1
00:00:01,761 --> 00:00:03,027
Namaku Barry Allen.
2
00:00:03,029 --> 00:00:05,763
aku manusia tercepat yang pernah ada.
3
00:00:05,765 --> 00:00:08,800
Bagi dunia luar, aku
hanyalah ahli forensik biasa.
4
00:00:08,802 --> 00:00:11,836
tapi diam-diam, dengan bantuan
teman-temanku di S.T.A.R. Labs.
5
00:00:11,838 --> 00:00:15,440
Aku memerangi kejahatan dan mencari
meta-humans lainnya seperti aku.
6
00:00:15,442 --> 00:00:18,142
Aku sudah mengalahkan orang yang
membunuh ibuku.
7
00:00:18,546 --> 00:00:20,546
Tapi dengan begitu aku membuka
dunia kita dengan ancaman yang baru
8
00:00:20,747 --> 00:00:24,048
dan aku satu-satunya yang cukup cepat
untuk menghentikan mereka.
9
00:00:24,050 --> 00:00:27,352
Akulah The Flash.
10
00:00:27,354 --> 00:00:29,087
Sebelumnya dalam "The Flash"...
11
00:00:29,089 --> 00:00:31,856
Aku dalam mode Vibe sekarang.
12
00:00:31,858 --> 00:00:34,592
Aku tak cukup cepat melindungi Iris.
13
00:00:34,594 --> 00:00:35,827
Aku merasa lebih lambat.
14
00:00:35,829 --> 00:00:38,429
Aku yang melakukannya,
ku mencuri kecepatanmu.
15
00:00:38,431 --> 00:00:39,764
Aku memberikannya kepada Zoom.
16
00:00:39,766 --> 00:00:41,199
Kembalikan anakku.
17
00:00:41,201 --> 00:00:45,203
Berikan aku sisa kecepatan Flash.
18
00:00:45,205 --> 00:00:46,504
Sudah kubilang kita tim.
19
00:00:46,506 --> 00:00:48,039
Kami akan membantumu
menyelamatkan Jesse.
20
00:00:48,041 --> 00:00:49,474
Kita akan ke Bumi-2,
21
00:00:52,107 --> 00:00:54,040
Jurnal log entry nomor 115,
22
00:00:54,042 --> 00:00:56,276
entri terakhirku.
23
00:00:56,278 --> 00:00:59,813
Di bumi ini, kita sudah menutup
portal dimensi...
24
00:00:59,815 --> 00:01:01,448
...semuanya.
25
00:01:01,450 --> 00:01:05,652
Segera, setiap portal
antara bumi ini dan bumiku...
26
00:01:05,654 --> 00:01:07,220
...tidak akan ada lagi.
27
00:01:07,222 --> 00:01:11,258
Aku sudah teralihkan oleh bumi ini...
28
00:01:11,260 --> 00:01:13,727
...masalah, orang-orangnya.
29
00:01:13,729 --> 00:01:14,928
29,
30
00:01:14,930 --> 00:01:16,930
28,
31
00:01:16,932 --> 00:01:18,431
27,
32
00:01:18,433 --> 00:01:19,966
26,
33
00:01:19,968 --> 00:01:22,402
Tapi ada satu hal,
aku tak pernah kehilangan...
34
00:01:22,404 --> 00:01:24,070
...jejakmu, Jesse.
35
00:01:24,072 --> 00:01:26,573
Kau adalah jiwaku, detak jantungku.
36
00:01:26,575 --> 00:01:28,208
Kau alasanku sampai sejauh ini...
37
00:01:28,210 --> 00:01:30,877
...dalam perjuanganku melawan Zoom,
dan sekarang...
38
00:01:30,879 --> 00:01:34,114
Aku hanya perlu kau bertahan.
39
00:01:34,116 --> 00:01:39,419
Tunggu sebentar lagi karena...
40
00:01:39,421 --> 00:01:41,154
...aku akan datang untuk menjemputmu.
41
00:01:41,156 --> 00:01:44,925
dan kali ini...
42
00:01:44,927 --> 00:01:46,293
Aku tidak datang sendirian.
43
00:01:56,004 --> 00:01:59,873
Bam. bagus sekali.
44
00:01:59,875 --> 00:02:01,308
- Ooh.
- Whoo.
45
00:02:01,310 --> 00:02:02,809
Dia menembak.
dia mencetak skor.
46
00:02:02,811 --> 00:02:04,778
Tidak buruk untuk yang mendapat
nilai C di olahraga.
47
00:02:04,780 --> 00:02:05,845
D plus.
48
00:02:05,847 --> 00:02:07,447
Aku dapat F.
49
00:02:07,449 --> 00:02:09,249
Tidak bisa dipercaya.
kita menutup semua lubang cacingnya.
50
00:02:09,251 --> 00:02:10,850
Semuanya kecuali satu.
51
00:02:10,852 --> 00:02:12,452
Jalan terakhir kita ke Bumi-2,
52
00:02:12,454 --> 00:02:14,054
Siap?
53
00:02:14,056 --> 00:02:16,790
Ya, aku harus mengurus
beberapa hal terlebih dulu.
54
00:02:16,792 --> 00:02:18,992
Hanya mengingatkan, Allen...
55
00:02:18,994 --> 00:02:20,860
...waktu terus berjalan.
56
00:02:20,862 --> 00:02:22,629
Selalu.
57
00:02:23,458 --> 00:02:25,352
Thanks to www.addic7ed.com
terjemahan *Radicalz* sanjiro.net
58
00:02:26,501 --> 00:02:27,934
Kau tahu, kau tak pernah
membuat lasagna...
59
00:02:27,936 --> 00:02:29,035
...sejak aku pergi untuk kuliah?
60
00:02:29,037 --> 00:02:31,104
Baik.
61
00:02:31,106 --> 00:02:33,440
Kampus memang sangat melelahkan.
62
00:02:33,442 --> 00:02:35,842
Hei.
63
00:02:35,844 --> 00:02:38,645
Apa kau memberitahu Henry?
64
00:02:38,647 --> 00:02:40,814
Tidak, aku...dengar, jika dia tahu...
65
00:02:40,816 --> 00:02:42,682
...dia akan melarangku.
66
00:02:42,684 --> 00:02:45,285
...jadi dia pasti akan melakukannya.
67
00:02:45,287 --> 00:02:48,488
Ayah, bisa beri kami waktu sebentar?
68
00:02:49,992 --> 00:02:53,193
Ya, akan kubuatkan kopi.
69
00:02:55,664 --> 00:02:57,497
Dengar, Iris.
70
00:02:57,499 --> 00:03:00,967
Aku tahu ini...
71
00:03:00,969 --> 00:03:04,270
Gila adalah satu-satunya kata
yang ada dalam pikiranku sekarang...
72
00:03:04,272 --> 00:03:06,940
...tapi ini bukan yang pertama kalinya
melakukan hal berbahaya.
73
00:03:06,942 --> 00:03:10,844
Dengar, aku...aku mengerti
mengapa kau melakukan hal ini.
74
00:03:10,846 --> 00:03:12,746
Orang-orang yang tidak bersalah
dalam bahaya.
75
00:03:12,748 --> 00:03:15,315
Kau selalu berlari ke arah mereka...
76
00:03:15,317 --> 00:03:18,018
...bahkan...bahkan ketika
kau berlari sedikit lebih lambat.
77
00:03:19,855 --> 00:03:21,521
Aku hanya...
78
00:03:21,523 --> 00:03:23,523
...aku hanya ingin memastikan
kau tidak melakukan ini...
79
00:03:23,525 --> 00:03:26,026
...karena kau berpikir kau
tidak memiliki siapapun disini lagi.
80
00:03:28,764 --> 00:03:31,564
Ini bukan tentang Patty.
81
00:03:31,566 --> 00:03:33,166
Bukan.
82
00:03:33,168 --> 00:03:36,169
Maksudku, tentu saja, kau tahu...
83
00:03:36,171 --> 00:03:38,271
...aku merindukannya.
84
00:03:38,273 --> 00:03:41,041
tapi aku tahu,
apa yang kumiliki di sini.
85
00:03:41,043 --> 00:03:43,343
Aku suka hidupku.
86
00:03:43,345 --> 00:03:46,446
Aku mencintai pekerjaanku,
menjadi The Flash.
87
00:03:46,448 --> 00:03:50,083
Aku mencintaimu dan Joe.
88
00:03:50,085 --> 00:03:52,585
Aku tidak berusaha melarikan diri.
89
00:03:52,587 --> 00:03:55,422
Aku berjanji.
90
00:03:55,424 --> 00:03:57,991
Berjuanglah, Barry...
91
00:03:57,993 --> 00:04:01,795
...dan kemudian pulanglah ke rumah.
92
00:04:01,797 --> 00:04:03,363
Baiklah.
93
00:04:04,599 --> 00:04:06,399
Baiklah, Barry, dengarkan aku.
94
00:04:06,401 --> 00:04:08,234
Kau akan masuk ke dunia cermin.
95
00:04:08,236 --> 00:04:09,969
Kau akan melihat hal-hal
yang terlihat dan terasa...
96
00:04:09,971 --> 00:04:11,104
...tidak asing, tapi kenyataanya tidak.
97
00:04:11,106 --> 00:04:12,839
Semuanya serba terbalik,
hitam dan putih...
98
00:04:12,841 --> 00:04:14,874
...dan jangan biarkan
dirimu terjebak dalam emosi.
99
00:04:14,876 --> 00:04:16,876
Semoga berhasil.
