1 00:00:00,797 --> 00:00:02,029 Tên tôi là Barry Allen, 2 00:00:02,031 --> 00:00:05,032 Và tôi là người nhanh nhất hành tinh, 3 00:00:05,034 --> 00:00:08,069 Đối với thế giới bên ngoài, tôi chỉ là một nhà khoa học pháp y thông thường, 4 00:00:08,071 --> 00:00:11,072 nhưng trong bí mật, cùng sự giúp đỡ của bạn bè tại S.T.A.R.S Labs, 5 00:00:11,074 --> 00:00:14,675 tôi chống tội phạm và tìm những meta-human khác như tôi. 6 00:00:14,677 --> 00:00:16,577 Tôi đã truy lùng được kẻ đã giết mẹ mình, 7 00:00:16,579 --> 00:00:19,947 nhưng làm vậy, tôi lại đem đến thế giới của mình những mối nguy mới, 8 00:00:19,949 --> 00:00:23,250 và tôi là người duy nhất đủ nhanh để ngăn chặn chúng. 9 00:00:23,252 --> 00:00:26,153 Tôi là The Flash. 10 00:00:26,155 --> 00:00:28,422 Các tập trước trong "The Flash"... 11 00:00:28,424 --> 00:00:30,457 Đây là lý do con tới Central City à? 12 00:00:30,459 --> 00:00:31,525 Vì cái trò vỗ bổ này. 13 00:00:31,527 --> 00:00:33,527 Con không cần phải giải thích gì cho bố cả. 14 00:00:33,529 --> 00:00:35,262 Cái này là bất hợp pháp. Còn ta là cảnh sát. 15 00:00:35,264 --> 00:00:36,830 Ngài thanh tra mà không biết mình còn có đứa con trai. 16 00:00:36,832 --> 00:00:37,798 Chị mới gặp mẹ hôm nay. 17 00:00:37,800 --> 00:00:39,300 Mẹ nói lâu rồi em không tới. 18 00:00:39,302 --> 00:00:40,834 Mẹ nghĩ là do em vẫn giận mẹ. 19 00:00:40,836 --> 00:00:42,436 Em có quyền được giận chứ. 20 00:00:42,438 --> 00:00:44,404 - Em sẽ rời Central City. - Sao cơ? 21 00:00:44,406 --> 00:00:46,440 Em đã được nhận vào khoa Điều Tra Tội Chứng 22 00:00:46,442 --> 00:00:47,708 Của Đại Học Midway City. 23 00:00:47,710 --> 00:00:49,443 Có tên Turtle bị nhốt trong đường ống rồi. 24 00:00:49,445 --> 00:00:51,578 Việc chúng ta cần làm là dùng hắn để tìm ra cách 25 00:00:51,580 --> 00:00:53,780 cướp tốc độ của Zoom, và đưa con gái ông trở về. 26 00:00:53,782 --> 00:00:55,749 Chuyện đó sẽ mất thời gian hơn chúng ta nghĩ. 27 00:00:55,751 --> 00:00:57,084 Bởi vì Turtle chết rồi. 28 00:00:57,086 --> 00:01:00,087 Giờ, hãy quyết định để 29 00:01:00,089 --> 00:01:02,189 cứu mạng sống con gái mình đi. 30 00:01:02,191 --> 00:01:05,225 Ta sẽ giúp ngươi cướp tốc độ của Flash. 31 00:01:06,763 --> 00:01:09,497 Mọi người đều tưởng rằng nhựa đường chủ yếu để phủ đường. 32 00:01:09,499 --> 00:01:12,700 Sự thật thú vị là: Nó còn được dùng làm thuốc và hương liệu 33 00:01:12,702 --> 00:01:14,402 Cho kẹo và rượu. 34 00:01:14,404 --> 00:01:16,003 Tao cá chắc giờ mày đang nghĩ 35 00:01:16,005 --> 00:01:18,973 là "ngon tuyệt", phải không? 36 00:01:18,975 --> 00:01:20,674 Cái tao hy vọng mày sẽ nghĩ đến là 37 00:01:20,676 --> 00:01:23,277 "Wow, Clay thật sự muốn biết 38 00:01:23,279 --> 00:01:24,879 mình đang dấu tiền ở đâu. 39 00:01:24,881 --> 00:01:26,680 "Có lẽ giờ mình đưa hắn số tài khoản, 40 00:01:26,682 --> 00:01:29,750 thì hắn sẽ không thả mình vào bể chứa nhựa đường đang sôi này." 41 00:01:29,752 --> 00:01:31,352 Hmm? 42 00:01:31,354 --> 00:01:33,087 Tao xin lỗi, cái gì cơ? 43 00:01:34,257 --> 00:01:38,793 Số tài khoản ngân hàng Central City 5463728. 44 00:01:40,363 --> 00:01:42,463 Làm ơn kéo tao lên. 45 00:01:42,465 --> 00:01:43,497 Tao rất xin lỗi! 46 00:01:43,499 --> 00:01:46,667 Aah! 47 00:01:48,938 --> 00:01:52,206 Tao tưởng mày nói sẽ không giết nó cơ mà. 48 00:01:52,208 --> 00:01:53,741 Tao nói nhiều thứ lắm. 49 00:01:56,679 --> 00:01:57,845 Joey đâu rồi? 50 00:01:57,847 --> 00:01:59,280 Đang ước rằng nó đã ở nơi khác. 51 00:01:59,282 --> 00:02:00,314 Đi thôi. 52 00:02:01,851 --> 00:02:03,617 Anh em, vào xe nhanh! Đi thôi! 53 00:02:03,619 --> 00:02:05,352 Lái đi! Lái! 54 00:02:33,079 --> 00:02:37,176 == The Flash Fanpage Việt Nam == www.fb.com/theflashcwvn 55 00:02:38,754 --> 00:02:40,921 Có lời bài hát này tôi rất thích. 56 00:02:40,923 --> 00:02:43,991 "Mọi trái tim tan vỡ vẫn đang đập. 57 00:02:43,993 --> 00:02:46,827 "Tim tôi cũng vậy, nhưng nó đã thâm tím. 58 00:02:46,829 --> 00:02:48,762 "Hy vọng rằng sẽ không còn lâu nữa. 59 00:02:48,764 --> 00:02:50,297 "Điều duy nhất mà tôi biết là: 60 00:02:50,299 --> 00:02:53,067 thời gian sẽ thay đổi tất cả." 61 00:02:54,303 --> 00:02:55,536 Con không biết là cảnh sát 62 00:02:55,538 --> 00:02:56,971 thấy được nhiều chuyện điên rồ vậy. 63 00:02:56,973 --> 00:02:58,405 Thấy rồi là không quên được đâu. 64 00:02:58,407 --> 00:02:59,907 Bố luôn muốn trở thành một cảnh sát à? 65 00:02:59,909 --> 00:03:01,475 Ừ, ông nội từng là cảnh sát mà. 66 00:03:01,477 --> 00:03:03,677 Ông là người hùng của bố, nên bố chưa bao giờ nghĩ 67 00:03:03,679 --> 00:03:04,712 mình sẽ làm việc khác. 68 00:03:04,714 --> 00:03:05,880 Còn con thì sao? 69 00:03:05,882 --> 00:03:08,482 Không, con muốn trở thành 1 phi hành gia. 70 00:03:08,484 --> 00:03:10,017 Trời, Barry cũng muốn làm nghề đó. 71 00:03:10,019 --> 00:03:11,285 Thật sao? 72 00:03:11,287 --> 00:03:12,520 Chắc là không cùng lý do đâu. 73 00:03:12,522 --> 00:03:14,188 Đi lên vũ trụ giống như kiểu 74 00:03:14,190 --> 00:03:17,257 tốc độ tối đa con người có thể đi được, nếu không làm phi hành gia 75 00:03:17,259 --> 00:03:19,326 thì...bố đã nghe nói đến động cơ phản lực siêu âm chưa? 76 00:03:19,328 --> 00:03:21,862 - Mm-mm. - Được rồi, nó như 77 00:03:21,864 --> 00:03:23,230 sóng siêu âm đó bố. 78 00:03:23,232 --> 00:03:24,698 Phê vãi luôn. 79 00:03:24,700 --> 00:03:26,500 Con nói đúng. Không cùng lý do với Barry. 80 00:03:26,502 --> 00:03:28,869 Em thật sự đam mê tốc độ thôi đây hử? 81 00:03:28,871 --> 00:03:30,237 Vâng, đó là thứ em yêu thích. 82 00:03:30,239 --> 00:03:33,407 Thế nên em mới vẫn còn đua xe à? 83 00:03:35,144 --> 00:03:36,810 Vẫn còn, phải không? 84 00:03:36,812 --> 00:03:39,280 Nó không phải quá nguy hiểm sao? 85 00:03:39,282 --> 00:03:41,715 Đúng rồi, cho những kẻ đua với em. 86 00:03:41,717 --> 00:03:43,684 Chắc chắn là nguy hiểm rồi. 87 00:03:44,720 --> 00:03:46,086 Nghe này, cảm ơn vì đã rủ tới chơi, 88 00:03:46,088 --> 00:03:47,354 nhưng em phải đi đây. 89 00:03:47,356 --> 00:03:49,023 Còn sớm mà. Đừng về vội. 90 00:03:49,025 --> 00:03:51,258 Không, con còn có việc phải làm. 91 00:03:51,260 --> 00:03:53,794 Con sẽ gặp bố sau. 92 00:03:59,936 --> 00:04:02,102 Sao con lại làm vậy? 93 00:04:02,104 --> 00:04:04,038 "Cám ơn vì đã rủ tới chơi á?" 94 00:04:04,040 --> 00:04:06,140 Em nó là con trai bố hay bạn thân lệch tuổi vậy? 95 00:04:06,142 --> 00:04:08,075 Nghe này, bố biết là hơi kì. 96 00:04:08,077 --> 00:04:09,877 Bố chỉ đang tìm cách thôi mà. 97 00:04:09,879 --> 00:04:11,378 Theo cách nhìn của con, thì có vẻ như 98 00:04:11,380 --> 00:04:12,813 bố đang lờ đi điều có thể 99 00:04:12,815 --> 00:04:15,282 làm Wally bị chết đo. 100 00:04:15,284 --> 00:04:17,585 Thực ra Wally muốn hiểu bố hơn 101 00:04:17,587 --> 00:04:19,753 đã là một thắng lợi rồi, nên trong tương lai 102 00:04:19,755 --> 00:04:21,789 con có thể cố không đuổi em nó ra khỏi nhà được không? 103 00:04:21,791 --> 00:04:24,325 Bố, con có thể giả vờ nếu bố muốn, 104 00:04:24,327 --> 00:04:28,229 nhưng chính xác thì bố định cho em nó hiểu con người nào của bố? 105 00:04:28,231 --> 00:04:30,798 Vì người mà con thấy tối nay, 106 00:04:30,800 --> 00:04:33,934 con không nhận ra đấy là bố. 107 00:04:37,306 --> 00:04:40,574 Nhật kí 1-14: não của Turtle. 