13 00:00:00,890 --> 00:00:02,400 The Flash S02 E15 Tên tôi là Barry Allen, 14 00:00:02,400 --> 00:00:05,260 và tôi là người đàn ông nhanh nhất hành tinh. 15 00:00:05,840 --> 00:00:08,990 đối với thế giới bên ngoài, tôi chỉ là 1 nhà khoa học pháp y bình thường, 16 00:00:08,990 --> 00:00:11,880 nhưng với sự giúp đỡ bí mật của bạn bè tôi từ S.T.A.R. Labs, 17 00:00:11,890 --> 00:00:15,150 tôi chiến đấu với tội phạm và tìm ra những kẻ dị biến giống mình. 18 00:00:15,390 --> 00:00:17,390 Tôi đã truy lùng được kẻ sát hại mẹ mình 19 00:00:17,390 --> 00:00:20,960 nhưng đồng thời tôi cũng mở ra nhiều mối đe dọa cho thế giới, 20 00:00:20,960 --> 00:00:24,070 Và tôi là người duy nhất đủ nhanh để ngăn chặn chúng. 21 00:00:24,070 --> 00:00:26,690 Tôi là The Flash. 22 00:00:27,560 --> 00:00:29,640 trong tập trước của The Flash... 23 00:00:29,740 --> 00:00:31,920 Zoom muốn ngươi phải chết 24 00:00:34,280 --> 00:00:36,100 Anh nghĩ anh ta có thể làm mọi việc 1 cách cực kỳ nhanh không ? 25 00:00:36,100 --> 00:00:38,550 - Khỏe không Dig ? - Cậu nhanh thật đấy 26 00:00:39,870 --> 00:00:41,600 Chào mừng tới Earth 2. 27 00:00:44,410 --> 00:00:45,300 Bố ! 28 00:00:45,300 --> 00:00:46,760 Không ! 29 00:00:47,190 --> 00:00:49,430 Caitlin, đó là tên cô phải không ? 30 00:00:49,430 --> 00:00:52,570 Ta ghét cái tên Caitlin, ta là Killer Frost 31 00:00:52,580 --> 00:00:54,650 Bản sao của Caitlin và Ronnie lại là kẻ ác ư ? 32 00:00:54,650 --> 00:00:56,480 Chúng ta phải đi thôi. 33 00:00:58,640 --> 00:00:59,710 Cisco! 34 00:00:59,730 --> 00:01:01,180 Chuẩn bị đóng cánh cổng này mãi mãi đi, 35 00:01:01,180 --> 00:01:02,350 Zoom đang tới đấy !. 36 00:01:03,970 --> 00:01:05,140 Không ! 37 00:01:13,360 --> 00:01:15,800 Anh ấy chưa chết, anh ấy chưa chét đâu. 38 00:01:16,030 --> 00:01:17,020 Caitlin 39 00:01:17,020 --> 00:01:19,030 Anh ấy chưa chết mà, 40 00:01:19,050 --> 00:01:20,470 - Caitlin. - Chuyện này không thể xảy ra được.... 41 00:01:20,470 --> 00:01:22,190 nó không thể xảy ra 1 lần nữa được 42 00:01:22,190 --> 00:01:23,710 Có tôi đây rồi 43 00:01:24,030 --> 00:01:25,050 đứng dậy nào. 44 00:01:27,960 --> 00:01:30,420 - Mở nó lại đi. - Allen... 45 00:01:30,420 --> 00:01:33,000 - Tôi phải quay trở lại - Tôi không thể làm vậy được. 46 00:01:33,000 --> 00:01:34,810 - Mở nó ra đi ! - Allen! 47 00:01:35,970 --> 00:01:37,760 Tất cả các lỗ hổng đã được đóng lại rồi.. 48 00:01:38,740 --> 00:01:41,420 Tất cả chúng đều dã đóng rồi. 49 00:01:42,640 --> 00:01:44,310 Không mở lại được dù chỉ 1 cái sao? 50 00:01:44,320 --> 00:01:47,620 năng lượng từ hạt quac mà chúng ta dùng để đóng nó lại, 51 00:01:48,080 --> 00:01:52,590 Chúng đã ngăn các lỗ hổng tái thiết lập. Không bao giờ mở được nữa 52 00:01:52,590 --> 00:01:54,340 Không có cách nào quay trở lại thế giới của chúng tôi nữa đâu. 53 00:01:54,790 --> 00:01:55,900 đợi đã. 54 00:01:56,460 --> 00:01:58,280 chúng ta bị mắc kẹt lại đây mãi mãi sao ? 55 00:01:58,540 --> 00:01:59,650 Đúng vậy. 56 00:02:03,980 --> 00:02:06,740 Chúng ta không thể để Zoom thoát được. 57 00:02:06,740 --> 00:02:08,700 Hắn vừa giết hại Jay ngay trước mắt chúng ta. 58 00:02:08,710 --> 00:02:10,390 Chúng ta phải làm được điều gì đó chứ. 59 00:02:10,390 --> 00:02:11,570 Không có đâu. 60 00:02:15,130 --> 00:02:16,540 Lần này thì không. 61 00:02:20,150 --> 00:02:21,510 Kết thúc rồi. 62 00:02:23,480 --> 00:02:24,360 Không. 65 00:02:44,740 --> 00:02:46,030 Cô ấy sao rồi ? 66 00:02:46,480 --> 00:02:48,740 Không ổn. Tớ đã khuyên cô ấy về nhà rồi. 67 00:02:48,750 --> 00:02:51,430 nhưng cô ấy không chịu, nên... 68 00:02:51,430 --> 00:02:54,260 Tớ đã ngồi với cô ấy cho tới khi cô ấy buồn ngủ. 69 00:02:54,500 --> 00:02:56,990 Trước là Ronnie, và giờ là Jay. 70 00:02:57,490 --> 00:02:58,690 ừ. 71 00:02:59,800 --> 00:03:02,590 Tớ không biết 2 nỗi đau đớn liên tiếp này sẽ làm gì cô ấy nữa đây. 72 00:03:02,590 --> 00:03:04,250 ý tớ là, cô ấy đã bị sốc nặng lắm rồi. 73 00:03:04,420 --> 00:03:05,610 cô ấy sẽ ổn thôi. 74 00:03:06,410 --> 00:03:09,580 cô ấy rất mạnh mẽ, rồi sẽ vượt qua thôi. 75 00:03:11,370 --> 00:03:14,870 trong khi đó, đừng nói gì với cô ấy 76 00:03:14,880 --> 00:03:17,010 về bản sao của cô ấy trên Earth của tôi nhé. 77 00:03:17,350 --> 00:03:19,150 Cả Joe và Iris cũng vậy. 78 00:03:19,150 --> 00:03:20,280 sao cơ ? 79 00:03:20,630 --> 00:03:22,910 Vì cậu không nên gây ảnh hưởng tới thực tại 80 00:03:22,910 --> 00:03:24,530 bằng cách nào đó không cần thiết. 81 00:03:24,530 --> 00:03:27,050 Cũng như lần Barry dịch chuyển thời gian ấy hả ? 82 00:03:27,150 --> 00:03:28,680 Chính xác, nhưng, 83 00:03:28,970 --> 00:03:30,340 Có khác gì cơ chứ ? 84 00:03:31,540 --> 00:03:34,350 Họ không phải là người của các cậu. 85 00:03:34,350 --> 00:03:36,240 Sinh mạng của họ cũng không thuộc về các cậu. 86 00:03:36,280 --> 00:03:38,030 Chưa từng và cũng sẽ không bao giờ là như vậy. 87 00:03:38,530 --> 00:03:40,990 Hãy chôn sâu nó, rồi bước tiếp thôi. 88 00:03:42,440 --> 00:03:43,490 Hiểu chưa ? 89 00:03:44,250 --> 00:03:47,340 Ừ, điều đó thì tôi có thể làm được. 90 00:03:51,670 --> 00:03:52,800 Allen? 91 00:04:01,510 --> 00:04:03,000 đó là những gì chúng tôi đã làm. 92 00:04:04,630 --> 00:04:06,540 Chúng tôi không hề nói gì về Earth 2 cả. 93 00:04:07,960 --> 00:04:09,970 Chúng tôi giữ kín chuyện đó 94 00:04:09,980 --> 00:04:10,960 cho riêng mình và tiếp tục sống 95 00:04:10,960 --> 00:04:14,120 khi biết rằng chúng tôi không thể làm gì hơn để ngăn chặn Zoom. 96 00:04:22,730 --> 00:04:27,640 Thay vào đó, chúng tôi đang cố thay đổi bản thân để hòa mình vào hoàn cảnh mới. 97 00:04:27,640 --> 00:04:29,480 Và đối mặt với những mất mát. 98 00:04:30,110 --> 00:04:32,230 Cái chết của Jay quá lớn... 99 00:04:34,380 --> 00:04:38,550 nó để lại vết sẹo dài trong tất cả chúng tôi ,vài người thậm chí còn cảm thấy đau khổ hơn. 100 00:04:40,960 --> 00:04:43,410 Nên để tránh cho đầu óc mình 101 00:04:43,410 --> 00:04:45,300 suy nghĩ nhiều về cái thế giới khác đó 102 00:04:45,300 --> 00:04:48,170 cái thế giới mà tôi biết rằng không phải của riêng mình, 103 00:04:48,650 --> 00:04:49,850 Tôi tiếp tục chạy, 104 00:04:49,860 --> 00:04:52,920 và chờ đợi 1 kẻ dị biến khác xuất hiện 105 00:04:52,920 --> 00:04:55,350 để đánh lạc hướng tôi khỏi cơn giận dữ mà tôi từng cảm thấy, 106 00:04:56,600 --> 00:04:58,110 và chuyện gì đến cũng phải đến, 108 00:04:58,510 --> 00:05:00,610 Tôi đã không phải đợi quá lâu. 109 00:05:01,300 --> 00:05:02,530 ổn cả rồi. 110 00:05:13,390 --> 00:05:16,160 Ê mặt xấu. Tới giờ ăn tối rồi. 111 00:05:18,610 --> 00:05:20,530 Tôi nghĩ Bruce cũng đói lắm rồi. 112 00:05:23,190 --> 00:05:24,630 tắt lưới laze đi. 113 00:05:29,220 --> 00:05:31,020 Chúng ta phải câu hắn lên thôi. 114 00:05:42,150 --> 00:05:44,950 Vậy ra đây là nơi Waller cất giấu tất cả các bí mật của bà ta à ? 