1
00:00:00,688 --> 00:00:04,891
Ονομάζομαι Μπάρι Άλεν. Είμαι
ο γρηγορότερος άνθρωπος στον κόσμο.
2
00:00:05,633 --> 00:00:08,700
Για τον κόσμο, είμαι ένας
συνηθισμένος εγκληματολόγος,
3
00:00:08,702 --> 00:00:11,703
αλλά μυστικά, με την βοήθεια
των φίλων μου στα εργαστήρια STAR
4
00:00:11,705 --> 00:00:14,820
πολεμάω το έγκλημα και βρίσκω
άλλους υπεράνθρωπους σαν κι εμένα.
5
00:00:15,309 --> 00:00:17,209
Κυνήγησα τον άντρα που
σκότωσε την μητέρα μου,
6
00:00:17,211 --> 00:00:21,079
αλλά στην πορεία, εξέθεσα
τον κόσμο μας σε νέες απειλές.
7
00:00:21,081 --> 00:00:23,949
Κι εγώ είμαι ο μόνος αρκετά
γρήγορος για να τους σταματήσω.
8
00:00:23,951 --> 00:00:26,265
Είμαι ο Φλας!
9
00:00:26,729 --> 00:00:28,262
Στα προηγούμενα...
10
00:00:28,264 --> 00:00:31,232
Μαχαίρωσα την μητέρα σου
στην καρδιά κι ελευθερώθηκα.
11
00:00:31,234 --> 00:00:34,201
Ο Έντι είναι ο πρόγονός του.
Αν πεθάνει, δεν θα γεννηθεί ποτέ.
12
00:00:34,203 --> 00:00:36,170
Διαγράφεται από την ύπαρξη.
13
00:00:36,172 --> 00:00:39,427
- Γκίντεον; Πού στην ευχή είμαι;
- Παρακαλώ, Καθηγητή Θον.
14
00:00:39,428 --> 00:00:42,732
Με είχαν δεχτεί το πρόγραμμα
Εγκληματολογίας του Πανεπ. του Μίντγουεϊ.
15
00:00:42,757 --> 00:00:45,358
Φεύγω από το Σέντραλ Σίτι.
- Τζο, έχεις έναν γιο.
16
00:00:45,360 --> 00:00:47,422
Γεια, είμαι ο Γουάλι,
ο γιος της Φρανσίν.
17
00:00:47,423 --> 00:00:50,648
Οι αγώνες, είναι ο μόνος τρόπος να
πληρώσω για το νοσοκομείο της μαμάς.
18
00:00:50,649 --> 00:00:55,101
- Η Τζέσι είναι κόρη μου την έχει ο Ζουμ.
- Μπαμπάκα, μην το αφήσεις να με πάρει.
19
00:00:55,103 --> 00:00:58,184
Θα έκανα τα πάντα
για να σε πάρω πίσω.
20
00:01:00,608 --> 00:01:02,742
Υπάρχουν πολλοί λόγοι που τρέχουμε,
21
00:01:02,744 --> 00:01:06,412
αλλά συνήθως είναι για να αποφύγουμε
αυτό που είναι ακριβώς μπροστά μας.
22
00:01:06,414 --> 00:01:09,815
Μια απόφαση που πρέπει να παρθεί
ή ένα δίλημμα που αντιμετωπίζουμε.
23
00:01:09,817 --> 00:01:13,821
Τελευταία, για μένα, αισθάνομαι
πως το μόνο που κάνω είναι να τρέχω.
24
00:01:14,656 --> 00:01:16,326
Τι μου έχεις, Σίσκο;
25
00:01:16,446 --> 00:01:19,507
Το παίζεις καλός Σαμαρείτης όλο
το πρωί. Κάνε κάνα διάλλειμα.
26
00:01:19,627 --> 00:01:22,839
Σίγουρα δεν θες να πας στο Τμήμα,
να δώσεις την φροντίδα σου στην Πάτι;
27
00:01:22,840 --> 00:01:25,850
- Μπορώ να την δω αργότερα.
- Δεν μας παίρνει να σπαταλάμε χρόνο.
28
00:01:25,851 --> 00:01:28,322
Λες και πίνουμε όλη
την ώρα κοκτέιλ απ'όταν ήρθες.
29
00:01:28,323 --> 00:01:32,153
Δεν ξέρω τι πίνεις, μα ο Μπάρι πρέπει
να γίνει πιο καλός, δυνατός, γρήγορος.
30
00:01:32,154 --> 00:01:35,704
Πρέπει να προπονείται για τον Ζουμ.
- Καταλαβαίνω.
31
00:01:35,705 --> 00:01:37,677
Δεν ήπιες ακόμα
τον πρωινό σου καφέ.
32
00:01:37,679 --> 00:01:40,880
Τον ήπια τον καφέ μου,
μην πιεις ρουφηχτά. Μη. Μη.
33
00:01:40,882 --> 00:01:43,041
Μη.
34
00:01:45,659 --> 00:01:48,822
Αδέσποτο φορτηγό με χημικά
κατευθύνεται νότια στην Κέστερ.
35
00:01:48,942 --> 00:01:50,949
Το έχω.
36
00:02:06,905 --> 00:02:10,534
Δεν μπορώ να το σταματήσω!
Κάποιος το παγίδευσε!
37
00:02:11,512 --> 00:02:12,845
Συγγνώμη!
38
00:02:12,847 --> 00:02:15,796
Μην τρακάρει. Θα ξεπαστρέψει
ένα ολόκληρο οικοδομικό τετράγωνο.
39
00:02:15,916 --> 00:02:19,385
Υπέροχα, ευχαριστώ.
Με βοήθησες πολύ.
40
00:02:22,490 --> 00:02:24,190
Παραλίγο, παραλίγο.
41
00:02:24,310 --> 00:02:26,507
Και το μυστήριο πυκνώνει.
42
00:02:26,627 --> 00:02:29,195
Αδιέξοδο μπροστά.
Πρέπει να φύγεις από εκεί!
43
00:02:29,315 --> 00:02:30,890
Έλα τώρα.
44
00:02:31,833 --> 00:02:33,401
Ναι!
45
00:02:50,862 --> 00:02:53,234
Ήταν λίγο στο παρά τρίχα.
46
00:02:53,354 --> 00:02:57,186
Όμορφα! Τώρα, μπορείς σε
παρακαλώ να κάνεις ένα διάλλειμα;
47
00:02:58,159 --> 00:03:00,360
Πώς σου φάνηκε αυτό για προπόνηση;
- Τέλειο.
48
00:03:00,480 --> 00:03:02,528
Θα τον πιάσουμε τον Ζουμ.
49
00:03:02,530 --> 00:03:06,365
Έχουμε τον Τερτλ. Πρέπει μόνο να βρούμε
πως θα τον χρησιμοποιήσουμε να κλέψουμε
50
00:03:06,367 --> 00:03:09,268
την ταχύτητα του Ζουμ και μετά
θα πάρεις πίσω την κόρη σου.
51
00:03:09,270 --> 00:03:11,570
Ίσως να πάρει περισσότερο
απ'ότι πιστεύαμε.
52
00:03:11,572 --> 00:03:12,930
Πώς κι έτσι;
53
00:03:13,185 --> 00:03:15,206
Επειδή ο Τερτλ είναι νεκρός.
54
00:03:17,745 --> 00:03:21,347
- Μπάρι, σε χρειαζόμαστε εδώ άμεσα.
- Εντάξει, έρχομαι.
55
00:03:26,053 --> 00:03:27,368
Γκίντεον.
56
00:03:27,488 --> 00:03:29,836
Ήταν το ταξίδι
επιτυχές, Καθηγητά Θον;
57
00:03:30,191 --> 00:03:35,034
Έτσι πιστεύω, ανακάλυψα επιτέλους
από ποια χρονική περίοδο είναι ο Φλας.
58
00:03:35,375 --> 00:03:38,617
Τώρα, ας βρούμε έναν τρόπο
να επιστρέψουμε σπίτι.
59
00:03:39,729 --> 00:03:43,194
S02E11 - The Reverse-Flash Returns
60
00:03:44,586 --> 00:03:49,223
Το καλό που το θέλω να μην το
παίζει Ιουλιέττα. Ναι, βλέπω θέατρο.
61
00:03:49,343 --> 00:03:52,126
- Είναι νεκρός, Σίσκο.
- Πώς συνέβη;
62
00:03:52,246 --> 00:03:55,314
Η σάρωση δείχνει
εγκεφαλικό ανεύρυσμα.
63
00:03:55,434 --> 00:03:58,383
Την νύχτα που τον πιάσαμε.
Πώς σας φαίνεται ο συγχρονισμός;
64
00:03:58,503 --> 00:04:01,269
Τι θες να πεις;
Πιστεύεις πως το έκανα εγώ, Γκάρικ;
65
00:04:01,389 --> 00:04:05,124
Αυτός είναι το κλειδί για να σταματήσουμε
τον Ζουμ, για να σώσω την κόρη μου.
66
00:04:05,126 --> 00:04:06,559
Γιατί να το θέλω αυτό;
67
00:04:06,561 --> 00:04:10,511
- Ποτέ δεν σε κατάλαβα, Χάρισον.
- Μια χαρά μου κάνει, Γκάρικ.
68
00:04:10,631 --> 00:04:12,883
Παιδιά, κοιτάξτε.
69
00:04:13,272 --> 00:04:17,136
Πρέπει να βρούμε πως θα σταματήσουμε τον
Ζουμ. Ό,τι δοκιμάσαμε μέχρι τώρα απέτυχε.
70
00:04:17,138 --> 00:04:21,373
Πρέπει να σκεφτούμε αντισυμβατικά. Δεν
έχουμε βρει πως θα κλείσουμε τα ρήγματα.
