,819 faceva parte della mia vera vita... 526 00:27:25,103 --> 00:27:26,103 ma... 527 00:27:29,163 --> 00:27:32,487 vederlo succedere davanti ai miei occhi, viverlo... 528 00:27:32,716 --> 00:27:34,987 non ha fatto alcuna differenza, perché... 529 00:27:35,777 --> 00:27:37,264 era comunque reale. 530 00:27:38,527 --> 00:27:40,390 Jay mi aveva anche avvisato... 531 00:27:40,391 --> 00:27:43,174 di non rimanere coinvolto emotivamente una volta arrivato lì... 532 00:27:44,701 --> 00:27:46,971 ma è proprio quello che è successo... 533 00:27:48,624 --> 00:27:50,951 e ora Joe West di Terra 2 è morto... 534 00:27:51,443 --> 00:27:52,887 perché sono andato lì. 535 00:27:56,799 --> 00:27:57,831 Barry, non... 536 00:27:58,308 --> 00:27:59,781 non è stata colpa tua. 537 00:28:00,791 --> 00:28:02,208 Sì che è colpa mia. 538 00:28:03,306 --> 00:28:04,705 E' tutta colpa mia. 539 00:28:05,195 --> 00:28:06,195 Zoom... 540 00:28:06,865 --> 00:28:09,022 questo King Shark... 541 00:28:10,461 --> 00:28:12,020 la morte di Jay... 542 00:28:12,824 --> 00:28:14,151 è tutto a causa mia. 543 00:28:15,334 --> 00:28:16,713 E in più ho appena lasciato... 544 00:28:17,398 --> 00:28:20,636 un mondo intero in balia di Zoom. 545 00:28:36,955 --> 00:28:39,782 Non appena pensavi che fosse sicuro ritornare in periferia... 546 00:28:39,783 --> 00:28:42,120 King Shark è arrivato a casa tua. 547 00:28:42,121 --> 00:28:45,573 Non so nemmeno come mi abbia trovato, a casa non rimango mica vestito da Flash. 548 00:28:45,574 --> 00:28:46,851 Un motivo deve pur esserci. 549 00:28:46,971 --> 00:28:49,751 - Certo. - Hai già trovato un modo per rintracciarlo? 550 00:28:49,752 --> 00:28:53,430 No, non ho sufficienti informazioni per creare un algoritmo di localizzazione. 551 00:28:53,431 --> 00:28:55,705 E nelle ricerche di Lamden? C'è qualcosa di utile? 552 00:28:55,706 --> 00:28:59,037 All'inizio credevo di no, ma poi ho trovato qualcosa che potrebbe aiutarci. 553 00:28:59,733 --> 00:29:01,929 Gli squali sono predatori, per localizzare le loro prede... 554 00:29:01,930 --> 00:29:04,573 usano quella che è definita elettro-locazione passiva. 555 00:29:04,574 --> 00:29:08,398 - Elettro-locazione passiva? - Sì, percepiscono il potenziale biometrico 556 00:29:08,399 --> 00:29:09,793 emesso da un altro pesce. 557 00:29:09,794 --> 00:29:12,148 King Shark percepisce l'elettricità nel corpo di Barry. 558 00:29:12,412 --> 00:29:15,041 Bene, questo spiega come King Shark riesca a rintracciare Barry... 559 00:29:15,042 --> 00:29:17,406 - ma come ci sarà utile per rintracciare lui? - Lo capovolgiamo. 560 00:29:17,407 --> 00:29:19,941 King Shark questa volta farà la parte della preda... 561 00:29:19,942 --> 00:29:22,438 così lo rintracceremo con l'elettro-locazione attiva. 562 00:29:22,439 --> 00:29:25,992 Potremmo riprogrammare i nostri satelliti per generare un campo elettrico specifico... 563 00:29:25,993 --> 00:29:30,408 e poi misurare le distorsioni elettriche di uno squalo ambulante di una tonnellata. 564 00:29:30,800 --> 00:29:32,330 Ci aiuterà a catturarlo. 565 00:29:33,119 --> 00:29:34,279 Mi dai una mano? 566 00:29:34,934 --> 00:29:35,934 Certo. 