100
00:04:16,878 --> 00:04:18,545
Dengar, jika kami tidak kembali...
101
00:04:18,547 --> 00:04:20,780
...dalam 48 jam,
itu berarti Zoom menangkap kita.
102
00:04:20,782 --> 00:04:22,849
Jika itu terjadi...
103
00:04:22,851 --> 00:04:24,084
...kau harus menutup portalnya.
104
00:04:24,086 --> 00:04:25,885
Kami tidak akan melakukan itu.
105
00:04:27,422 --> 00:04:29,556
Kau harus kembali kesini, oke?
106
00:04:29,558 --> 00:04:30,924
Jangan membuatku datang menjemputmu.
107
00:04:30,926 --> 00:04:33,059
Tidak.
108
00:04:34,663 --> 00:04:36,429
Aku menulis ini untuk orang tuaku
dan Dante.
109
00:04:36,431 --> 00:04:39,833
Jika aku tidak kembali,
pastikan dia mendapatkannya.
110
00:04:39,835 --> 00:04:41,301
Cisco, kau akan kembali.
111
00:04:41,303 --> 00:04:43,436
Caitlin, kumohon.
112
00:04:43,438 --> 00:04:46,573
Oke, baik.
113
00:04:46,575 --> 00:04:48,541
Terima kasih.
114
00:04:50,879 --> 00:04:51,978
- Hati-hati.
- Ya.
115
00:04:51,980 --> 00:04:53,546
Baik.
116
00:04:55,650 --> 00:04:59,319
- Kau juga, Harry.
- Snow.
117
00:04:59,321 --> 00:05:00,787
Kuharap kau mendapatkan
putrimu kembali.
118
00:05:00,789 --> 00:05:02,822
Akan kupastikan kau mendapatkan
putramu kembali.
119
00:05:07,562 --> 00:05:09,629
Kau tidak perlu melakukan ini.
120
00:05:09,631 --> 00:05:12,398
Ya harus.
121
00:05:12,400 --> 00:05:15,502
Apa ada yang panik selain aku?
122
00:05:15,504 --> 00:05:17,403
Aku ketakutan dari lompat bungee
saat usiaku 18 tahun,
123
00:05:17,405 --> 00:05:19,139
tapi ini lebih menakutkan.
124
00:05:19,141 --> 00:05:20,740
Setelah aku menyalakan
meriam kecepatan...
125
00:05:20,742 --> 00:05:23,143
...kalian bertiga bisa melewatinya.
126
00:05:23,145 --> 00:05:25,411
tapi Barry, kau harus
pastikan berlari dengan stabil.
127
00:05:25,413 --> 00:05:26,412
Mm-ehmm.
128
00:05:26,414 --> 00:05:28,781
Aku...aku tidak bisa meludah.
129
00:05:28,783 --> 00:05:30,617
- "Jaws."
- Aku tak hanya mengutip dari film "Jaws."
130
00:05:30,619 --> 00:05:33,052
Maksudku mulutku benar-benar
kering sekarang.
131
00:05:33,054 --> 00:05:34,420
Jangan sampai terganggu...
132
00:05:34,422 --> 00:05:36,656
...oleh apapun yang kalian lihat
di sepanjang jalan.
133
00:05:36,658 --> 00:05:38,224
Apa yang akan kita lihat?
134
00:05:38,226 --> 00:05:40,760
Semuanya.
135
00:05:40,762 --> 00:05:42,629
Lakukan, Jay.
136
00:05:47,869 --> 00:05:51,337
Oke, ayo pergi.
137
00:06:06,354 --> 00:06:07,487
Caitlin, awas!
138
00:06:09,124 --> 00:06:11,591
Kau baik-baik saja?
139
00:06:11,593 --> 00:06:13,193
Uh, ya, aku baik-baik saja.
140
00:06:13,195 --> 00:06:15,862
Apa yang terjadi?
141
00:06:15,864 --> 00:06:17,931
Dengan lubang cacing lainnya
yang sudah ditutup.
142
00:06:17,933 --> 00:06:20,033
Lonjakan energi untuk
lubang cacing yang tersisa...
143
00:06:20,035 --> 00:06:21,768
...pasti membuatnya tidak stabil.
144
00:06:21,770 --> 00:06:23,603
Apa artinya?
145
00:06:23,605 --> 00:06:25,471
Selama itu tidak stabil...
146
00:06:25,473 --> 00:06:27,540
Barry dan Cisco akan terjebak di sana.
147
00:06:46,595 --> 00:06:48,795
Astaga.
148
00:06:48,797 --> 00:06:52,031
Aku merasa seperti aku membuka
mata ketigaku.
149
00:06:53,602 --> 00:06:55,935
Astaga.
150
00:06:58,540 --> 00:07:01,741
Ayo.
151
00:07:01,743 --> 00:07:03,142
Ow.
152
00:07:18,860 --> 00:07:20,560
Selamat Datang di Bumi-2,
153
00:07:36,662 --> 00:07:38,762
Toto, sepertinya...
154
00:07:38,764 --> 00:07:40,030
...kita tidak di Kansas lagi.
155
00:07:40,032 --> 00:07:41,731
Ini luar biasa.
156
00:07:41,733 --> 00:07:43,867
Setengah dari semua ini
ide-ide di Bumi kita.
157
00:07:43,869 --> 00:07:46,102
- Kemari.
- Maksudku...
158
00:07:46,104 --> 00:07:48,572
Oh ya.
159
00:07:49,942 --> 00:07:52,676
- Ramon.
- Apa?
160
00:07:52,678 --> 00:07:54,144
Ini bukan tur wisata.
161
00:07:54,146 --> 00:07:55,512
Terserah.
162
00:07:55,514 --> 00:07:58,815
Kami ingin cucu-cucu kita
tahu kita melakukan hal yang keren.
163
00:07:58,817 --> 00:07:59,950
- Dr Wells.
- Henry.
164
00:07:59,952 --> 00:08:01,017
Selamat datang kembali.
165
00:08:01,019 --> 00:08:02,185
Kami tidak menduga kau akan datang.
166
00:08:02,187 --> 00:08:04,754
- Ahh!
- Ya...
167
00:08:04,756 --> 00:08:05,922
Aku tidak memberitahu siapa pun...
168
00:08:05,924 --> 00:08:07,490
...aku akan datang.
169
00:08:07,492 --> 00:08:08,692
Kupikir kau sudah meninggalkan kota.
170
00:08:08,694 --> 00:08:09,693
...dengan semua yang telah terjadi.
171
00:08:09,695 --> 00:08:11,561
- Benar.
- Apa temanmu baik-baik saja?
172
00:08:11,563 --> 00:08:14,464
Ya, mereka...
mereka baik-baik saja.
173
00:08:14,466 --> 00:08:17,601
Mereka sangat bersemangat.
174
00:08:17,603 --> 00:08:18,868
Ini, um...
175
00:08:18,870 --> 00:08:20,437
Henry Hewitt, asisten lab.
176
00:08:20,439 --> 00:08:21,972
Senang berkenalan dengan kalian.
177
00:08:21,974 --> 00:08:23,306
Dan kau...um, aku Barry.
178
00:08:23,308 --> 00:08:24,341
Dan Cisco.
179
00:08:24,343 --> 00:08:25,675
- Aku Cisco.
- Ya.
180
00:08:25,677 --> 00:08:28,178
Dan kau hanya, pria normal.
181
00:08:28,180 --> 00:08:29,512
Oke, um...
182
00:08:29,514 --> 00:08:30,880
Dr. Wells, apa kau dan tamunya...
183
00:08:30,882 --> 00:08:32,048
...membutuhkan ruang konferensi?
184
00:08:32,050 --> 00:08:33,183
Tidak perlu, Henry.
185
00:08:33,185 --> 00:08:34,517
Kunjungan kami hanya sebentar.
186
00:08:34,519 --> 00:08:35,852
- Baik.
- Senang bertemu kalian.
187
00:08:35,854 --> 00:08:38,521
Senang bertemu denganmu pak.
188
00:08:38,523 --> 00:08:39,923
Dia orang jahat di Bumi-1,
189
00:08:39,925 --> 00:08:41,091
Dia tampak seperti dia.
190
00:08:47,165 --> 00:08:49,799
Sebuah peringatan diterbitkan
bagi seluruh kota tentang jam malam.
191
00:08:49,801 --> 00:08:52,902
Tidak ada orang yang tanpa izin keluar
setelah jam 9 malam.
192
00:08:52,904 --> 00:08:54,638
Peningkatan dari serangan Zoom...
193
00:08:54,640 --> 00:08:56,806
...telah menyebabkan Walikota Snart
memperpanjang jam malam.
194
00:08:56,808 --> 00:08:58,942
Jam malam pertama kali
dikeluarkan setelah...
195
00:08:58,944 --> 00:09:00,777
...rangkaian serangan teror
di seluruh kota..
196
00:09:00,779 --> 00:09:02,679
Semakin memburuk.
197
00:09:02,681 --> 00:09:03,847
Ini lebih buruk dari ketika aku pergi.
198
00:09:03,849 --> 00:09:05,415
Zoom terus meneror kota.
199
00:09:05,417 --> 00:09:06,950
Baiklah, kalau begitu kita harus
mencari Zoom segera.
200
00:09:06,952 --> 00:09:07,984
Cisco, lakukan tugasmu.
201
00:09:07,986 --> 00:09:11,187
Baiklah, Zoom...
202
00:09:11,189 --> 00:09:14,324
Kau bisa kabur,
tapi kau tidak bisa sembunyi.