71
00:04:21,375 --> 00:04:24,176
Ίσως να ξεκινάγαμε από αυτό.
- Καλή ιδέα.
72
00:04:24,178 --> 00:04:26,637
Το αναλαμβάνω.
- Θα βοηθήσω.
73
00:04:27,296 --> 00:04:30,406
Πρέπει να πάω στο Τμήμα.
Τα λέμε αργότερα.
74
00:04:30,431 --> 00:04:31,810
Εντάξει.
75
00:04:33,028 --> 00:04:35,936
Κάθε φορά που πιστεύεις ότι
ο Γουέλς είναι στην ομάδα σου,
76
00:04:35,937 --> 00:04:38,823
συμβαίνει κάτι και αμφιβάλεις.
77
00:04:40,565 --> 00:04:44,096
Ήθελα απλά να δω αν θα μπορούσες
να ελέγξεις αυτό το ίχνος για μένα.
78
00:04:44,098 --> 00:04:46,432
Έχει σχέση μ'ένα φορτηγό
μεταφοράς αιθανόλης.
79
00:04:46,434 --> 00:04:49,653
Έκοψαν τα φρένα και παγίδευσαν
το κιβώτιο των ταχυτήτων.
80
00:04:49,937 --> 00:04:51,309
Εντάξει, ναι.
81
00:04:51,429 --> 00:04:52,629
Εντάξει.
82
00:04:52,874 --> 00:04:55,583
Έχεις μαζεμένα πολλά;
83
00:04:55,857 --> 00:04:57,531
Έχω, ναι.
84
00:04:58,145 --> 00:05:01,829
Φαντάζομαι πως θα το ανακαλύψω κι
εγώ όταν τελειώσω το Εγκληματολογικό.
85
00:05:01,949 --> 00:05:03,531
Ναι, θα το κάνεις.
86
00:05:03,651 --> 00:05:04,986
- Ναι.
- Φαντάζομαι.
87
00:05:06,014 --> 00:05:08,287
Κοίτα, Μπάρι, ξέρω
πως έχεις αναστατωθεί,
88
00:05:08,289 --> 00:05:11,129
αλλά ήλπιζα να μην
είναι έτσι ανάμεσά μας.
89
00:05:14,228 --> 00:05:16,956
Πώς νόμιζες ότι θα ήταν;
90
00:05:17,598 --> 00:05:20,882
Πίστευα πως τουλάχιστον
θα μιλάγαμε πριν φύγω.
91
00:05:21,002 --> 00:05:22,902
Μετακομίζεις. Δεν ξέρω.
92
00:05:22,904 --> 00:05:27,291
Απλά αισθάνομαι ότι δεν έχουμε και
πολλά να συζητήσουμε τώρα, έτσι;
93
00:05:28,709 --> 00:05:30,611
Φαντάζομαι.
94
00:05:31,334 --> 00:05:39,639
Faster Than Sound Subz Team
Gandalfas, Litsaarv, Nana, Superman
95
00:05:40,855 --> 00:05:43,589
Κάπως σαν να κρυφάκουσα
κάποια απ'αυτά.
96
00:05:45,700 --> 00:05:48,427
Η Πάτι πηγαίνει στην σχολή
Εγκληματολογίας στο Μίντγουεϊ.
97
00:05:48,429 --> 00:05:50,524
Μετακομίζει σε δύο ημέρες.
98
00:05:50,525 --> 00:05:52,765
Δεν χρειάζεται να
την αφήσεις να φύγει.
99
00:05:52,767 --> 00:05:56,533
Ήθελε να γίνει Εγκληματολόγος όλη
της τη ζωή. Δεν θα της σταθώ εμπόδιο.
100
00:06:01,208 --> 00:06:04,674
- Τι τρέχει;
- Πήγα μόλις να δω την Φρανσίν και...
101
00:06:05,258 --> 00:06:08,375
δεν έχει πολύ χρόνο.
Είπα ήδη το αντίο μου...
102
00:06:09,383 --> 00:06:11,459
αν θέλεις να κάνεις το ίδιο.
103
00:06:21,562 --> 00:06:23,677
Δεν θα δουλέψει.
104
00:06:24,265 --> 00:06:27,313
Το κλείσιμο των ρηγμάτων, είναι σαν
να λύνουμε τον γρίφο του Αϊνστάιν.
105
00:06:27,314 --> 00:06:29,532
Έλυσα τον γρίφο του
Αϊνστάιν όταν ήμουν δέκα.
106
00:06:29,533 --> 00:06:32,505
Ίσως ο Αϊνστάιν της Γης-2 δεν
ήταν τόσο έξυπνος σαν τον δικό μας.
107
00:06:32,506 --> 00:06:35,660
Αντιλαμβάνεσαι πως αυτή η Γη
είναι η δικιά μου Γη-2, έτσι;
108
00:06:36,844 --> 00:06:38,265
Για άκου αυτό.
109
00:06:38,546 --> 00:06:42,369
Κι αν μπορέσουμε να βρούμε έναν
τρόπο να ελέγξουμε τις δυνάμεις μου;
110
00:06:42,370 --> 00:06:44,950
Θα μπορούσαμε να βρούμε τον
Ζουμ, να του την πέσουμε.
111
00:06:44,952 --> 00:06:48,821
- Καλή ιδέα, δούλεψέ την.
- Χρειάζομαι την βοήθειά σου, Χάρι.
112
00:06:48,823 --> 00:06:52,324
Αυτό που χρειάζεσαι, Ραμόν, είναι
να βρεις τι πυροδοτεί τις αύρες σου.
113
00:06:52,326 --> 00:06:55,474
Ακριβώς, και δεν ξέρω τι.
Είναι εντελώς αλλοπρόσαλλες.
114
00:06:55,475 --> 00:06:59,264
Μερικές φορές όταν ακουμπάω κάτι που
ανήκει σε κάποιον από τα ρήγματα.
115
00:06:59,266 --> 00:07:01,600
Υπάρχει πάντα κάποιο αίτιο.
Δράση, αντίδραση.
116
00:07:01,602 --> 00:07:05,404
- Δεν χρειάζεται να είσαι ο Αϊνστάιν.
- Εντάξει, ποιο είναι λοιπόν το αίτιο;
117
00:07:05,406 --> 00:07:08,796
Είδες όταν προσπάθησα να οραματιστώ
με το Δρ Λάιτ, όταν δοκίμασα με σένα
118
00:07:08,797 --> 00:07:10,711
δεν έγινε αμέσως.
119
00:07:11,946 --> 00:07:13,244
Ναι.
120
00:07:14,715 --> 00:07:16,097
Ναι, πήρε.
121
00:07:16,217 --> 00:07:18,313
Συνάντησέ με Χρονικό Θησαυροφυλάκιο.
122
00:07:18,819 --> 00:07:21,184
Για τι;
123
00:07:27,661 --> 00:07:29,464
Που είσαι;
124
00:07:31,132 --> 00:07:32,902
Που είσαι;
125
00:07:35,136 --> 00:07:36,881
Χάρι;
126
00:07:41,042 --> 00:07:46,545
Φυσικά, τώρα θα με κάνει να περιμένω
σ'αυτό το φρικιαστικό δωμάτιο.
127
00:07:48,516 --> 00:07:50,339
Γεια σου, Σίσκο.
128
00:07:50,864 --> 00:07:53,252
Κόφτο! Μην το κάνεις αυτό!
129
00:07:55,289 --> 00:07:58,040
Ανακάλυψα τι σε πυροδοτεί.
130
00:07:58,726 --> 00:08:01,023
Ένα ξέσπασμα αδρεναλίνης.
131
00:08:01,729 --> 00:08:04,398
Η ντοπαμίνη πλημμυρίζει τον εγκέφαλο.
132
00:08:05,466 --> 00:08:09,705
Κι ο γρηγορότερος τρόπος να
επιτύχεις αυτό το αποτέλεσμα...
133
00:08:11,205 --> 00:08:12,984
Ο φόβος!
134
00:08:14,927 --> 00:08:16,648
Ακίνητος!
135
00:08:17,244 --> 00:08:18,950
Δεν μπορεί να είσαι εσύ.
136
00:08:19,722 --> 00:08:29,633
Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου:
www.subZtv.GR
137
00:08:30,524 --> 00:08:32,622
Τι είδες;
138
00:08:33,294 --> 00:08:35,479
Τον Αντιφλάς.
139
00:08:36,153 --> 00:08:38,360
Είναι εδώ.
140
00:08:49,626 --> 00:08:51,186
Θεέ μου!
141
00:08:51,306 --> 00:08:53,199
Κριστίνα Μακγκί.
142
00:08:53,708 --> 00:08:56,483
- Ποιος είσαι;
- Έρχεσαι μαζί μου.
143
00:08:57,145 --> 00:08:59,695
- Φλας.
- Ίομπαρντ Θον.
144
00:09:00,181 --> 00:09:03,130
- Ξέρεις ποιος είμαι;
- Πέθανες!
145
00:09:03,518 --> 00:09:05,200
Χαίρομαι που το μαθαίνω.
146
00:09:05,320 --> 00:09:07,068
Και μάντεψε τι, Φλας.
147
00:09:07,188 --> 00:09:09,930
Ξέρω από ποιο
χρονική περίοδο είσαι.
148
00:09:10,274 --> 00:09:12,876
Που σημαίνει πως πολύ σύντομα...
149
00:09:13,935 --> 00:09:15,763
θα πεθάνεις εσύ.
150
00:09:27,516 --> 00:09:28,729
Όχι.
151
00:09:30,169 --> 00:09:34,068
- Είσαι καλά, Μπαρ;
- Ναι, απλώς είναι βαρύ.