567 00:29:38,548 --> 00:29:39,532 Ottimo. 568 00:29:39,533 --> 00:29:41,832 Fateci sapere quando riuscirete a trovarlo, e ce ne occuperemo noi. 569 00:29:41,834 --> 00:29:42,834 Va bene. 570 00:29:43,007 --> 00:29:44,452 Facciamo preparare la squadra. 571 00:29:57,277 --> 00:29:58,665 E quello cosa sarebbe? 572 00:30:00,664 --> 00:30:02,322 Quella, caro mio, è un'esca. 573 00:30:02,756 --> 00:30:04,369 Hai fatto un'esca di Flash? 574 00:30:04,370 --> 00:30:06,993 E' stato il meglio che sono riuscito a fare col poco tempo che avevo. 575 00:30:06,994 --> 00:30:10,342 E' impostata per avere lo stesso campo elettrico generato dal corpo di Barry. 576 00:30:10,343 --> 00:30:13,229 Appena King Shark lo morderà, partirà la colonna sonora de "Lo Squalo". 577 00:30:13,230 --> 00:30:15,419 E' imbottita di così tanti tranquillanti da stenderlo un mese. 578 00:30:15,420 --> 00:30:17,856 Dovrebbe renderlo più facile da pescare. 579 00:30:17,857 --> 00:30:19,302 E quel container... 580 00:30:19,370 --> 00:30:21,257 sarà abbastanza resistente per trattenerlo? 581 00:30:21,870 --> 00:30:24,383 E' fatto di promezio, è impenetrabile. 582 00:30:24,414 --> 00:30:28,740 Potremmo controllare i suoi movimenti con questo e con le telecamere sull'esca. 583 00:30:28,982 --> 00:30:31,063 Qualsiasi cosa faccia, avremmo occhi puntati su di lui. 584 00:30:31,064 --> 00:30:32,281 Bene, allora... 585 00:30:32,302 --> 00:30:33,537 è ora di andare a pesca. 586 00:30:35,243 --> 00:30:39,319 Caitlin, non capisco perché non possa fare io la parte di Quint. 587 00:30:39,320 --> 00:30:41,790 Dovrei esserci io là fuori, non tu. 588 00:30:42,433 --> 00:30:43,869 Devo farlo. 589 00:30:44,551 --> 00:30:46,451 Lo sai, vero, che Quint muore? 590 00:30:52,389 --> 00:30:55,468 L'acqua è l'habitat naturale di questo mostro, qui sarà ancora più forte. 591 00:30:55,469 --> 00:30:56,976 Sicuro di volerlo fare? 592 00:30:57,714 --> 00:30:59,272 Tutto questo finisce stanotte. 593 00:31:05,941 --> 00:31:07,782 Forse non ci cascherà. 594 00:31:07,783 --> 00:31:09,954 E' uno squalo, arriverà. 595 00:31:11,530 --> 00:31:12,790 Niente, Cisco? 596 00:31:14,615 --> 00:31:17,164 No, niente che potrebbe assomigliargli. 597 00:31:17,165 --> 00:31:18,615 Hai programmato tutto correttamente? 598 00:31:18,616 --> 00:31:20,529 - Sì, Harry. - Hai settato i parametri giusti? 599 00:31:20,530 --> 00:31:22,519 - Così mi insulti. - Aspettiamo da ore ormai... 600 00:31:22,520 --> 00:31:25,445 - I parametri sono corretti? - So che aspettiamo da ore, ma mi insulti... 601 00:31:25,446 --> 00:31:27,393 - così, okay? Lo so. - Bene. 602 00:31:27,894 --> 00:31:29,823 Ehi, il campo di distorsione è corretto, no? 603 00:31:30,478 --> 00:31:31,519 Fate sul serio? 604 00:31:31,520 --> 00:31:33,829 Sai cosa? Adesso facciamo un bel gioco... 605 00:31:33,985 --> 00:31:36,716 si chiama "Tu sei di Terra 2 e starai buona"... 606 00:31:36,717 --> 00:31:38,589 - intesi? - Sì. 607 00:31:45,938 --> 00:31:48,066 Ehi, Barry, tutto bene? 608 00:31:49,795 --> 00:31:53,390 Da quando Zoom mi ha sconfitto sia qui che su Terra 2, sono... 609 00:31:53,953 --> 00:31:56,790 fuggito dai problemi, invece che affrontarli. 