108 00:04:40,576 --> 00:04:45,145 Với những gì tôi nghiên cứu được từ não của Turtle 109 00:04:45,147 --> 00:04:48,282 và Reverse-Flash, cuối cùng 110 00:04:48,284 --> 00:04:49,883 đã giúp tôi hoàn thiện thiết bị 111 00:04:49,885 --> 00:04:53,954 mà khi cài đặt nó bên trong bộ đồ của Flash 112 00:04:53,956 --> 00:04:57,291 sẽ giúp tôi khai thác tốc độ của cậu ta, nên vào lần tới 113 00:04:57,293 --> 00:05:01,028 khi cậu ta dùng Speed Force... 114 00:05:02,865 --> 00:05:07,067 Tôi có thể bắt đầu...thu thập. 115 00:05:08,638 --> 00:05:12,373 Tôi ước là có cách khác, nhưng tiếc là không. 116 00:05:12,375 --> 00:05:13,674 - Oh, Chào. - Chào. 117 00:05:13,676 --> 00:05:16,744 Ông ở đây muộn vậy. 118 00:05:16,746 --> 00:05:17,745 Như cậu thôi. 119 00:05:17,747 --> 00:05:20,281 Không phải lẽ ra cậu đã về... 120 00:05:20,283 --> 00:05:22,049 làm việc mà những người 26 tuổi 121 00:05:22,051 --> 00:05:23,484 vẫn làm vào tối thứ 5 à? 122 00:05:23,486 --> 00:05:25,385 Ừ thì, tôi vừa mới độc thân mà. 123 00:05:25,387 --> 00:05:26,854 - Ah. - Nên tôi nghĩ là tôi có thể 124 00:05:26,856 --> 00:05:28,555 giải quyết vấn đề lỗ hổng xem sao. 125 00:05:28,557 --> 00:05:30,891 Xem liệu tôi có thể tìm ra cách để đóng chúng không. 126 00:05:30,893 --> 00:05:32,726 Có vẻ như ông cũng có ý tưởng tương tự. 127 00:05:32,858 --> 00:05:35,692 Phải. 128 00:05:35,694 --> 00:05:37,060 Tôi làm một mình tốt hơn. 129 00:05:37,062 --> 00:05:38,194 Ồ, ông chưa nghe đến câu 130 00:05:38,196 --> 00:05:39,229 "2 cái đầu thì tốt hơn 1 cái" à? 131 00:05:39,231 --> 00:05:39,963 Chưa. 132 00:05:40,040 --> 00:05:41,239 Chắc chỉ có Earth-1 có. 133 00:05:41,241 --> 00:05:42,240 Cậu phải hiểu là, với tôi, 134 00:05:42,242 --> 00:05:43,875 Earth của tôi là Earth-1 chứ? 135 00:05:43,877 --> 00:05:45,610 - Rồi. - Earth của cậu mới chỉ tạo ra 136 00:05:45,612 --> 00:05:47,546 vật chất Quark CFL, nên cậu sẽ mất khoảng thời gian dài 137 00:05:47,548 --> 00:05:49,548 để bắt kịp nền khoa học đấy. 138 00:05:49,550 --> 00:05:51,683 Làm một mình còn hơn. 139 00:05:51,685 --> 00:05:52,884 Khoa học này á? 140 00:05:52,886 --> 00:05:55,954 Phải, nó đó. 141 00:05:55,956 --> 00:05:57,556 Xem này. 142 00:06:02,596 --> 00:06:04,696 Khó chịu thật. 143 00:06:04,698 --> 00:06:06,932 Wow. Được rồi, tôi bắt kịp tất cả 144 00:06:06,934 --> 00:06:09,067 trong vòng 30 phút nữa, hoặc ít hơn. 145 00:06:09,069 --> 00:06:11,102 Hình như tôi bỏ lỡ mất 1 cái. 146 00:06:11,104 --> 00:06:13,071 Được rồi, cậu có thể hỗ trợ, 147 00:06:13,073 --> 00:06:14,639 nhưng tôi mới là người chỉ đạo. 148 00:06:14,641 --> 00:06:16,208 Vâng, ông chỉ đạo. 149 00:06:27,855 --> 00:06:29,187 Trông cái mông đó kìa. 150 00:06:36,630 --> 00:06:38,864 Hey. 151 00:06:38,866 --> 00:06:40,298 Chị đang làm cái quái gì ở đây 152 00:06:40,300 --> 00:06:42,367 ngoài việc làm em phát bệnh vậy? 153 00:06:42,369 --> 00:06:44,202 Chị đã bảo là chị đã tìm hiểu mà. 154 00:06:44,204 --> 00:06:46,271 Chị nghĩ đây là ý tưởng tốt 155 00:06:46,273 --> 00:06:49,140 cho một câu chuyện trên báo, thêm nữa đây sẽ là 156 00:06:49,142 --> 00:06:50,976 cách tuyệt nhất để chúng ta hiểu nhau. 157 00:06:50,978 --> 00:06:53,245 Ý chị là, chị muốn hiểu có điều gì thú vị 158 00:06:53,247 --> 00:06:56,281 mà em không thể từ bỏ, người anh em ạ. 159 00:06:56,283 --> 00:06:57,449 Không ai ở đây mong 160 00:06:57,451 --> 00:06:58,483 mặt họ lên báo đâu, 161 00:06:58,485 --> 00:06:59,551 chị hiểu chứ? 162 00:06:59,553 --> 00:07:00,819 Phần nào trên báo cơ? 163 00:07:00,821 --> 00:07:02,420 Trang nhất nơi họ đăng 164 00:07:02,422 --> 00:07:04,890 ảnh căn cước tội phạm hay ở mặt sau mục cáo phó? 165 00:07:04,892 --> 00:07:06,124 Yo, sao chị không lấy 1 trang 166 00:07:06,126 --> 00:07:07,425 trong câu chuyện của bố ý. 167 00:07:07,427 --> 00:07:08,960 Em làm gì thì mặc kệ em, được chứ? 168 00:07:08,962 --> 00:07:10,328 Em không cần một chị cả đâu. 169 00:07:10,330 --> 00:07:12,197 Ừ, em cần một người làm tang lế ấy. 170 00:07:12,199 --> 00:07:14,532 Trận đua cuối của tối nay nào, mọi người. 171 00:07:14,534 --> 00:07:17,335 Đương kim vô địch của chúng ta: Tail Lights. 172 00:07:23,443 --> 00:07:25,176 Oh. 173 00:07:25,178 --> 00:07:26,978 Sao chứ? 174 00:07:26,980 --> 00:07:28,713 Không chúc may mắn à? 175 00:07:51,605 --> 00:07:53,305 Thông tin mới nhất trong chiến dịch tranh cử 176 00:07:53,307 --> 00:07:55,373 thị trưởng của Oliver Queen sẽ được nói tiếp sau đây. 177 00:07:55,375 --> 00:07:58,009 Trong tin địa phương, Roofing Tar Industries, 178 00:07:58,011 --> 00:08:00,111 nhà máy đã bị tàn phá do vụ nổ 179 00:08:00,113 --> 00:08:02,580 máy gia tốc hạt của Star Labs 2 năm trước, 180 00:08:02,582 --> 00:08:04,950 cuối cùng cũng được thiết lập mở lại. 181 00:08:12,292 --> 00:08:16,227 Này, dọn dẹp trước khi về chứ! 182 00:08:34,014 --> 00:08:36,481 2 năm! 183 00:08:36,483 --> 00:08:39,150 2 năm qua tao mặc kẹt trong lòng đất, 184 00:08:39,152 --> 00:08:40,752 trong bóng tối đó. 185 00:08:40,754 --> 00:08:42,287 Tao không thể nhìn, 186 00:08:42,289 --> 00:08:44,089 Tao không thể cảm nhận, 187 00:08:44,091 --> 00:08:46,257 nhưng tao vẫn có thể căm thù. 188 00:08:48,562 --> 00:08:49,861 Joey? 189 00:08:49,863 --> 00:08:51,363 Mày đã bao giờ tự hỏi cảm giác thế nào 190 00:08:51,365 --> 00:08:54,332 khi mày thả tao xuống bể nhựa đường đang sôi không? 191 00:08:54,334 --> 00:08:56,468 Khi đầu tao chạm xuống trước, 192 00:08:56,470 --> 00:08:59,437 tao đã cảm thấy đôi tai và mũi của mình bị cháy sạch. 193 00:08:59,439 --> 00:09:02,140 Đôi mắt tao chảy ra đau không thể tưởng tượng nổi, 194 00:09:02,142 --> 00:09:05,010 nhưng cái cách nó đốt cháy cổ họng tao 195 00:09:05,012 --> 00:09:09,714 khi tao đang cố thở mới thật sự đặc biệt. 196 00:09:09,716 --> 00:09:11,816 Làm ơn. 197 00:09:11,818 --> 00:09:14,686 Sao tao không cho mày cảm nhận nhỉ? 198 00:09:21,370 --> 00:09:22,707 Xin lỗi. 199 00:09:22,708 --> 00:09:24,775 - Barr, Cháu ổn chứ? - Chào chú. 200 00:09:24,777 --> 00:09:26,443 Vâng, chỉ là, chú biết đấy, 201 00:09:26,551 --> 00:09:27,951 thật kì khi không có Patty ở đây. 202 00:09:27,953 --> 00:09:29,719 Ừ, không cùng lý do, 203 00:09:29,745 --> 00:09:31,111 nhưng chú cũng nhớ Patty. 204 00:09:31,113 --> 00:09:32,613 Chúng ta có gì rồi? 205 00:09:32,615 --> 00:09:35,716 Nạn nhân tên là Daniel Burge. 206 00:09:35,718 --> 00:09:37,685 Không hẳn là một hướng đạo sinh, 207 00:09:37,687 --> 00:09:41,889 nhưng đã mua gara này 2 năm trước. 208 00:09:41,891 --> 00:09:44,692 Trông giống như cậu ta đã bị nhúng vào núi lửa vậy. 209 00:09:44,694 --> 00:09:46,727 Vâng. 210 00:09:46,729 --> 00:09:48,929 Thực ra độ sâu và tính đồng đều 211 00:09:48,931 --> 00:09:50,898 của phần bỏng giống như vết được thấy 212 00:09:50,900 --> 00:09:54,234 khi cơ thể bị bao bọc bởi thứ gì đó giống dung nham, 213 00:09:54,236 --> 00:09:55,769 nhưng với độ bỏng thấp hơn 214 00:09:55,771 --> 00:09:58,038 và thêm vài đặc tính hóa học nữa. 215 00:09:58,040 --> 00:10:01,275 Bên điều tra hỏa hoạn không tìm thấy hóa chất nào khác. 216 00:10:01,277 --> 00:10:03,477 Vâng, sao mà tìm thấy với một meta chứ. 217 00:10:03,479 --> 00:10:06,246 Rồi, cháu sẽ lấy mẫu cho S.T.A.R. Labs. 218 00:10:06,248 --> 00:10:07,948 Để Cisco làm vài xét nghiệm. 