152
00:09:34,654 --> 00:09:36,296
Ο Έντι Θον έχει πεθάνει,
153
00:09:36,297 --> 00:09:40,491
οπότε ο Ίομπαρντ Θον δεν
θα έπρεπε να υπάρχει, σωστά;
154
00:09:40,492 --> 00:09:42,087
Όχι απαραίτητα.
155
00:09:42,448 --> 00:09:47,014
Είναι πιθανό ο Ίομπαρντ να ήταν σε
Δύναμη Ταχύτητας και να τον προστάτεψε.
156
00:09:47,148 --> 00:09:51,003
Κρατώντας τον ζωντανό και το χρόνο του
άθικτο, γνωστό ως "Κατάλοιπο Χρόνου".
157
00:09:51,137 --> 00:09:52,294
Ορίστε;
158
00:09:52,386 --> 00:09:56,206
Αφήστε με να σας εξηγήσω.
Αυτό...
159
00:09:56,737 --> 00:09:58,059
Αυτό...
160
00:09:59,573 --> 00:10:02,717
είναι το τώρα, εδώ, σήμερα.
161
00:10:02,718 --> 00:10:05,920
Αυτός είναι ο χρόνος
από τον οποίο προέρχεται ο Θον.
162
00:10:06,292 --> 00:10:10,304
Αυτή είναι η στιγμή που όλοι σας
διαγραφήκατε από την ύπαρξη,
163
00:10:10,305 --> 00:10:12,815
αλλά εφόσον
ο Θον είναι από το μέλλον,
164
00:10:13,318 --> 00:10:17,275
το χρονοδιάγραμμά του ξεκινά από εδώ,
γι' αυτό είναι ακόμα ζωντανός.
165
00:10:17,276 --> 00:10:21,080
Αυτός ο Θον ακόμα δεν έχει ταξιδέψει πίσω
στο χρόνο να σκοτώσει την μαμά του Μπάρι.
166
00:10:21,081 --> 00:10:24,925
Είναι σε αυτή την χρονική περίοδο
για πρώτη φορά. Κατάλοιπο Χρόνου.
167
00:10:24,926 --> 00:10:28,802
- Εξηγεί γιατί δεν άλλαξε τίποτα.
- Και γιατί δεν ήξερε το όνομά μου...
168
00:10:28,803 --> 00:10:32,738
ή ότι έχουμε ξανασυναντηθεί.
- Δε σε ξέρει, μέχρι να πάει στο μέλλον.
169
00:10:32,740 --> 00:10:36,522
Αν ο Θον πεθάνει πριν μπορέσει
να ξαναταξιδέψει στον χρόνο,
170
00:10:36,523 --> 00:10:40,265
θα σώσει αυτό την μητέρα του Μπάρι;
- Όχι, δεν λειτουργεί έτσι.
171
00:10:40,385 --> 00:10:42,693
Στον χρόνο μας,
η μαμά του Μπάρι είναι νεκρή
172
00:10:42,694 --> 00:10:45,607
κι ο θάνατός της είναι μία σταθερά
που δεν αλλάζει.
173
00:10:45,608 --> 00:10:49,300
Θα δώσω τέλος σε αυτό, σε εκείνον,
σε αυτόν το χρόνο, μία για πάντα.
174
00:10:49,301 --> 00:10:53,665
Πάμε να βρούμε την Δρ Μακγκί μετά
θα δούμε τι θα κάνουμε με τον Θον, καλά;
175
00:10:53,795 --> 00:10:56,728
Πρέπει να πάω να δω
τι κάνει η Άιρις.
176
00:10:58,455 --> 00:10:59,936
Ραμόν.
177
00:11:03,371 --> 00:11:06,855
Ξέρω ότι ανησυχείς για την Δρ Μακγκί,
αλλά θα την πάρουμε πίσω.
178
00:11:07,005 --> 00:11:08,745
Δεν είναι αυτό, αλλά ο Τζέι.
179
00:11:08,938 --> 00:11:13,051
- Τι τρέχει με τον Τζέι;
- Είναι άρρωστος και χειροτερεύει.
180
00:11:13,136 --> 00:11:15,595
Όταν ο Ζουμ έκλεψε
την ταχύτητά του,
181
00:11:15,596 --> 00:11:18,466
τον επηρέασε
σε κυτταρικό επίπεδο.
182
00:11:18,688 --> 00:11:21,717
Πρέπει να κάνουμε κάτι.
- Εντάξει, όπως;
183
00:11:21,843 --> 00:11:24,790
Νομίζω ότι πρέπει να αντικαταστήσουμε
τα άρρωστα κύτταρά του
184
00:11:24,791 --> 00:11:27,542
με υγιή, πανομοιότυπα
με τα δικά του.
185
00:11:27,712 --> 00:11:31,901
- Πώς θα το κάνουμε αυτό;
- Να βρούμε τον σωσία του στην Γη-1.
186
00:11:33,534 --> 00:11:34,656
Εκεί.
187
00:11:35,445 --> 00:11:36,669
Ταχυόνια;
188
00:11:37,458 --> 00:11:42,343
Ένας άντρας σε κίτρινη στολή προσπάθησε
να κλέψει ένα πρωτότυπο ταχυονίου πέρυσι.
189
00:11:43,073 --> 00:11:45,214
Πρέπει να εγκλωβίστηκα
εδώ ξανά...
190
00:11:45,215 --> 00:11:48,372
χωρίς να μπορώ να έχω πρόσβαση
σε αρκετή Δύναμη Ταχύτητας.
191
00:11:48,373 --> 00:11:49,997
Τα ταχυόνια πρέπει να κάνουν.
192
00:11:49,998 --> 00:11:53,258
Θέλω να απομονώσεις και να επιταχύνεις
τις ενεργητικές τους ιδιότητες.
193
00:11:53,259 --> 00:11:55,800
Δεν ξέρω
αν μπορώ να το κάνω.
194
00:12:00,307 --> 00:12:02,645
Αν θες να μείνεις ζωντανή...
195
00:12:03,635 --> 00:12:05,128
μάθε.
196
00:12:15,097 --> 00:12:16,636
Φράνι.
197
00:12:18,780 --> 00:12:20,593
Πώς νιώθεις σήμερα;
198
00:12:20,799 --> 00:12:22,906
Καλύτερα τώρα.
199
00:12:26,162 --> 00:12:29,645
- Θα σας αφήσω να μιλήσετε, εντάξει;
- Εντάξει.
200
00:12:38,127 --> 00:12:40,071
Να σου φέρω κάτι;
201
00:12:40,653 --> 00:12:45,297
Τον αδερφό σου, έτσι ώστε να
είμαστε όλοι μαζί για πρώτη φορά.
202
00:12:47,032 --> 00:12:48,700
Ναι, θα έπρεπε να είναι εδώ.
203
00:12:48,843 --> 00:12:51,294
Η μητέρα του τον αφήνει.
204
00:12:52,094 --> 00:12:55,323
Δεν μπορείς να τον κατηγορήσεις
που είναι θυμωμένος γι' αυτό.
205
00:12:55,450 --> 00:12:59,640
Απλώς εύχομαι να μπορούσε να ξεθυμάνει
όσο είμαι ζωντανή για να βοηθήσω.
206
00:13:00,555 --> 00:13:03,027
Το ίδιο ισχύει
και για εσένα, Άιρις.
207
00:13:04,046 --> 00:13:07,064
Ένα πράγμα που μαθαίνεις
όταν πεθαίνεις είναι...
208
00:13:07,247 --> 00:13:10,000
να μην κρατάς τίποτα μέσα σου.
209
00:13:11,078 --> 00:13:13,823
Θες να μου πεις κάτι;
210
00:13:14,523 --> 00:13:17,471
Πρέπει να το πεις
όσο ακόμα μπορείς.
211
00:13:25,954 --> 00:13:29,797
Έχω τόσες ωραίες αναμνήσεις
από τα παιδικά μου χρόνια.
212
00:13:30,674 --> 00:13:33,183
Τώρα, όταν αναπολώ
εκείνες τις αναμνήσεις
213
00:13:33,184 --> 00:13:37,601
μπορώ μόνο να αναρωτιέμαι πώς θα ήταν
αν εσύ κι ο Γουάλι ήσασταν παρόντες.
214
00:13:39,427 --> 00:13:43,201
Δεν σου κρατώ κακία πια
για ό,τι συνέβη.
215
00:13:45,398 --> 00:13:48,783
Απλώς εύχομαι να είχες επιστρέψεις
πολύ νωρίτερα.
216
00:13:50,204 --> 00:13:53,177
Επειδή θα σε
είχα συγχωρέσει τότε...
217
00:13:53,541 --> 00:13:55,648
όπως σε συγχωρώ και τώρα.
218
00:13:58,513 --> 00:14:01,621
- Λυπάμαι.
- Ευχαριστώ.
219
00:14:17,608 --> 00:14:21,480
Δεν ξέρω γιατί είναι τόσο δύσκολο.
Ίσα που την ξέρω.
220
00:14:28,539 --> 00:14:32,211
Ούτε το λογισμικό αναγνώρισης
προσώπου στα STAR βρήκε κάτι.
221
00:14:32,213 --> 00:14:35,785
Υπάρχουν κι άλλες βάσεις δεδομένων
να ελέγξουμε. Θα βρούμε τον σωσία του.
222
00:14:35,888 --> 00:14:37,049
Ευχαριστώ.
223
00:14:38,949 --> 00:14:40,762
- Γεια σου, Κέιτλιν.
- Γεια.
224
00:14:41,846 --> 00:14:45,176
- Μπορούμε να μιλήσουμε;
- Ναι, φυσικά.
225
00:14:45,890 --> 00:14:48,894
Θα σε ενημερώσω.
- Ευχαριστώ.