610 00:31:57,448 --> 00:31:58,899 Questa cosa deve finire. 611 00:31:59,552 --> 00:32:00,812 Ti ci riporteremo. 612 00:32:02,030 --> 00:32:03,015 Lo so. 613 00:32:03,016 --> 00:32:04,950 Pensa a tutto questo come al primo passo... 614 00:32:05,455 --> 00:32:06,501 o la prima nuotata. 615 00:32:12,463 --> 00:32:13,751 Ehi, ragazzi... 616 00:32:14,328 --> 00:32:15,517 e quello cos'è? 617 00:32:18,003 --> 00:32:19,675 Il Grande Kahuna. Ragazzi, arriva... 618 00:32:21,974 --> 00:32:23,504 Sta andando dritto verso l'esca. 619 00:32:39,566 --> 00:32:40,789 Ha ingoiato l'esca! 620 00:32:40,957 --> 00:32:42,444 Issatelo, va bene? 621 00:32:44,049 --> 00:32:45,049 Forza. 622 00:32:56,223 --> 00:32:57,263 Dov'è finito? 623 00:32:57,982 --> 00:32:59,426 Si dirige alla banchina. 624 00:33:00,936 --> 00:33:02,071 Via, via, via. 625 00:33:02,352 --> 00:33:03,580 Pronti a sparare! 626 00:33:19,081 --> 00:33:22,460 Queste armi non mi fermeranno, Flash. 627 00:33:22,463 --> 00:33:24,130 Prima ucciderò te... 628 00:33:24,182 --> 00:33:25,899 poi ucciderò loro. 629 00:33:26,418 --> 00:33:27,469 Ah, sì? 630 00:33:27,527 --> 00:33:28,866 Fatti sotto! 631 00:33:28,867 --> 00:33:29,867 Forza. 632 00:33:56,777 --> 00:33:59,809 - Cosa sta facendo? - Sta elettrizzando l'acqua. 633 00:34:47,009 --> 00:34:48,694 Adesso possiamo tirarlo su. 634 00:35:03,393 --> 00:35:04,730 Una preda notevole, Barry. 635 00:35:05,816 --> 00:35:06,880 Già. 636 00:35:07,249 --> 00:35:10,049 Assicuriamoci che non sia quello che poi riesce a scappare. 637 00:35:10,050 --> 00:35:11,744 Non accadrà di nuovo. 638 00:35:11,745 --> 00:35:12,909 Che farai di lui? 639 00:35:12,910 --> 00:35:14,004 Ancora non lo so... 640 00:35:14,296 --> 00:35:15,819 ma una cosa è certa... 641 00:35:15,947 --> 00:35:19,999 L'idea della ARGUS di trasformare in arma King Shark, è morta con Amanda Waller. 642 00:35:20,563 --> 00:35:24,026 Faremo meglio a impiegare il nostro tempo cercando di capire com'è diventato così... 643 00:35:24,177 --> 00:35:25,417 e come curarlo. 644 00:35:25,586 --> 00:35:27,773 Sai, dovresti parlare con la dottoressa Lamden. 645 00:35:27,774 --> 00:35:31,174 Ha fatto un sacco di ricerche, credo potranno esserti d'aiuto. 646 00:35:31,175 --> 00:35:32,266 Senz'altro. 647 00:35:33,331 --> 00:35:34,840 E' stato bello rivederti. 648 00:35:39,023 --> 00:35:41,128 Beh, grazie mille, Dig. 649 00:35:41,129 --> 00:35:43,175 Sono io che devo ringraziare te, Barry. 650 00:35:43,210 --> 00:35:45,648 Hai dato a Lyla la sua prima vittoria, e io ti ho visto... 651 00:35:45,855 --> 00:35:47,047 correre sull'acqua. 652 00:35:47,956 --> 00:35:49,314 Una cosa biblica. 653 00:35:53,807 --> 00:35:56,493 Senti, Barry, in Afghanistan ho perso molti amici... 654 00:35:57,264 --> 00:35:58,264 fratelli. 655 00:35:58,910 --> 00:36:00,852 So come ti senti, ad aver perso Jay. 656 00:36:02,190 --> 00:36:03,583 Mettersi in discussione... 657 00:36:04,073 --> 00:36:05,588 incolparti per la sua morte... 658 00:36:06,997 --> 00:36:08,174 questo senso di colpa... 659 00:36:08,487 --> 00:36:09,703 ti spezzerà. 