115 00:05:44,950 --> 00:05:46,940 1 trong số rất nhiều cái mà em đang tìm hiểu. 116 00:05:47,310 --> 00:05:49,750 anh đảm bảo rằng giám đốc mới của A.R.G.U.S sẽ dọn dẹp sạch sẽ 117 00:05:49,750 --> 00:05:51,470 mớ bừa bộn mà Waller để lại. 118 00:05:51,530 --> 00:05:53,500 Nói thì dễ, làm mới khó, anh yêu ạ. 119 00:05:55,200 --> 00:05:57,890 này, vợ anh có thể làm bất cứ việc gì khi cô ấy toàn tâm toàn ý mà. 120 00:05:58,660 --> 00:06:00,100 Mã cấp 7 ở khu vực số 3. 121 00:06:00,100 --> 00:06:01,500 tôi nhắc lại, mã cấp 7 tại khu vực số 3. 122 00:06:01,500 --> 00:06:03,560 Có đột nhập ở khu thủy sinh ! 123 00:06:03,680 --> 00:06:05,250 Em có khu thủy sinh ư ? để làm gì ? 124 00:06:08,880 --> 00:06:10,790 Cái hợi gì thế này ? 125 00:06:26,800 --> 00:06:28,220 Đùa nhau đấy à ? 126 00:06:35,230 --> 00:06:37,000 7, 6, 5 127 00:06:37,510 --> 00:06:40,900 4, 3, 2, 1 128 00:06:40,900 --> 00:06:42,520 - Tuyệt ! - hết giờ. 129 00:06:42,520 --> 00:06:44,380 Không ai nhanh hơn em được đâu ! 130 00:06:45,980 --> 00:06:47,360 Chưa chắc đâu. 131 00:06:49,030 --> 00:06:50,430 Trái đất gọi Barry. 132 00:06:51,040 --> 00:06:52,460 tới lượt cháu rồi đấy. 133 00:06:53,330 --> 00:06:55,680 phải đấy, dạy cho tên nhóc này biết 134 00:06:55,680 --> 00:06:58,390 ai là người xếp cốc nhanh nhất hành tinh nào. 135 00:06:58,790 --> 00:07:00,610 Thôi, mọi người chơi đi, cháu không chơi đâu. 136 00:07:02,330 --> 00:07:04,070 Sao thế ? anh sợ à ? 137 00:07:04,160 --> 00:07:07,400 Không phải, chỉ là không có tâm trạng chơi bời thôi. 138 00:07:09,470 --> 00:07:12,620 Được rồi, thế thì con sẽ là nhà vô địch. 139 00:07:13,540 --> 00:07:14,440 Phải không ? 140 00:07:15,340 --> 00:07:17,360 Thôi, con phải đi gặp 1 vài người bạn. 141 00:07:17,380 --> 00:07:18,380 được. Phim.Media Blue Subbing Team 142 00:07:23,510 --> 00:07:24,750 - chào em - chào chị. 143 00:07:27,010 --> 00:07:28,320 Gặp anh sau nhé.. 144 00:07:34,790 --> 00:07:36,910 Tớ tưởng cậu là người có tinh thần ganh đua cao lắm chứ. 145 00:07:36,910 --> 00:07:38,460 Bố cũng nghĩ thế. có chuyện gì thế, Bar? 146 00:07:38,470 --> 00:07:39,690 Không có gì, chỉ là-- 147 00:07:41,920 --> 00:07:44,060 Cháu không biết nữa, cháu nghĩ Wally không ưa cháu lắm. 148 00:07:44,280 --> 00:07:45,740 Chắc chúng ta phải sửa chữa điều đó thôi. 149 00:07:46,930 --> 00:07:49,420 Mà cháu cũng bận chạy ra chạy vào suốt 150 00:07:49,420 --> 00:07:51,710 2 đứa chưa có nhiều thời gian nói chuyện nhỉ ? 151 00:07:52,000 --> 00:07:54,250 Bác muốn bọn cháu làm gì cùng nhau chứ ? 152 00:07:55,930 --> 00:07:57,060 Làm quen nhau, 153 00:07:57,390 --> 00:07:59,680 Kiếm cái gì đó mà 2 người đều có điểm chung. 154 00:07:59,880 --> 00:08:01,560 Giờ nó là thành viên gia đình rồi mà, Bar. 155 00:08:01,940 --> 00:08:03,530 Cháu phải cho nó cơ hội chứ. 156 00:08:04,340 --> 00:08:05,610 Cháu biết mà. 157 00:08:06,640 --> 00:08:09,190 Cháu đi ngủ đây. 158 00:08:10,340 --> 00:08:11,590 - Chúc mọi người ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon. 159 00:08:15,800 --> 00:08:17,330 Có chuyện gì đó đang xảy ra với nó, 160 00:08:17,670 --> 00:08:19,520 Bố không nghĩ là do cái chết của Jay đâu. 161 00:08:19,520 --> 00:08:21,900 Từ khi nó trở về từ Earth 2, nó hành động kỳ cục lắm 162 00:08:23,310 --> 00:08:25,690 Cậu ấy có kể gì cho bố về những chuyện xảy ra ở bên đó không ? 163 00:08:25,690 --> 00:08:28,370 Không, chẳng hé nửa lời Còn con ? 164 00:08:39,750 --> 00:08:43,390 Này, Tôi đã suy nghĩ. 165 00:08:43,980 --> 00:08:45,610 Cô đã làm việc quá nhiều rồi.. 166 00:08:46,250 --> 00:08:48,270 Cô có muốn nghỉ ngơi, về nhà. 167 00:08:48,440 --> 00:08:49,200 và ngủ 1 giấc thật ngon. 168 00:08:49,200 --> 00:08:50,880 chưa chắc đó đã là điều tệ nhất trên đời đâu. 169 00:08:50,880 --> 00:08:51,940 Tôi ổn. 170 00:08:52,320 --> 00:08:53,420 Nghe này, tôi hiểu mà 171 00:08:53,530 --> 00:08:55,290 cô đang có 1 khoảng thời gian khó khăn, quá nhiều thứ dồn dập 172 00:08:55,290 --> 00:08:57,060 quá nhiều thứ dồn dập, nên sẽ sớm thôi-- 173 00:08:57,060 --> 00:08:58,280 Tôi nói là tôi ổn. 174 00:09:06,630 --> 00:09:07,980 Cậu nghe thấy không ? 175 00:09:08,200 --> 00:09:09,390 Không, sao thế ? 176 00:09:09,410 --> 00:09:11,100 Caitlin vừa chặn họng tớ, 177 00:09:11,100 --> 00:09:13,340 cô ấy cắm mặt vào công việc, không cảm xúc, 178 00:09:13,340 --> 00:09:15,880 cô ấy lạnh như băng. 179 00:09:16,900 --> 00:09:17,580 lạnh ư ? 180 00:09:18,110 --> 00:09:19,370 thôi nào Cisco. 181 00:09:20,300 --> 00:09:22,540 Đây có thể là bước đầu trong giai đoạn trở thành kẻ ác của cô ấy đấy. 182 00:09:22,540 --> 00:09:23,670 Cậu không lo sao ? 183 00:09:23,670 --> 00:09:24,750 Tớ không lo về điều đó. 184 00:09:24,750 --> 00:09:27,580 Caitlin sẽ không trở thành Killer Frost đâu. 185 00:09:27,580 --> 00:09:30,960 Cậu chưa hé nửa lời nào về Earth 2 đấy chứ ? 186 00:09:30,960 --> 00:09:33,070 Không, tớ biết cách giữ bí mật mà. 187 00:09:33,070 --> 00:09:35,530 Được rồi, nghe này, ý tớ là cần phải mất 1 thời gian để cô ấy tĩnh tâm trở lại 188 00:09:35,530 --> 00:09:36,700 để cô ấy tĩnh tâm trở lại. 189 00:09:36,700 --> 00:09:39,490 Chúng ta phải ở bên cô ấy. 190 00:09:39,550 --> 00:09:41,000 Chắc đó không phải là vấn đề nhỉ ? 191 00:09:41,000 --> 00:09:43,180 Chào, Dig, Lyla. 192 00:09:43,190 --> 00:09:44,510 2 người làm gì ở đây thế ? 193 00:09:44,560 --> 00:09:46,630 Chúng tôi đến để cho cậu 1 lời cảnh báo, Barry. 194 00:09:46,760 --> 00:09:48,220 về cái gì ? 195 00:09:48,220 --> 00:09:50,280 về kẻ dị biến đã trốn thoát khỏi sự giam giữ của A.R.G.U.S. 196 00:09:50,290 --> 00:09:51,910 tên là King Shark. 197 00:09:51,910 --> 00:09:53,310 King Shark? 198 00:09:53,310 --> 00:09:56,630 ý 2 người là gã nửa người nửa cá mập đã cố giết cậu vài tháng trước á ? 199 00:09:56,630 --> 00:09:57,760 tôi tưởng hắn tạch rồi cơ mà ? 200 00:09:57,760 --> 00:09:59,130 đó là những gì A.R.G.U.S. muốn chúng ta tin 201 00:09:59,140 --> 00:10:00,370 khi họ bắt được hắn, 202 00:10:00,370 --> 00:10:02,830 Nhưng tin tôi đi, gã bán nhân này còn sống nhăn răng, 203 00:10:02,830 --> 00:10:05,520 và mệnh lệnh sống của hắn chỉ cho hắn làm 1 điều duy nhất. 204 00:10:05,750 --> 00:10:07,380 đó là tiêu diệt cậu, Barry ạ. 205 00:10:09,440 --> 00:10:11,270 Chúng ta phải cần 1 Flash bự hơn nữa. 206 00:10:19,570 --> 00:10:22,600 Vậy 2 người làm cách nào mà biết về King Shark ? 207 00:10:22,600 --> 00:10:24,320 à, với tư cách là giám đốc mới của A.R.G.U.S., 208 00:10:24,320 --> 00:10:26,910 công việc của Lyla là dọn dẹp mớ bòng bong mà Amanda Waller để lại. 209 00:10:26,910 --> 00:10:29,120 King Shark là 1 vấn đề khá to và bất thường. 210 00:10:29,120 --> 00:10:30,650 Và nó đã xuất hiện trong thời kỳ cầm quyền của bà ta, 211 00:10:30,660 --> 00:10:32,720 A.R.G.U.S. đã hoạt động với người dị biến 212 00:10:32,720 --> 00:10:33,970 trong suốt 2 năm trời. 213 00:10:33,970 --> 00:10:34,640 Tại sao ? 214 00:10:34,640 --> 00:10:37,500 Họ muốn biết liệu sức mạnh của họ có thể tận dụng được hay không. 