226
00:14:49,419 --> 00:14:50,811
Τι τρέχει;
227
00:14:51,057 --> 00:14:54,434
Δεν ήξερα ότι συνεργαζόσουν
με τα εργαστήρια STAR.
228
00:14:56,444 --> 00:15:00,815
Ναι. Ο Τζο κι εγώ τους βοηθάμε
μία στο τόσο.
229
00:15:01,188 --> 00:15:02,333
Αλήθεια;
230
00:15:02,443 --> 00:15:05,390
Μάλλον δεν θα έπρεπε
να σου το πω, αλλά...
231
00:15:05,391 --> 00:15:08,364
πολλά περίεργα συμβαίνουν
εκεί πέρα.
232
00:15:11,018 --> 00:15:13,675
Αυτό ήρθες να μου πεις;
233
00:15:18,093 --> 00:15:21,956
Απλώς έχεις αποδεχτεί
το γεγονός του ότι φεύγω.
234
00:15:22,282 --> 00:15:25,372
Ναι, δεν ξέρω
τι να σου πω, Πάτι.
235
00:15:25,373 --> 00:15:29,526
Όλοι στην ζωή μου τους οποίους
αγαπάω φεύγουν κάποια στιγμή.
236
00:15:29,660 --> 00:15:31,403
Το συνήθισα.
237
00:15:31,769 --> 00:15:35,288
Δε... μου είπες ποτέ
ότι με αγαπάς.
238
00:15:37,326 --> 00:15:39,735
Μάλλον δε θα μου δοθεί
η ευκαιρία τώρα.
239
00:15:39,736 --> 00:15:41,803
Δεν καταλαβαίνω.
240
00:15:42,139 --> 00:15:45,951
Τι είναι; Τι σου συμβαίνει;
Γιατί συμπεριφέρεσαι έτσι;
241
00:15:46,041 --> 00:15:50,189
Η ζωή μου είναι περίπλοκη
και δε θέλω να μετανιώσεις, εντάξει;
242
00:15:50,191 --> 00:15:54,953
Δεν θέλω να χάσεις κάτι
που πάντα ήθελες να κάνεις και...
243
00:15:55,629 --> 00:16:00,253
εύχομαι τα πράγματα να ήταν
διαφορετικά και για τους δυο μας.
244
00:16:02,132 --> 00:16:04,087
Μα δεν είναι.
245
00:16:04,700 --> 00:16:05,960
Λυπάμαι.
246
00:16:08,975 --> 00:16:10,026
Κι εγώ.
247
00:16:14,153 --> 00:16:20,504
Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου:
www.subZtv.GR
248
00:16:24,675 --> 00:16:26,772
Τι έκανες στα γυαλάκια μου;
249
00:16:26,905 --> 00:16:29,515
Πρόσθεσα έναν εναυστήρα
μήκος κύματος...
250
00:16:29,665 --> 00:16:32,538
για να διεγείρει τους υποδοχείς
φόβου του εγκεφάλου σου.
251
00:16:32,633 --> 00:16:35,900
Έπειτα πήρα αυτό που είχες ήδη
για να προκαλέσω ύπνο βραδέων κυμάτων,
252
00:16:35,901 --> 00:16:38,459
το αναβάθμισα για σε πάει
σε ύπνο σταδίου 4.
253
00:16:38,460 --> 00:16:41,168
Όχι, είναι καλό.
Θα μας δώσει περισσότερο έλεγχο.
254
00:16:41,169 --> 00:16:44,341
Τώρα θα μπορώ να καθορίζω
για το πόση ώρα θα οραματίζεσαι.
255
00:16:44,443 --> 00:16:45,555
Φόρεσέ τα.
256
00:16:45,939 --> 00:16:49,336
- Τι θα δω;
- Δεν ξέρω. Δεν το έχω ξανακάνει.
257
00:16:49,489 --> 00:16:53,060
Θα πρέπει να μου πεις ώστε να
σε οδηγήσω εκεί που πρέπει να είσαι.
258
00:16:53,729 --> 00:16:56,855
Ραμόν, αν θες
να βρεις τον Αντιφλάς...
259
00:16:57,391 --> 00:16:59,448
φόρεσε τα γυαλάκια.
260
00:17:01,153 --> 00:17:03,772
- Εντάξει.
- Έτσι μπράβο.
261
00:17:08,002 --> 00:17:09,215
Άντε.
262
00:17:17,398 --> 00:17:19,558
Αυτά είναι, φίλε.
263
00:17:20,107 --> 00:17:22,463
Είμαι σε πλήρης
κατάσταση οραματισμού.
264
00:17:22,615 --> 00:17:24,759
- Τι βλέπεις;
- Δύσκολο να το εξηγήσω.
265
00:17:24,914 --> 00:17:28,706
Διαφορετικά γεγονότα.
Διαφορετικά γεγονότα μέσα στον χρόνο.
266
00:17:28,844 --> 00:17:32,086
- Επικεντρώσου στον Αντιφλάς.
- Εντάξει.
267
00:17:35,696 --> 00:17:37,122
Τον βλέπω.
268
00:17:37,405 --> 00:17:38,823
Προχώρα προς εκείνον.
269
00:17:42,103 --> 00:17:43,925
Εντάξει, τώρα τι;
270
00:17:44,235 --> 00:17:47,212
Προσπάθησε να τον φανταστείς
με την Κριστίνα Μακγκί.
271
00:17:48,905 --> 00:17:50,778
Πού στην ευχή είμαι;
272
00:17:51,147 --> 00:17:54,067
Έχει φορτιστεί.
Μπορείς να φύγεις τώρα.
273
00:17:54,493 --> 00:17:59,218
- Είπες πως θα με ελευθέρωνες.
- Ναι, το είπα, έτσι δεν είναι;
274
00:18:01,982 --> 00:18:03,343
Όχι!
275
00:18:10,086 --> 00:18:11,429
Τι έγινε;
276
00:18:11,878 --> 00:18:13,878
Είναι νεκρή.
277
00:18:18,648 --> 00:18:20,566
Η Δρ Μακγκί είναι νεκρή;
278
00:18:21,978 --> 00:18:26,156
Με τον Χάρι προσπαθούσαμε να ενισχύσουμε
τις δυνάμεις μου για να βρούμε τον Ζουμ.
279
00:18:26,157 --> 00:18:29,952
Έπειτα καταλήξαμε να τις χρησιμοποιούμε
για να βρούμε τον Αντιφλάς κι τότε...
280
00:18:30,173 --> 00:18:31,810
τον είδα να την σκοτώνει.
281
00:18:32,148 --> 00:18:33,525
Και μετά έφυγε.
282
00:18:33,664 --> 00:18:35,464
Έφυγε; Τι εννοείς;
283
00:18:35,581 --> 00:18:38,207
Η Μακγκί του κατασκεύασε
μία μηχανή ταχύτητας,
284
00:18:38,208 --> 00:18:41,416
εκείνος μπήκε μέσα
και πέταξε πίσω στο μέλλον.
285
00:18:41,729 --> 00:18:44,907
Απαιτείται υπερφωτεινή ταχύτητα
για να χρονοταξιδέψει κάποιος.
286
00:18:44,909 --> 00:18:47,176
- Κάτι σαν τα ταχυόνια;
- Ταχυόνια.
287
00:18:47,178 --> 00:18:51,549
Μπορούμε να εντοπίσουμε την τοποθεσία
άπαξ κι ενεργοποιηθούν.
288
00:18:53,651 --> 00:18:55,717
- Κάτι;
- Τίποτα.
289
00:18:55,719 --> 00:18:57,653
Σίσκο, σίγουρα αυτό είδες;
290
00:18:57,655 --> 00:18:59,254
- Ναι.
- Εντάξει.
291
00:18:59,531 --> 00:19:00,756
Τι άλλο είδες;
292
00:19:00,758 --> 00:19:03,892
Υπήρχαν παντού περίεργα μηχανήματα.
Υπήρχε ένα ρολόι.
293
00:19:03,991 --> 00:19:06,432
Τι ώρα έγραφε το ρολόι;
294
00:19:07,348 --> 00:19:10,399
9:52, νομίζω.
Τι σχέση έχει αυτό;
295
00:19:10,401 --> 00:19:12,508
Είναι 6:00 τώρα.
296
00:19:13,895 --> 00:19:17,129
- Μου λες ότι μπορώ να δω το μέλλον;
- Αυτό ακριβώς σου λέω.
297
00:19:17,130 --> 00:19:19,208
Θα δώσω όνομα
στα γυαλάκια, άμεσα.
298
00:19:19,210 --> 00:19:21,597
- Άρα η Δρ Μακγκί είναι ζωντανή.
- Σωστά.
299
00:19:21,598 --> 00:19:25,564
Έχουμε 3 ώρες, 52 λεπτά για να την βρούμε
και να σταματήσουμε τον Αντιφλάς.
300
00:19:25,783 --> 00:19:27,049
Ας το κάνουμε.
301
00:19:29,937 --> 00:19:31,944
- Σπίβοτ.
- Γειά σου.
302
00:19:31,945 --> 00:19:34,382
Δε μπορεί να γλυτώσεις από
εκείνες τις υποθέσεις;
303
00:19:34,383 --> 00:19:38,107
- Απλά ερευνώ ένα προαίσθημα που έχω.
- Θα σου λείψει η δράση, σωστά;
304
00:19:38,529 --> 00:19:40,222
Ίσως. Λίγο.
305
00:19:41,866 --> 00:19:44,317
- Θα μου λείψεις.
- Κι εμένα.
306
00:19:44,690 --> 00:19:47,438
- Χαίρομαι που θα λείψω σε κάποιον.