219 00:10:07,950 --> 00:10:09,883 Tốt, chú sẽ đi ăn trưa với Iris. 220 00:10:09,885 --> 00:10:11,485 Nó muốn nói chuyện với chú về Wally. 221 00:10:11,487 --> 00:10:13,220 Vâng, chuyện thế nào rồi, giữa chú và Wally ấy? 222 00:10:13,222 --> 00:10:15,556 Tốt. Cũng được. 223 00:10:15,558 --> 00:10:17,458 Chú không biết nữa, cứ từng bước một đã. 224 00:10:17,460 --> 00:10:18,659 Chú đang cố cho nó không gian. 225 00:10:18,661 --> 00:10:20,728 Nó vừa mới mất mẹ. 226 00:10:20,730 --> 00:10:22,463 Vừa mới gặp chú và chị gái. 227 00:10:22,465 --> 00:10:23,564 Nó gặp rất nhiều vấn đề một lúc. 228 00:10:23,566 --> 00:10:24,898 Vâng, cậu ấy vừa tìm thấy người bố tuyệt nhất 229 00:10:24,900 --> 00:10:26,166 mà cậu ta có thể ước rồi đấy. 230 00:10:26,168 --> 00:10:26,867 Ồ, cháu nói vậy 231 00:10:26,869 --> 00:10:28,235 trong khi cháu đâu có luôn nghĩ vậy. 232 00:10:28,237 --> 00:10:29,703 Chà, chú khá là nghiêm mà. 233 00:10:29,705 --> 00:10:31,071 Chắc chắn rồi. 234 00:10:31,073 --> 00:10:32,639 Nhưng nghiêm ngặt không phải luôn luôn là điều xấu, 235 00:10:32,641 --> 00:10:36,276 đặc biệt là khi cháu hiểu nó đến từ tình yêu. 236 00:10:36,278 --> 00:10:38,479 - Chú sẽ nói chuyện với cháu sau. - Vâng. 237 00:10:39,482 --> 00:10:42,049 Kinh quá. 238 00:10:56,332 --> 00:10:58,499 Rồi, giờ bấm vào đây. 239 00:10:59,368 --> 00:11:01,168 Bam, ứng dụng của tôi đó. 240 00:11:01,170 --> 00:11:03,670 Thấy chưa, ứng dụng vừa mới hoạt động. 241 00:11:07,977 --> 00:11:10,844 Vậy là cậu có thể đồng bộ tất cả bài đăng truyền thông 242 00:11:10,846 --> 00:11:12,079 về hoạt động của meta-human. 243 00:11:12,142 --> 00:11:13,942 Ai đó thấy chuyện gì điên rồ ở Central City, 244 00:11:13,944 --> 00:11:15,143 tôi sẽ nhận được cảnh báo về nó. 245 00:11:15,145 --> 00:11:16,711 Yo, anh bạn, 246 00:11:16,713 --> 00:11:18,346 cậu rảnh rang quá đấy. 247 00:11:18,348 --> 00:11:19,848 Ồ, tôi tượng cậu sẽ bảo nó thật tuyệt. 248 00:11:28,258 --> 00:11:29,858 Tôi chỉ nói cậu không thể chê trách gì tôi. 249 00:11:29,860 --> 00:11:31,659 Có phải bạn gái cậu vừa mới chia tay cậu không? 250 00:11:31,661 --> 00:11:33,561 - Thì sao? - Dám chắc là cô ấy đã làm vậy. 251 00:11:33,563 --> 00:11:35,230 Chào, Harry. 252 00:11:35,232 --> 00:11:37,932 Chờ đã, nếu ứng dụng đó cho cậu tai mắt khắp thành phố, 253 00:11:37,934 --> 00:11:40,802 vậy sao cậu không dùng nó để tìm thấy "Người yêu đích thực"? 254 00:11:40,804 --> 00:11:41,936 Tôi vừa mới tạo ra meta-human Tinder à? 255 00:11:41,938 --> 00:11:43,138 Mm-hmm. 256 00:11:43,140 --> 00:11:44,439 Không, không bắt đầu sở thích đó đâu. 257 00:11:44,441 --> 00:11:45,807 Nó là để kiểm tra hồ sơ cá nhân của họ. 258 00:11:45,809 --> 00:11:47,475 Không phải để làm mấy trò đó. 259 00:11:49,679 --> 00:11:50,979 Chào con yêu. 260 00:11:50,981 --> 00:11:52,514 Chào bố. 261 00:11:54,251 --> 00:11:56,217 Có vẻ như con đang làm việc chăm chỉ nhỉ. 262 00:11:56,219 --> 00:11:57,485 Vâng. 263 00:11:57,487 --> 00:11:58,853 Con đang nghiên cứu một câu chuyện. 264 00:11:58,855 --> 00:12:01,890 Cái này bố sẽ thấy thực sự hứng thú. 265 00:12:01,892 --> 00:12:03,725 Mm. 266 00:12:03,727 --> 00:12:07,028 Đây là Curran Roberts. 267 00:12:07,030 --> 00:12:08,530 Sau khi đầu ông ta đập vào kính chắn gió 268 00:12:08,532 --> 00:12:13,334 của chiếc Hot Rod, ông ta đã hôn mê trong 6 tháng. 269 00:12:13,336 --> 00:12:16,437 Thằng nhóc này, đã chết. 270 00:12:16,439 --> 00:12:18,373 Cậu ta đâm xe vào gốc cây 271 00:12:18,375 --> 00:12:20,508 với vận tốc 110 dặm/giờ. 272 00:12:20,510 --> 00:12:22,443 Họ đều là tay đua đường phố, bố ạ, 273 00:12:22,445 --> 00:12:25,046 Và Wally có thể là người kế tiếp. 274 00:12:25,048 --> 00:12:27,715 Con muốn bố làm gì đây, Iris, 275 00:12:27,717 --> 00:12:28,750 nhốt nó lại à? 276 00:12:28,752 --> 00:12:30,418 Hoặc dừng cuộc đua lại. 277 00:12:30,420 --> 00:12:31,953 Nghe này, bố học được điều này lâu rồi, 278 00:12:31,955 --> 00:12:33,988 là con không thể ngăn con cái mình thành người nó muốn. 279 00:12:33,990 --> 00:12:35,924 Thật sao? 280 00:12:35,926 --> 00:12:38,893 Sao bố không làm bố của em ấy đi, hả bố? 281 00:12:38,895 --> 00:12:40,995 Bố sợ điều gì vậy? 282 00:12:40,997 --> 00:12:42,263 Được rồi, con nói đúng. 283 00:12:42,265 --> 00:12:43,998 Bố sợ. 284 00:12:44,000 --> 00:12:47,068 Bố sợ nó sẽ chối bỏ bố, hay chúng ta. 285 00:12:47,070 --> 00:12:48,803 Giống như lần trước bố đối mặt với nó 286 00:12:48,805 --> 00:12:50,805 về cuộc đua, nó không được tốt lắm, nhớ chứ? 287 00:12:50,807 --> 00:12:52,540 Mà bố thì cần chuyện tốt đẹp với Wally. 288 00:12:52,542 --> 00:12:54,576 Ý bố là, sau từng ấy năm lưu lạc, 289 00:12:54,578 --> 00:12:57,912 bố muốn nó trong cuộc đời của chúng ta, 290 00:12:57,914 --> 00:13:02,283 nhưng hãy để bố làm nó tin bố đã, 291 00:13:02,285 --> 00:13:05,887 rồi bố mới có thể làm gì đó được. 292 00:13:05,889 --> 00:13:07,455 Thôi được. 293 00:13:12,996 --> 00:13:14,529 Có vấn đề gì vậy? 294 00:13:14,531 --> 00:13:16,998 Um, không... Tôi không thể nhớ, 295 00:13:17,000 --> 00:13:18,967 Liệu hạt xoắn theo hướng trái 296 00:13:18,969 --> 00:13:21,236 nếu vòng xoay và chuyện động của nó như nhau, hay ngược lại? 297 00:13:21,238 --> 00:13:22,937 - Nó... - Không, chờ đã, tôi biết rồi. 298 00:13:22,939 --> 00:13:24,272 Từ từ, đừng trả lời. 299 00:13:29,880 --> 00:13:32,213 Ngược lại. Tôi biết mà. 300 00:13:32,215 --> 00:13:33,648 Cậy biết làm vậy thật sự rất khó chịu không? 301 00:13:33,650 --> 00:13:35,316 Ông biết đấy, tôi chỉ... 302 00:13:35,318 --> 00:13:36,951 nạp lại trí nhớ ngắn hạn 303 00:13:36,953 --> 00:13:39,954 mỗi lúc một lần thôi mà. 304 00:13:43,360 --> 00:13:44,525 Cảm giác như ngày xưa vậy. 305 00:13:44,527 --> 00:13:45,727 Được rồi. 306 00:13:45,729 --> 00:13:47,128 Ý tôi là, tôi hiểu, rõ ràng 307 00:13:47,130 --> 00:13:48,563 đây là lần đầu tiên chúng ta làm việc cùng nhau, 308 00:13:48,565 --> 00:13:51,399 nhưng tôi đang học được rất nhiều từ ông. 309 00:13:51,401 --> 00:13:54,401 Ông Wells trước là một người thầy thật sự. 310 00:13:55,105 --> 00:13:56,571 Ông ấy tin rằng tôi có thể làm được mọi thứ. 311 00:13:56,573 --> 00:13:57,805 Làm tôi tin vào điều đó. 312 00:13:57,807 --> 00:13:59,340 Ừ. 313 00:13:59,342 --> 00:14:01,342 Ông ấy đã mở ra một chân trời mới cho tôi. 314 00:14:01,344 --> 00:14:03,578 Ông ấy giống như một người cha nữa vậy. 315 00:14:05,749 --> 00:14:06,948 - Thôi đi, được chứ? - Sao vậy? 316 00:14:06,950 --> 00:14:08,750 Tôi không nhờ cậu giúp, được chứ? 317 00:14:08,752 --> 00:14:10,652 Tôi chắc chắn cũng không yêu cầu được làm thầy cậu. 318 00:14:10,654 --> 00:14:11,653 Được rồi, bình tĩnh đi. 319 00:14:11,655 --> 00:14:13,021 Tôi chỉ nói về... 320 00:14:13,023 --> 00:14:14,255 Này, cậu biết gì không? Tôi có con rồi. 321 00:14:14,257 --> 00:14:15,690 Tôi không cần đứa nữa, nên biến dùm cái. 322 00:14:15,692 --> 00:14:17,825 Để tôi tự hoàn thành. 