215 00:10:37,600 --> 00:10:38,790 Vũ khí hóa. 216 00:10:40,140 --> 00:10:42,170 Làm cách nào mà các bạn biết hắn đang tìm tôi ? 217 00:10:42,800 --> 00:10:45,070 Khi bị giam giữ, hắn luôn miệng lẩm bẩm 1 câu: 218 00:10:45,480 --> 00:10:47,330 "Zoom muốn Flash phải chết" 219 00:10:47,510 --> 00:10:49,990 Và mặc dù hắn đã tháo bộ định vị mà chúng tôi gắn lên người hắn., 220 00:10:50,260 --> 00:10:52,110 Tín hiệu cuối cùng vẫn cho thấy 221 00:10:52,110 --> 00:10:53,240 hắn đang tiến về Central City. 222 00:10:53,240 --> 00:10:54,370 Để hắn tới đi. 223 00:10:54,440 --> 00:10:56,500 Barry, sinh vật này là 1 cỗ máy giết chóc. 224 00:10:56,750 --> 00:10:58,140 Chúng tôi chỉ tới để cảnh báo cho cậu thôi. 225 00:10:58,140 --> 00:10:59,130 hãy để chúng tôi lo vụ này. 226 00:10:59,130 --> 00:11:00,500 Không, tôi không làm thế được, Dig ạ. 227 00:11:00,740 --> 00:11:03,300 Tôi xin lỗi, nhưng cả năm qua chúng tôi chỉ biết 228 00:11:03,310 --> 00:11:05,290 né tránh Zoom và đám tay sai từ Earth 2 của hắn. 229 00:11:05,290 --> 00:11:06,610 Đây là lần cuối cùng. 230 00:11:07,160 --> 00:11:08,960 Tôi sẽ không ngồi 1 chỗ và đợi hắn tấn công đâu. 231 00:11:08,960 --> 00:11:11,490 Tôi sẽ đi tìm hắn trước. Tôi nợ Jay điều đó. 232 00:11:12,270 --> 00:11:13,920 Wells, hắn tới từ Earth của ông, ông biết gì về hắn ?. 233 00:11:13,920 --> 00:11:15,180 ông biết gì về hắn ? 234 00:11:15,250 --> 00:11:17,030 Tên thật của hắn là Shay Lamden, 235 00:11:17,070 --> 00:11:18,670 hắn là 1 nhà sinh vật học trong hải quân, 236 00:11:18,670 --> 00:11:21,390 Trước khi máy gia tốc của tôi biến hắn thành King Shark, 237 00:11:21,390 --> 00:11:23,200 Zoom đã điều khiển hắn. 238 00:11:23,370 --> 00:11:25,580 Vậy làm cách nào mà ông biết khi hắn tấn công Barry lần trước ? 239 00:11:25,790 --> 00:11:27,770 ZZoom đã sai hắn tới để giết Barry. 240 00:11:28,130 --> 00:11:29,490 tôi chỉ đi theo hắn thôi. 241 00:11:29,810 --> 00:11:31,790 đúng, nhưng ông cũng đã định vị được Grodd, 242 00:11:31,800 --> 00:11:33,260 ông có tìm được King Shark không ? 243 00:11:33,560 --> 00:11:34,890 Tôi sẽ thử. 244 00:11:34,970 --> 00:11:35,880 Được rồi. "Blue Subbing Team 245 00:11:37,470 --> 00:11:41,590 chà, tất cả các nơi này đều ở gần nguồn nước. 246 00:11:41,590 --> 00:11:42,620 Tôi cho rằng chúng ta còn vài giờ nữa 247 00:11:42,620 --> 00:11:44,160 trước khi hắn lại xuống nước 248 00:11:44,160 --> 00:11:45,930 để lọc oxi trong máu. 249 00:11:46,670 --> 00:11:48,240 Tôi sẽ lo ở Waterfront. 250 00:11:48,240 --> 00:11:49,600 Cô và đội của mình xử lý chỗ còn lại nhé ? 251 00:11:49,600 --> 00:11:50,940 - được. Tôi cử họ đi ngay. - được rồi. 252 00:11:51,940 --> 00:11:54,300 Thế còn bản sao của tiến sĩ Lamden thì sao ? 253 00:11:54,350 --> 00:11:55,950 biết đâu anh ta giúp được gì cho chúng ta. 254 00:11:56,120 --> 00:11:57,200 hoặc không. 255 00:11:57,200 --> 00:12:00,490 Có vẻ như anh ta đã chết khi máy gia tốc hạt phát nổ. 256 00:12:00,550 --> 00:12:01,980 Thế còn người thân của anh ta thì sao ? 257 00:12:02,250 --> 00:12:04,560 Anh ta có 1 vợ, Tiến sĩ Tanya Lamden, 258 00:12:04,560 --> 00:12:06,600 Cô ấy là 1 nhà khoa học nghiên cứu tại viện nghiên cứu Nautilus. 259 00:12:06,600 --> 00:12:09,710 và đoán xem, cô ấy nghiên cứu về... cá mập. 260 00:12:09,900 --> 00:12:11,750 2 người có thể tới đó tìm hiểu 261 00:12:11,750 --> 00:12:14,360 các nghiên cứu của cô ấy xem cô ấy có thể giúp gì cho chúng ta không ? 262 00:12:14,370 --> 00:12:15,360 - ừ. - được. 263 00:12:15,780 --> 00:12:16,810 Tuyệt . 264 00:12:19,550 --> 00:12:20,790 - Này Dig - sao ? 265 00:12:20,790 --> 00:12:21,870 Cái mũ đó thế nào rồi ? 266 00:12:21,870 --> 00:12:23,210 cải tiến thêm được chút nào nữa thì tốt. 267 00:12:23,580 --> 00:12:24,680 Tôi sẽ xem lại nó sau. 268 00:12:25,050 --> 00:12:26,240 Chào bác Joe, có chuyện gì thế ạ ? 269 00:12:26,390 --> 00:12:28,280 Chào Barry, bác đã nói chuyện với Wally, 270 00:12:28,280 --> 00:12:29,480 Nó muốn gặp cháu. 271 00:12:29,480 --> 00:12:30,240 Cháu đang nghe đây. 272 00:12:30,240 --> 00:12:32,650 Nó đang nghiên cứu 1 dự án động cơ tại nhà vào tối nay. 273 00:12:32,650 --> 00:12:34,960 chắc nó sẽ cần sự giúp đỡ từ cháu đấy. 274 00:12:34,960 --> 00:12:36,220 Nghe này bác Joe, cháu rất tiếc 275 00:12:36,220 --> 00:12:37,840 nhưng hiện giờ có vẻ như không thích hợp. 276 00:12:37,840 --> 00:12:39,150 Tại sao ? có chuyện gì à ? 277 00:12:39,150 --> 00:12:41,040 Bác có nhớ kẻ dị biến lai cá mập 278 00:12:41,050 --> 00:12:43,170 mà Patty đã truy đuổi không ? cái con mà tấn công cháu ấy. 279 00:12:43,170 --> 00:12:43,760 hắn quay trở lại rồi à ? ? 280 00:12:43,760 --> 00:12:45,290 Bác tưởng Wells đã... 281 00:12:45,290 --> 00:12:46,150 Vâng, cháu cũng vậy, 282 00:12:46,150 --> 00:12:47,700 nhưng dường như, A.R.G.U.S. đã bắt hắn 283 00:12:47,710 --> 00:12:50,180 nhưng hắn đã trốn thoát và giờ hắn đang hướng về Central City 284 00:12:50,710 --> 00:12:51,860 Được rồi. 285 00:12:52,000 --> 00:12:53,420 để bác bảo Wally lần sau gặp vậy. 286 00:12:54,870 --> 00:12:56,200 À thôi, 287 00:12:56,200 --> 00:12:58,230 được rồi, cháu sẽ tới đó. 288 00:12:58,890 --> 00:13:00,310 Hãy bảo cậu ấy là tối nay cháu có thể tới được. 289 00:13:00,460 --> 00:13:01,490 Cháu chắc chứ ? 290 00:13:01,650 --> 00:13:03,260 - Vâng. - Cám ơn cháu, Barry. 291 00:13:03,440 --> 00:13:04,540 vâng, cháu chào bác. 292 00:13:08,720 --> 00:13:09,650 tại sao ? 294 00:13:13,010 --> 00:13:16,160 đã 2 năm kể từ khi cái máy đó phát nổ rồi. 295 00:13:16,160 --> 00:13:18,980 Có vẻ hơi muộn để hỏi về chồng tôi, 296 00:13:18,980 --> 00:13:19,980 Phải không ? 297 00:13:20,120 --> 00:13:22,640 Chồng cô chết vì ung thư, phải không ? 298 00:13:23,240 --> 00:13:24,690 Cô có thể nói như vậy. 299 00:13:25,320 --> 00:13:27,530 Chỉ mất có 3 ngày để các tế bào trong cơ thể anh ấy 300 00:13:27,530 --> 00:13:28,910 phát triển vượt mức kiểm soát. 301 00:13:29,570 --> 00:13:32,440 Dù đó có là loại ung thư gì, nó cũng đã biến anh ấy thành cái gì đó... 302 00:13:33,700 --> 00:13:34,730 không phải con người. 303 00:13:34,780 --> 00:13:36,530 Đó là lí do mà chúng tôi tới đây. 304 00:13:36,530 --> 00:13:38,170 Có 1 kẻ dị biến trong thành phố này 305 00:13:38,170 --> 00:13:39,700 với 1 cơ thể đột biến 306 00:13:39,700 --> 00:13:42,070 theo cách mà chồng cô đã phải chịu đưng, 307 00:13:42,110 --> 00:13:45,110 Nhưng hắn ta không chết, hắn đã biến thành 1 con quái vật. 308 00:13:45,240 --> 00:13:47,360 Chồng tôi không phải là quái vật ! 309 00:13:47,360 --> 00:13:49,440 Đó không phải là những gì cô ấy muốn nói đâu. 310 00:13:49,600 --> 00:13:51,150 Mà chuyện đó thì có liên quan gì tới tôi chứ? 311 00:13:51,150 --> 00:13:53,680 Chúng tôi đã đọc các nghiên cứu của cô về cá mập 312 00:13:53,880 --> 00:13:55,650 Vâng, tôi cũng đã đạt được 1 vài kết quả khả quan. 313 00:13:55,770 --> 00:13:57,400 tuy nhiên mới chỉ ở bước đầu. 314 00:13:57,860 --> 00:13:59,090 Chúng tôi cần xem nó. 315 00:13:59,320 --> 00:14:00,600 xin lỗi ? 