- Μιλάμε για τον Μπάρι;
307
00:19:47,439 --> 00:19:49,638
Επειδή μου φαίνεται σαν
να μιλάμε γι'εκείνον
308
00:19:49,640 --> 00:19:51,715
Μου έλεγε συνέχεια ότι
ορισμένα πράγματα
309
00:19:51,716 --> 00:19:54,742
δεν μπορούσε να τα μοιραστεί μαζί μου
και μου έσπασε λίγο τα νεύρα
310
00:19:54,743 --> 00:19:57,069
προσπαθώντας να καταλάβω
ποια είναι αυτά.
311
00:19:57,406 --> 00:19:59,685
Ο Μπάρι δεν είναι καλός
στο να μοιράζεται.
312
00:20:00,517 --> 00:20:02,451
- Ούτε κι εσύ είσαι.
- Τι εννοείς;
313
00:20:02,453 --> 00:20:04,486
Ο Μπάρι μόλις μου είπε ότι,
ξέρεις,
314
00:20:04,488 --> 00:20:08,257
μερικές φορές σε βοηθάει με
διάφορα των εργαστηρίων STAR.
315
00:20:08,541 --> 00:20:10,859
Ναι, όταν έχει
λίγο έξτρα χρόνο.
316
00:20:10,861 --> 00:20:14,329
Δεν το ήξερα αυτό. Εννοώ, όλο
τον καιρό που εργαζόμουν εδώ
317
00:20:14,331 --> 00:20:18,771
ποτέ δεν το ανέφερες,
μετά κατάλαβα το γιατί.
318
00:20:19,270 --> 00:20:21,776
Έψαξα μερικές παλιές
υποθέσεις του Μπάρι.
319
00:20:22,006 --> 00:20:25,307
Όλες τους αφορούν τον Φλας
που ξελασπώνει την κατάσταση
320
00:20:25,309 --> 00:20:30,214
με λεπτομέρειες που ο Μπάρι
δεν είναι δυνατόν να γνώριζε.
321
00:20:30,314 --> 00:20:31,580
Παράξενο.
322
00:20:32,770 --> 00:20:35,632
Ναι, είναι...παράξενο.
323
00:20:36,173 --> 00:20:38,405
Το μόνο που βγάζει νόημα είναι...
324
00:20:38,871 --> 00:20:41,461
ο Μπάρι να είναι ο Φλας.
325
00:20:42,193 --> 00:20:43,994
Έχεις δει ποτέ τον Μπάρι να τρέχει;
326
00:20:44,094 --> 00:20:47,596
Τρέχει σαν αργοκίνητη πάπια.
Αποκλείεται να είναι ο Φλας.
327
00:20:47,598 --> 00:20:49,131
Ξέρεις, όταν ξεκίνησα,
328
00:20:49,133 --> 00:20:52,155
μου είπες ότι έπρεπε να μάθω πώς
να λέω ψέματα για να την κάνω.
329
00:20:52,365 --> 00:20:54,396
Είσαι φριχτός ψεύτης, Τζο.
330
00:20:56,574 --> 00:20:57,882
Τα λέμε.
331
00:21:05,849 --> 00:21:09,451
Ωραίος εξοπλισμός αζώτου.
Θα σε πιάσουν μια απ' αυτές τις μέρες.
332
00:21:09,453 --> 00:21:12,050
Το γνωρίζεις αυτό, σωστά;
Ότι θα μπεις φυλακή;
333
00:21:12,222 --> 00:21:15,744
Θα σταματήσω να τρέχω όταν σταματήσουν
κι οι λογαριασμοί του νοσοκομείου.
334
00:21:15,844 --> 00:21:18,479
Είδα τη μαμά σήμερα.
Λέει ότι έχεις να περάσεις καιρό.
335
00:21:18,480 --> 00:21:19,661
Ναι, ξέρει γιατί.
336
00:21:19,663 --> 00:21:21,899
Νομίζει ότι επειδή είσαι
θυμωμένος μαζί της.
337
00:21:21,900 --> 00:21:23,842
Έχω κάθε δικαίωμα
να είμαι θυμωμένος.
338
00:21:23,843 --> 00:21:26,201
Τίποτα για 20 χρόνια
και μετά από το πουθενά,
339
00:21:26,203 --> 00:21:28,270
μου λέει ότι έχω μια αδερφή,
έναν πατέρα.
340
00:21:28,272 --> 00:21:30,672
Ναι, το ίδιο συνέβη και
σε μένα, θυμάσαι;
341
00:21:30,674 --> 00:21:33,776
Αλλά δεν θα έπρεπε να σε εμποδίζει
να τη βλέπεις όσο μπορείς ακόμα.
342
00:21:33,777 --> 00:21:36,578
Όχι. Κοίτα, δεν πρόκειται
γι' αυτό.
343
00:21:36,678 --> 00:21:38,252
Αλλά για τι, Γουάλι;
344
00:21:38,782 --> 00:21:40,214
Πρέπει να φύγω.
345
00:21:42,052 --> 00:21:44,758
Πέρυσι, ο αρραβωνιαστικός
μου πέθανε...
346
00:21:46,090 --> 00:21:47,944
απρόσμενα.
347
00:21:48,993 --> 00:21:52,953
Τη μια στιγμή ήταν εδώ,
την άλλη... πέθανε.
348
00:21:54,231 --> 00:21:56,565
Δεν είχα την ευκαιρία να τον
αποχαιρετίσω,
349
00:21:56,567 --> 00:21:58,653
να του πω τι σήμαινε για μένα,
350
00:21:59,027 --> 00:22:00,809
ότι ήταν ο κόσμος μου...
351
00:22:01,772 --> 00:22:03,592
ότι τον αγαπούσα.
352
00:22:03,825 --> 00:22:06,942
Όμως σήμερα αποχαιρέτησα
τη μαμά σου.
353
00:22:07,311 --> 00:22:08,849
Τη μαμά μου.
354
00:22:08,850 --> 00:22:11,246
Και μας βοήθησε και τις δύο
να βρούμε την γαλήνη
355
00:22:11,248 --> 00:22:13,282
με αυτό που συνέβη
στην οικογένειά μας.
356
00:22:13,382 --> 00:22:16,708
Μην κάνεις ένα λάθος για το οποίο θα
μετανιώνεις την υπόλοιπη ζωή σου.
357
00:22:16,926 --> 00:22:20,018
Πήγαινε να δεις τη μαμά σου,
τώρα που μπορείς.
358
00:22:29,287 --> 00:22:31,335
Κανένα σημάδι δραστηριότητας
ταχυονίων.
359
00:22:31,336 --> 00:22:33,602
Μας τελειώνει ο χρόνος.
Πρέπει να τους βρούμε.
360
00:22:33,604 --> 00:22:35,637
Η συσκευή θα χρειαστεί λίγα λεπτά
361
00:22:35,639 --> 00:22:39,007
όταν ενεργοποιηθεί, αλλά μόλις το βρούμε,
θα πρέπει να πας εκεί γρήγορα.
362
00:22:39,009 --> 00:22:40,701
- Μπάρι.
- Ναι;
363
00:22:40,983 --> 00:22:43,751
Βρήκες τίποτα άλλο για
τον σωσία του Τζέι;
364
00:22:43,839 --> 00:22:46,746
Δεν υπάρχει Τζέι Γκάρικ
σε αυτή τη Γη.
365
00:22:46,846 --> 00:22:49,631
Πολύ παράξενο. Όλοι έχουν
ένα σωσία.
366
00:22:49,982 --> 00:22:51,980
Ίσως να ρωτήσεις τον Τζέι.
367
00:22:52,502 --> 00:22:53,824
Είναι καλός τύπος.
368
00:22:53,924 --> 00:22:56,425
Απλά ρώτησέ τον.
Σίγουρα θα σου πει.
369
00:22:57,107 --> 00:22:58,276
Εντάξει.
370
00:23:00,884 --> 00:23:02,247
Μισό.
Τι συμβαίνει;
371
00:23:04,176 --> 00:23:06,702
Έχουμε πρόβλημα.
Η Πάτι ξέρει ότι είσαι ο Φλας.
372
00:23:06,704 --> 00:23:08,437
- Τι;
- Με βρήκε απροετοίμαστο.
373
00:23:08,439 --> 00:23:10,708
Έκανα τον αδιάφορο,
όμως είναι έξυπνο κορίτσι.
374
00:23:10,709 --> 00:23:13,501
Έψαξε κάποιες παλιές υποθέσεις
και φάνηκες πολύ κρυψίνους.
375
00:23:13,502 --> 00:23:14,910
Τώρα εγώ φταίω;
376
00:23:14,912 --> 00:23:17,040
- Όχι, κανείς δε φταίει.
- Θεέ μου.
377
00:23:17,281 --> 00:23:19,382
- Ίσως πρέπει να της το πεις.
- Όχι.
378
00:23:19,383 --> 00:23:21,583
- Είναι αξιόπιστη.
- Δεν πρόκειται γι'αυτό.
379
00:23:21,585 --> 00:23:25,387
Δεν θέλω ο Ζουμ ή ο Αντιφλάς
ή κάποιος άλλος υπεράνθρωπος
380
00:23:25,389 --> 00:23:28,757
να χρησιμοποιήσει κι άλλο
άτομο εναντίον μου.
381
00:23:28,759 --> 00:23:32,024
Δεν το θέλω. Η Πάτι μπορεί
να πάθει κακό απ' αυτό.
382
00:23:34,565 --> 00:23:37,415
Ταχυόνια! Στην 87η οδό με
λεωφόρο Τζέι.
383
00:23:39,278 --> 00:23:42,696
Πρέπει να είναι κάποια εξωτερική
εγκατάσταση των εργαστηρίων Μέρκιουρι.
384
00:23:42,796 --> 00:23:45,207
- Χάκαρε...