203
00:09:20,799 --> 00:09:22,232
Baiklah, kalian tahu apa?
204
00:09:22,234 --> 00:09:23,933
Kalian terlalu dekat.
205
00:09:23,935 --> 00:09:25,502
Aku tidak bisa melakukannya
di bawah tekanan, oke?
206
00:09:25,504 --> 00:09:26,836
Jika kalian mau mundur sedikit saja...
207
00:09:26,838 --> 00:09:27,971
...aku harus melakukannya. oke.
208
00:09:27,973 --> 00:09:29,105
- Mantraku.
- Ya, oke.
209
00:09:29,107 --> 00:09:30,173
Terima kasih.
210
00:09:30,175 --> 00:09:31,775
Bersiap...
211
00:09:31,777 --> 00:09:33,276
Mm, ah.
212
00:09:34,846 --> 00:09:37,414
Baiklah, Zoom.
213
00:09:37,416 --> 00:09:39,616
Kau bisa kabur...
214
00:09:39,618 --> 00:09:40,917
Ramon, ada apa?
215
00:09:40,919 --> 00:09:42,852
Aku tidak tahu, oke?
216
00:09:42,854 --> 00:09:44,721
Aku tidak bisa melihat apa-apa.
aku tidak tahu apa yang salah.
217
00:09:44,723 --> 00:09:46,389
Mungkin aku kehilangan kekuatanku.
218
00:09:46,391 --> 00:09:47,657
Aku tidak kehilangan kekuatanku.
219
00:09:47,659 --> 00:09:49,259
Kenapa kau kehilangan kekuatanmu?
220
00:09:49,261 --> 00:09:50,860
Oh, ini dia, panjang gelombang
dari pemicunya...
221
00:09:50,862 --> 00:09:52,829
...tidak me-respon,
tapi itu hanya terjadi jika...
222
00:09:52,831 --> 00:09:54,197
...frekuensinya tidak seimbang.
223
00:09:54,199 --> 00:09:55,799
Apa?
224
00:09:55,801 --> 00:09:58,635
Bumi kita bergetar pada
frekuensi yang berbeda dari bumi-mu.
225
00:09:58,637 --> 00:10:00,336
Harry, tanpa frekuensi itu...
226
00:10:00,338 --> 00:10:01,438
Kita tidak berkutik.
227
00:10:01,440 --> 00:10:02,605
Serangan terbaru...
228
00:10:02,607 --> 00:10:04,407
...dilakukan oleh Zoom.
229
00:10:04,409 --> 00:10:06,643
dan kami memahami bahwa warga...
230
00:10:06,645 --> 00:10:07,844
...Central City takut.
231
00:10:07,846 --> 00:10:10,246
...tapi aku dapat meyakinkan
kalian kalau CCPD.
232
00:10:10,248 --> 00:10:11,915
- ...sedang bekerja keras.
- Itu aku.
233
00:10:11,917 --> 00:10:13,516
Ya, memang.
234
00:10:13,518 --> 00:10:15,218
Di bawah kepemimpinan Detektif West.
235
00:10:15,220 --> 00:10:17,787
Kami akan menghentikan Zoom.
itu adalah janji.
236
00:10:17,789 --> 00:10:19,723
"Kepemimpinan Detektif West."
237
00:10:19,725 --> 00:10:21,191
Jadi Joe masih seorang polisi di sini.
238
00:10:21,193 --> 00:10:24,194
Ya, tapi yang lebih penting,
aku masih jadi CSI.
239
00:10:24,196 --> 00:10:26,062
Aku punya rencana.
240
00:10:29,201 --> 00:10:31,101
Apa yang baru saja terjadi?
241
00:10:31,103 --> 00:10:33,136
Oh-ho-ho-ho, doppelganger.
242
00:10:33,138 --> 00:10:35,038
Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu,
bagaimana aku bisa sampai disini?
243
00:10:35,040 --> 00:10:38,007
Apa...siapa...siapa kau?
244
00:10:38,009 --> 00:10:40,076
Bagaimana kau bisa terlihat sama
seperti aku?
245
00:10:40,078 --> 00:10:41,544
Allen, apa yang kau lakukan?
246
00:10:41,546 --> 00:10:44,214
Harrison Wells.
247
00:10:45,851 --> 00:10:47,617
Harrison Wells.
248
00:10:47,619 --> 00:10:50,019
Oh, astaga, apa aku di S.T.A.R. Labs?
249
00:10:50,021 --> 00:10:53,890
Oke, aku tidak tahu apa
yang terjadi di sini.
250
00:10:53,892 --> 00:10:56,126
tapi aku selalu ingin bertemu denganmu.
251
00:10:56,128 --> 00:10:59,562
Tesismu tentang fenomenologi...
252
00:10:59,564 --> 00:11:00,997
...adalah revolusioner bagiku.
253
00:11:00,999 --> 00:11:02,232
- Oh astaga.
- Aku punya majalah...
254
00:11:02,234 --> 00:11:04,033
yang kulaminating jadi bisa kusimpan.
255
00:11:04,035 --> 00:11:06,169
- Aku...aku hanya ingin meniru...
- Orang ini luar biasa.
256
00:11:06,171 --> 00:11:08,037
Aku memenangkan penghargaan untuk itu,
tepat di sana, kau lihat?
257
00:11:08,039 --> 00:11:09,873
Oh, itu benar-benar hebat...
258
00:11:09,875 --> 00:11:11,474
Ap...ap...apa yang kau lakukan?
259
00:11:11,476 --> 00:11:12,642
Ada apa denganmu?
260
00:11:12,644 --> 00:11:13,943
Apa kau berubah jadi jahat?
261
00:11:13,945 --> 00:11:16,446
Tenang. Aku hanya membuatnya pingsan.
262
00:11:16,448 --> 00:11:19,082
Oh, baik,
kenapa kau membawanya ke sini?
263
00:11:19,084 --> 00:11:20,216
Agar dia bisa menjadi dirinya.
264
00:11:20,218 --> 00:11:21,885
Sementara kalian perbaiki kacamatanya.
265
00:11:21,887 --> 00:11:25,188
...aku akan pergi ke CCPD sebagai dia
dan melihat apakah aku dapat mencari...
266
00:11:25,190 --> 00:11:27,457
...informasi apa yang mereka miliki
pada kemunculan Zoom sebelumnya.
267
00:11:27,459 --> 00:11:29,225
Kita dapat menggunakannya
untuk melacak persembunyian Zoom.
268
00:11:29,227 --> 00:11:30,493
Hebat, itu rencana yang bagus.
269
00:11:30,495 --> 00:11:31,795
Ingat apa yang dikatakan Jay, oke?
270
00:11:31,797 --> 00:11:33,329
Hal di sini sangat menjebak.
271
00:11:33,331 --> 00:11:35,165
Dengar, semuanya akan baik-baik saja.
272
00:11:38,770 --> 00:11:41,237
Aku bisa mengatasinya.
273
00:11:41,239 --> 00:11:43,373
Ini akan mudah.
274
00:11:53,285 --> 00:11:54,818
Whoa.
275
00:12:01,126 --> 00:12:05,261
Yo, ini gila.
276
00:12:05,263 --> 00:12:07,197
Lepaskan tanganmu.
277
00:12:07,199 --> 00:12:08,998
Kapten?
278
00:12:10,769 --> 00:12:12,235
Dengar, aku tidak tahu apa-apa...
279
00:12:12,237 --> 00:12:14,571
...jadi aku tak akan bilang apapun.
280
00:12:14,573 --> 00:12:15,638
Oke.
281
00:12:15,640 --> 00:12:17,040
Deadshot, apa...
282
00:12:18,810 --> 00:12:19,876
Itu tidak lucu, Allen.
283
00:12:19,878 --> 00:12:21,377
Aku benci nama panggilan itu.
284
00:12:21,379 --> 00:12:22,946
Oke, dengar, aku tahu aku tidak...
285
00:12:22,948 --> 00:12:24,881
Aku bukan penembak terbaik
di departemen ini, tapi...
286
00:12:24,883 --> 00:12:27,450
Bukan yang terbaik?
287
00:12:27,452 --> 00:12:28,952
Lawton, kau...
288
00:12:28,954 --> 00:12:30,553
...penembak terburuk
di seluruh departemen.
289
00:12:30,555 --> 00:12:31,888
Hei, tangani Singh...
290
00:12:31,890 --> 00:12:33,189
...dan aku akan kesana sebentar lagi.
291
00:12:33,191 --> 00:12:34,224
Apa pun yang kau katakan, partner.
292
00:12:34,226 --> 00:12:36,960
- Mm.
- Ayo.
293
00:12:36,962 --> 00:12:39,062
Oh, dan hanya untuk catatan...
294
00:12:39,064 --> 00:12:41,531
...peringkat keahlian menembakku.
295
00:12:41,533 --> 00:12:43,166
naik sebesar dua poin bulan lalu.
296
00:12:43,168 --> 00:12:44,467
Oke?
297
00:12:44,469 --> 00:12:45,768
Dua poin.
298
00:12:45,770 --> 00:12:47,036
Whoo.
299
00:12:47,038 --> 00:12:48,571
Iris.
300
00:12:50,909 --> 00:12:53,276
Kau Detektif West.
301
00:12:53,278 --> 00:12:54,377
Satu-satunya.
302
00:12:54,379 --> 00:12:55,979
Ya.
303
00:12:55,981 --> 00:12:59,849
Bisa bicara sebentar, CSI Allen?
304
00:12:59,851 --> 00:13:01,918
- Ya.