316 00:14:01,200 --> 00:14:02,660 Các nghiên cứu của cô, tất cả. 317 00:14:02,660 --> 00:14:05,530 Đồng nghiệp tôi định nói là 318 00:14:05,530 --> 00:14:08,110 nếu cố có thể làm ơn cho chúng tôi xem qua các nghiên cứu đó, 319 00:14:08,110 --> 00:14:11,720 để xem nó có thể giúp chúng tôi ngăn chặn gã dị biến này hại người nữa hay không. 320 00:14:12,570 --> 00:14:15,920 Các vị ở S.T.A.R labs mà, tôi phải tin các vị hay sao ? 321 00:14:17,250 --> 00:14:19,130 Làm ơn đi, cô Lamden. 322 00:14:19,310 --> 00:14:21,120 chuyện này có thể cứu nhiều mạng người đấy. 323 00:14:22,800 --> 00:14:24,820 Tôi sẽ gửi mail cho anh những gì tôi có. 324 00:14:25,730 --> 00:14:27,100 Cám ơn cô. 325 00:14:31,640 --> 00:14:34,200 - Cô hơi khắc nghiệt đó, - tôi chỉ nói thẳng thôi. 326 00:14:34,200 --> 00:14:36,540 chỉ có 1 cách mô tả việc này. 327 00:14:36,760 --> 00:14:38,320 Kể từ khi anh quay trở lại từ Earth 2, 328 00:14:38,320 --> 00:14:40,170 anh đối xử với tôi hơi lạ đấy. 329 00:14:40,760 --> 00:14:42,350 Có vấn đề gì vậy, Cisco ? 330 00:14:43,760 --> 00:14:44,950 Không có gì cả. 331 00:14:45,640 --> 00:14:46,860 Đi thôi. 332 00:14:57,680 --> 00:14:59,030 Nhóm 1: không thấy gì. 333 00:15:00,780 --> 00:15:02,660 Nhóm 4: không thấy gì. 334 00:15:09,150 --> 00:15:10,540 Báo cáo đi, nhóm 2. 335 00:15:10,540 --> 00:15:11,850 Nhóm 2: không thấy gì. 336 00:15:11,870 --> 00:15:12,920 Có gì không ? 337 00:15:12,920 --> 00:15:14,260 Chưa có dấu hiệu gì cả. 338 00:15:14,330 --> 00:15:16,010 Đội của chúng tôi cũng chưa thấy dấu vết gì cả. 339 00:15:16,010 --> 00:15:18,070 hi vọng Wells đang làm tốt hơn chúng ta. 340 00:15:18,900 --> 00:15:20,660 này, Felicity sao rồi ? 341 00:15:21,370 --> 00:15:22,230 Tôi sẽ không nói dối gì đâu, Barry ạ, , 342 00:15:22,230 --> 00:15:24,620 mọi chuyện ở đó khá khó khăn cho chúng tôi 343 00:15:24,630 --> 00:15:26,220 nhưng cậu hiểu Felicity mà, cô ấy rất mạnh mẽ. 344 00:15:26,890 --> 00:15:29,730 vâng, chỉ là cô ấy không trả lời điện thoại của tôi. 345 00:15:30,200 --> 00:15:31,910 Cô ấy đang trải qua nhiều chuyện lắm. 346 00:15:33,090 --> 00:15:34,650 Tôi sẽ bảo cô ấy gọi cho cậu 347 00:15:34,650 --> 00:15:35,840 khi chuyện này kết thúc. 348 00:15:36,880 --> 00:15:38,600 Tôi chỉ muốn bắt sinh vật này thôi, anh bạn ạ, 349 00:15:38,690 --> 00:15:41,130 Chỉ khi không còn gì liên quan tới Zoom hay Earth 2 nữa, 350 00:15:41,130 --> 00:15:43,710 chúng ta mới có thể tiếp tục sống yên ổn. 351 00:15:44,050 --> 00:15:46,060 Cậu lại bắt đầu gánh vác trách nhiệm đó, Barry ạ, 352 00:15:46,480 --> 00:15:48,640 Gánh cả thế giới trên vai. 353 00:15:49,790 --> 00:15:51,740 Nhiều khi chuyện đó có thể làm cậu chậm lại đấy. 354 00:15:53,460 --> 00:15:54,740 Vẫn chưa có gì cả. 355 00:15:55,240 --> 00:15:56,970 nhóm 6 báo cáo đi. 356 00:15:57,020 --> 00:15:58,740 Tôi nghĩ chúng ta có gì đó ở đây. 357 00:16:13,210 --> 00:16:15,550 mớ bừa bộn Waller để lại có vẻ hơi nhiều đấy. 358 00:16:15,580 --> 00:16:16,800 Nếu không tìm ra hắn sớm, 359 00:16:16,800 --> 00:16:18,880 ai đó sẽ phải đi theo và dọn dẹp đống bừa bộn của em đấy. 360 00:16:19,290 --> 00:16:20,780 Chúng ta sẽ tìm ra hắn, Lyla ạ. 361 00:16:22,330 --> 00:16:24,200 Tôi đã lục soát cả khu vực, 362 00:16:24,350 --> 00:16:25,280 hắn đi rồi. 363 00:16:25,330 --> 00:16:26,610 Chắc không đi xa được đâu. 364 00:16:26,610 --> 00:16:28,360 Chúng ta mất yếu tố bất ngờ rồi. 365 00:16:28,360 --> 00:16:30,510 We lost the element of surprise. 366 00:16:30,780 --> 00:16:33,300 Trừ khi Wells có thể tìm ra cách để định vị hắn. 367 00:16:33,720 --> 00:16:35,220 Trong lúc đó, chúng ta nên tiếp tục tìm kiếm. 368 00:16:35,280 --> 00:16:37,000 Được, Gặp mấy người sau nhé. 369 00:16:37,000 --> 00:16:39,880 Tôi phải đi gặp con trai của Joe. 370 00:16:39,880 --> 00:16:42,420 Được rồi, vậy mà anh cứ tưởng mối quan hệ của chúng ta đã đủ phức tạp rồi chứ. 371 00:16:43,490 --> 00:16:44,570 Gặp lại sau nhé. 372 00:16:47,660 --> 00:16:49,780 Anh ấy nhanh thật, John ạ bỏ qua đi. 373 00:16:49,920 --> 00:16:51,210 Không bao giờ. 374 00:16:59,200 --> 00:17:01,170 Joe nói em nên nhờ anh xem qua. 375 00:17:03,400 --> 00:17:06,780 đây là những gì mà em đã làm cho dự án 376 00:17:06,790 --> 00:17:09,000 xin nhập học vào ngành cơ khí đại học Central City. 379 00:17:12,940 --> 00:17:14,610 siêu xe dùng tuốc bin ư ? 380 00:17:14,970 --> 00:17:17,060 Tuốc-bin như kiểu động cơ phản lực á ? 381 00:17:17,060 --> 00:17:19,270 vâng, cũng giống như cái mà họ sử dụng 382 00:17:19,270 --> 00:17:22,220 trong máy bay trực thăng, hỉ khác 1 điều là cái này chạy bằng xăng sinh học. 383 00:17:22,870 --> 00:17:24,780 - Tuyệt quá - Tuyệt thật đấy. 384 00:17:24,970 --> 00:17:26,400 ừ, em sẽ phải cân nhắc lại 385 00:17:26,400 --> 00:17:27,750 vấn đề kinh tế ở đây. 386 00:17:27,760 --> 00:17:31,020 nó là động cơ phản lực, nên nó sẽ ngốn khá nhiều nhiên liệu đấy. 387 00:17:31,330 --> 00:17:33,480 Vâng, đó chính là lí do em muốn sử dụng xăng sinh học. 388 00:17:33,480 --> 00:17:35,400 nó sẽ cung cấp nhiên liệu cho bất cứ cái gì đốt cháy oxi. 389 00:17:35,580 --> 00:17:37,450 không, nhưng em sẽ gặp phải vấn đề tiếng ồn đấy. 390 00:17:37,450 --> 00:17:38,810 Hàng xóm sẽ không thích đâu... 391 00:17:38,990 --> 00:17:40,090 Chắc chắn là vậy. 392 00:17:40,930 --> 00:17:42,160 Thế thôi à ? 393 00:17:46,650 --> 00:17:49,370 à thì.. anh chỉ muốn giúp thôi, 394 00:17:49,370 --> 00:17:50,080 anh chỉ muốn đảm bảo 395 00:17:50,080 --> 00:17:51,440 Họ sẽ không tìm ra được lí do gì để từ chối em. 396 00:17:51,940 --> 00:17:52,900 Okay. 397 00:17:54,810 --> 00:17:57,060 xin lỗi, anh không có ý-- 398 00:17:57,320 --> 00:17:58,860 nhưng trông nó rất ổn đấy chứ. 399 00:18:02,320 --> 00:18:04,190 Thôi được rồi, bắt đầu lại nào. 400 00:18:04,250 --> 00:18:05,100 nó-- 401 00:18:05,100 --> 00:18:08,090 Tại sao chúng ta không xem lại cùng nhau nhỉ ? 402 00:18:09,530 --> 00:18:10,780 Được. 403 00:18:10,790 --> 00:18:11,710 Cool. 404 00:18:28,280 --> 00:18:30,440 Chuyện này thật là quá sức phí thời gian. 405 00:18:30,990 --> 00:18:33,550 Chúng ta sẽ chẳng thể tìm được gì trong mớ nghiên cứu của tiến sĩ Lamden 406 00:18:33,550 --> 00:18:35,510 để giúp chúng ta tìm ra King Shark cả. 407 00:18:36,320 --> 00:18:37,650 hay là để tôi xem qua nhé ? 408 00:18:37,750 --> 00:18:40,490 oh, trừ khi cậu là 1 tiến sĩ chuyên ngành hóa sinh. 409 00:18:40,620 --> 00:18:42,650 Ý tôi là biết đâu cô có thể cần sự giúp đỡ 410 00:18:42,650 --> 00:18:44,760 dựa trên.. 411 00:18:45,890 --> 00:18:47,250 dựa trên cái gì ? 412 00:18:47,250 --> 00:18:49,130 cách mà cô hành xử gần đây 413 00:18:49,370 --> 00:18:50,570 Nghĩa là sao ? 414 00:18:51,050 --> 00:18:53,470 Cô không còn là chính mình nữa, Caitlin, 415 00:18:53,620 --> 00:18:54,660 Và nó làm tôi hoảng sợ, 416 00:18:54,660 --> 00:18:57,150 Ánh mắt cô sắc lạnh 417 00:18:57,150 --> 00:18:58,650 như ánh mắt cô ở bên đó vậy. 418 00:18:59,340 --> 00:19:00,420 " Bên đó " ? 