323 00:14:19,696 --> 00:14:21,596 Được thôi. 324 00:14:31,508 --> 00:14:34,509 Tôi đã kiểm tra mẫu vật hiện trường theo 6 cách từ chủ nhật. 325 00:14:34,511 --> 00:14:35,510 Cậu làm sao vậy? 326 00:14:35,512 --> 00:14:36,644 Tôi đã... 327 00:14:36,646 --> 00:14:38,813 Uh, không có gì. Có chuyện gì? 328 00:14:38,815 --> 00:14:40,315 2 việc rất lạ. 329 00:14:40,317 --> 00:14:42,550 Một là chắc chắn có tế bào meta-human trong dầu. 330 00:14:42,552 --> 00:14:44,585 2 là anh ta không hề chết vì bỏng. 331 00:14:44,587 --> 00:14:45,753 Mà do nghẹt thở. 332 00:14:45,755 --> 00:14:47,555 Nghẹt thở? 333 00:14:47,557 --> 00:14:49,791 Nó có lý đấy. 334 00:14:49,793 --> 00:14:51,993 Các vết bỏng cho thấy cơ thể bị bao bọc bởi thứ gì đó. 335 00:14:51,995 --> 00:14:54,662 Tham chiếu chéo mức độ oxy ở cấp độ tế bào, 336 00:14:54,664 --> 00:14:56,864 tôi thấy kết quả khớp với khi động vật bị mắc kẹt 337 00:14:56,866 --> 00:14:58,466 và bị bịt kín trong nhựa đường. 338 00:14:58,468 --> 00:15:00,001 Gã đó đã bị hóa đá. 339 00:15:00,003 --> 00:15:01,336 Whoa. 340 00:15:01,338 --> 00:15:03,104 Vậy kẻ đã giết anh ta 341 00:15:03,106 --> 00:15:04,806 Giống như một ... 342 00:15:04,808 --> 00:15:06,541 - Tar pit. - Hồ nhựa đường di động (Tar pit). 343 00:15:06,543 --> 00:15:08,042 Mmm,chậm quá. 344 00:15:08,044 --> 00:15:09,310 Không sao đâu. 345 00:15:09,312 --> 00:15:11,245 Vậy về cơ bản 346 00:15:11,247 --> 00:15:13,614 hắn làm chết đuối trong nhựa đường. 347 00:15:13,616 --> 00:15:15,416 Chúa ơi, cảnh đó thật kinh dị. 348 00:15:15,418 --> 00:15:17,385 Tại sao hắn lại nhắm vào Daniel Burge? 349 00:15:19,055 --> 00:15:21,456 Ôi, đó là ứng dụng xã hội tìm meta-human của tôi. 350 00:15:21,458 --> 00:15:23,124 Là nó đó. 351 00:15:23,126 --> 00:15:24,392 Có một cuộc tấn công đang xảy ra 352 00:15:24,394 --> 00:15:26,561 ở số 6 và Bell, dưới thành phố. 353 00:15:54,491 --> 00:15:57,558 Còn nhớ tao không, Clay? 354 00:15:58,995 --> 00:16:00,561 Bọn tao đã giết mày rồi mà. 355 00:16:00,563 --> 00:16:03,765 Tao cá lúc này mày không nghĩ là... 356 00:16:03,767 --> 00:16:06,701 "Ngon tuyệt". 357 00:16:06,703 --> 00:16:09,070 Yo, 2 người thấy cảnh này chứ? 358 00:16:09,072 --> 00:16:10,638 Bọn tôi thấy rồi. 359 00:16:18,314 --> 00:16:19,647 Được rồi, có ý tưởng gì không? 360 00:16:19,649 --> 00:16:21,015 Độ nhớt của nhựa đường giảm 361 00:16:21,017 --> 00:16:22,183 cùng lúc với nhiệt độ của nó. 362 00:16:22,185 --> 00:16:23,384 Phải phải và nó cứng lại. 363 00:16:23,386 --> 00:16:25,486 Này, tìm cách làm nguội hắn ta đi. 364 00:16:30,393 --> 00:16:33,161 Này, BBQ! 365 00:16:33,163 --> 00:16:34,862 Bắn mạnh vào đây xem nào! 366 00:16:48,611 --> 00:16:50,478 Oh, yeah! 367 00:16:50,480 --> 00:16:53,047 Đội Flash! 368 00:16:53,049 --> 00:16:54,582 Này, anh bạn. 369 00:16:54,584 --> 00:16:56,017 Tôi có vài câu hỏi dành cho anh đây. 370 00:16:56,019 --> 00:16:57,652 Đi thôi. 371 00:17:02,258 --> 00:17:05,393 Con sắp được về nhà rồi, Jesse. 372 00:17:05,395 --> 00:17:06,727 Con sắp được về nhà rồi. 373 00:17:11,449 --> 00:17:12,848 Được rồi, vậy Tar Pit... 374 00:17:12,994 --> 00:17:13,893 Tar pit, ta gọi hắn thế đúng không? 375 00:17:13,925 --> 00:17:15,358 - Đúng vậy - Tar Pit đang truy đuổi 376 00:17:15,360 --> 00:17:16,326 Clay Stanley. 377 00:17:16,328 --> 00:17:17,594 Stanley, hóa ra, 378 00:17:18,234 --> 00:17:19,666 là một nghi phạm giết người mà CCPD 379 00:17:19,668 --> 00:17:21,268 đã cố gắng theo dõi thời gian qua, 380 00:17:21,270 --> 00:17:22,970 nhưng họ chưa tìm ra cách để gắn chúng với nhau. 381 00:17:24,039 --> 00:17:25,305 Không có ý định chơi chữ đâu. 382 00:17:25,307 --> 00:17:27,174 Chúng ta có biết sao hắn bị tấn công không? 383 00:17:27,176 --> 00:17:29,243 Stanley không trả lời bất kì câu hỏi nào của tôi. 384 00:17:29,245 --> 00:17:30,210 Hắn sợ vãi ra quần rồi. 385 00:17:30,212 --> 00:17:31,311 Khi một tên giết người sợ hãi, 386 00:17:31,313 --> 00:17:32,613 là cô biết có chuyện không ổn rồi. 387 00:17:32,615 --> 00:17:34,348 Này, cậu tìm được danh tính tên meta-human chưa? 388 00:17:34,350 --> 00:17:36,283 Tôi đang cho quét qua 5 loại 389 00:17:36,285 --> 00:17:38,018 nhận diện khuân mặt lúc này, 390 00:17:38,020 --> 00:17:39,319 nó sẽ mất một phút. 391 00:17:40,356 --> 00:17:41,722 Và đây rồi. 392 00:17:41,724 --> 00:17:43,624 Ai là hacker giỏi nhất thế giới, các bạn? 393 00:17:43,626 --> 00:17:45,392 - Felicity Smoak. - Felicity Smoak. 394 00:17:45,394 --> 00:17:46,527 Có chuyện gì với 2 người vậy? 395 00:17:46,529 --> 00:17:48,429 Bạn bè thế à. 396 00:17:48,431 --> 00:17:51,231 Tên của gã meta-human là Joseph Monteleone. 397 00:17:51,233 --> 00:17:52,666 Trông anh ta thân thiện đấy chứ. 398 00:17:52,668 --> 00:17:54,968 "Monteleone đã được báo cáo mất tích." 399 00:17:54,970 --> 00:17:56,737 Ngạc nhiên chưa, vào cái đêm 400 00:17:56,739 --> 00:17:58,205 Máy gia tốc hạt nổ. 401 00:17:58,207 --> 00:17:59,473 và sự liên quan giữa 402 00:17:59,475 --> 00:18:01,508 Monteleone và 2 nạn nhân là gì? 403 00:18:01,510 --> 00:18:02,876 Tôi sẽ gọi cho Joe. 404 00:18:02,878 --> 00:18:04,545 Bảo chú ý kiểm tra quá khứ của 3 tên này. 405 00:18:04,547 --> 00:18:06,680 Okay, tôi sẽ làm thêm vài thí nghiệm với mẫu nhựa đường. 406 00:18:06,682 --> 00:18:09,183 Xem liệu có thể tìm ra điểm yếu của hắn không. 407 00:18:13,689 --> 00:18:15,589 Này, cậu khỏe đấy chứ? 408 00:18:15,591 --> 00:18:17,324 Ừ. Sao vậy? 409 00:18:17,326 --> 00:18:18,692 Cậu chạy chậm hơn bình thường. 410 00:18:18,694 --> 00:18:20,727 Tốc độ của cậu là 1450 dặm/giờ. 411 00:18:20,729 --> 00:18:22,362 Bình thường tôi chạy nhanh bao nhiêu cơ? 412 00:18:22,364 --> 00:18:24,431 1500. Cậu có ăn đủ không đấy? 413 00:18:24,433 --> 00:18:26,366 Có chứ, anh bạn. Tôi khỏe mà, thật đấy. 414 00:18:26,368 --> 00:18:28,068 Sự khác biệt dường như không đáng kể. 415 00:18:28,070 --> 00:18:30,404 Nhanh vẫn là nhanh mà, phải không? 416 00:18:31,340 --> 00:18:33,740 - Tạm biệt nha. - Ừa 417 00:18:36,946 --> 00:18:38,712 Harvick lên vị trí thứ 5 nhờ Edwards. 418 00:18:38,714 --> 00:18:39,847 Một nỗ lực dũng cảm. 419 00:18:39,849 --> 00:18:42,549 Vượt hắn ta đi chứ, đồ ngốc. 420 00:18:48,090 --> 00:18:49,423 Clark Bronwen? 421 00:18:49,425 --> 00:18:51,091 Ai hỏi vậy? 422 00:18:57,733 --> 00:19:00,501 Cô là cô gái đi chơi với Tail Lights. 423 00:19:00,503 --> 00:19:03,437 Tôi là phóng viên của CCPN. 424 00:19:03,439 --> 00:19:05,472 Tôi muốn anh ngừng tổ chức cuộc đua. 425 00:19:06,675 --> 00:19:08,041 Bé yêu à, trừ khi em có thể tìm cho anh 426 00:19:08,043 --> 00:19:10,210 cách khác để kiếm 5000 đô một đêm, 427 00:19:10,212 --> 00:19:12,379 không thì còn lâu. 428 00:19:14,416 --> 00:19:18,185 Đây là bản xem trước của bài báo tôi đang viết. 429 00:19:18,187 --> 00:19:20,554 Anh là ngôi sao của bài. 430 00:19:20,556 --> 00:19:23,257 Tôi đã trò chuyện với vài đối tác trước của anh 431 00:19:23,259 --> 00:19:25,492 và khơi được vài bí mật. 432 00:19:25,494 --> 00:19:26,894 Như là cuộc cá độ anh thầu 433 00:19:26,896 --> 00:19:29,329 hay các vụ trộm cắp anh liên quan. 434 00:19:29,331 --> 00:19:32,566 Tôi chắc là CCPD sẽ hứng thú với vấn đề này. 435 00:19:32,568 --> 00:19:36,169 Cô quên vài thứ ở đây rồi. 436 00:19:36,171 --> 00:19:38,438 Hành hung người nghiêm trọng. 