- Ya.
305
00:13:01,920 --> 00:13:03,686
Hmm.
306
00:13:03,688 --> 00:13:06,289
Um, apa yang kau lakukan?
307
00:13:06,291 --> 00:13:07,624
Apa?
308
00:13:07,626 --> 00:13:09,659
Kupikir ciuman...
309
00:13:09,661 --> 00:13:11,160
...antara suami dan istri
di tempat kerja tidak masalah.
310
00:13:11,162 --> 00:13:13,663
Suami dan istri?
311
00:13:13,665 --> 00:13:16,366
Ya, itulah yang terjadi
ketika kau mengucapkan sumpah...
312
00:13:16,368 --> 00:13:17,634
...bertukar cincin.
313
00:13:17,636 --> 00:13:18,902
Dimana cincinmu?
314
00:13:18,904 --> 00:13:19,936
Uh...
315
00:13:19,938 --> 00:13:22,338
Orang-orang harus tahu...
316
00:13:22,340 --> 00:13:23,640
...kalau kau ini sudah ada yang punya.
317
00:13:25,844 --> 00:13:27,677
- Itu sangat aneh.
- Ada apa?
318
00:13:27,679 --> 00:13:29,178
Aplikasi peringatan meta-humanku.
319
00:13:29,180 --> 00:13:30,580
Itu mengira kau adalah seorang
meta-human.
320
00:13:30,582 --> 00:13:32,115
Itu sangat aneh.
321
00:13:32,117 --> 00:13:33,650
Ya, pasti ada yang rusak.
322
00:13:33,652 --> 00:13:35,685
Mm, ayo.
323
00:13:35,687 --> 00:13:37,220
Kemana kita akan pergi?
324
00:13:37,222 --> 00:13:38,688
Rumah.
325
00:13:38,690 --> 00:13:41,024
Ayo.
326
00:13:50,302 --> 00:13:52,535
Apa kalian baru saja...
327
00:13:52,537 --> 00:13:55,505
...merampok Bank Royal Central City?
328
00:13:55,507 --> 00:13:58,875
Kota ini milik Zoom...
329
00:13:58,877 --> 00:14:02,912
hanya orang-orang kita yang layak
untuk melakukan tugasnya.
330
00:14:02,914 --> 00:14:05,081
Kemari.
331
00:14:05,083 --> 00:14:06,749
Ambil.
332
00:14:09,921 --> 00:14:12,488
Terima kasih banyak.
333
00:14:12,490 --> 00:14:15,124
Atau aku harus berterima kasih lagi?
334
00:14:20,598 --> 00:14:22,332
Hmm.
335
00:14:22,334 --> 00:14:24,901
Tidak.
336
00:14:26,071 --> 00:14:28,204
Tunggu, kumohon.
337
00:14:28,206 --> 00:14:29,205
Jangan sakiti aku.
338
00:14:29,207 --> 00:14:30,206
Menyakitimu?
339
00:14:30,208 --> 00:14:32,842
Aku hanya ingin memberikan ciuman.
340
00:14:45,724 --> 00:14:48,524
Apa yang kubilang untuk
awasi belakangmu?
341
00:14:48,526 --> 00:14:50,259
Kupikir itu pekerjaanmu.
342
00:14:56,868 --> 00:14:59,902
Untung satu-satunya pria
yang bisa kucium...
343
00:14:59,904 --> 00:15:01,437
...adalah satu-satunya yang kuinginkan.
344
00:15:01,439 --> 00:15:03,172
Baru saja ada kabar
beberapa penyusup datang.
345
00:15:03,174 --> 00:15:04,974
Ooh, kau tahu hal favoritku...
346
00:15:04,976 --> 00:15:06,943
...adalah membunuh orang-orang
dari Bumi lainnya.
347
00:15:06,945 --> 00:15:08,611
Hari ini adalah hari keberuntunganmu.
348
00:15:18,465 --> 00:15:20,832
Astaga.
349
00:15:26,573 --> 00:15:28,006
Ini bagus.
350
00:15:29,142 --> 00:15:31,009
Rumah kita.
351
00:15:31,011 --> 00:15:32,877
Maksudku, aku lupa, sepertinya.
352
00:15:39,777 --> 00:15:41,043
Kenapa kau ini?
353
00:15:41,045 --> 00:15:42,878
Kau bertingkah aneh sepanjang hari.
354
00:15:46,917 --> 00:15:49,451
Um...
355
00:15:49,453 --> 00:15:52,287
Aku bukan diriku, sepertinya.
356
00:15:53,858 --> 00:15:55,457
Ibumu menelepon tadi.
357
00:16:18,215 --> 00:16:21,083
Kediaman keluarga Allen.
358
00:16:21,085 --> 00:16:22,851
Halo?
359
00:16:22,853 --> 00:16:25,120
- Uh, halo?
- Ibu.
360
00:16:25,122 --> 00:16:28,423
Wow, kau pasti
pikir-pikir untuk menelepon kembali.
361
00:16:30,427 --> 00:16:34,196
Ya, um, aku...
aku minta maaf tentang itu.
362
00:16:34,198 --> 00:16:36,131
Terima kasih banyak...
363
00:16:36,133 --> 00:16:38,133
...untuk tiket ulang tahun ke Atlantis.
364
00:16:38,135 --> 00:16:41,036
Ayahmu dan aku selalu ingin kesana.
365
00:16:41,038 --> 00:16:43,705
Um, aku...aku sangat senang
kau menyukainya.
366
00:16:43,707 --> 00:16:46,408
Kau baik-baik saja?
367
00:16:46,410 --> 00:16:49,645
Kau terdengar agak aneh.
368
00:16:49,647 --> 00:16:51,079
Aku baik-baik saja.
369
00:16:51,081 --> 00:16:52,214
Aku...aku...
370
00:16:52,216 --> 00:16:53,649
Hei, aku tahu. Mungkin aku sebaiknya...
371
00:16:53,651 --> 00:16:55,951
...memberikan tiket pesawat itu
untukmu dan Iris.
372
00:16:55,953 --> 00:16:57,686
Sedikit liburan romantis.
373
00:16:57,688 --> 00:16:59,988
Kalian berdua bisa memulai
memberiku cucu.
374
00:17:01,091 --> 00:17:05,227
Tidak, aku ingin ibu menggunakannya.
375
00:17:05,229 --> 00:17:08,196
Aku benar-benar senang...
376
00:17:08,198 --> 00:17:09,998
...mendengar kau bahagia, bu.
377
00:17:10,000 --> 00:17:12,634
Aww, aku mencintaimu, Barry.
378
00:17:14,538 --> 00:17:16,171
Aku mencintaimu juga.
379
00:17:16,173 --> 00:17:18,140
Oke, sampai jumpa sayang.
380
00:17:23,747 --> 00:17:25,180
Sayang, ada apa?
381
00:17:25,182 --> 00:17:26,481
Uh, tidak ada.
382
00:17:26,483 --> 00:17:28,083
Itu, uh...
383
00:17:28,085 --> 00:17:30,452
Um, baru saja bicara dengan ibuku.
384
00:17:32,523 --> 00:17:33,889
Kita harus bersiap-siap.
385
00:17:33,891 --> 00:17:35,891
- Ya.
- Baik.
386
00:17:41,532 --> 00:17:46,034
Dimana dia?
387
00:17:46,036 --> 00:17:48,070
Dimana dia?
388
00:17:48,072 --> 00:17:49,905
Aku tidak tahu.
Aku tidak bisa menemukannya.
389
00:17:49,907 --> 00:17:51,974
Ya, dia lebih baik muncul segera...
390
00:17:51,976 --> 00:17:53,241
...karena ia sudah pergi sekian jam.
391
00:17:53,243 --> 00:17:54,676
dan kita hanya memiliki sedikit waktu,
392
00:17:54,678 --> 00:17:56,345
sebelum Zoom membutuhkan kecepatan.
393
00:17:56,347 --> 00:17:58,580
Oh, kau sedang berbicara tentang Barry.
394
00:17:58,582 --> 00:18:00,248
- Ya.
- Ya.
395
00:18:00,250 --> 00:18:01,717
Jangan khawatirkan dia.
dia akan baik-baik saja.
396
00:18:01,719 --> 00:18:03,018
Kau pikir aku bicara tentang siapa?
397
00:18:03,020 --> 00:18:04,286
Kupikir kau berbicara tentang aku.
398
00:18:04,288 --> 00:18:05,687
- Kau?
- Ya...
399
00:18:05,689 --> 00:18:06,588
...karena kita menemukan
dopelganger-nya Barry.
400
00:18:06,590 --> 00:18:07,689
jadi di mana aku?
401
00:18:07,691 --> 00:18:08,857
Kau tahu, aku selalu berpikir
402
00:18:08,859 --> 00:18:10,626
di kehidupan lain aku, seperti...
403
00:18:10,628 --> 00:18:12,160
aku tidak tahu, seperti benar-benar...
404
00:18:12,162 --> 00:18:14,463
...penemu terkenal yang kaya.
405
00:18:14,465 --> 00:18:16,965
...kau tahu, semacam seperti
Elon Musk-nya Bumi-2,
406
00:18:16,967 --> 00:18:19,968
Hanya dengan kurang RBF, jelas.
407
00:18:19,970 --> 00:18:21,403
Ini beberapa saran untukmu.
408
00:18:21,405 --> 00:18:23,405
Bagaimana menghabiskan
lebih banyak waktu mencari Zoom...