- Χάκαρα το κανάλι της ασφάλειας.
385
00:23:45,209 --> 00:23:47,801
- Και μόλις...
- Είμαι ένα βήμα μπροστά σου.
386
00:23:51,475 --> 00:23:53,606
Μπάρι, βιάσου!
387
00:23:54,194 --> 00:23:55,492
Φόρτισε.
388
00:23:56,053 --> 00:23:58,331
Μπορείς να πας τώρα.
389
00:24:00,063 --> 00:24:02,126
Είπες ότι θα με άφηνες.
390
00:24:02,226 --> 00:24:05,026
Ναι, το είπα. Δεν το είπα;
391
00:24:07,931 --> 00:24:09,613
Θα τη σκοτώσει.
392
00:24:18,870 --> 00:24:20,282
- Είσαι καλά;
- Ναι.
393
00:24:20,382 --> 00:24:23,578
Εντάξει, φύγε από δω.
Φύγε! Φύγε!
394
00:24:27,642 --> 00:24:30,251
Αυτό ήταν για
να γυρίσω πίσω!
395
00:24:31,088 --> 00:24:33,304
Δεν θα πας πουθενά.
396
00:24:38,422 --> 00:24:41,685
Δεν κέρδισες εδώ, Φλας. Θα βρω
άλλο δρόμο για να γυρίσω πίσω.
397
00:24:41,785 --> 00:24:43,929
Θα πρέπει να περάσεις
από μένα πρώτα.
398
00:24:43,930 --> 00:24:46,328
Είσαι αρκετά
γρήγορος για να με σταματήσεις;
399
00:24:46,329 --> 00:24:48,403
Ας το μάθουμε.
400
00:24:48,503 --> 00:24:50,400
Πιάσε με αν μπορείς.
401
00:24:53,474 --> 00:24:55,005
Ξεκίνησε.
402
00:24:58,843 --> 00:25:04,378
Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου:
www.subZtv.GR
403
00:25:10,222 --> 00:25:11,921
Πιάσ'τον, Μπαρ.
404
00:25:21,064 --> 00:25:23,532
Δεν είσαι αρκετά γρήγορος, Θον.
405
00:25:24,094 --> 00:25:26,556
Δεν θα ξαναχάσω από σένα.
406
00:25:33,058 --> 00:25:35,845
Αυτός ο πόλεμος μεταξύ μας,
θα λήξει τώρα!
407
00:25:37,511 --> 00:25:39,630
Μπαρ, πρέπει να σταματήσεις!
408
00:25:40,252 --> 00:25:42,919
Μπαρ, μην τον σκοτώσεις!
Φέρ' τον εδώ!
409
00:25:50,125 --> 00:25:52,550
Ετοίμασε το κελί.
410
00:25:58,182 --> 00:26:00,368
Δεν μπορεί να...;
411
00:26:00,468 --> 00:26:02,819
Να αποδράσει;
Όχι, δεν μπορεί να το κάνει αυτό.
412
00:26:02,919 --> 00:26:05,582
Είναι το ίδιο κελί που κρατούσαμε
τον Δρ Γουέλς πέρυσι.
413
00:26:05,682 --> 00:26:06,910
Μπάρι, που πας;
414
00:26:06,912 --> 00:26:09,195
- Εκεί κάτω.
- Όχι, δεν θα πας.
415
00:26:09,196 --> 00:26:12,347
Όσα πιο πολλά μαθαίνει, τόσο
περισσότερο θα αλλάξεις τη χρονική σειρά.
416
00:26:12,348 --> 00:26:13,692
Σκότωσε τη μαμά μου!
417
00:26:13,693 --> 00:26:17,879
Είναι από το μέλλον. Δεν το έκανε. Δεν
ξέρει ότι είσαι ο Φλας κι έτσι να μείνει.
418
00:26:17,880 --> 00:26:20,757
Είπες ότι η μητέρα του θα
πεθάνει ότι και να κάνουμε.
419
00:26:20,759 --> 00:26:23,231
Υπάρχουν συνέπειες κάθε φορά
που κάποιος μπλέκει
420
00:26:23,232 --> 00:26:26,684
με τη χρονική σειρά, και είναι αδύνατο
να προβλέψεις ποιες
+ θα είναι αυτές.
421
00:26:26,784 --> 00:26:30,827
Μπάρι, τον έπιασες και τον εμπόδισες
να σκοτώσει τη Δρ Μακγκί.
422
00:26:31,536 --> 00:26:33,372
Για μένα, αυτό είναι νίκη.
423
00:26:33,472 --> 00:26:35,463
Δεν το αισθάνομαι σαν νίκη.
424
00:26:38,043 --> 00:26:39,742
Πρέπει να φύγω.
425
00:26:53,402 --> 00:26:55,603
Λοιπόν, για τι πράγμα θες
να μου μιλήσεις;
426
00:26:57,662 --> 00:27:00,247
Ο πατέρας μου είχε
σκλήρυνση κατά πλάκας.
427
00:27:00,895 --> 00:27:04,067
Κάθε μέρα για χρόνια, έβλεπα
428
00:27:04,069 --> 00:27:09,339
αυτόν τον απίστευτα δυνατό άντρα να
παλεύει για τη ζωή του... και να χάνει.
429
00:27:09,695 --> 00:27:13,943
Δεν μπορώ να κάθομαι και να βλέπω
άλλο ένα άτομο που νοιάζομαι
430
00:27:13,945 --> 00:27:17,347
να παλεύει για τη ζωή του και
να μη κάνω τίποτα.
431
00:27:17,638 --> 00:27:19,349
Προσπάθησα να βρω το σωσία σου.
432
00:27:19,521 --> 00:27:22,310
Ίδιο DNA, ίδια κυτταρική δομή.
433
00:27:22,763 --> 00:27:26,827
Θα μπορούσα να αντικαταστήσω τα κύτ-
ταρα σου που πεθαίνουν με τα ζωντανά του.
434
00:27:27,860 --> 00:27:32,309
Όμως...δεν έχεις σωσία
σε αυτή τη Γη.
435
00:27:32,631 --> 00:27:35,269
Κέιτλιν, υπάρχει μια καλή εξήγηση.
436
00:27:35,781 --> 00:27:38,201
Συνάντησέ με στο πάρκο Χόφχερ
αύριο και θα σου δείξω.
437
00:27:38,203 --> 00:27:41,546
- Γιατί δεν μου λες;
- Γιατί πρέπει να το δεις η ίδια.
438
00:27:54,675 --> 00:27:57,430
Πως βάζεις τη στολή σου
στο δαχτυλίδι σου;
439
00:27:58,890 --> 00:28:00,453
Ποιος είσαι;
440
00:28:00,553 --> 00:28:02,440
Με λένε Σίσκο Ραμόν.
441
00:28:02,540 --> 00:28:05,094
Και γνωριζόμαστε καλά,
έτσι δεν είναι;
442
00:28:05,096 --> 00:28:07,566
- Έχουμε παρελθόν.
- Μπορείς να το πεις κι έτσι.
443
00:28:07,666 --> 00:28:09,668
Και μόνο αυτό θέλεις να μάθεις;
444
00:28:09,669 --> 00:28:12,372
Πώς έβαλα τη στολή μου
στο δαχτυλίδι μου;
445
00:28:12,637 --> 00:28:17,203
Θέλω να ξέρεις ότι εγώ είμαι αυτός
που κατάλαβε ότι επέστρεψες.
446
00:28:17,984 --> 00:28:20,498
Βοήθησα να σε σταματήσουν.
447
00:28:21,012 --> 00:28:22,389
Εγώ.
448
00:28:22,756 --> 00:28:25,976
- Και πως το έκανες αυτό;
- Έχω δυνάμεις.
449
00:28:27,319 --> 00:28:30,954
Και βοήθησα να σε εντοπίσουμε
και σε έβαλα εδώ.
450
00:28:33,040 --> 00:28:36,027
Σου έχει δοθεί μια
πολύ καλή ικανότητα.
451
00:28:36,127 --> 00:28:38,668
Και η ειρωνεία είναι...
452
00:28:39,531 --> 00:28:41,764
ότι εσύ μου έδωσες αυτές
τις δυνάμεις.
453
00:28:44,306 --> 00:28:47,646
Καλή διασκέδαση μ'αυτή τη σκέψη
όσο θα σαπίζεις σ' αυτό το κελί
454
00:28:47,647 --> 00:28:50,539
που εσύ με βοήθησες να χτίσω.
455
00:28:51,943 --> 00:28:53,725
Αντίο, Φελίσια.
456
00:29:22,140 --> 00:29:25,476
- Πήρα το μήνυμά σου.
- Δεν ήμουν σίγουρη ότι θα με έβλεπες,
457
00:29:25,480 --> 00:29:27,743
δεδομένου ότι με απέφευγες τελευταία.
458
00:29:27,744 --> 00:29:30,593
Πάτι, δεν σε απέφευγα.
459
00:29:31,509 --> 00:29:34,132
Όχι, απλά, ήσουν απασχολημένος...
460
00:29:35,153 --> 00:29:37,796
ξέρεις, τρέχοντας τριγύρω
στο Σέντραλ Σίτι.
461
00:29:40,392 --> 00:29:42,792
- Ξέρω ότι είσαι ο Φλας, Μπάρι.
- Πάτι, έλα τώρα.
462
00:29:42,794 --> 00:29:45,868
Σε παρακαλώ μην με κάνεις να νιώσω
πιο ηλίθια απ' ότι νιώθω ήδη.
463
00:29:45,869 --> 00:29:48,858
Είμαι ντετέκτιβ και
έπρεπε να το καταλάβω. Απλά...
464
00:29:48,958 --> 00:29:52,530
ήμουν τόσο τσιμπημένη μαζί σου.