437 00:19:38,440 --> 00:19:40,040 Cô nghĩ cô là người duy nhất 438 00:19:40,042 --> 00:19:41,942 chơi được trò này à? 439 00:19:41,944 --> 00:19:43,810 Tôi có thể tìm đươc nơi cô sống, 440 00:19:43,812 --> 00:19:46,713 cô ăn gì, khi nào ngủ, 441 00:19:46,715 --> 00:19:50,384 mọi chi tiết nhỏ về đời sống của cô. 442 00:19:50,386 --> 00:19:51,785 Hmm? 443 00:19:51,787 --> 00:19:53,987 Cứ xuất bản thứ rác rưởi này đi, 444 00:19:53,989 --> 00:19:58,125 chúng ta sẽ xem chuyện gì sẽ xảy ra với cô,hmm? 445 00:19:59,061 --> 00:20:01,795 Toàn bộ cuộc nói chuyện này 446 00:20:01,797 --> 00:20:04,431 đã được ghi lại và gửi cho CCPN. 447 00:20:04,433 --> 00:20:06,600 Nếu anh hay bất kì người nào của anh động vào tôi, 448 00:20:06,602 --> 00:20:10,971 đồng nghiệp của tôi sẽ gửi cái này đến cảnh sát ngay lập tức. 449 00:20:10,973 --> 00:20:13,240 Cút ra khỏi văn phòng của tôi. 450 00:20:23,152 --> 00:20:24,785 Chị mong mỏi được chết đấy à? 451 00:20:24,787 --> 00:20:25,919 Em không phải là người đầu tiên 452 00:20:25,921 --> 00:20:28,188 bảo chị như vậy đâu. 453 00:20:28,190 --> 00:20:30,357 Xuống đó, đe dọa họ sao? 454 00:20:30,359 --> 00:20:32,392 Những kẻ này, Iris ạ, chúng sống trong bóng tối. 455 00:20:32,394 --> 00:20:34,461 Chúng là những con gián, ngoài trừ việc chúng không tách ra 456 00:20:34,463 --> 00:20:35,529 khi ai đó chiếu đèn vào. 457 00:20:35,531 --> 00:20:36,630 Chúng sẽ tìm cách cắn lại. 458 00:20:36,632 --> 00:20:37,931 Nếu chúng nguy hiểm vậy, Wally, 459 00:20:37,933 --> 00:20:40,167 sao em thân thiết với chúng vậy? 460 00:20:40,169 --> 00:20:41,702 Không phải. 461 00:20:41,704 --> 00:20:42,769 Em có thể dừng khi em muốn. 462 00:20:42,771 --> 00:20:44,738 Vậy sao lại không làm thế? 463 00:20:44,740 --> 00:20:46,373 Em bảo rằng em chỉ đua 464 00:20:46,375 --> 00:20:48,675 để kiếm tiền trả viện phí cho mẹ Fancine. 465 00:20:48,677 --> 00:20:50,544 Giờ đâu còn viện phí nữa, 466 00:20:50,546 --> 00:20:52,546 sao em vẫn đua vậy? 467 00:20:52,548 --> 00:20:55,148 Nghe này, chị không giả vờ rằng 468 00:20:55,150 --> 00:20:57,651 mẹ Francine có ý nghĩa với chị như với em, 469 00:20:57,653 --> 00:20:59,319 nhưng trong thời gian ngắn tiếp xúc với mẹ, 470 00:20:59,321 --> 00:21:01,822 chị đã thấy con người mẹ. 471 00:21:01,824 --> 00:21:04,491 Bà ấy thông minh, tốt bụng và đầy tình yêu, 472 00:21:04,493 --> 00:21:07,294 nên chị không thể tưởng được em nhớ mẹ nhiều thế nào. 473 00:21:07,296 --> 00:21:09,930 Chị đâu biết cảm giác của em thế nào. 474 00:21:09,932 --> 00:21:12,733 Để chị cho em biết cảm giác của chị ra sao. 475 00:21:12,735 --> 00:21:14,234 Chị biết em đang cố gắng rất nhiều 476 00:21:14,236 --> 00:21:15,936 để thuyết phục mọi người rằng em là một đứa bá đạo, 477 00:21:15,938 --> 00:21:18,171 nhưng chị biết em là một đứa trẻ tốt, Wally. 478 00:21:18,173 --> 00:21:20,107 Và em không hề được nuôi dạy như vậy. 479 00:21:20,109 --> 00:21:22,209 Em đã có một người mẹ độc thân chăm lo cho mình, 480 00:21:22,211 --> 00:21:24,745 còn bố và chị lo rằng lúc nào đó em sẽ đâm vào cây 481 00:21:24,747 --> 00:21:27,514 hay bị bắn bởi một băng đảng nào đó. 482 00:21:27,516 --> 00:21:29,916 Có ai đó quan tâm về cuộc sống của mình 483 00:21:29,918 --> 00:21:32,386 không thể là một cảm giác mới với em được. 484 00:21:36,392 --> 00:21:38,058 Xuất hiện ở đó lần nữa, 485 00:21:38,060 --> 00:21:40,961 thì em không thể bảo vệ được cho chị đâu. 486 00:21:49,004 --> 00:21:53,106 Vừa nghiên cứu một chút. 487 00:21:53,108 --> 00:21:55,442 Sự quyết tâm của đứa trẻ 10 tuổi. 488 00:21:55,444 --> 00:21:57,811 Sao cơ? 489 00:21:57,813 --> 00:22:01,748 Khi con gái tôi 10 tuổi... 490 00:22:01,750 --> 00:22:03,884 Giáo viên khoa học đã bắt nó làm một dự án, 491 00:22:03,886 --> 00:22:06,787 Và dự án này... Tôi đã dành mọi thời gian 492 00:22:06,789 --> 00:22:11,525 Mày mò và hoàn thiện lò chạy năng lượng mặt trời của con bé. 493 00:22:12,828 --> 00:22:14,695 Dù sao thì, sự quyết tâm của đứa trẻ 10 tuổi, 494 00:22:14,697 --> 00:22:17,264 cậu làm tôi nhớ về con bé. 495 00:22:20,469 --> 00:22:25,105 Ông có mắng cô ấy không? 496 00:22:25,107 --> 00:22:27,641 - Có. - Mm. 497 00:22:28,877 --> 00:22:31,578 Tôi biết chuyện này rất khó khắn với ông, 498 00:22:31,580 --> 00:22:33,013 nhưng ông không đơn độc đâu. 499 00:22:33,015 --> 00:22:34,815 Có chứ. Tất nhiên là có. 500 00:22:34,817 --> 00:22:37,951 Tôi...biết các cậu rất muốn tôi là một phần của đội, 501 00:22:37,953 --> 00:22:39,486 chuyện đó sẽ không bao giờ xảy ra đâu. 502 00:22:39,488 --> 00:22:42,489 Tôi sẽ luôn hành động với tư cách là người cha trước. 503 00:22:42,491 --> 00:22:46,660 Một ngày nào đó, Zoom sẽ bắt tôi lựa chọn cậu 504 00:22:46,662 --> 00:22:49,796 hoặc con gái tôi, và dù là lúc nào, không nao núng hay ngần ngại, 505 00:22:49,798 --> 00:22:51,631 tôi sẽ chọn con gái mình. 506 00:22:51,633 --> 00:22:54,000 Tôi sẽ phản bội cậu. 507 00:22:54,002 --> 00:22:55,402 Đó là tư duy nhị phân. 508 00:22:55,404 --> 00:22:57,637 Nó không cần thiết phải thế này hoặc không. 509 00:22:57,639 --> 00:23:00,874 Cuộc sống là thế này hoặc thế khác... 510 00:23:00,876 --> 00:23:05,445 Có / không, đen / trắng, yêu / ghét... 511 00:23:05,447 --> 00:23:09,649 từ lúc bình mình bắt đầu cho đến thời điểm lúc này. 512 00:23:09,651 --> 00:23:11,384 Tôi đoán tôi còn có niềm tin vào ông 513 00:23:11,386 --> 00:23:13,120 hơn là ông tin vào chính mình, 514 00:23:13,122 --> 00:23:17,457 và tiện đây, tôi có ý tưởng này hay... 515 00:23:17,459 --> 00:23:21,962 một ý niệm thì đúng hơn, về cách chúng ta có thể đóng lỗ hổng lại. 516 00:23:27,669 --> 00:23:30,103 Đây là... 517 00:23:32,174 --> 00:23:33,140 Cái này...ai viết vậy? 518 00:23:33,142 --> 00:23:34,574 Ông viết. 519 00:23:34,576 --> 00:23:37,577 Người kia cơ. 520 00:23:37,579 --> 00:23:41,148 Độc ác, chứ không ngu ngốc. 521 00:23:41,150 --> 00:23:42,716 Tôi nghĩ câu trả lời có thể là trong 522 00:23:42,718 --> 00:23:46,453 Chất cách ly điện từ của vật chất quark. 523 00:23:46,455 --> 00:23:48,188 Như tôi đã nói, 524 00:23:48,190 --> 00:23:50,590 Chúng ta là một đội. 525 00:23:53,862 --> 00:23:55,195 Tôi sẽ xem cái này. 526 00:23:55,197 --> 00:23:56,496 Tôi sẽ ở đây và chạy thử 527 00:23:56,498 --> 00:23:59,666 giả lập máy tính trên các công thức. 528 00:24:00,669 --> 00:24:02,202 Gặp cậu tối nay sau. 529 00:24:02,204 --> 00:24:05,372 Vâng, gặp lại sau nhé. 530 00:24:22,825 --> 00:24:24,291 Uống đi. 531 00:24:32,334 --> 00:24:34,267 Aah. 532 00:24:38,607 --> 00:24:39,973 Đã đủ chưa? 533 00:24:39,975 --> 00:24:42,475 Chưa bõ dính răng. 534 00:24:42,477 --> 00:24:43,577 Trả con gái lại cho ta 535 00:24:43,579 --> 00:24:45,011 và ta sẽ giao cho ngươi phần còn lại. 536 00:24:45,013 --> 00:24:47,047 Ông không ở vị thế 537 00:24:47,049 --> 00:24:48,982 để thương lượng. 