409
00:18:23,407 --> 00:18:25,707
...dan kurangi waktu khawatirkan
seseorang yang bukan dirimu...
410
00:18:25,709 --> 00:18:28,577
...menjalani hidupnya?
411
00:18:53,637 --> 00:18:54,870
Whoa.
412
00:18:57,474 --> 00:18:59,174
Joe bisa menyanyi.
413
00:18:59,176 --> 00:19:01,176
Dia yang terbaik.
414
00:19:01,178 --> 00:19:03,245
Benar.
415
00:19:14,224 --> 00:19:16,892
Ooh.
416
00:19:16,894 --> 00:19:18,126
Halo sayang.
417
00:19:18,128 --> 00:19:19,227
Hai.
418
00:19:19,229 --> 00:19:20,595
Mm, oh, ya.
419
00:19:20,597 --> 00:19:22,197
Joe, hei.
420
00:19:22,199 --> 00:19:23,799
Namaku Joseph, Bartholomew.
421
00:19:23,801 --> 00:19:25,600
Jangan kasar.
422
00:19:25,602 --> 00:19:26,868
Kau juga, sayang.
423
00:19:26,870 --> 00:19:27,869
Aku akan segera kembali.
424
00:19:27,871 --> 00:19:29,971
Ya.
425
00:19:32,509 --> 00:19:34,776
Jadi kau seorang penyanyi.
426
00:19:36,413 --> 00:19:37,979
Jadi kau masih idiot.
427
00:19:41,318 --> 00:19:44,386
Apa kau kesal padaku?
428
00:19:44,388 --> 00:19:47,355
Atau kau hanya...
kau hanya tidak menyukaiku?
429
00:19:47,357 --> 00:19:48,557
Apa kau sudah gila?
430
00:19:48,559 --> 00:19:50,158
Central City sedang kacau...
431
00:19:50,160 --> 00:19:51,893
...karena perbuatan Zoom gila ini...
432
00:19:51,895 --> 00:19:53,295
...berlarian kesana kemari
membunuh orang-orang...
433
00:19:53,297 --> 00:19:54,596
...dan kau membuat putriku
jadi sasaran empuk.
434
00:19:54,598 --> 00:19:56,331
Tunggu...apa...aku?
435
00:19:56,333 --> 00:20:00,569
Ini semua salahmu, Bartholomew.
436
00:20:00,575 --> 00:20:02,608
Kau orang paling egois
yang pernah kutemui.
437
00:20:02,697 --> 00:20:04,697
Dan aku musisi, kita semua egois.
438
00:20:04,699 --> 00:20:06,232
Kau ingin mendapatkan gelar PhD...
439
00:20:06,234 --> 00:20:07,567
...jadi kau bisa memajukan karirmu,
440
00:20:07,569 --> 00:20:09,202
dan dia harus menjadi seorang polisi...
441
00:20:09,204 --> 00:20:10,436
...untuk membayar uang sekolahmu.
442
00:20:10,438 --> 00:20:12,205
Kita berdua tahu...
443
00:20:12,207 --> 00:20:13,306
...dia akan lebih aman kembali...
444
00:20:13,308 --> 00:20:14,474
...menulis berita di koran.
445
00:20:14,476 --> 00:20:17,610
Oh, Ayah, tolong, hentikan.
446
00:20:17,612 --> 00:20:19,746
Aku hanya magang di CCPN.
447
00:20:19,748 --> 00:20:22,081
Yang kulakukan hanyalah
memberikan kopi ke penulis.
448
00:20:22,083 --> 00:20:25,018
Menjadi seorang polisi
seperti kakek adalah apa yang kusukai.
449
00:20:25,020 --> 00:20:28,421
Kau membesarkan aku untuk
menjadi tangguh, dan aku begitu.
450
00:20:30,525 --> 00:20:32,725
Semuanya baik-baik saja...
451
00:20:32,727 --> 00:20:34,761
...dan kita di sini untuk
bersenang-senang, bukan?
452
00:20:34,763 --> 00:20:36,029
Benar.
453
00:20:36,031 --> 00:20:39,565
Semuanya bagus.
454
00:20:46,474 --> 00:20:47,907
Bagaimana?
455
00:20:47,909 --> 00:20:50,977
Uh, lambat, yang bukan
merupakan kata sifat yang baik...
456
00:20:50,979 --> 00:20:53,479
...ketika berhubungan dengan
meriam kecepatan.
457
00:20:53,481 --> 00:20:56,749
Kita punya masalah lain.
458
00:20:56,751 --> 00:20:59,752
Kenapa harus ada masalah lain?
459
00:21:01,723 --> 00:21:02,955
Kalian harus melihat ini.
460
00:21:02,957 --> 00:21:05,291
Seseorang memanggil The Flash.
461
00:21:09,097 --> 00:21:11,798
Namanya Adam Fells...
462
00:21:11,800 --> 00:21:14,300
...tapi dia menyebut dirinya Geomancer.
463
00:21:14,302 --> 00:21:16,469
Jadi ini meta-human ini penyusup?
464
00:21:16,471 --> 00:21:18,071
Tidak, di Bumiku Fells sudah tewas.
465
00:21:18,073 --> 00:21:19,672
Ini pasti doppelganger-nya di Bumi-1,
466
00:21:19,674 --> 00:21:22,075
Yah, setidaknya sekarang,
kita tahu namanya.
467
00:21:22,077 --> 00:21:23,843
Mungkin sedikit lebih mudah
untuk melacaknya.
468
00:21:23,845 --> 00:21:25,344
Ya, tapi dengan Barry pergi...
469
00:21:25,346 --> 00:21:27,780
...bagaimana kita menghentikannya
jika kita menemukannya?
470
00:21:27,782 --> 00:21:31,284
Jay, kau bisa menyuntikan dirimu
dengan sesuatu itu.
471
00:21:31,286 --> 00:21:32,618
Apa itu? Velocity...
472
00:21:32,620 --> 00:21:34,921
- Velocity-6,
- Aku tidak bisa mengkonsumsi V-6,
473
00:21:34,923 --> 00:21:36,789
Tapi itu memberimu kecepatan
yang cukup untuk mengeluarkan...
474
00:21:36,791 --> 00:21:38,424
...peluru dari Wells,
menyelamatkan hidupnya.
475
00:21:38,426 --> 00:21:40,626
Joe, jangan minta aku
untuk mengkonsumsi Velocity-6 lagi.
476
00:21:40,628 --> 00:21:42,495
Dengar, Jay, aku tidak berusaha
untuk memerintahmu melakukan sesuatu...
477
00:21:42,497 --> 00:21:44,497
tapi Barry sedang melindungi duniamu...
478
00:21:44,499 --> 00:21:46,232
Bumiku ini membutuhkan Flash sekarang.
479
00:21:55,110 --> 00:21:57,076
Jay.
480
00:21:57,078 --> 00:21:58,644
Caitlin, aku suka caramu melihatku.
481
00:21:58,646 --> 00:22:01,614
dengan kehangatan dan kebanggaan,
dan aku tidak...
482
00:22:01,616 --> 00:22:02,849
Aku tidak layak mendapatkannya.
483
00:22:02,851 --> 00:22:04,083
Ya, kau layak.
484
00:22:04,085 --> 00:22:06,219
Tidak, aku melakukan hal yang
mengerikan, Caitlin.
485
00:22:07,622 --> 00:22:09,655
Ketika akselerator partikel
di duniaku meledak...
486
00:22:09,657 --> 00:22:11,324
...aku menjadi pelari super.
487
00:22:11,326 --> 00:22:13,059
Aku menjadi orang tercepat...
488
00:22:13,061 --> 00:22:16,095
...hanya...hanya saja
itu tidak cukup bagiku.
489
00:22:16,097 --> 00:22:19,799
Aku tidak...aku tidak cukup cepat.
490
00:22:19,801 --> 00:22:21,834
Jadi aku berpikir...
dengan latar belakang ilmiahku,
491
00:22:21,836 --> 00:22:23,336
aku dapat meningkatkan kekuatanku.
492
00:22:23,338 --> 00:22:25,872
...dan...aku melakukannya.
493
00:22:25,874 --> 00:22:29,475
Jadi kau sudah pernah
mengkonsumsi Velocity-6 sebelumnya?
494
00:22:29,477 --> 00:22:31,811
Ya.
495
00:22:31,813 --> 00:22:35,948
Tapi ada efek samping yang tak terduga.
496
00:22:35,950 --> 00:22:38,417
Ini sebabnya kau tidak ingin
Barry mengkonsumsinya...
497
00:22:38,419 --> 00:22:41,020
...atau bahkan tahu tentang hal itu.
498
00:22:41,022 --> 00:22:43,389
Zoom tidak pernah mencuri kecepatanmu.
499
00:22:43,391 --> 00:22:46,025
Ini yang membuatmu sakit.
500
00:22:46,027 --> 00:22:48,928
Velocity-6 yang membunuhmu.
501
00:22:48,930 --> 00:22:51,597
Aku tidak berbohong ketika aku
mengatakan hal itu berbahaya.
502
00:22:53,802 --> 00:22:56,602
Aku sudah membuat
begitu banyak kesalahan.
503
00:22:56,604 --> 00:22:59,071
Kau sekarang memiliki sesuatu...
504
00:22:59,073 --> 00:23:00,840
...yang belum pernah
kau miliki sebelumnya.
505
00:23:00,842 --> 00:23:02,141
Aku.
506
00:23:02,143 --> 00:23:06,612
Dan aku akan mencari tahu.
507
00:23:22,664 --> 00:23:27,767
Jadi bisa kita berbicara
kenapa Joseph tidak menyukaiku?