- Εντάξει, κοίτα αυτό...
465
00:29:52,752 --> 00:29:54,672
Αυτό που λες είναι τρελό.
466
00:29:54,673 --> 00:29:57,106
Δεν χρειάζεται να μου λες
ψέματα πλέον, εντάξει;
467
00:29:57,108 --> 00:30:00,758
Καταλαβαίνω... καταλαβαίνω γιατί
δεν ήθελες να μου το πεις.
468
00:30:01,008 --> 00:30:04,082
Καταλαβαίνω γιατί ήσουν απόμακρος.
Καταλαβαίνω τα πάντα.
469
00:30:04,493 --> 00:30:07,546
Απλά πες μου την αλήθεια τώρα.
Να είσαι ειλικρινής μαζί μου.
470
00:30:09,378 --> 00:30:11,928
Παραδέξου ότι είσαι ο Φλας
και θα μείνω.
471
00:30:12,590 --> 00:30:14,617
Δεν μπορώ να το κάνω.
Δεν είμαι αυτός.
472
00:30:19,130 --> 00:30:21,223
Κρίμα.
Θα ήταν ωραίο να μείνω.
473
00:30:22,586 --> 00:30:25,683
Να λύνω εγκλήματα την ημέρα
και να είμαι μαζί σου τη νύχτα.
474
00:30:25,783 --> 00:30:28,686
Αλλά έκανα λάθος.
Να προσέχεις, Μπάρι.
475
00:30:42,629 --> 00:30:44,582
Εσύ είσαι, Φλας;
476
00:30:45,945 --> 00:30:47,961
Γιατί με μισείς τόσο;
477
00:30:48,785 --> 00:30:50,521
Δε σε μισούσα πάντα.
478
00:30:53,865 --> 00:30:55,503
Είχα εμμονή μαζί σου.
479
00:30:56,000 --> 00:30:59,209
Για πολύ καιρό,
ήθελα να γίνω ο Φλας.
480
00:30:59,860 --> 00:31:02,763
Πέρασα χρόνια προσπαθώντας
να μάθω πως δημιουργήθηκες.
481
00:31:04,005 --> 00:31:05,805
Αντέγραψα την αντίδραση...
482
00:31:06,903 --> 00:31:08,209
και δούλεψε.
483
00:31:09,883 --> 00:31:11,564
Έγινα σαν εσένα.
484
00:31:12,711 --> 00:31:14,088
Τι συνέβη, τότε;
485
00:31:14,303 --> 00:31:19,115
Η ικανότητα να ταξιδεύω στο χρόνο
αποκάλυψε μία αλήθεια.
486
00:31:20,098 --> 00:31:22,892
Η μοίρα μου ήταν
να γίνω ο μεγαλύτερος εχθρός σου.
487
00:31:22,992 --> 00:31:25,232
Δε θα γινόμουν ποτέ ο Φλας,
488
00:31:25,637 --> 00:31:28,638
γι'αυτό έγινα το αντίθετο
από όσα ήσουν εσύ.
489
00:31:28,960 --> 00:31:32,637
Όσους περισσότερους έσωζες,
όσο περισσότερο σε αγαπούσαν...
490
00:31:32,638 --> 00:31:34,917
τόσο περισσότερα
έπρεπε να σου στερήσω.
491
00:31:35,260 --> 00:31:38,111
Γι'αυτό σκότωσες τη μητέρα μου;
492
00:31:38,211 --> 00:31:40,819
Γι'αυτό κατέστρεψες τη ζωή μου;
493
00:31:42,680 --> 00:31:46,155
Επειδή δεν μπορούσες να γίνεις σαν εμένα;
- Έγινα καλύτερος από 'σένα.
494
00:31:47,968 --> 00:31:52,666
Είμαι ο μόνος που δεν μπορείς
να σταματήσεις, Φλας.
495
00:31:52,766 --> 00:31:54,724
Όχι.
Όχι, όχι.
496
00:31:55,375 --> 00:31:56,334
Όχι πια.
497
00:31:56,958 --> 00:31:58,339
Ο αγώνας μας τελείωσε.
498
00:31:59,798 --> 00:32:01,199
Κι εσύ έχασες.
499
00:32:02,628 --> 00:32:05,488
Έμαθα από ποια χρονική περίοδο
κατάγεσαι, Φλας.
500
00:32:06,166 --> 00:32:07,720
Και σύντομα...
501
00:32:08,641 --> 00:32:10,191
θα μάθω το όνομά σου.
502
00:32:13,398 --> 00:32:15,348
Σε χρειαζόμαστε πάνω, αμέσως.
503
00:32:22,206 --> 00:32:23,192
Τι συμβαίνει;
504
00:32:23,292 --> 00:32:26,183
Έχει μεγάλη ποσότητα
ηλεκτρικής ενέργειας στον εγκέφαλό του,
505
00:32:26,184 --> 00:32:28,658
που του προκαλεί
έντονους και συνεχείς σπασμούς.
506
00:32:28,758 --> 00:32:30,505
Τι;
Μπορείς να το σταματήσεις;
507
00:32:30,777 --> 00:32:32,206
Δεν ξέρω.
508
00:32:38,651 --> 00:32:41,011
- Κρατήστε τον σταθερό.
- Προσπαθούμε.
509
00:32:41,111 --> 00:32:42,959
Κάν'του αναισθησία, Σνόου.
Τώρα.
510
00:32:43,059 --> 00:32:45,444
Βενζοδιαζεπίνη.
Πρέπει να δουλέψει.
511
00:32:50,908 --> 00:32:52,303
Επιτέλους.
512
00:32:54,417 --> 00:32:55,930
- Τι;
- Τι ήταν αυτό;
513
00:32:56,030 --> 00:32:58,031
Τι συμβαίνει;
Που διάολο είμαι;
514
00:32:58,131 --> 00:32:59,986
- Σίσκο!
- Είναι η χρονική σειρά.
515
00:33:00,086 --> 00:33:01,514
Τι;
Τι εννοείς;
516
00:33:01,614 --> 00:33:04,911
Όταν έπιασες τον Αντιφλάς,
πειράξαμε τη χρονική σειρά.
517
00:33:05,011 --> 00:33:07,996
Αυτό συμβαίνει τώρα.
Το αίμα κι οι σπασμοί του Σίσκο...
518
00:33:08,096 --> 00:33:12,294
Ο Σίσκο επηρεάζεται
από τις αλλαγές στη χρονική σειρά.
519
00:33:12,394 --> 00:33:16,395
Τις αλλαγές στο παρελθόν και το παρόν.
Πρέπει να κάνουμε κάτι και γρήγορα.
520
00:33:16,495 --> 00:33:18,507
Να αποκαταστήσουμε τη χρονική σειρά.
521
00:33:18,607 --> 00:33:22,767
Μπάρι, πρέπει να στείλεις τον Αντιφλάς
στο μέλλον, όσο πιο γρήγορα μπορείς.
522
00:33:22,867 --> 00:33:24,031
- Τι;
- Μπάρι.
523
00:33:24,131 --> 00:33:27,661
- Μόλις τον έπιασα. Θες να τον αφήσω;
- Όσο μένει εδώ, ο Σίσκο πεθαίνει.
524
00:33:28,154 --> 00:33:30,829
Αν είναι ο μόνος τρόπος να σωθεί,
πρέπει να το κάνεις.
525
00:33:30,929 --> 00:33:33,246
- Πρέπει να αφήσεις τον Θον.
- Δεν μπορώ.
526
00:33:33,346 --> 00:33:36,487
Εντάξει, κοιτάξτε.
Κατέστρεψα τα ταχυόνια στη μηχανή.
527
00:33:36,587 --> 00:33:38,873
Δε θα πιάσει ταχύτητα,
για να τον στείλει πίσω.
528
00:33:38,973 --> 00:33:40,484
- Εσύ μπορείς.
- Τι;
529
00:33:40,669 --> 00:33:45,101
Η ταχύτητά σου μαζί με του Θον είναι ικα-
νή να τον περάσει απ'το χρονικό συνεχές.
530
00:33:45,201 --> 00:33:47,104
Μπορείς να τα καταφέρεις.
531
00:33:49,604 --> 00:33:50,572
Εντάξει.
532
00:33:50,792 --> 00:33:52,780
Εντάξει, ας το κάνουμε.
533
00:33:58,528 --> 00:34:01,882
- Ώρα να γυρίσεις σπίτι.
- Το χρονικό παράδοξο. Σωστά.
534
00:34:02,420 --> 00:34:04,757
Πειράξατε κάτι,
που δεν καταλαβαίνετε.
535
00:34:05,241 --> 00:34:07,942
Μπορείς να μου κάνεις μία χάρη
και να σκάσεις;
536
00:34:11,430 --> 00:34:13,837
Και πώς ακριβώς
θα με στείλετε σπίτι μου;
537
00:34:13,937 --> 00:34:14,975
Μην ανησυχείς.
538
00:34:15,075 --> 00:34:17,825
Φτιάξατε τη μηχανή ταχυονίων
της Δρ Μακγκί;
539
00:34:18,195 --> 00:34:20,483
Όχι, σκέφτηκα έναν άλλο τρόπο.
540
00:34:24,172 --> 00:34:25,543
Έτσι, ε;
541
00:34:27,462 --> 00:34:29,212
Ποιος είσαι;
542
00:34:33,125 --> 00:34:35,135
Κανένας σημαντικός.
543
00:34:36,876 --> 00:34:38,119
Όχι.
544
00:34:39,544 --> 00:34:41,034
Πολύ αμφιβάλλω.
545
00:34:44,899 --> 00:34:46,712
Κέρδισα πάλι, Φλας.
546
00:34:48,148 --> 00:34:49,775
Το μόνο που έχεις να κάνεις...