538 00:24:48,984 --> 00:24:50,517 Ngươi sẽ không giết ta 539 00:24:50,519 --> 00:24:52,085 và sẽ không giết con gái ta 540 00:24:52,087 --> 00:24:54,888 bời vì nếu ngươi làm vậy, thì ngươi sẽ không có thứ ngươi muốn. 541 00:24:54,890 --> 00:24:58,258 Ta không cần phải giết con gái ông. 542 00:25:00,028 --> 00:25:02,229 Ta có thể tra tấn nó. 543 00:25:02,231 --> 00:25:04,231 Cho nó 544 00:25:04,233 --> 00:25:07,100 đến cận kề cái chết, 545 00:25:07,102 --> 00:25:11,004 để ta có thể tra tấn tiếp vào ngày hôm sau 546 00:25:11,006 --> 00:25:13,139 và hôm sau nữa. 547 00:25:13,141 --> 00:25:16,977 Đem tất cả tốc độ còn lại của Flash cho ta. 548 00:25:31,408 --> 00:25:32,641 Hey. 549 00:25:32,662 --> 00:25:33,495 Chú đã kiểm tra lý lịch 550 00:25:33,527 --> 00:25:34,959 với mọi gã liên quan đến cái tên Tar pit này, 551 00:25:34,961 --> 00:25:35,960 chẳng có gì cả. 552 00:25:35,962 --> 00:25:37,395 Ý chú là, chúng đều có hồ sơ, 553 00:25:37,397 --> 00:25:39,464 nhưng tất cả đều bị niêm phong, nên chú không đọc được. 554 00:25:39,466 --> 00:25:42,600 Đó là vì ông bị ràng buộc bởi đạo đức đó, Thanh Tra West. 555 00:25:42,602 --> 00:25:44,202 Bao nhiêu trọng tội chúng ta sẽ phạm phải 556 00:25:44,204 --> 00:25:45,670 nếu bỏ niêm phong hồ sơ tòa án? 557 00:25:45,672 --> 00:25:47,438 Eh, ba hoặc bốn. 558 00:25:47,440 --> 00:25:48,773 Không, năm. 559 00:25:48,775 --> 00:25:50,275 Chúng bị niêm phong là vì 560 00:25:50,277 --> 00:25:52,177 các hồ sơ đều là hành vi phạm tội chưa thành niên. 561 00:25:52,179 --> 00:25:53,211 Chúng không hề bị bắt cùng nhau. 562 00:25:53,213 --> 00:25:54,746 Không, nhưng xem này. 563 00:25:54,748 --> 00:25:56,915 Chúng bị giữ chung 1 cơ sở. 564 00:25:56,917 --> 00:25:59,884 Thực ra, Monteleone và nạn nhân là bạn cùng phòng. 565 00:25:59,886 --> 00:26:02,587 Ai ở chung với nạn nhân thứ 2? 566 00:26:02,589 --> 00:26:03,821 Bronwen, Clark. 567 00:26:03,823 --> 00:26:04,822 Tìm hắn may mắn nhé. 568 00:26:04,824 --> 00:26:06,191 Hắn có cả tấn địa chỉ 569 00:26:06,193 --> 00:26:07,992 và dường như không có cái nào là của hiện tại. 570 00:26:07,994 --> 00:26:10,128 Tôi sẽ chạy nhận diện khuôn mặt. 571 00:26:10,130 --> 00:26:11,896 Không cần thiết đâu. 572 00:26:11,898 --> 00:26:13,998 Trong trường hợp này, tôi là nhận diện khuôn mặt. 573 00:26:14,000 --> 00:26:15,967 Tôi biết chính xác nơi có thể tìm gã này, 574 00:26:15,969 --> 00:26:18,570 và bố à, bố sẽ không thích biết tại sao đâu. 575 00:26:18,572 --> 00:26:21,539 Được rồi, con có thể kể cho bố trên đường đi. 576 00:26:22,742 --> 00:26:24,108 Cái gì vậy? 577 00:26:24,110 --> 00:26:25,810 Lò phản ứng gây nổ lỗ hổng. 578 00:26:25,812 --> 00:26:27,145 Xin lỗi vì đã hỏi. 579 00:26:27,147 --> 00:26:28,146 Cậu sẵn sàng chưa? 580 00:26:28,148 --> 00:26:29,480 Vâng, làm thôi. 581 00:26:29,482 --> 00:26:31,416 Đi vá vũ trụ vui vé nhẻ, 2 người. 582 00:26:31,418 --> 00:26:32,784 Này này, có chuyện gì vậy? 583 00:26:32,786 --> 00:26:33,952 Trông ông có vẻ như đang bị đau. 584 00:26:33,954 --> 00:26:36,254 Gì cơ? Không, không, tôi bị...đau đầu thôi. 585 00:26:37,891 --> 00:26:39,757 Nếu tính toán của chúng ta là chính xác... 586 00:26:39,759 --> 00:26:41,226 - Chính xác mà. - Chính xác thì... 587 00:26:41,228 --> 00:26:42,794 Khi thiết bị này phát nổ, 588 00:26:42,796 --> 00:26:44,729 Nó sẽ sụp đổ "chân trời sự kiện" 589 00:26:44,731 --> 00:26:47,265 ở phía bên này của lỗ hồng, rồi đóng chặt 590 00:26:47,267 --> 00:26:49,500 mọi kết nối với Earth-2 vĩnh viễn. 591 00:26:52,005 --> 00:26:53,137 Cậu ổn chứ? 592 00:26:53,139 --> 00:26:54,305 Vâng, tôi chỉ hơi mệt chút thôi. 593 00:26:54,307 --> 00:26:55,340 Cảm giác không giống mình lắm. 594 00:26:55,342 --> 00:26:57,609 Dù sao vẫn khỏe. 595 00:26:57,611 --> 00:26:59,077 Ừ. 596 00:26:59,079 --> 00:27:02,180 - Nó sẽ thành công thôi, Harry. - Ừ, ừ . Đuợc rồi. 597 00:27:02,182 --> 00:27:04,582 - Sẵn sàng chưa? - Rồi, đưa tôi nào. 598 00:27:18,231 --> 00:27:20,131 Tới đây. 599 00:27:25,171 --> 00:27:28,373 Chúng ta làm được rồi! 600 00:27:28,375 --> 00:27:29,507 Xem kìa! 601 00:27:29,509 --> 00:27:31,042 Ông vừa mới viết lại định luật vật lý đấy! 602 00:27:31,044 --> 00:27:33,011 Không cười hay gì à. 603 00:27:33,013 --> 00:27:34,345 Tôi đoán nó rất tuyệt. 604 00:27:34,347 --> 00:27:35,980 Phải, tôi cũng thấy vậy. 605 00:27:35,982 --> 00:27:38,616 Một cái đã đóng, 51 cái nữa. 606 00:27:38,618 --> 00:27:40,485 Ừ. 607 00:27:40,487 --> 00:27:42,253 Allen... 608 00:27:42,255 --> 00:27:43,755 Vâng? 609 00:27:43,757 --> 00:27:44,922 Cảm ơn cậu. 610 00:27:44,924 --> 00:27:45,923 Chỉ là bước đầu tiền 611 00:27:45,925 --> 00:27:48,760 trong việc cứu lấy con gái ông thôi. 612 00:27:48,762 --> 00:27:50,928 Đi nào! 613 00:28:00,206 --> 00:28:02,373 Chào mừng đến với cuộc đua trái phép. 614 00:28:02,375 --> 00:28:04,242 Vậy Clark đâu? 615 00:28:04,244 --> 00:28:05,910 - Hắn kia. - Oh. 616 00:28:09,282 --> 00:28:10,882 Đi nào, anh bạn. 617 00:28:13,753 --> 00:28:15,353 Có cả Wally kìa. 618 00:28:17,023 --> 00:28:20,858 Giờ, nêu cô gái phất cờ của chúng ta đã lên, 619 00:28:20,860 --> 00:28:22,527 các bạn có thể chuẩn bị bắt đầu. 620 00:28:45,518 --> 00:28:47,685 Cái gì...? 621 00:28:51,558 --> 00:28:53,624 - Gọi Barry. - Vâng. 622 00:28:54,594 --> 00:28:56,160 Chúng ta ổn chứ? 623 00:28:56,162 --> 00:28:57,829 Hơi yên lặng kể từ lúc chúng ta đóng được lỗ hổng rồi. 624 00:28:57,831 --> 00:28:59,397 Nghe này, Allen... 625 00:28:59,399 --> 00:29:01,733 Xin lỗi, nói...nhanh thôi. 626 00:29:01,735 --> 00:29:05,236 Này, anh sẽ gọi lại em sai, Iris, anh... 627 00:29:05,238 --> 00:29:06,404 Tôi phải đi đây. 628 00:30:16,910 --> 00:30:19,811 Iris! 629 00:30:19,813 --> 00:30:21,579 Đưa con bé đến bệnh viện! 630 00:30:38,109 --> 00:30:39,675 Chào con yêu. 631 00:30:39,677 --> 00:30:40,943 Chào bố. 632 00:30:41,034 --> 00:30:42,734 Con ổn rồi chứ? 633 00:30:42,793 --> 00:30:44,626 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 634 00:30:44,628 --> 00:30:47,362 Mảnh thủy tinh từ chiếc xe đã đâm vào vai con. 635 00:30:47,364 --> 00:30:48,430 Mm. 636 00:30:48,432 --> 00:30:50,866 Nhưng con sẽ ổn cả thôi. 637 00:30:50,868 --> 00:30:52,834 Con ghét bệnh viện. 638 00:30:57,775 --> 00:31:00,075 Wally, chào em. 639 00:31:00,077 --> 00:31:02,944 Chào chị, em vào được chứ? 640 00:31:02,946 --> 00:31:06,214 Uh... Em có mua bó hoa cho chị. 641 00:31:06,216 --> 00:31:09,885 Em không biết là loại nào hay... 642 00:31:09,887 --> 00:31:13,555 liệu chị có bị dị ứng... chị có bị di ứng phấn hoa không đấy? 643 00:31:13,557 --> 00:31:16,558 Không đâu, Wally. Cám ơn em. 644 00:31:16,560 --> 00:31:18,760 Tốt rồi. Um... 645 00:31:21,131 --> 00:31:23,031 Em sẽ đặt nó ở đây. 646 00:31:31,141 --> 00:31:34,543 Không sao đâu, Wally. 