419 00:19:01,040 --> 00:19:02,520 ý anh là Earth 2 à ? 420 00:19:02,680 --> 00:19:05,410 Không, um, không phải. 421 00:19:05,410 --> 00:19:09,340 Ý tôi là...-- 422 00:19:09,440 --> 00:19:11,260 Cậu đã gặp bản sao của tôi phải không ? 423 00:19:12,530 --> 00:19:14,830 Sao cơ ? Không ! 424 00:19:14,830 --> 00:19:16,200 Cisco ? 425 00:19:16,620 --> 00:19:18,450 nghe này, tôi không được phéo nói gì hết. 426 00:19:18,450 --> 00:19:19,140 Tại sao không ? 427 00:19:19,150 --> 00:19:21,500 Vì tôi không được nói gì cả. 428 00:19:22,000 --> 00:19:24,890 Francisco Ramon, cậu mà không nói ra thì-- 429 00:19:24,890 --> 00:19:27,960 Được rồi ! Đúng vậy, tôi đã gặp bản sao của cô 430 00:19:27,960 --> 00:19:30,840 cô ấy là 1 nữ hoàng băng giá, tên là Killer Frost 431 00:19:30,840 --> 00:19:33,510 1 dị biến rất thích thú với việc giết chóc. 432 00:19:34,450 --> 00:19:36,460 đó, tuyệt quá. 433 00:19:36,460 --> 00:19:39,120 giờ thì Harry sẽ giết tôi rồi ném xác tôi ra khỏi đây mất. 434 00:19:39,120 --> 00:19:42,740 Cisco, Tôi không phải là dị biến. 435 00:19:42,790 --> 00:19:44,950 Được, tôi hiểu rồi 436 00:19:44,950 --> 00:19:46,540 Nhưng cô đang hành động y hệt như cô ta ở bên đó. 437 00:19:46,550 --> 00:19:49,690 Cô trở nên khó gần, cáu bẳn, 438 00:19:49,930 --> 00:19:51,500 cô trở nên lạnh như băng. 439 00:19:51,500 --> 00:19:53,400 Vì hiện giờ tôi chỉ có thể như vậy thôi. 440 00:19:53,870 --> 00:19:57,920 Vì tôi vừa chứng kiến jay bị giết hại ngay trước mắt mình. 441 00:19:58,720 --> 00:20:01,730 Ngay khi tôi cảm thấy cuộc sống mình trở lại bình thường 1 lần nữa, 442 00:20:01,730 --> 00:20:04,080 ngay khi tôi cảm thấy được yêu lần nữa. 443 00:20:06,050 --> 00:20:08,710 Vì nếu tôi để mặc cảm xúc của mình như vậy, 444 00:20:08,710 --> 00:20:12,640 nếu tôi bộc lộ hết đau đớn và sự giận dữ, 445 00:20:12,640 --> 00:20:14,630 tôi sẽ không bao giờ có thể dừng lại được, 446 00:20:14,950 --> 00:20:16,710 Và điều đó cũng không thể giúp tôi được, 447 00:20:16,770 --> 00:20:18,900 Nên hãy quay trở lại và tìm hiểu xem 448 00:20:18,900 --> 00:20:21,250 làm cách nào để tìm ra King Shark. 449 00:20:22,040 --> 00:20:23,100 ĐƯợc.. 450 00:20:35,370 --> 00:20:36,500 Bố đây rồi. 451 00:20:37,300 --> 00:20:39,740 Lại như ở nhà, lúc nào cũng công việc. 452 00:20:39,740 --> 00:20:41,590 Bố đang cố tìm cách định vị tên King Shark này. 453 00:20:41,920 --> 00:20:43,840 Hắn ta đang ở đây, trên Earth này sao ? 454 00:20:44,180 --> 00:20:45,910 ừ, hóa ra ông bạn Zoom của chúng ta 455 00:20:45,910 --> 00:20:48,800 đã sai hắn sang đây để giết Flash. 456 00:20:49,070 --> 00:20:50,880 Có vẻ như hắn sẽ bị kẹt ở đây như chúng ta nhỉ ? 457 00:20:51,470 --> 00:20:54,480 Ừ có vẻ vậy. giờ thì bố phải làm việc 458 00:20:54,480 --> 00:20:56,430 trước khi có thêm nguời bị hại, Jessie ạ, nên... 459 00:20:58,540 --> 00:21:00,010 thuật toán phân chia khả năng ư ? 460 00:21:00,010 --> 00:21:01,530 so sánh 1 phần, đúng thế. 461 00:21:01,660 --> 00:21:02,610 dựa tren cái gì ? 462 00:21:02,610 --> 00:21:06,010 các ngữ nghĩa, nước, Flash, Central City 463 00:21:06,500 --> 00:21:08,250 Thế còn tính cơ động thì sao ? 464 00:21:09,650 --> 00:21:10,560 Jessie. 465 00:21:11,200 --> 00:21:12,480 Sao thế ? bố muốn con ra khỏi phòng, 466 00:21:12,480 --> 00:21:14,830 và giờ thì con đang ở đây, Bố lại không muốn con ở đây ư ? 467 00:21:15,490 --> 00:21:18,170 Hãy để con giúp đi, làm ơn. 468 00:21:23,350 --> 00:21:24,560 Lấy bút đi. 469 00:21:28,210 --> 00:21:28,940 Yeah. 470 00:21:30,830 --> 00:21:33,740 phần khó nhất là nạp điện cho mô-men xoắn mà không làm tăng thêm vòng xoay. 471 00:21:33,750 --> 00:21:35,310 1 bộ phận nặng hơn sẽ chỉ làm chậm cỗ máy này lại thôi, 472 00:21:35,310 --> 00:21:37,130 nhưng phiên bản mới này sẽ cho cái nhìn lạc quan hơn 473 00:21:37,130 --> 00:21:39,000 về cả mô-men xoắn lẫn mã lực của nó. 474 00:21:39,660 --> 00:21:42,770 ừ, anh chỉ lo là... như thế vẫn chưa đủ. 475 00:21:43,200 --> 00:21:44,400 đây, hãy thử cái này-- 476 00:21:44,480 --> 00:21:45,670 dùng 1 hộp chuyển đổi 1 đối 1 477 00:21:45,680 --> 00:21:47,830 để cắt giảm đi bộ phận đầu ra của cỗ máy, 478 00:21:48,150 --> 00:21:51,580 đảo ngược vòng xoay và nạp thêm năng lượng cho máy chuyển mô-men xoắn. 479 00:21:54,180 --> 00:21:56,470 Em không tới đây để ngồi nhìn anh làm hết cho em. 480 00:21:57,110 --> 00:21:58,970 Em tưởng chúng ta sẽ cùng nhau làm chứ ? 481 00:21:58,970 --> 00:22:00,150 Ừ, đúng vậy mà, anh chỉ-- 482 00:22:00,160 --> 00:22:02,090 anh chỉ muốn đẩy nhanh tiến độ lên thôi. 483 00:22:02,310 --> 00:22:03,130 Tại sao ? 484 00:22:05,620 --> 00:22:07,360 Anh muốn tới chỗ khác hơn hả ? 485 00:22:09,980 --> 00:22:12,090 Không, anh chỉ... Wally. 486 00:22:13,770 --> 00:22:14,510 được rồi. 487 00:22:16,170 --> 00:22:17,830 em có vấn đề gì với anh phải không ? 488 00:22:19,020 --> 00:22:20,670 Ai mà lại có vấn đề với anh được chứ ? 489 00:22:21,340 --> 00:22:23,390 Anh là barry mà ? anh thật hoàn hảo. 490 00:22:24,030 --> 00:22:25,440 Chưa bao giờ làm gì sai. 491 00:22:26,520 --> 00:22:28,060 Lúc nào cũng thế này, thế nọ. 492 00:22:30,170 --> 00:22:30,970 Wally. 493 00:22:30,970 --> 00:22:32,800 Hãy nhìn xung quanh xem, 494 00:22:32,800 --> 00:22:34,750 anh có mặt ở tất cả các bức tranh trong căn phòng này. 495 00:22:35,640 --> 00:22:37,780 Anh biết không, cám ơn vì sự giúp đỡ, 496 00:22:37,780 --> 00:22:40,710 nhưng em sẽ tự mình làm vậy. 497 00:22:48,900 --> 00:22:50,820 The Flash đâu ? 498 00:22:57,400 --> 00:23:00,230 Ta biết The Flash đang ở đây. 499 00:23:05,890 --> 00:23:08,100 Ta có thể ngửi thấy hắn. 500 00:23:08,220 --> 00:23:09,380 Mọi người, chạy ra ngoài ngay ! 501 00:23:10,260 --> 00:23:11,530 đi nào. 502 00:23:17,340 --> 00:23:19,070 hắn đâu ? 503 00:23:20,800 --> 00:23:21,890 Ngay đây này ! 504 00:23:27,400 --> 00:23:31,280 Flash ! Zoom muốn ngươi phải chết ! 505 00:23:31,350 --> 00:23:33,520 Ta biết, 506 00:23:33,900 --> 00:23:35,580 rồi ngươi sẽ được về nhà, phải không ? 507 00:23:36,210 --> 00:23:37,560 Ngươi biết gì chưa ? 508 00:23:38,010 --> 00:23:40,560 Những lỗ hổng mà Zoom dùng để cử ngươi tới đây, 509 00:23:40,790 --> 00:23:44,740 chúng đã biến mất rồi. Ta đã khép chúng lại mãi mãi ! 510 00:23:45,710 --> 00:23:47,380 Không còn Zoom nữa. 511 00:23:47,870 --> 00:23:50,100 Cũng không còn cách nào quay trở lại Earth của ngươi nữa. 512 00:23:52,010 --> 00:23:54,640 Ngươi sẽ bị kẹt ở đây trong 1 khoảng thời gian dài đấy. 513 00:24:13,780 --> 00:24:18,440 Ngươi có thể nhanh, nhưng không thể nhanh bằng ta khi ở dưới nước đâu! 514 00:24:18,440 --> 00:24:21,370 Ngươi sẽ không thể bắt ta được đâu, Flash ! 515 00:24:29,350 --> 00:24:30,370 ôi. 516 00:24:32,060 --> 00:24:32,950 Cậu không sao chứ ? 