508
00:23:27,769 --> 00:23:29,669
Apa yang bisa dibicarakan?
509
00:23:29,671 --> 00:23:31,571
Maksudku, kau juga tak tahan dengannya.
510
00:23:31,573 --> 00:23:33,940
Benar.
511
00:23:33,942 --> 00:23:36,742
Dengar, aku bisa mencintai kalian berdua,
512
00:23:36,744 --> 00:23:38,778
bahkan jika kalian tidak saliang suka.
513
00:23:41,516 --> 00:23:43,049
Aplikasi peringatan meta-human.
514
00:23:50,291 --> 00:23:52,024
Jangan berhenti bernyanyi, orang tua.
515
00:23:52,026 --> 00:23:53,960
Itu lagu kami.
516
00:24:00,574 --> 00:24:04,243
Jadi siapa salah satu dari kalian yang..
517
00:24:04,245 --> 00:24:06,678
...berada di alam semesta yang salah?
518
00:24:06,680 --> 00:24:08,213
Hmm?
519
00:24:09,152 --> 00:24:11,052
Angkat tangan.
520
00:24:11,054 --> 00:24:14,289
Jangan malu.
521
00:24:14,291 --> 00:24:16,458
Tidak, tidak, Tidak.
522
00:24:16,460 --> 00:24:18,393
Hai, tampan.
523
00:24:18,395 --> 00:24:20,395
Ada sesuatu yang ingin
kau katakan padaku?
524
00:24:20,397 --> 00:24:22,630
Tidak.
525
00:24:22,632 --> 00:24:25,700
Tidak?
526
00:24:27,237 --> 00:24:30,739
Sayang, tak ada yang berbicara padaku.
527
00:24:30,741 --> 00:24:31,873
Bagaimana jika
aku membuat mereka berteriak?
528
00:24:31,875 --> 00:24:33,308
CCPD!
529
00:24:33,310 --> 00:24:35,377
Semuanya keluar dari sini.
Baiklah, pergi, pergi.
530
00:24:35,379 --> 00:24:37,979
Kalian berdua ditahan.
531
00:24:37,981 --> 00:24:40,815
Wanita duluan.
532
00:24:40,817 --> 00:24:42,650
Caitlin.
533
00:24:42,652 --> 00:24:47,155
Aku belum mendengar nama itu
selama ini.
534
00:24:47,157 --> 00:24:48,857
Tapi itu namamu, bukan?
535
00:24:48,859 --> 00:24:50,258
Nama aslimu?
536
00:24:51,061 --> 00:24:52,360
Tolong, dengar...
537
00:24:52,362 --> 00:24:54,896
Aku mengenalmu.
538
00:24:54,898 --> 00:24:56,064
Jangan lakukan ini.
539
00:24:56,066 --> 00:24:59,167
Jika kau tahu aku...
540
00:24:59,169 --> 00:25:02,070
kau akan tahu, aku benci nama Caitlin.
541
00:25:03,039 --> 00:25:05,006
Aku Killer Frost.
542
00:25:07,177 --> 00:25:08,877
Pergi, baiklah. pergi pergi!
543
00:25:10,514 --> 00:25:12,680
Iris, awas!
544
00:25:14,351 --> 00:25:16,017
Ayah!
545
00:25:16,019 --> 00:25:18,052
Astaga.
546
00:25:23,527 --> 00:25:26,027
Nah, halo, penyusup.
547
00:25:26,029 --> 00:25:27,529
Dia speedster, sayang.
548
00:25:27,531 --> 00:25:28,763
Oh, aku bergetar.
549
00:25:28,765 --> 00:25:30,565
Aku sangat ingin membunuh The Flash.
550
00:25:30,567 --> 00:25:32,066
Aku tidak ingin menyakitimu.
551
00:25:32,068 --> 00:25:35,136
Percayalah, kau tidak akan bisa.
552
00:25:41,344 --> 00:25:42,911
Bunuh dia.
553
00:25:48,452 --> 00:25:50,418
Ayo.
554
00:25:50,420 --> 00:25:53,455
Astaga, ini membuatku begitu panas.
(bersemangat)
555
00:26:18,815 --> 00:26:20,448
Ini belum berakhir, penyusup!
556
00:26:20,450 --> 00:26:22,450
Barry!
557
00:26:25,422 --> 00:26:26,921
Astaga.
558
00:26:26,923 --> 00:26:29,691
Barry?
559
00:26:32,496 --> 00:26:33,761
Killer Frost dan Deathstorm.
560
00:26:33,763 --> 00:26:35,430
- Kau tahu mereka?
- Lebih pentingnya...
561
00:26:35,432 --> 00:26:37,565
...mereka tahu kau sekarang
mereka tahu kau ada di sini.
562
00:26:37,567 --> 00:26:40,535
Jadi Caitlin dan Ronnie
di dunia ini jahat?
563
00:26:40,537 --> 00:26:42,337
Itu nama yang sangat keren.
564
00:26:42,339 --> 00:26:44,405
Ini seharusnya menjadi misi
yang sangat jelas, Allen.
565
00:26:44,407 --> 00:26:46,140
Mencari persembunyian Zoom.
menyelamatkan Jesse.
566
00:26:46,142 --> 00:26:48,076
Masuk, keluar, tidak terlibat.
567
00:26:48,078 --> 00:26:50,979
Baiklah, baik, dengar,
aku terlibat, oke?
568
00:26:50,981 --> 00:26:53,114
Joe di rumah sakit.
mereka hampir membunuhnya.
569
00:26:53,116 --> 00:26:54,182
Tidak, dia bukan.
570
00:26:54,184 --> 00:26:56,217
Joe West, Joe West-mu...
571
00:26:56,219 --> 00:26:57,785
...masih hidup dan aman di Bumi mu.
572
00:26:57,787 --> 00:26:59,888
begitu juga dengan Caitlin, dan Iris.
573
00:26:59,890 --> 00:27:01,022
Orang-orang ini, Barry...
574
00:27:01,024 --> 00:27:02,223
...mereka hanya refleksi cermin.
575
00:27:02,225 --> 00:27:04,125
Sejauh hidupmu yang bersangkutan...
576
00:27:04,127 --> 00:27:05,960
...mereka tidak ada.
577
00:27:05,962 --> 00:27:08,796
Killer Frost, Deathstorm,
mereka tahu kau ada di sini.
578
00:27:08,798 --> 00:27:10,832
Maka itu tidak lama sebelum
Zoom mengetahuinya, kemudian...
579
00:27:10,834 --> 00:27:12,834
...putriku mati, dan itu salahmu.
580
00:27:12,836 --> 00:27:15,837
Jesse masih punya waktu, oke?
581
00:27:15,839 --> 00:27:17,272
Iris dan Joe membutuhkan aku sekarang.
582
00:27:17,274 --> 00:27:18,740
- Aku harus kembali!
- Dia bukan Iris!
583
00:27:18,742 --> 00:27:20,041
Dia adalah Iris!
584
00:27:20,043 --> 00:27:21,209
Oke, dia Iris bagiku!
585
00:27:21,211 --> 00:27:23,144
Tak peduli aku ada di alam yang mana...
586
00:27:23,146 --> 00:27:24,512
...mereka adalah keluargaku!
587
00:27:24,514 --> 00:27:25,980
Kupikir sekarang kau harus tahu...
588
00:27:25,982 --> 00:27:27,382
...betapa pentingnya keluarga.
589
00:27:27,384 --> 00:27:28,683
Aku akan pergi, Wells.
590
00:27:28,685 --> 00:27:30,451
Aku harus.
591
00:27:31,421 --> 00:27:34,522
Cari Zoom.
592
00:27:42,899 --> 00:27:44,666
Aku melacak Adam Fells melalui BCI.
593
00:27:44,668 --> 00:27:47,669
Bukan warga teladan
sebelum dia jadi meta-human.
594
00:27:47,671 --> 00:27:49,837
Beberapa perampokan dan penyerangan.
595
00:27:49,839 --> 00:27:51,472
Jika ia berpikir dia akan
menggunakan kotaku...
596
00:27:51,474 --> 00:27:54,309
...untuk pertandingan kematian
dengan The Flash.
597
00:27:54,311 --> 00:27:55,843
Dia tak akan mendapatkannya.
598
00:27:56,846 --> 00:27:58,413
Hei, apa yang kau lakukan di sini?
599
00:27:58,415 --> 00:28:00,415
Tunggu, apa kita seharusnya bertemu
atau sesuatu?
600
00:28:00,417 --> 00:28:02,350
Tidak, aku...aku didekat sini.
601
00:28:09,292 --> 00:28:10,592
Semua orang baik-baik saja?
602
00:28:10,594 --> 00:28:11,759
Fells terlihat.
603
00:28:11,761 --> 00:28:13,227
Pasko and Fourth.
604
00:28:13,229 --> 00:28:15,863
Pergi.
605
00:28:15,865 --> 00:28:18,399
Aku harus pergi, nak.
606
00:28:18,401 --> 00:28:19,567
Joe...
607
00:28:36,553 --> 00:28:38,620
Ayah, kau baik-baik saja?
608
00:28:41,483 --> 00:28:44,318
Meta-human sialan.
609
00:28:44,320 --> 00:28:49,056
Satu hal yang lebih kubenci...
610
00:28:49,058 --> 00:28:50,691
...adalah rumah sakit.
611
00:28:53,028 --> 00:28:55,395
Kau baik-baik saja?
612
00:28:55,397 --> 00:28:57,965
Ya.