647 00:31:37,514 --> 00:31:39,614 Khỏe hơn nhé. 648 00:31:39,616 --> 00:31:42,951 Bố sẽ quay lại. 649 00:31:42,953 --> 00:31:44,786 Này, chờ đã. 650 00:31:44,788 --> 00:31:45,787 Con cần đến nơi khác. 651 00:31:45,789 --> 00:31:47,155 Ừ, đúng rồi. 652 00:31:47,157 --> 00:31:49,391 Đến đầu giường chị con ấy. 653 00:31:49,393 --> 00:31:50,859 Iris đến cuộc đua tối qua 654 00:31:50,861 --> 00:31:52,460 vì chị quan tâm đến con. 655 00:31:52,462 --> 00:31:53,728 Nghe này, bố, không phải lỗi do con. 656 00:31:53,730 --> 00:31:55,063 Con đâu có bảo chị tới cuộc đua đó. 657 00:31:55,065 --> 00:31:56,097 Nghe này, bố biết không phải do con. 658 00:31:56,099 --> 00:31:57,098 Đây không phải chuyện trách móc. 659 00:31:57,100 --> 00:31:59,668 Nghe bố nói đã, được chứ? 660 00:32:01,271 --> 00:32:04,439 Bố biết con vừa mất mẹ 661 00:32:04,441 --> 00:32:06,641 và con mới tìm thấy chúng ta, đột ngột như cơn lốc vậy. 662 00:32:06,643 --> 00:32:09,744 Giờ, bố...bố không thể bảo con sống cuộc đời mình thế nào, 663 00:32:09,746 --> 00:32:13,048 nhưng bố có thế nói rằng: con không đơn độc đâu. 664 00:32:13,050 --> 00:32:17,452 Con có những người ngồi cả đêm lo lắng cho con, 665 00:32:17,454 --> 00:32:20,355 và họ sẽ không ngừng lo cho con. 666 00:32:20,357 --> 00:32:23,758 Đó là điều mà gia đình làm. 667 00:32:23,760 --> 00:32:24,993 Họ lo lắng cho nhau 668 00:32:24,995 --> 00:32:26,294 và họ đặt người thân là nhất, 669 00:32:26,296 --> 00:32:28,163 lên trước chính bản thân họ. 670 00:32:28,165 --> 00:32:30,065 vậy bố không giận con à? 671 00:32:30,067 --> 00:32:31,633 Vì đã liều lĩnh với cuộc đời mình á ? 672 00:32:31,635 --> 00:32:33,702 Tất nhiên là có chứ. Bố giận con. 673 00:32:33,704 --> 00:32:35,036 Nhưng bố giận bản thân mình 674 00:32:35,038 --> 00:32:36,204 vì đã giả vờ làm người mà bố không phải vậy. 675 00:32:36,206 --> 00:32:39,407 Bố không phải bạn con, Wally. 676 00:32:39,409 --> 00:32:42,110 Bố là bố của con. 677 00:32:42,112 --> 00:32:44,312 Bố sẽ không để con đi đâu. 678 00:32:45,215 --> 00:32:46,681 Vâng. 679 00:32:49,887 --> 00:32:52,020 Là Barry. 680 00:32:52,022 --> 00:32:53,021 Bố đi đi. 681 00:32:53,023 --> 00:32:54,289 Con sẽ ở lại với chị. 682 00:32:54,291 --> 00:32:56,925 Con chắc chứ? 683 00:32:56,927 --> 00:32:59,561 Chị ấy là chị con mà, phải không? 684 00:32:59,563 --> 00:33:02,163 Thế mới là con trai bố chứ. 685 00:33:06,837 --> 00:33:08,637 Đừng lo, chúng ta sẽ bắt được hắn. 686 00:33:08,639 --> 00:33:10,372 Tôi xin lỗi, anh bạn. Cậu nói gì cơ? 687 00:33:10,374 --> 00:33:11,406 Tar Pit. 688 00:33:11,408 --> 00:33:12,507 Cậu không nên lo lắng. 689 00:33:12,509 --> 00:33:14,910 Chúng ta sẽ bắt hắn bằng cái này. 690 00:33:14,912 --> 00:33:17,045 Với những quả lựu đạn nito. 691 00:33:17,047 --> 00:33:18,480 Mỗi quả này có nồng độ 692 00:33:18,482 --> 00:33:20,649 gấp 10 lần bình nitro của xe Hot Rod 693 00:33:20,651 --> 00:33:22,450 và nó được kích hoạt bởi nhiệt cực cao. 694 00:33:22,452 --> 00:33:24,319 Chúng ta đang nói đến 650 độ. 695 00:33:24,321 --> 00:33:26,021 Đó là nhiệt độ sôi của nhựa đường, 696 00:33:26,023 --> 00:33:29,424 nếu một trong những chú cún này tác động, 697 00:33:29,426 --> 00:33:31,960 cậu sẽ có kem que Tar Pit làm tráng miệng. 698 00:33:31,962 --> 00:33:34,429 Được rồi, tuyệt lắm. Um... 699 00:33:34,431 --> 00:33:36,898 Này, tôi nghĩ rằng 700 00:33:36,900 --> 00:33:37,899 có lẽ cậu nói đúng. 701 00:33:37,901 --> 00:33:40,302 Tôi cảm thấy mình chậm hơn tối qua. 702 00:33:40,304 --> 00:33:41,870 Không nhiều lắm, nhưng đủ để nhận ra. 703 00:33:41,872 --> 00:33:42,904 Cậu có nghĩ là bộ đồ của tôi 704 00:33:42,906 --> 00:33:43,939 có thể bị làm sao không? 705 00:33:43,941 --> 00:33:45,340 Thật kì lạ. 706 00:33:45,342 --> 00:33:47,175 Tín hiệu từ bộ đồ bình thường. 707 00:33:47,177 --> 00:33:48,410 Cậu biết tôi lo về chuyện đó mà. 708 00:33:48,412 --> 00:33:50,779 Ừ, thế thì tại sao? Tôi bị ốm à? 709 00:33:50,781 --> 00:33:51,780 Tôi không biết nữa, anh bạn ạ. 710 00:33:51,782 --> 00:33:53,548 Có cảm thấy khác gì không? 711 00:33:53,550 --> 00:33:54,749 Không, không hẳn. 712 00:33:54,751 --> 00:33:57,085 Ý tôi là tôi biết tôi chậm hơn 713 00:33:57,087 --> 00:33:59,955 trong chốc lát, nhưng tôi không thể nói là chậm bao nhiêu. 714 00:33:59,957 --> 00:34:02,357 2%. 715 00:34:02,359 --> 00:34:04,125 Các xét nghiệm về các thành phần trong máu 716 00:34:04,127 --> 00:34:06,094 cho thấy Speed Force tại 100% 717 00:34:06,096 --> 00:34:08,596 trong 60 ngày cho tới hôm nay, 718 00:34:08,598 --> 00:34:10,031 giờ nó giảm xuống 98. 719 00:34:10,033 --> 00:34:11,566 Zoom đã cướp tốc độ của Jay. 720 00:34:11,568 --> 00:34:12,901 Cậu có nghĩ có thể là, 721 00:34:12,903 --> 00:34:14,035 trong cuộc chiến với Zoom, 722 00:34:14,037 --> 00:34:15,036 tốc độ của cậu bị mất đi chăng? 723 00:34:15,038 --> 00:34:16,504 Nhưng đó là vài tuần trước mà. 724 00:34:16,506 --> 00:34:18,907 Sao giờ tôi mới cảm thấy bị ảnh hưởng? 725 00:34:18,909 --> 00:34:20,575 - Tiến sĩ Wells? - Ừ. 726 00:34:20,577 --> 00:34:22,911 Ông nghiên cứu về Speed Force nhiều hơn bất kì ai. 727 00:34:22,913 --> 00:34:24,713 Ông nghĩ chuyện gì đã xảy ra? 728 00:34:24,715 --> 00:34:27,349 Nó có thể là do vô số lý do. 729 00:34:27,351 --> 00:34:29,017 Vâng. Thôi được rồi. 730 00:34:30,253 --> 00:34:31,586 Tôi có thể đã phải chứng kiến 731 00:34:31,588 --> 00:34:34,322 Iris chết tối nay. 732 00:34:34,324 --> 00:34:35,924 Cô ấy sẽ không sao đâu, Barry. 733 00:34:35,926 --> 00:34:36,925 Lần này thôi, 734 00:34:36,927 --> 00:34:38,460 nhưng thực tế là, cô ấy bị thương 735 00:34:38,462 --> 00:34:39,761 là do tôi. 736 00:34:39,763 --> 00:34:41,830 Tôi không đủ nhanh để bảo vệ Iris 737 00:34:41,832 --> 00:34:44,199 trước tên meta-human tối nay. 738 00:34:44,201 --> 00:34:46,501 Khi Zoom tấn công lần nữa, 739 00:34:46,503 --> 00:34:50,572 tôi cần tất cả tốc độ của mình và cần thêm nữa. 740 00:34:50,574 --> 00:34:53,174 Tôi không thể để mất thêm ai khác. 741 00:34:55,212 --> 00:34:56,945 Cậu sẽ không mất đâu. 742 00:34:58,615 --> 00:34:59,714 Là tôi làm. 743 00:34:59,716 --> 00:35:01,683 Sao cơ? 744 00:35:06,123 --> 00:35:08,223 Whoa, whoa, đó là gì vậy? 745 00:35:13,130 --> 00:35:16,197 Tôi đã lấy tốc độ của cậu. 746 00:35:16,199 --> 00:35:17,699 Giao nó cho Zoom. 747 00:35:17,701 --> 00:35:19,634 Không, không, Chuyện này không phải... 748 00:35:19,636 --> 00:35:21,669 Là sao... ông đang hợp tác với Zoom à? 749 00:35:21,671 --> 00:35:23,671 Không, không phải từ ban đầu. 750 00:35:23,673 --> 00:35:25,740 Bọn tôi đã tin tưởng ông. Tôi đã tin tưởng ông! 751 00:35:28,645 --> 00:35:29,911 Joe, dừng lại! 752 00:35:36,720 --> 00:35:38,286 Sao ông lại nhốt ông ta vào trong đó? 753 00:35:38,288 --> 00:35:39,654 Vì nếu không làm thế, tôi sẽ giết hắn. 754 00:35:39,656 --> 00:35:42,023 Đi tìm tên Tar dị hợm này nào. 755 00:35:54,672 --> 00:35:57,172 - Cái quái gì thế ông anh? - Câm mồm. 756 00:35:57,174 --> 00:35:58,774 Tôi tưởng tôi bị chuyển đi. 757 00:35:59,877 --> 00:36:02,077 Chú mày không bị chuyển đi đâu hết. 758 00:36:02,079 --> 00:36:03,679 Chú mày là mồi nhử thôi. 759 00:36:03,681 --> 00:36:05,447 Sao cơ? 760 00:36:12,757 --> 00:36:16,158 Cái này là vì 2 năm qua, Clay. 761 00:36:35,546 --> 00:36:37,746 Đứng đây. 762 00:36:52,430 --> 00:36:54,296 Trớ trêu thật. 763 00:36:54,298 --> 00:36:55,664 Tôi mới nói rằng 764 00:36:55,666 --> 00:36:57,933 ông làm tôi nhớ đến Wells ngày xưa nhiều đến thế nào, 765 00:36:57,935 --> 00:36:59,435 và giờ, chúng ta ở đây, 766 00:36:59,437 --> 00:37:00,702 như tôi đã từng làm với ông ta, 767 00:37:00,704 --> 00:37:02,504 đứng ở bên kia tấm kính 768 00:37:02,506 --> 00:37:05,574 và tôi lại hỏi ông, "Vì sao?". 