517 00:24:32,950 --> 00:24:34,380 À vâng, tôi ổn. 518 00:24:34,720 --> 00:24:39,040 chắc là gãy vài cái xương, nhưng tôi ổn. 519 00:24:49,860 --> 00:24:53,000 Bố không nghĩ bảo hiểm sửa nhà 520 00:24:53,000 --> 00:24:55,190 có điều khoản bồi thường cho việc bị cá mập phá hoại đâu. 521 00:24:56,090 --> 00:24:57,820 Con không thể hiểu nổi. 522 00:24:57,820 --> 00:25:00,320 1 con cá mập vừa xé toạc mái nhà, 524 00:25:00,320 --> 00:25:03,310 The Flash xuất hiện, thế mà 2 người lại làm như chẳng có gì to tát. 525 00:25:03,390 --> 00:25:06,160 à thì trong suốt 2 năm qua 526 00:25:06,160 --> 00:25:08,240 đã có quá nhiều chuyện kỳ quái xảy ra ở Central City rồi mà. 527 00:25:08,240 --> 00:25:10,970 Kỳ cục hơn 1 con cá mập mặc sịp, biết nói ư ? 528 00:25:10,970 --> 00:25:12,830 Con không biết được đâu. 529 00:25:15,000 --> 00:25:18,010 Mọi ngươi không sao chứ ? 530 00:25:18,080 --> 00:25:19,900 ừ, bọn tớ ổn. 531 00:25:19,920 --> 00:25:21,660 Anh té đâu thế ? trốn dưới gầm giường à ? 532 00:25:21,990 --> 00:25:23,170 Wally, thôi nào. 533 00:25:23,360 --> 00:25:25,630 Anh biết không, Joe và Iris thường kể cho tôi nghe rất nhiều về anh., 534 00:25:25,910 --> 00:25:28,010 nghe như thể anh có thể chạy được trên mặt nước ấy, 535 00:25:28,010 --> 00:25:29,930 nhưng họ chưa từng nhắc tới anh 536 00:25:29,930 --> 00:25:31,410 như 1 thằng hèn thế này cả. 537 00:25:31,510 --> 00:25:33,250 Đủ rồi ! 538 00:25:38,410 --> 00:25:39,530 Gặp mọi người sau nhé. 539 00:25:45,620 --> 00:25:47,730 Bố, bố phải nói chuyện với nó đi. 540 00:25:47,820 --> 00:25:50,400 Không sao, tớ hiểu mà. 541 00:25:51,750 --> 00:25:53,770 Cháu biết mọi người yêu cháu. 542 00:25:53,770 --> 00:25:56,630 Nhưng làm ơn đừng kể những chuyện vĩ đại về cháu cho nó nghe nữa. 543 00:25:56,640 --> 00:25:59,150 Và nói với nó sự thật đi. Cháu không hoàn hảo. 544 00:25:59,440 --> 00:26:01,680 Cháu gây ra những lỗi lầm mà ngay cả Flash cũng không thể sửa được. 545 00:26:01,680 --> 00:26:02,430 Được rồi. 546 00:26:03,930 --> 00:26:06,270 Chuyện gì đã xảy ra với cháu bên Earth 2 vậy ? 547 00:26:06,810 --> 00:26:07,830 Nói cho bác biết sự thật đi. 548 00:26:09,420 --> 00:26:13,490 Cháu không nên nói cho 2 người biết điều này, nhưng... 549 00:26:14,810 --> 00:26:16,730 Cháu đã gặp bản sao của 2 người. 550 00:26:17,830 --> 00:26:20,990 Cậu đã là 1 cảnh sát, thật sự là 1 cảnh sát giỏi đấy. 551 00:26:22,080 --> 00:26:23,680 Con đã nói rồi, con sẽ trở thành 1 cảnh sát giỏi mà.. 552 00:26:23,680 --> 00:26:25,280 Không thể hiểu nổi. 553 00:26:26,410 --> 00:26:27,560 Còn bác thì sao ? 554 00:26:27,670 --> 00:26:29,060 Bác là 1 Ca sĩ hát nhạc cổ điển. 555 00:26:30,100 --> 00:26:32,720 vâng, thật sự đó là 1 giọng hát rất hay đấy, 556 00:26:33,440 --> 00:26:35,590 Nhưng bác không ưa cháu 1 chút nào. 557 00:26:36,030 --> 00:26:38,590 Thật ra thì bác đã đổ lỗi cho cháu vì Iris trở thành 1 cảnh sát, 558 00:26:38,590 --> 00:26:40,750 Vì cô ấy đã muốn làm cảnh sát 559 00:26:40,750 --> 00:26:43,900 để hỗ trợ cho sự nghiệp của tay chồng ích kỷ của cô ấy.. 560 00:26:45,050 --> 00:26:45,810 Đợi đã.. 561 00:26:47,110 --> 00:26:48,490 Chúng ta đã cưới nhau sao ? 562 00:26:51,510 --> 00:26:53,640 Và bọn cháu đã đi gặp Joe 563 00:26:56,500 --> 00:26:58,200 Và đó là lúc mọi chuyện đổ vỡ. 564 00:26:59,700 --> 00:27:04,930 Có 1 vài kẻ dị biến làm tay sai cho Zoom xuất hiện, 565 00:27:04,930 --> 00:27:05,930 chúng đang tìm cháu. 566 00:27:05,930 --> 00:27:08,170 Chúng biết là cháu đáng lẽ ra không thể xuất hiện ở đó. 567 00:27:08,650 --> 00:27:10,490 Và chúng đã tấn công, 568 00:27:10,490 --> 00:27:14,480 Bác đã bị dính đạn lạc, 569 00:27:14,480 --> 00:27:17,440 và... bác đã chết. 570 00:27:19,990 --> 00:27:21,600 Dù cháu biết đó không phải là bác, 571 00:27:21,600 --> 00:27:24,830 và không có điều gì trong đó thuộc về cuộc sống của cháu 572 00:27:25,200 --> 00:27:25,990 Nhưng... 573 00:27:29,390 --> 00:27:32,610 Cháu đang chứng kiến điều đó ngay trước mắt mình. 574 00:27:32,880 --> 00:27:37,320 không có cảm giác gì khác biệt cả vì... tất cả đều rất thật. 575 00:27:38,570 --> 00:27:41,810 Và Jay đã cảnh báo cháu rằng không được để 576 00:27:41,810 --> 00:27:43,240 bị hút vào vòng xoáy cảm xúc khi cháu sang đó. 577 00:27:44,760 --> 00:27:46,980 Và đó chính là những gì đã xảy ra. 578 00:27:48,740 --> 00:27:53,000 Và giờ Joe ở Earth 2 đã chết. Vì cháu đã xuất hiện. 579 00:27:56,890 --> 00:27:59,750 Barry, đó không phải là lỗi của cháu. 580 00:28:00,870 --> 00:28:02,390 CÓ, nó là lỗi của cháu 581 00:28:03,420 --> 00:28:04,680 Tất cả đều là lỗi của cháu. 582 00:28:05,290 --> 00:28:06,190 Zoom, 583 00:28:07,020 --> 00:28:09,150 King Shark, 584 00:28:10,600 --> 00:28:12,070 Cái chết của jay, 585 00:28:12,900 --> 00:28:14,210 Tất cả đều là do cháu. 586 00:28:15,400 --> 00:28:19,290 và cháu chỉ bỏ chạy khỏi thế giới đó 587 00:28:19,290 --> 00:28:20,800 vì Zoom đã nương tay với cháu. 588 00:28:36,970 --> 00:28:40,020 Ngay khi bạn tưởng mình đã an toàn khi lánh ra vùng ngoại ô, 589 00:28:40,020 --> 00:28:42,150 Thì king Shark lại xuất hiện ngay trước hiên nhà ! 590 00:28:42,150 --> 00:28:43,460 Tớ chỉ không hiểu tại sao hắn tìm ra tớ, 591 00:28:43,460 --> 00:28:45,630 tớ thậm chí còn không mặc đồ Flash, tớ chỉ đang ở nhà thôi. 592 00:28:45,630 --> 00:28:46,740 Chắc phải có lí do. 593 00:28:47,000 --> 00:28:47,810 ừ. 594 00:28:47,890 --> 00:28:49,770 Ông đã tìm ra cách để định vị King Shark chưa ? 595 00:28:49,780 --> 00:28:51,430 Chưa. tôi không có đủ thông tin cần thiết 596 00:28:51,430 --> 00:28:53,470 để viết 1 thuật toán định vị chính xác. 597 00:28:53,470 --> 00:28:54,740 Thế còn nghiên cứu của tiến sĩ Lamden thì sao ? 598 00:28:54,740 --> 00:28:55,790 có manh mối gì có thể giúp chúng ta dược không ? 599 00:28:55,790 --> 00:28:56,730 Ban đầu tôi không nghĩ là có, 600 00:28:56,730 --> 00:28:59,080 nhưng sau đó tôi tìm được 1 thứ có thể giúp chúng ta. 601 00:28:59,790 --> 00:29:01,150 Cá mập là loài săn mồi. 602 00:29:01,150 --> 00:29:02,270 và để định vị được con mồi, 603 00:29:02,270 --> 00:29:04,650 chúng sử dụng 1 bộ phận được gọi là định vị điện từ trường bị động 604 00:29:04,650 --> 00:29:06,070 Định vị điện từ trường bị động ư ? 605 00:29:06,070 --> 00:29:08,440 đó là cách chúng cảm nhận được dòng điện sinh học 606 00:29:08,440 --> 00:29:09,860 bao quanh cơ thể con mồi. 607 00:29:09,860 --> 00:29:12,300 King Shark đã cảm nhận được lực điện từ xung quanh cơ thể Barry. 608 00:29:12,500 --> 00:29:15,170 được, nhưng đó mới chỉ là cách King Shark tìm ra Barry, 609 00:29:15,170 --> 00:29:16,940 vậy chúng ta tìm ra nó bằng cách nào đây ? 610 00:29:16,940 --> 00:29:17,580 Đảo ngược lại quá trình. 611 00:29:17,580 --> 00:29:19,020 thay vào đó chúng ta sẽ biến nó thành con mồi, 612 00:29:19,020 --> 00:29:20,080 chứ không phải kẻ săn mồi, 613 00:29:20,090 --> 00:29:22,440 Chúng ta sẽ sử dụng định vị từ trường chủ động. 614 00:29:22,440 --> 00:29:24,680 Chúng ta đảo ngược lại thiết bị vệ tinh 615 00:29:24,680 --> 00:29:26,610 và tạo ra 1 vùng từ trường 616 00:29:26,610 --> 00:29:28,420 rồi ghi nhận bất cứ điện cực tương ứng nào 617 00:29:28,420 --> 00:29:30,360 phù hợp với 1 con cá mập biết đi nặng 1 tấn. 618 00:29:30,890 --> 00:29:32,180 Vậy hãy đi bắt hắn nào. 619 00:29:33,230 --> 00:29:34,180 Muốn giúp không ? 