613
00:28:57,967 --> 00:28:59,199
Hanya khawatir padamu.
614
00:29:01,337 --> 00:29:02,769
Tentu saja.
615
00:29:05,407 --> 00:29:07,441
Sayang.
616
00:29:07,443 --> 00:29:09,843
Ya, ya.
617
00:29:12,982 --> 00:29:16,717
Kau pernah melihat setiap kali...
618
00:29:16,719 --> 00:29:19,052
...sebelum aku menyanyi...
619
00:29:19,054 --> 00:29:20,721
...aku menutup mataku sebentar...
620
00:29:20,723 --> 00:29:21,989
...dan aku mengambil napas dalam-dalam?
621
00:29:21,991 --> 00:29:25,492
Kau tahu apa yang kulakukan?
622
00:29:25,494 --> 00:29:27,894
Mencoba mengingat lirik?
623
00:29:31,033 --> 00:29:33,867
Aku mengucapkan mantra kecil padaku...
624
00:29:33,869 --> 00:29:36,336
...sebelum aku menyanyi.
625
00:29:38,240 --> 00:29:39,640
"Yang ini untuk Iris...
626
00:29:39,642 --> 00:29:44,478
...putri kesayanganku."
627
00:29:48,017 --> 00:29:51,718
Semua lagu itu untukmu, sayang.
628
00:29:51,720 --> 00:29:54,688
Semuanya.
629
00:29:54,690 --> 00:29:56,590
Ayah, jangan bicara seperti ini, oke?
630
00:29:56,592 --> 00:29:59,359
Apa...B... Barry.
631
00:29:59,361 --> 00:30:01,561
Ya?
632
00:30:04,933 --> 00:30:08,235
Jaga dia.
633
00:30:08,237 --> 00:30:10,237
Mm.
634
00:30:10,239 --> 00:30:13,707
Ayah?
635
00:30:13,709 --> 00:30:16,209
Ayah? Ayah? Perawat!
636
00:30:16,211 --> 00:30:17,377
Dokter! Perawat!
637
00:30:17,379 --> 00:30:18,879
Ayah!
638
00:30:18,881 --> 00:30:19,846
Iris.
639
00:30:22,785 --> 00:30:26,586
Tidak, tidak, tidak!
640
00:30:26,588 --> 00:30:29,222
Tidak! Tidak!
641
00:30:29,224 --> 00:30:30,657
Tak apa.
642
00:30:42,646 --> 00:30:45,348
Aww, sialan.
643
00:30:45,754 --> 00:30:48,289
Kau tidak harus melakukan ini, Lawton.
644
00:30:48,340 --> 00:30:50,006
Kita partner, kan?
645
00:30:50,008 --> 00:30:51,507
Kau selalu melindungiku...
646
00:30:51,509 --> 00:30:52,875
...dan sekarang aku begitu.
647
00:30:55,814 --> 00:30:57,413
Oh, Iris.
648
00:30:58,516 --> 00:31:00,149
- Apa aku mengenalmu?
- Apa dia tahu aku?
649
00:31:00,151 --> 00:31:03,586
Uh, ini adalah teman baikku,
Cisco Ramon.
650
00:31:03,588 --> 00:31:06,489
- Teman baik?
- Ya.
651
00:31:06,491 --> 00:31:08,491
Cisco bekerja di S.T.A.R. Labs...
652
00:31:08,493 --> 00:31:11,294
...dan ia telah membangun senjata
yang ia percaya dapat digunakan...
653
00:31:11,296 --> 00:31:13,596
...untuk menetralkan, um,
kekuatan Killer Frost.
654
00:31:13,598 --> 00:31:14,864
Terima kasih banyak.
655
00:31:14,866 --> 00:31:16,099
Aku akan mengambilnya.
656
00:31:16,101 --> 00:31:20,803
Uh, aku yang harus membawanya.
657
00:31:20,805 --> 00:31:22,272
Baiklah.
658
00:31:22,274 --> 00:31:24,173
Salah satu informanku memberiku info,
659
00:31:24,175 --> 00:31:26,009
soal lokasi Killer Frost & Deathstorm.
660
00:31:26,011 --> 00:31:27,277
Kami akan kesana.
661
00:31:27,279 --> 00:31:29,545
Oke, um, aku ikut denganmu, Iris.
662
00:31:29,547 --> 00:31:31,648
Tidak. Barry,
aku baru saja kehilangan ayahku.
663
00:31:31,650 --> 00:31:33,349
Aku tak bisa kehilangan suamiku juga.
664
00:31:33,351 --> 00:31:36,085
Baiklah, baik, Cisco
satu-satunya yang tahu...
665
00:31:36,087 --> 00:31:38,054
...cara mengoperasikan perangkat ini,
jadi kau harus membawanya.
666
00:31:38,056 --> 00:31:40,490
Aku tak bisa membahayakan warga sipil.
667
00:31:40,492 --> 00:31:42,191
Dengar, aku sudah melihat api,
dan aku sudah melihat hujan.
668
00:31:42,193 --> 00:31:47,530
Aku bisa mengurus diriku sendiri,
oke, Nona West-Allen.
669
00:31:53,371 --> 00:31:55,538
Aku mencintaimu.
670
00:31:58,677 --> 00:32:00,143
Aku mencintaimu juga.
671
00:32:00,145 --> 00:32:01,744
Lawton, ayo.
672
00:32:01,746 --> 00:32:03,913
Ya, uh...
673
00:32:08,320 --> 00:32:10,219
Kita harus menemukan Jesse.
674
00:32:10,221 --> 00:32:11,754
Apak kau yakin
ini yang ingin kau lakukan?
675
00:32:11,756 --> 00:32:12,989
Tentu.
676
00:32:12,991 --> 00:32:14,824
Sekarang, kita harus membantu Iris.
677
00:32:14,826 --> 00:32:16,359
Pastikan tak ada orang lain
yang terluka.
678
00:32:36,381 --> 00:32:38,514
CCPD! Sudah berakhir, Fells!
679
00:32:38,516 --> 00:32:40,817
Jangan tersinggung untuk
kalian yang berpakaian warna biru...
680
00:32:40,819 --> 00:32:42,585
...tapi aku menunggu pria
yang berpakaian warna merah.
681
00:32:42,587 --> 00:32:44,153
Kau lebih baik berharap The Flash
tidak muncul...
682
00:32:44,155 --> 00:32:45,221
...atau kau akan mati.
683
00:32:45,223 --> 00:32:46,622
Itu lucu.
684
00:32:46,624 --> 00:32:48,257
Aku tidak berpikir dia akan muncul.
685
00:32:48,259 --> 00:32:50,927
Aku sudah menyebabkan gempa
sekian hari...
686
00:32:50,929 --> 00:32:52,895
...dan tidak ada tanda-tanda dari dia.
687
00:32:52,897 --> 00:32:55,631
Sepertinya dia pergi.
688
00:32:55,633 --> 00:32:59,035
Apa yang mereka katakan di tinju?
689
00:32:59,037 --> 00:33:02,071
Ayo bersiap untuk bertanding.
690
00:33:08,213 --> 00:33:10,179
Apa...
691
00:33:12,817 --> 00:33:14,817
Aku mendengar
kau sedang mencari The Flash.
692
00:33:14,819 --> 00:33:16,753
Tampaknya Velocity-7 bekerja.
693
00:33:16,755 --> 00:33:18,421
Sekarang, kalahkan dia.
694
00:33:23,328 --> 00:33:25,027
Itu baru.
695
00:33:25,029 --> 00:33:26,963
Apa hanya itu kekuatanmu?
696
00:33:26,965 --> 00:33:31,200
Kau tak ingin melihat
kekuatan yang kumiliki.
697
00:33:37,208 --> 00:33:39,041
Velocity-7 gagal.
698
00:33:41,312 --> 00:33:42,979
Kau pernah mendengar gempa
berkekuatan 8 skala Richter...
699
00:33:42,981 --> 00:33:45,081
...bisa menghancurkan seluruh kota.
700
00:33:45,083 --> 00:33:48,785
Bayangkan jika itu terjadi
pada tengkorakmu.
701
00:33:59,597 --> 00:34:01,397
Kau terluka?
702
00:34:01,399 --> 00:34:03,299
Harga diriku...
703
00:34:03,301 --> 00:34:05,001
...dan tubuhku.
704
00:34:05,003 --> 00:34:07,236
Harga diri dan tubuhku.
705
00:34:21,019 --> 00:34:23,386
Kau yakin ini tempatnya?
706
00:34:23,388 --> 00:34:26,756
Mungkin kau harus tinggal
di dalam mobil, Lawton.
707
00:34:26,758 --> 00:34:29,892
Hati-hati, tuan-tuan.
708
00:34:42,173 --> 00:34:44,807
Hei, mungkin...mungkinkah
informan itu salah?
709
00:34:44,809 --> 00:34:47,043
Maksudku, mungkin mereka tidak di sini.
710
00:34:54,018 --> 00:34:55,751
Tidak, mereka ada di sini.
711
00:35:00,225 --> 00:35:03,526
Kalian tidak mengetuk.
712
00:35:03,528 --> 00:35:05,094
Tidak sopan.
713
00:35:08,199 --> 00:35:09,765
Jatuhkan senjata kalian.
714
00:35:19,010 --> 00:35:21,244
Ronnie.
715
00:35:21,246 --> 00:35:23,946
Apa ada Martin Stein di sana?
716
00:35:23,948 --> 00:35:26,215
Oh, aku tidak membiarkan
dia keluar dalam beberapa tahun.