660 00:36:10,540 --> 00:36:12,899 Fidati, devi tenere tutto sotto controllo... 661 00:36:14,157 --> 00:36:15,921 o ti devasterà del tutto. 662 00:36:17,863 --> 00:36:19,660 Sfrutta tutto questo, fatti guidare... 663 00:36:20,452 --> 00:36:21,783 così che non succeda più. 664 00:36:22,866 --> 00:36:24,417 - Va bene, grazie, amico. - Di nulla. 665 00:36:24,418 --> 00:36:26,799 - Saluta tutti da parte mia, va bene? - Senz'altro. 666 00:36:35,425 --> 00:36:36,679 Sì, va bene. 667 00:36:37,460 --> 00:36:39,839 - Fa un po' paura. - Sì, sì, te l'avevo detto. 668 00:36:40,015 --> 00:36:41,253 Ehi, Oliver, che c'è? 669 00:36:47,410 --> 00:36:48,847 Leggi davvero lentamente. 670 00:36:53,917 --> 00:36:54,917 Allora? 671 00:36:55,714 --> 00:36:57,648 Voglio una di queste super macchine. 672 00:36:58,132 --> 00:37:01,538 Insomma, se posso farle andare con il grasso di pancetta che ho tenuto? 673 00:37:02,040 --> 00:37:03,692 Cavolo, Wally. 674 00:37:04,608 --> 00:37:06,645 - Sono molto colpito. - Grazie. 675 00:37:07,093 --> 00:37:09,453 Ma Barry mi ha aiutato molto... 676 00:37:09,794 --> 00:37:11,533 - quindi... - Sì, è vero... 677 00:37:11,935 --> 00:37:14,850 ma questa è una tua idea, il lavoro l'hai fatto tu, tutto tu. 678 00:37:14,851 --> 00:37:16,367 Barry direbbe uguale. 679 00:37:17,537 --> 00:37:18,537 Davvero? 680 00:37:21,718 --> 00:37:22,958 Wally, senti... 681 00:37:26,140 --> 00:37:27,888 Io e Iris abbiamo accolto Barry... 682 00:37:28,438 --> 00:37:29,633 quando aveva 11 anni... 683 00:37:30,171 --> 00:37:32,491 e il motivo per cui è venuto a vivere con noi è... 684 00:37:32,956 --> 00:37:34,328 che sua madre è stata uccisa... 685 00:37:34,702 --> 00:37:37,653 e suo padre è stato incarcerato per errore. 686 00:37:39,483 --> 00:37:42,164 Sono iperprotettivo con quel ragazzo da quel giorno. 687 00:37:43,276 --> 00:37:44,363 Gli abbiamo dato... 688 00:37:44,853 --> 00:37:46,450 tutto l'amore... 689 00:37:46,520 --> 00:37:49,939 e il sostegno necessari per superare quella tragedia, e poter 690 00:37:50,777 --> 00:37:52,939 diventare l'uomo che è. 691 00:37:53,604 --> 00:37:54,729 Quindi... 692 00:37:54,983 --> 00:37:56,213 quell'orgoglio... 693 00:37:57,153 --> 00:38:01,156 che percepisci, quando io e Iris parliamo di lui, è perché... 694 00:38:02,039 --> 00:38:03,938 le cose sarebbero potute andare diversamente. 695 00:38:05,353 --> 00:38:06,635 Lui non è... 696 00:38:07,043 --> 00:38:08,058 perfetto. 697 00:38:08,377 --> 00:38:12,279 Non lo preferisco a te, a tua sorella, o chiunque altro. 698 00:38:13,555 --> 00:38:15,608 Non hai nulla di cui preoccuparti. 699 00:38:17,247 --> 00:38:18,582 E' mio figlio... 700 00:38:20,384 --> 00:38:21,511 proprio come te. 701 00:38:25,659 --> 00:38:27,501 Cosa fai con quella roba? 702 00:38:27,736 --> 00:38:31,466 Correggo la lunghezza d'onda dell'innesco, per vedere se posso farlo funzionare qui. 703 00:38:31,467 --> 00:38:33,698 Per poter catturare gli infiltrati? 704 00:38:33,848 --> 00:38:37,243 Buon Dio, Caitlin, hai le mani ghiacciate. 705 00:38:37,244 --> 00:38:38,458 Caitlin. 