620 00:29:35,070 --> 00:29:35,910 Chắc chắn rồi. 621 00:29:38,670 --> 00:29:39,400 Tuyệt. 622 00:29:39,570 --> 00:29:40,560 Hãy cho chúng tôi biết khi nào các bạn định vị được hắn 623 00:29:40,560 --> 00:29:41,790 rồi chúng tôi sẽ lo tiếp. 624 00:29:41,920 --> 00:29:42,660 Okay. 625 00:29:43,040 --> 00:29:44,380 Đi chuẩn bị nào. 626 00:29:57,320 --> 00:29:58,700 Cái quái gì thế ? 627 00:30:00,690 --> 00:30:02,260 Anh bạn ạ, đó là mồi nhử 628 00:30:02,830 --> 00:30:04,410 Cậu chế tạo 1 mồi như Flash ư ? 629 00:30:04,480 --> 00:30:05,560 trong thời gian có hạn 630 00:30:05,560 --> 00:30:07,120 thì đó là những gì tôi có thể nghĩ ra được. 631 00:30:07,170 --> 00:30:08,600 Nó được bao quanh bởi 1 dòng điện từ 632 00:30:08,600 --> 00:30:10,360 tương tự như Barry. 633 00:30:10,360 --> 00:30:11,890 King Shark hít 1 hơi vào thôi 634 00:30:11,890 --> 00:30:13,330 bắt đầu album nhạc phim Jaws luôn. 636 00:30:13,330 --> 00:30:14,620 Tôi còn nhồi trong đó đủ lượng thuốc tê 637 00:30:14,620 --> 00:30:15,810 để cho nó đo ván trong vòng 1 tháng đấy. 638 00:30:15,810 --> 00:30:17,870 và khi đó sẽ dễ dàng hơn nhiều để kéo nó lên. 639 00:30:18,040 --> 00:30:19,230 Còn cái lồng đó, 640 00:30:19,450 --> 00:30:21,310 liệu có đủ mạnh để giam giữ nó 1 khi nó bị bắt không ? 641 00:30:22,010 --> 00:30:24,510 nó được làm bằng kim loại Promethi. không gì xuyên thủng được. 642 00:30:24,540 --> 00:30:26,800 trong khi đó chúng ta có thể định vị được King Shark bằng cái này, 643 00:30:26,800 --> 00:30:29,090 và cái camera trên mồi nhử nữa. 644 00:30:29,090 --> 00:30:31,110 Dù hắn làm gì đi nữa, chúng ta cũng có thể biết được. 645 00:30:31,110 --> 00:30:33,520 Được rồi, đi câu cá nào. 646 00:30:35,330 --> 00:30:37,000 Caitlin, tôi không hiểu tại sao 647 00:30:37,000 --> 00:30:39,470 mà tôi không được là Quin trong vụ này. 649 00:30:39,470 --> 00:30:41,850 Tôi nên là người ở ngoài đó chứ không phải cô. 650 00:30:42,540 --> 00:30:43,910 Tôi cần phải làm điều này. 651 00:30:44,610 --> 00:30:46,540 Cậu biết Quin sẽ chết mà, phải không ? 652 00:30:52,380 --> 00:30:54,220 Nước là môi trường sống tự nhiên của sinh vật này. 653 00:30:54,220 --> 00:30:55,640 Hắn sẽ khỏe hơn ở đây đấy. 654 00:30:55,640 --> 00:30:56,770 Cậu chắc chứ ? 655 00:30:57,800 --> 00:30:59,210 Điều này sẽ kết thúc tại đây. 656 00:31:06,020 --> 00:31:07,880 Có lẽ hắn sẽ không bị dụ đâu. 657 00:31:07,890 --> 00:31:10,000 Hắn cũng chỉ là 1 con cá mập thôi, hắn sẽ tới. 658 00:31:11,560 --> 00:31:12,770 Có gì không, Cisco ? 659 00:31:14,200 --> 00:31:17,390 Không, không có vẻ gì giống hắn cả. 660 00:31:17,420 --> 00:31:18,740 Vệ tinh của cậu được lập trình ổn đấy chứ ? 661 00:31:18,740 --> 00:31:19,620 có. Harry ạ 662 00:31:19,620 --> 00:31:20,680 Lập trình vùng kiểm soát kỹ chưa đấy ? 663 00:31:20,680 --> 00:31:21,360 Ông đang sỉ nhục tôi đấy à. 664 00:31:21,360 --> 00:31:22,670 Nhưng họ đã đợi hàng giờ rồi. 665 00:31:22,670 --> 00:31:23,980 Tôi biết thế, 666 00:31:23,980 --> 00:31:25,870 Nhưng ông đang xúc phạm trí thông minh của tôi đấy 667 00:31:25,870 --> 00:31:27,170 - Tôi biết mà. - được rồi. 668 00:31:27,890 --> 00:31:29,700 này, cậu đã lắp ống kính đúng cách chưa đấy ? 669 00:31:30,300 --> 00:31:32,480 ôi, đùa tôi đấy à ? 670 00:31:32,480 --> 00:31:34,020 được rồi, giờ chúng ta sẽ chơi 1 trò chơi. 671 00:31:34,020 --> 00:31:35,390 nó gọi là " nếu bạn tới từ Earth 2 672 00:31:35,390 --> 00:31:37,530 bạn sẽ phải im lặng ", 673 00:31:37,530 --> 00:31:38,300 ừ. 674 00:31:45,760 --> 00:31:47,750 này, Barry, cậu ổn chứ ? 675 00:31:49,730 --> 00:31:52,180 Kể từ khi Zoom đánh bại tôi ở cả 2 thế giới, tôi chỉ 676 00:31:52,180 --> 00:31:55,080 chạy thoát khỏi mọi thứ 677 00:31:55,080 --> 00:31:56,500 thay vì chạy tới nó. 678 00:31:57,310 --> 00:31:58,700 Điều này phải thay đổi. 679 00:31:59,490 --> 00:32:00,760 Chúng ta sẽ giúp cậu làm việc đó. 680 00:32:02,000 --> 00:32:02,760 Tôi biết. 681 00:32:02,910 --> 00:32:04,640 Coi như đây là bước đầu tiên. 682 00:32:05,460 --> 00:32:06,390 hoặc sải bơi đầu tiên. 683 00:32:11,780 --> 00:32:15,570 Này, mọi người, Cái gì đó ? 684 00:32:18,210 --> 00:32:21,250 Cá lớn cắn câu rồi. Mọi người ơi, hắn tới đó ! 685 00:32:22,020 --> 00:32:23,430 Hắn đang lao tới mồi nhử. 686 00:32:39,570 --> 00:32:40,750 Hắn ăn mồi rồi ! 687 00:32:41,070 --> 00:32:42,490 Kéo hắn vào đi ! 688 00:32:44,070 --> 00:32:44,970 Cố lên. 689 00:32:56,270 --> 00:32:57,240 Hắn đi đâu rồi ? 690 00:32:58,030 --> 00:32:59,450 Hắn đang tới cầu đó ! 691 00:33:01,140 --> 00:33:02,140 Chạy đi. 692 00:33:02,360 --> 00:33:03,550 Chuẩn bị bắn ! 693 00:33:19,130 --> 00:33:22,550 Mấy khẩu súng ghẻ đó không ngăn được ta đâu, Flash. 694 00:33:22,570 --> 00:33:26,060 ta sẽ giết ngươi trước, sau đó tới bọn chúng. 695 00:33:26,380 --> 00:33:28,860 Kinh vậy cơ à ? Quẩy thôi ! 696 00:33:28,910 --> 00:33:29,810 Lại đây nào ! 697 00:33:56,900 --> 00:33:58,040 Anh ấy đang làm gì vậy ? 698 00:33:58,040 --> 00:33:59,860 Cậu ta đang tạo điện từ trong nước. 699 00:34:47,030 --> 00:34:48,470 Giờ thì kéo hắn lên được rồi. 700 00:35:03,330 --> 00:35:04,570 bắt đẹp lắm, Barry. 701 00:35:05,740 --> 00:35:06,530 ừ. 702 00:35:07,070 --> 00:35:08,580 hãy đảm bảo hắn không 703 00:35:08,580 --> 00:35:10,110 trốn thoát được nữa. 704 00:35:10,140 --> 00:35:11,680 Chúng tôi sẽ không để điều đó xảy ra nữa đâu. 705 00:35:11,680 --> 00:35:12,870 Vậy các vị định làm gì hắn ? 706 00:35:12,870 --> 00:35:15,740 Tôi chưa biết, nhưng chắc chắn 1 điều, 707 00:35:16,000 --> 00:35:18,460 Kế hoạch biến hắn thành 1 vũ khí sống của A.R.G.U.S 708 00:35:18,460 --> 00:35:20,080 cũng đã chết theo Amanda Waller rồi. 709 00:35:20,640 --> 00:35:22,150 Tôi nghĩ chúng ta nền dành thời gian nghiên cứu xem 710 00:35:22,150 --> 00:35:23,660 làm sao mà anh ta bị biến thành như vậy 711 00:35:24,140 --> 00:35:25,260 Tìm ra cách chữa cho anh ta 712 00:35:25,590 --> 00:35:27,860 Tôi nghĩ cô nên đi tìm tiến sĩ Lamden, 713 00:35:27,860 --> 00:35:29,920 cô ấy đã có rất nhiều nghiên cứu về vấn đề này, 714 00:35:29,920 --> 00:35:31,140 Tôi nghĩ cô ấy có thể giúp. 715 00:35:31,140 --> 00:35:32,130 Tôi sẽ làm vậy. 716 00:35:33,330 --> 00:35:34,610 rất vui được gặp lại anh. 717 00:35:39,060 --> 00:35:41,160 Cám ơn nhiều nhé, Dig 718 00:35:41,160 --> 00:35:43,050 Không, tôi phải cảm ơn cậu, Barry ạ. 719 00:35:43,270 --> 00:35:44,380 Tôi đã giúp Laila thành công lần đầu tiên 720 00:35:44,380 --> 00:35:47,080 Tôi được chứng kiến cậu chạy trên mặt nước. 721 00:35:47,950 --> 00:35:48,990 như đọc kinh thánh vậy. 722 00:35:53,780 --> 00:35:55,180 Nghe này, hồi tôi ở Afghanistan, 723 00:35:55,180 --> 00:35:58,250 tôi đã mất rất nhiều bạn bè, Những người anh em 724 00:35:59,070 --> 00:36:00,990 Nên khi mất Jay, tôi hiểu cảm giác của cậu như thế nào 725 00:36:02,240 --> 00:36:05,700 Cậu tự hỏi bản thân mình, tự đổ lỗi cho mình vì cái chết của anh ấy 726 00:36:07,070 --> 00:36:09,740 Và ý nghĩ đó có thể hủy hoại cậu đấy 727 00:36:10,530 --> 00:36:11,440 Tin tôi đi, 728 00:36:11,440 --> 00:36:12,840 cậu phải vượt qua chuyện đó, 729 00:36:14,220 --> 00:36:16,040 Hoặc nó sẽ dần dần giết chết cậu. 730 00:36:17,900 --> 00:36:19,770 Hãy sử dụng nó, để nó dẫn dắt cậu, 731 00:36:20,560 --> 00:36:22,020 Để nó không bao giờ lặp lại nữa. 732 00:36:23,000 --> 00:36:24,510 - Cám ơn anh. - được rồi. 733 00:36:24,510 --> 00:36:26,010 Chào mọi người hộ tôi nhé. 734 00:36:26,010 --> 00:36:26,880 Chắc chắn rồi. 735 00:36:35,530 --> 00:36:38,200 Thôi được rồi, cũng có chút đáng sợ đấy. 736 00:36:38,200 --> 00:36:39,870 Thấy chưa ? anh đã nói em rồi mà. 737 00:36:40,140 --> 00:36:41,140 Tôi đây, sao thế ? 