717
00:35:26,217 --> 00:35:27,984
Tidak banyak bicara lagi.
718
00:35:29,220 --> 00:35:31,053
Kau membunuh ayahku, kau bangsat.
719
00:35:31,055 --> 00:35:32,455
Dia tidak seharusnya berurusan...
720
00:35:32,457 --> 00:35:33,523
...dengan penyusup.
721
00:35:33,525 --> 00:35:34,590
Itu kesalahan besar...
722
00:35:34,592 --> 00:35:36,425
...karena Zoom bersangkutan.
723
00:35:36,427 --> 00:35:38,160
Aku tidak percaya kalian berdua
bekerja untuk Zoom.
724
00:35:38,162 --> 00:35:42,031
Tidak, mereka bekerja untukku.
725
00:35:42,033 --> 00:35:43,566
Aku bekerja untuk Zoom.
726
00:35:47,739 --> 00:35:51,507
Siapa kau?
727
00:35:54,112 --> 00:35:56,012
Itu lucu.
728
00:35:56,014 --> 00:35:59,115
Aku akan bertanya hal yang sama.
729
00:36:02,387 --> 00:36:04,420
- Doppel...
- Ganger.
730
00:36:09,720 --> 00:36:11,375
Apa yang terjadi di sini?
731
00:36:11,743 --> 00:36:13,109
Apa kalian berdua saling kenal?
732
00:36:13,110 --> 00:36:14,526
Oh, aku tahu ada aku yang lain di sini.
733
00:36:15,091 --> 00:36:16,825
Dan aku tahu kau akan datang, Cisco.
734
00:36:16,827 --> 00:36:18,726
bahkan sebelum kau masuk portal,
735
00:36:18,728 --> 00:36:20,228
dan menginjakkan kaki di dunia ini.
736
00:36:20,230 --> 00:36:24,232
Dengar, kita semua terhubung...
737
00:36:24,234 --> 00:36:25,834
Francisco.
738
00:36:25,836 --> 00:36:27,735
Namaku Vibe.
739
00:36:27,737 --> 00:36:30,305
Reverb.
740
00:36:30,307 --> 00:36:32,974
Sebenarnya bukan nama terburuk...
741
00:36:32,976 --> 00:36:35,009
...tapi bukan yang terbaik.
742
00:36:36,713 --> 00:36:39,681
Aku sudah melihatmu, Vibe.
743
00:36:39,683 --> 00:36:42,717
dan aku harus mengatakan
aku sangat kecewa.
744
00:36:42,719 --> 00:36:44,586
Ya, aku tahu perasaan itu.
745
00:36:44,588 --> 00:36:46,287
Aku tak yakin apa yang lebih buruk...
746
00:36:46,289 --> 00:36:47,589
fakta kau bagian dari geng Zoom.
747
00:36:47,591 --> 00:36:49,657
atau situasi samurai yang aneh
748
00:36:49,659 --> 00:36:51,192
yang sedang kau pikirkan sekarang.
749
00:36:51,194 --> 00:36:54,062
Dengarkan ini.
750
00:36:54,064 --> 00:36:56,865
Bagaimana jika Zoom...
751
00:36:56,867 --> 00:36:58,800
...tidak menjalankan pertunjukkan lagi?
752
00:36:58,802 --> 00:37:00,935
Apa maksudmu?
753
00:37:00,937 --> 00:37:03,071
Kau tidak tahu seberapa kuat dirimu.
754
00:37:03,073 --> 00:37:05,039
Kau hanya menggunakan
kekuatanmu untuk...
755
00:37:05,041 --> 00:37:07,175
trik murahan.
756
00:37:07,177 --> 00:37:11,279
ketika kau...kau bisa menjadi dewa.
757
00:37:11,281 --> 00:37:13,848
Kita bisa jadi dewa.
758
00:37:19,789 --> 00:37:22,257
Apa kau sedang mempengaruhiku sekarang?
759
00:37:22,259 --> 00:37:25,927
Apa kau sudah gila?
760
00:37:25,929 --> 00:37:29,097
Kita serahkan saja mereka pada Zoom.
761
00:37:29,099 --> 00:37:30,598
Jika kau bicara lagi seperti itu..
762
00:37:30,600 --> 00:37:32,600
aku akan menghancurkan
seluruh sistem sarafmu...
763
00:37:32,602 --> 00:37:34,569
...tanpa berkeringat.
764
00:37:36,406 --> 00:37:41,276
Jadi, Vibe...
765
00:37:41,278 --> 00:37:44,078
Apa kau ingin menguasai Central City?
766
00:37:44,080 --> 00:37:45,813
Bagaimana?
767
00:37:48,151 --> 00:37:50,652
Aku...
768
00:37:50,654 --> 00:37:52,420
Flash, selamatkan kami!
769
00:37:56,660 --> 00:37:58,126
Hei, itu tidak menyakitimu, kan?
770
00:37:58,128 --> 00:37:59,427
- Tidak, kenapa harus?
- Aku tidak tahu.
771
00:37:59,429 --> 00:38:00,995
Dan siapa kau?
772
00:38:00,997 --> 00:38:03,097
Dengar, Detektif,
keluar saja dari sini, oke?
773
00:38:03,099 --> 00:38:04,732
Tidak, tidak tanpa mereka.
774
00:38:15,378 --> 00:38:17,211
Tetap disini!
775
00:38:19,449 --> 00:38:20,882
Putaran dua.
776
00:38:22,319 --> 00:38:24,419
Dengar, cermin, aku sudah bilang...
777
00:38:24,432 --> 00:38:25,831
aku tak akan ke sisi gelap denganmu.
778
00:38:34,175 --> 00:38:35,474
Tembakanmu meleset.
779
00:38:39,413 --> 00:38:40,913
Tembakanku tidak.
780
00:38:42,650 --> 00:38:44,450
Apa aku bisa melakukan itu?
781
00:38:44,452 --> 00:38:45,384
Aku bisa menunjukkannya padamu.
782
00:38:53,327 --> 00:38:54,526
Tidak!
783
00:39:03,971 --> 00:39:05,204
Berhenti, kalian berdua!
784
00:39:05,206 --> 00:39:06,672
Zoom ingin dia hidup-hidup.
785
00:39:06,674 --> 00:39:08,273
Kau tahu apa yang akan dilakukan Zoom,
786
00:39:08,275 --> 00:39:09,708
jika kalian tidak mematuhinya.
787
00:39:12,646 --> 00:39:15,414
Tidak!
788
00:39:15,416 --> 00:39:17,316
Itu.
789
00:39:19,553 --> 00:39:24,189
Apa yang kuperintahkan jika kau...
790
00:39:24,191 --> 00:39:27,026
...bertemu speedster?
791
00:39:27,028 --> 00:39:29,728
Jangan lukai dia.
792
00:39:31,365 --> 00:39:37,069
Apa ini terlihat tanpa luka bagimu?
793
00:39:48,883 --> 00:39:53,819
Aku senang melihat
setidaknya salah satu dari kalian...
794
00:39:53,821 --> 00:39:56,789
...tahu tempat mereka.
795
00:40:02,797 --> 00:40:04,163
Barry!
796
00:40:06,200 --> 00:40:07,699
Tidak.
797
00:40:10,171 --> 00:40:11,637
Tidak.
798
00:40:24,251 --> 00:40:25,918
Maaf.
799
00:40:25,920 --> 00:40:28,120
Apa aku lupa mengatakan
ini mungkin menyengat?
800
00:40:28,122 --> 00:40:30,522
Ini bukan luka pertamaku.
801
00:40:30,524 --> 00:40:32,758
Aku speedster, ingat?
802
00:40:32,760 --> 00:40:35,427
Kau pastikan tidak ada
yang akan lupakan itu hari ini.
803
00:40:35,429 --> 00:40:37,196
Berkat kau.
804
00:40:37,198 --> 00:40:39,064
Velocity-7 cukup baik.
805
00:40:39,066 --> 00:40:40,466
Pindah ke Velocity-8,
806
00:40:40,468 --> 00:40:43,302
Aku akan mencari tahu, aku bersumpah.
807
00:40:43,304 --> 00:40:46,405
Aku perlu kau mencari tahu
bagaimana menstabilkan portalnya.
808
00:40:46,407 --> 00:40:49,808
Barry, Cisco, dan Wells
masih memiliki 24 jam.
809
00:40:49,810 --> 00:40:52,244
Jadi kita memiliki satu hari...
810
00:40:52,246 --> 00:40:54,346
...atau mereka bisa terjebak
di sana selamanya.
811
00:41:25,846 --> 00:41:27,646
Jesse. Jesse!
812
00:41:27,648 --> 00:41:29,982
Hei. Aku di sini untuk ayahmu!
813
00:41:29,984 --> 00:41:31,683
Kami akan mengeluarkanmu
dari sini, oke?
814
00:41:31,685 --> 00:41:33,318
Aku berjanji.
815
00:41:35,055 --> 00:41:37,856
Ini tidak bijaksana...
816
00:41:37,858 --> 00:41:44,062
...membuat janji yang
tidak bisa kau tepati, Flash.
817
00:41:44,064 --> 00:41:47,232
Lihat sekelilingmu.
818
00:41:47,234 --> 00:41:53,372
Ini adalah tempat terakhir...
819
00:41:53,374 --> 00:41:56,575
...yang akan kau lihat.
820
00:42:00,320 --> 00:42:22,527
Thanks to www.addic7ed.com
terjemahan *Radicalz* sanjiro.net