769 00:37:05,576 --> 00:37:06,742 Tôi làm việc cần phải làm 770 00:37:06,744 --> 00:37:07,743 để cứu con gái tôi. 771 00:37:07,745 --> 00:37:09,445 Vâng, bằng mọi giá, phải không? 772 00:37:09,447 --> 00:37:10,546 Bằng cái giá con gái của chú Joe. 773 00:37:10,548 --> 00:37:13,148 Tôi đã bảo cậu, "tôi sẽ phản bội cậu." 774 00:37:13,150 --> 00:37:16,218 Tôi đã bảo cậu, "tôi sẽ phải chọn." 775 00:37:16,220 --> 00:37:17,586 Ông chọn sai rồi. 776 00:37:17,588 --> 00:37:19,087 Có thật là sai không? 777 00:37:19,089 --> 00:37:21,457 Bởi vì tôi vừa mới hy sinh con gái mình. 778 00:37:21,459 --> 00:37:23,325 Vì tôi vừa mới kết án tử cho con gái mình 779 00:37:23,327 --> 00:37:24,493 để cứu con trai ông. 780 00:37:24,495 --> 00:37:25,994 Muốn cái vỗ an ủi à? 781 00:37:25,996 --> 00:37:28,363 Tôi muốn cậu đưa tôi về nhà. 782 00:37:28,365 --> 00:37:30,599 Trả tôi về Earth-2. 783 00:37:30,601 --> 00:37:31,867 Nghĩ về việc đó đi. 784 00:37:31,869 --> 00:37:34,903 Zoom muốn cậu trở nên nhanh hơn. 785 00:37:34,905 --> 00:37:37,272 Hắn muốn cậu có nhiều Speed Force trong người hơn, 786 00:37:37,274 --> 00:37:39,174 để cuối cùng hắn sẽ lấy nó. Đưa tôi về, 787 00:37:39,176 --> 00:37:41,643 dùng lò phản ứng gây nổ để đóng lỗ hổng lại. 788 00:37:41,645 --> 00:37:43,779 Đóng tất cả lỗ hổng lại. 789 00:37:43,781 --> 00:37:46,415 Đóng tất cả. 790 00:37:46,417 --> 00:37:49,151 Và Zoom sẽ không bao giờ có thể đi qua đây nữa, 791 00:37:49,153 --> 00:37:51,053 không bao giờ, 792 00:37:51,055 --> 00:37:52,788 và đó sẽ là kết thúc. 793 00:37:52,790 --> 00:37:56,158 Thế còn con gái ông? 794 00:37:56,160 --> 00:37:58,794 Jesse là trận chiến của tôi, không phải của cậu. 795 00:38:18,983 --> 00:38:22,384 Chị cảm thấy thế nào rồi? 796 00:38:22,386 --> 00:38:26,087 Cảm giác như chị có thể ăn được cả cái pizza bây giờ ấy. 797 00:38:27,591 --> 00:38:29,124 Họ sẽ cho chị xuất viện vào ngài mai, 798 00:38:29,126 --> 00:38:30,792 nên em có thể mua mọi loại cho chị 799 00:38:30,794 --> 00:38:31,860 từ bất cứ đâu chị muốn. 800 00:38:31,862 --> 00:38:33,962 Được. 801 00:38:34,865 --> 00:38:38,200 Chị biết đấy...trong lúc lớn lên, 802 00:38:38,202 --> 00:38:39,902 mẹ với em không có nhiều tiền 803 00:38:39,904 --> 00:38:44,106 để đi xem film hay mua đồ chơi. 804 00:38:44,108 --> 00:38:45,774 Thay vào đó, mẹ chỉ cho em lên xe, 805 00:38:45,776 --> 00:38:47,409 đi một chặng đường dài. 806 00:38:47,411 --> 00:38:51,446 Chỉ có mẹ và các bài hát của bà. 807 00:38:51,448 --> 00:38:53,515 Em vẫn nhớ những lúc đi trên đường với mẹ, 808 00:38:53,517 --> 00:38:57,986 chỉ thấy phong cảnh vụt qua 809 00:38:57,988 --> 00:38:59,421 và cảm thấy hạnh phúc. 810 00:39:02,726 --> 00:39:05,527 Và giờ, mỗi khi em đua, 811 00:39:05,529 --> 00:39:07,262 cảm nhận được tốc độ đó 812 00:39:07,264 --> 00:39:09,398 Nó giống như... 813 00:39:10,768 --> 00:39:12,100 Giống như em được trở lại 814 00:39:12,102 --> 00:39:13,602 những ngày tháng đó. 815 00:39:17,341 --> 00:39:18,507 Em không muốn dừng lại 816 00:39:18,509 --> 00:39:20,976 Vì nếu em dừng... 817 00:39:28,252 --> 00:39:31,253 Thấy chưa, đâu có khó khăn quá đâu. 818 00:39:33,924 --> 00:39:35,924 Thật ra, nó khá khó đấy. 819 00:39:39,430 --> 00:39:41,296 Đây là một mẫu các tế bào của Barry 820 00:39:41,298 --> 00:39:43,699 sau khi bị Harry làm. 821 00:39:43,701 --> 00:39:45,067 Như mọi người thấy, nó không chỉ bị 822 00:39:45,069 --> 00:39:46,234 rút Speed Force ra, 823 00:39:46,236 --> 00:39:47,803 mà còn hiện diện 824 00:39:47,805 --> 00:39:49,571 tổn hại nhiễm sắc thể của chính nó. 825 00:39:49,573 --> 00:39:52,741 Nếu Harry cứ tiếp tục làm như vậy, 826 00:39:52,743 --> 00:39:55,677 ông ta có thể lấy đi sức mạnh của anh vĩnh viễn. 827 00:39:55,679 --> 00:39:57,846 Kể cả Wells Độc Ác cũng không thể tìm ra cách làm được việc đó. 828 00:39:57,848 --> 00:39:59,448 Ai đó tốt hơn là nên đá đít hắn về 829 00:39:59,450 --> 00:40:01,016 nơi của hắn hoặc tôi sẽ bắn hắn. 830 00:40:01,018 --> 00:40:03,285 - Amen. - Không. 831 00:40:03,287 --> 00:40:05,988 Ý cháu không là gì? 832 00:40:05,990 --> 00:40:07,356 Chúng ta sẽ làm gì 833 00:40:07,358 --> 00:40:09,591 nếu chúng ta ở vị trí của ông ấy? 834 00:40:09,593 --> 00:40:10,659 Chú sẽ làm gì 835 00:40:10,661 --> 00:40:12,427 nếu đó là Iris, chú Joe? 836 00:40:12,429 --> 00:40:14,997 Và Cisco, khi Snart bắt cóc cậu, 837 00:40:14,999 --> 00:40:16,231 đe dọa sẽ giết anh của cậu 838 00:40:16,233 --> 00:40:17,532 trừ khi cậu giúp hắn, cậu đã làm vậy, 839 00:40:17,534 --> 00:40:20,068 và không ai trong bọn tôi trách móc cậu về điều đó. 840 00:40:20,070 --> 00:40:22,671 Bọn tôi không làm vậy vì khi nó liên quan đến gia đình, 841 00:40:22,673 --> 00:40:26,274 đến những người chúng ta yêu thương, 842 00:40:26,276 --> 00:40:27,643 chúng ta đều thay lòng đổi dạ. 843 00:40:27,645 --> 00:40:30,846 Không một ai trong chúng ta đưa ra quyết định sai lầm cả. 844 00:40:30,848 --> 00:40:31,913 Ông ấy có thể đã làm vậy. 845 00:40:31,915 --> 00:40:32,914 Ông ấy có thể cướp lấy tốc độ của tôi, 846 00:40:32,916 --> 00:40:33,982 rồi chuồn đi với nó. 847 00:40:33,984 --> 00:40:35,617 Thậm chí không ai trong chúng ta biết, 848 00:40:35,619 --> 00:40:38,520 nhưng ông ta không làm vậy, và giờ con gái ông ấy sẽ chết 849 00:40:38,522 --> 00:40:40,188 và chúng ta để yên như vậy sao? 850 00:40:40,190 --> 00:40:42,190 Tôi không thể bỏ mặc cô ấy. 851 00:40:42,192 --> 00:40:45,127 Tôi không thể bỏ mặc cả một thế giới. 852 00:40:45,129 --> 00:40:47,029 Một thế giới mà những người ở đó 853 00:40:47,031 --> 00:40:49,464 đang đối mặt với cái chết. 854 00:40:49,466 --> 00:40:51,466 Tôi có thể chưa đủ nhanh 855 00:40:51,468 --> 00:40:55,437 để đánh bại Zoom, nhưng tôi sẽ không định 856 00:40:55,439 --> 00:41:00,308 đóng các lỗ hổng và lờ luôn việc đó. 857 00:41:00,310 --> 00:41:03,512 Chúng ta phải giúp Wells. 858 00:41:04,348 --> 00:41:06,581 Nghe này, mọi người, tôi... 859 00:41:06,583 --> 00:41:09,518 Tôi là người đã tin ông ấy đầu tiên. 860 00:41:09,520 --> 00:41:10,519 Là do tôi. 861 00:41:10,521 --> 00:41:11,853 Tôi để ông ấy ở lại 862 00:41:11,855 --> 00:41:14,189 khi mọi người đều bảo tôi không nên, 863 00:41:14,191 --> 00:41:15,257 nên mọi chuyện đã xảy ra 864 00:41:15,259 --> 00:41:16,625 cho đến thời điểm này, là do tôi, 865 00:41:16,627 --> 00:41:19,094 nhưng đây phải là quyết định của cả nhóm. 866 00:41:25,169 --> 00:41:27,035 Ra nào. 867 00:41:35,045 --> 00:41:37,245 Chà... 868 00:41:38,849 --> 00:41:41,283 Tôi đoán đây là lúc tạm biệt. 869 00:41:41,285 --> 00:41:44,219 Không đâu. 870 00:41:44,221 --> 00:41:46,388 Tôi đã bảo ông, chúng ta là một đội. 871 00:41:46,390 --> 00:41:49,124 Giờ ông là một phần của nó. 872 00:41:49,126 --> 00:41:50,459 Chúng tôi sẽ giúp ông cứu Jesse. 873 00:41:50,461 --> 00:41:53,228 Bọn tôi sẽ không để ông đi 1 mình. 874 00:41:53,230 --> 00:41:55,263 Bọn tôi sẽ cùng đến Earth-2. 875 00:41:56,045 --> 00:41:58,141 == The Flash Việt Nam Fanpage == www.fb.com/theflashcwvn