739 00:36:47,400 --> 00:36:48,840 Bố đọc chậm quá đấy. 740 00:36:53,920 --> 00:36:54,740 sao ạ ? 741 00:36:55,700 --> 00:36:57,640 Bố muốn 1 chiếc như thế này. 743 00:36:58,130 --> 00:36:59,170 Ý bố là, nếu bố có thể lái nó 744 00:36:59,170 --> 00:37:01,410 1 cách trơn tru, 745 00:37:02,170 --> 00:37:03,750 trời ạ, Wally. 746 00:37:04,610 --> 00:37:05,830 Bố rất ấn tượng. 747 00:37:05,830 --> 00:37:06,670 Cám ơn bố. 748 00:37:07,210 --> 00:37:10,380 Nhưng Barry đã giúp con rất nhiều, Nên... 749 00:37:10,380 --> 00:37:13,130 ừ đúng vậy, nhưng đây là ý tưởng của con mà. 750 00:37:13,140 --> 00:37:14,880 là sự chăm chỉ của con, đều từ con mà ra cả. 751 00:37:14,880 --> 00:37:16,330 Barry cũng sẽ nói điều tương tự. 752 00:37:17,520 --> 00:37:18,340 chắc thế rồi. 753 00:37:21,680 --> 00:37:23,000 Nghe này, Wally. 754 00:37:26,150 --> 00:37:29,640 Bố và Iris đã nhận Barry vào nhà khi nó mới 11 tuổi, 755 00:37:30,230 --> 00:37:31,580 và lí do mà nó phải sống với chúng ta là vì 756 00:37:31,580 --> 00:37:34,450 Mẹ nó đã bị sát hại, 757 00:37:34,830 --> 00:37:37,790 còn bố nó thì bị kết án tù oan vì điều đó. 758 00:37:39,410 --> 00:37:42,250 Và kể từ đó bố đã hết lòng bảo vệ thằng bé. 759 00:37:43,330 --> 00:37:48,120 Bố và Iris đã trao cho nó tất cả tình yêu thương và sự hỗ trợ 760 00:37:48,120 --> 00:37:49,500 để nó có thể vượt qua được bi kịch đó 761 00:37:49,500 --> 00:37:53,000 và trở thành 1 người đàn ông như bây giờ. 762 00:37:53,640 --> 00:37:56,290 và.. niềm tự hào đó 763 00:37:57,160 --> 00:37:59,660 Khi Iris và bố kể về nó như vậy 764 00:37:59,660 --> 00:38:01,260 là do... 765 00:38:02,050 --> 00:38:03,830 bố biết mọi chuyện đã có thể xảy ra theo chiều hướng khác hoàn toàn. 766 00:38:05,310 --> 00:38:08,080 Nhưng nó không hoàn hảo 767 00:38:08,440 --> 00:38:12,380 Và bố không thiên vị nó hơn con hay Iris hay bất cứ ai khác. 768 00:38:13,520 --> 00:38:15,600 Nên con không cần phải lo gì cả. 769 00:38:17,340 --> 00:38:18,600 Thằng bé là con trai bố, 770 00:38:20,420 --> 00:38:21,630 cũng như con thôi. 771 00:38:25,610 --> 00:38:27,480 Anh đang làm gì đấy ? 772 00:38:27,710 --> 00:38:29,480 tôi đang chỉnh lại bộ kích hoạt tầm sóng, 773 00:38:29,480 --> 00:38:31,530 để xem liệu cái này có sử dụng được ở bên này không. 774 00:38:31,630 --> 00:38:33,710 để bắt 1 vài kẻ đột nhập sao ? 775 00:38:33,820 --> 00:38:35,170 Chúa ơi ! 776 00:38:35,170 --> 00:38:37,360 Caitlin, Tay cô lạnh cóng rồi. 777 00:38:37,360 --> 00:38:41,070 Caitlin, ta luôn ghét cái tên đó. 778 00:38:41,640 --> 00:38:42,990 Ôi bỏ mịa rồi. 779 00:38:43,380 --> 00:38:46,330 cô đang dần biến thành.. 780 00:38:46,330 --> 00:38:48,030 Killer Frost? 781 00:38:52,660 --> 00:38:53,670 thế là không hay đâu. 782 00:38:53,870 --> 00:38:55,360 Thật là thô lỗ. 783 00:38:55,360 --> 00:38:56,240 ai bày trò này ra thế ? 784 00:38:56,240 --> 00:38:57,470 Barry phải không ? 785 00:38:57,470 --> 00:39:00,410 ÔI, đáng ra tôi phải biết trước chứ. 2 người thật... 786 00:39:00,410 --> 00:39:01,870 - lạnh à ? - ừ. 787 00:39:02,440 --> 00:39:03,160 Cậu xứng đáng với điều đó 788 00:39:03,160 --> 00:39:05,960 vì cho rằng tôi có thể trở thành như cô ta. 789 00:39:06,690 --> 00:39:09,210 Cisco, cậu không cần phải lo lắng cho tôi nữa. 790 00:39:09,450 --> 00:39:12,280 Tôi có thể buồn bực, có thể muốn ở 1 mình, 791 00:39:12,280 --> 00:39:13,760 nhưng tôi hứa là, 792 00:39:13,760 --> 00:39:17,420 Killer Frost sẽ không bao giờ tồn tại trên trái đất này, 793 00:39:17,530 --> 00:39:18,650 hơn nữa, cậu đã kiểm tra rồi mà. 794 00:39:18,650 --> 00:39:21,020 tôi không có gen dị biến trong người, 795 00:39:21,400 --> 00:39:23,440 Nên đừng lo cho tôi nữa, được chứ ? 796 00:39:25,790 --> 00:39:26,630 Được. 797 00:39:27,810 --> 00:39:29,520 ĐI nào, Barry muốn gặp chúng ta trên lầu đấy. 798 00:39:31,870 --> 00:39:34,280 nhưng mà nghiêm túc thì cô cần phải xem qua tuần hoàn máu đi 799 00:39:34,290 --> 00:39:35,370 Cô có thể bị hội chứng Raynaud đó. 800 00:39:35,370 --> 00:39:36,270 Cô biết Raynaud là gì không ? 801 00:39:36,270 --> 00:39:37,690 Tôi là bác sĩ mà, Cisco. 802 00:39:40,090 --> 00:39:42,180 Xin chào ! tất cả đều ở đây à. 803 00:39:42,850 --> 00:39:43,670 Có chuyện gì thế ? 804 00:39:47,800 --> 00:39:50,530 Tôi cần xin lỗi tất cả các bạn. 805 00:39:53,790 --> 00:39:56,270 Năm trước, tôi đã quyết định 806 00:39:56,270 --> 00:40:00,080 quay trở lại thời gian và cứu mẹ mình, 807 00:40:00,790 --> 00:40:05,680 và lựa chọn đó đã đem lại rất nhiều hậu quả 808 00:40:05,680 --> 00:40:07,890 sẽ đeo bám tôi trong suốt phần đời còn lại của mình, 809 00:40:09,030 --> 00:40:11,000 Tôi biết nó cũng sẽ như vậy đối với tất cả mọi người. 810 00:40:15,050 --> 00:40:16,030 Zoom, 811 00:40:18,020 --> 00:40:19,140 Cái chết của jay... 812 00:40:21,610 --> 00:40:22,880 tất cả đều do tôi. 813 00:40:23,940 --> 00:40:27,140 Nhưng tôi đã đưa ra những lựa chọn đó. 814 00:40:27,580 --> 00:40:29,600 Chúng ta là những người mở ra cánh cửa tới Earth 2, 815 00:40:29,600 --> 00:40:31,690 Chúng ta là những người đã đưa Zoom tới đây. 816 00:40:32,170 --> 00:40:35,620 Nhưng chúng ta cũng sẽ là những người sẽ ngăn cản hắn. 817 00:40:36,500 --> 00:40:37,450 Bằng cách nào ? 818 00:40:39,160 --> 00:40:41,240 chúng ta cản hắn lại bằng cách nào đây, Allen. 819 00:40:42,690 --> 00:40:43,970 Tôi chưa biết.. 820 00:40:47,980 --> 00:40:50,640 Nhưng những lỗ hổng đó chưa bị đóng lại vĩnh viễn đâu, 821 00:40:50,660 --> 00:40:52,720 Và chúng ta chưa xong việc với earth 2 đâu. 822 00:41:01,120 --> 00:41:03,150 Cái chết của Jay không hề vô ích. 823 00:41:05,230 --> 00:41:07,310 Chúng ta sẽ gặp lại Zoom, 824 00:41:07,780 --> 00:41:11,010 và khi đó, tôi sẽ đánh bại hắn. 825 00:41:12,840 --> 00:41:14,610 Dù hắn có là loại quái vật nào đi nữa. 826 00:41:48,380 --> 00:41:53,810 Chà, chuyện bắt đầu phức tạp rồi đấy. Vietsub bởi Phim.Media Blue Subbing Team