706 00:38:38,588 --> 00:38:40,735 Ho sempre odiato quel nome. 707 00:38:41,609 --> 00:38:43,069 Oh, no. 708 00:38:43,281 --> 00:38:46,348 No, no, no, sta cominciando, stai cominciando a diventare... 709 00:38:46,349 --> 00:38:47,758 Killer Frost? 710 00:38:52,581 --> 00:38:53,808 Non è giusto. 711 00:38:53,842 --> 00:38:57,841 Non è giusto, è scorretto, chi te lo ha detto? E' stato Barry, vero? 712 00:38:57,842 --> 00:39:00,334 Avrei dovuto saperlo, voi due siete... 713 00:39:00,335 --> 00:39:01,890 - Di ghiaccio? - Sì. 714 00:39:02,324 --> 00:39:05,902 Te lo sei meritato, per aver pensato che potrei diventare come lei. 715 00:39:06,579 --> 00:39:09,111 Cisco, devi smetterla di preoccuparti per me. 716 00:39:09,371 --> 00:39:12,798 Sarò anche triste, potrò voler stare da sola per un po', ma... 717 00:39:12,806 --> 00:39:17,407 te lo giuro, Killer Frost non esisterà mai, su questa Terra. 718 00:39:17,452 --> 00:39:20,869 Inoltre, mi hai esaminata. Non ho alcun gene metaumano... 719 00:39:21,498 --> 00:39:23,465 quindi smettila di preoccuparti per me, va bene? 720 00:39:25,814 --> 00:39:26,814 Va bene. 721 00:39:27,762 --> 00:39:29,455 Forza, Barry ci vuole di sopra. 722 00:39:31,830 --> 00:39:34,198 Però, sul serio, devi fare qualcosa per la circolazione. 723 00:39:34,266 --> 00:39:36,281 Potresti avere la sindrome di Raynaud, sai cos'è? 724 00:39:36,282 --> 00:39:37,815 Cisco, sono un medico. 725 00:39:39,997 --> 00:39:42,153 Evviva, evviva, la truppa è qui riunita. 726 00:39:42,773 --> 00:39:43,773 Che c'è di bello? 727 00:39:47,812 --> 00:39:50,478 Devo scusarmi con tutti voi. 728 00:39:53,679 --> 00:39:57,029 L'anno scorso ho preso la decisione di... 729 00:39:57,030 --> 00:40:00,059 tornare indietro nel tempo, per salvare mia madre. 730 00:40:00,593 --> 00:40:01,697 E... 731 00:40:02,009 --> 00:40:03,854 quella scelta ha... 732 00:40:04,537 --> 00:40:07,818 portato delle conseguenze di cui mi pentirò per il resto della vita. 733 00:40:09,020 --> 00:40:10,976 So che per voi sarà uguale. 734 00:40:14,956 --> 00:40:16,328 Zoom... 735 00:40:17,922 --> 00:40:18,961 la morte di Jay... 736 00:40:21,608 --> 00:40:22,920 sono solo colpa mia. 737 00:40:23,958 --> 00:40:27,071 Ma accetto queste scelte. 738 00:40:27,546 --> 00:40:31,599 Siamo quelli che hanno aperto il portale di Terra 2, che hanno portato qui Zoom. 739 00:40:32,172 --> 00:40:35,416 Ma siamo anche quelli che lo fermeranno. 740 00:40:36,452 --> 00:40:37,524 E come? 741 00:40:39,105 --> 00:40:40,987 Come fermeremo Zoom, Allen? 742 00:40:42,614 --> 00:40:43,848 Ancora non lo so. 743 00:40:47,949 --> 00:40:50,469 Ma le lacerazioni non rimarranno chiuse per sempre. 744 00:40:50,567 --> 00:40:52,496 Non abbiamo ancora finito, con Terra 2. 745 00:41:01,028 --> 00:41:03,305 Jay non è morto invano. 746 00:41:05,129 --> 00:41:07,053 Incontreremo di nuovo Zoom. 747 00:41:07,689 --> 00:41:09,368 E la prossima volta... 748 00:41:09,733 --> 00:41:10,979 lo batterò. 749 00:41:12,803 --> 00:41:14,384 Chiunque sia quel mostro. 750 00:41:48,219 --> 00:41:50,240 Beh, questo... 751 00:41:51,404 --> 00:41:53,136 è un bel problema. 752 00:41:55,846 --> 00:41:58,176 www.subsfactory.it