547
00:34:49,776 --> 00:34:53,226
είναι να του δώσεις αρκετή ορμή,
ώστε να περάσει το φράγμα του χωροχρόνου.
548
00:34:53,326 --> 00:34:55,122
- Εντάξει.
- Άκουσέ με.
549
00:34:55,386 --> 00:34:57,338
Ο Θον ξέρει για 'σένα.
550
00:34:58,006 --> 00:35:00,164
Εδώ και τώρα.
551
00:35:01,021 --> 00:35:03,643
Εδώ μαθαίνει για 'σένα,
για όλους εσάς.
552
00:35:03,743 --> 00:35:06,816
Έτσι μαθαίνει τα Εργαστήρια STAR,
έτσι μαθαίνει εμένα.
553
00:35:07,149 --> 00:35:09,214
Τον Χάρισον Γουέλς
σε αυτή τη Γη.
554
00:35:09,314 --> 00:35:13,156
Και δεν μπορώ να κάνω τίποτα γι'αυτό.
Ούτε εσύ μπορείς.
555
00:35:13,256 --> 00:35:16,569
Αυτή είναι η ιστορία προέλευσής του.
556
00:35:17,139 --> 00:35:20,157
Και θα συμβεί,
ό,τι και να κάνεις.
557
00:35:21,560 --> 00:35:24,463
Αλλά εδώ και τώρα...
558
00:35:25,600 --> 00:35:28,066
μπορείς να τον στείλεις
στην εποχή του.
559
00:35:28,538 --> 00:35:30,539
Μπορείς να σώσεις τον φίλο σου.
560
00:35:30,962 --> 00:35:33,107
Μπορείς να σώσεις τον Σίσκο...
561
00:35:33,794 --> 00:35:35,508
και να συνεχίσεις τη ζωή σου.
562
00:35:35,828 --> 00:35:37,579
Μπορεί να είναι για καλό.
563
00:35:37,852 --> 00:35:40,215
Μπορείς, επιτέλους,
να τον ξεπεράσεις.
564
00:35:40,576 --> 00:35:43,994
Και τρεις αιώνες μακριά να τον στείλω,
θα είναι πάντα κομμάτι μου.
565
00:35:47,479 --> 00:35:50,139
Ώρα να επιστρέψεις,
εκεί που ανήκεις.
566
00:35:55,697 --> 00:35:58,800
- Θα συναντηθούμε σύντομα, Φλας.
- Το ξέρω.
567
00:35:59,301 --> 00:36:01,853
Και κάθε φορά,
θα είμαι έτοιμος για 'σένα.
568
00:36:22,190 --> 00:36:23,587
Βιαστείτε.
569
00:36:50,463 --> 00:36:51,811
Τα κατάφερε.
570
00:37:12,795 --> 00:37:14,394
Θα γίνει καλά.
571
00:37:23,254 --> 00:37:25,203
Δεν καταλαβαίνω τι κάνουμε εδώ.
572
00:37:25,303 --> 00:37:28,938
Όπως εσύ, σκέφτηκα ότι αν βρω
το σωσία μου σε αυτή τη Γη,
573
00:37:29,038 --> 00:37:32,468
θα μπορούσα να αντικαταστήσω τα άρρωστα
κύτταρά μου, με τα υγιή δικά του.
574
00:37:32,758 --> 00:37:35,276
Και πίστεψέ με,
ήμουν εξίσου σοκαρισμένος,
575
00:37:35,277 --> 00:37:39,035
όταν δεν μπορούσα να βρω
τον Τζέι Γκάρικ, πουθενά στον πλανήτη.
576
00:37:41,718 --> 00:37:45,108
Μου πήρε λίγο καιρό,
για να το καταλάβω.
577
00:37:45,682 --> 00:37:47,468
Αλλά, τελικά τον βρήκα.
578
00:37:50,969 --> 00:37:52,700
Τον λένε Χάντερ Ζόλομον.
579
00:37:52,869 --> 00:37:55,731
Χάντερ Ζόλομον;
Γιατί δεν έχετε το ίδιο όνομα;
580
00:37:55,980 --> 00:37:58,935
Από ότι έμαθα,
η μητέρα του πέθανε στη γέννα.
581
00:37:59,234 --> 00:38:03,950
Άλλαξε πολλές οικογένειες, μέχρι
τελικά να τον υιοθετήσουν οι Ζόλομον.
582
00:38:07,316 --> 00:38:09,545
Αλλά, αυτό δε σημαίνει
ότι δε θα σε βοηθήσει.
583
00:38:09,645 --> 00:38:12,554
Τo DNA μου μεταλλάχτηκε,
όταν απέκτησα ταχύτητα.
584
00:38:14,368 --> 00:38:17,447
Υπάρχει μόνο ένας τρόπος,
να διορθωθεί αυτό που μου συμβαίνει.
585
00:38:17,945 --> 00:38:21,702
Αν πιάσουμε τον Ζουμ,
θα πάρω πίσω την ταχύτητά μου.
586
00:38:22,072 --> 00:38:25,086
Τότε, ας βρούμε επιτέλους
το σωστό τρόπο να το κάνουμε.
587
00:38:28,426 --> 00:38:33,853
Faster Than Sound Subz Team
Gandalfas, Litsaarv, Nana, Superman
588
00:38:37,664 --> 00:38:39,734
- Γεια σου, Γουάλι.
- Γεια.
589
00:38:39,834 --> 00:38:41,480
Θέλεις να περάσεις;
590
00:38:41,874 --> 00:38:43,949
Όχι, δε θα μείνω.
Απλά...
591
00:38:44,049 --> 00:38:47,525
Ήθελα να σου πω ότι θα ακολουθήσω
τη συμβουλή σου και θα δω τη μαμά.
592
00:38:53,005 --> 00:38:57,914
Άιρις, μήπως θα μπορούσες
να έρθεις μαζί μου;
593
00:38:58,904 --> 00:39:01,118
Ναι, ναι.
Θα το ήθελα πολύ.
594
00:39:01,587 --> 00:39:03,187
- Αλήθεια;
- Εντάξει.
595
00:39:11,625 --> 00:39:14,622
Το κεφάλι μου πονάει,
λες και με χτύπησε σφυρί.
596
00:39:17,303 --> 00:39:18,745
Τι συνέβη;
597
00:39:20,117 --> 00:39:22,855
Νομίζω πως οραματίστηκες
σε πολλές διαστάσεις.
598
00:39:23,067 --> 00:39:25,206
Ίσως πρέπει να το σταματήσω αυτό.
599
00:39:26,176 --> 00:39:27,821
Εντάξει, μια χαρά θα γίνει.
600
00:39:28,241 --> 00:39:31,391
Πώς κάνατε τα οράματα
να σταματήσουν;
601
00:39:31,918 --> 00:39:34,639
Στείλαμε τον Θον,
πίσω στην εποχή του.
602
00:39:36,634 --> 00:39:37,900
Τον άφησες να φύγει;
603
00:39:38,000 --> 00:39:41,253
Δε θα τον άφηνα να σκότωνε
κι άλλον άνθρωπο που νοιάζομαι.
604
00:39:44,375 --> 00:39:46,457
- Ευχαριστώ.
- Τίποτα.
605
00:39:48,396 --> 00:39:51,375
Νομίζω θέλω ένα μπέργκερ.
Κανένας άλλος;
606
00:39:51,475 --> 00:39:53,516
- Όχι, ευχαριστώ.
- Χωρίς πίκλες.
607
00:39:53,616 --> 00:39:56,780
- Δύο τριπλά, παρακαλώ.
- Έχεις λεφτά;
608
00:39:59,230 --> 00:40:01,848
Ξεκουράσου, εντάξει;
Θα είμαι εδώ έξω.
609
00:40:03,796 --> 00:40:07,294
Η Πάτι είναι στο τρένο
για το Μίντγουεϊ τώρα;
610
00:40:08,522 --> 00:40:10,340
Έπρεπε να την αφήσω κι αυτήν.
611
00:40:10,543 --> 00:40:12,957
Σκεφτόμουν αυτό που είπες.
612
00:40:13,606 --> 00:40:16,282
Ότι ένα μέρος του
να είσαι ο Φλας σημαίνει ότι...
613
00:40:16,382 --> 00:40:21,182
είσαι ικανός να κάνεις απίστευτα πράγματα
που δεν μπορεί να κάνει κανένας άλλος.
614
00:40:21,282 --> 00:40:24,531
Και είδαμε ότι και σε εκατό χρόνια,
θα τα κάνεις ακόμα.
615
00:40:24,747 --> 00:40:26,513
Αλλά το άλλο μέρος είναι...
616
00:40:26,923 --> 00:40:29,120
ότι θα πρέπει να κάνεις πολλές θυσίες.
617
00:40:29,521 --> 00:40:32,623
Και θα πρέπει να πάρεις
σκληρές αποφάσεις.
618
00:40:33,001 --> 00:40:35,243
Και θα υπάρχουν πολλά πράγματα...
619
00:40:35,512 --> 00:40:38,363
που τελικά
θα πρέπει να τα αφήσεις.
620
00:40:40,497 --> 00:40:42,597
Πρέπει να είσαι έτοιμος γι'αυτό.
621
00:40:44,650 --> 00:40:45,740
Είμαι.
622
00:40:46,084 --> 00:40:47,284
Είμαι έτοιμος.
623
00:40:48,268 --> 00:40:49,468
Μπράβο, μικρέ.
624
00:40:55,735 --> 00:40:57,259
Παράξενο.
625
00:40:59,473 --> 00:41:02,568
Μπάρι, είμαι στο τρένο.
Ένας άντρας κρατάει όπλο.
626
00:41:02,668 --> 00:41:04,038
Εντάξει, περίμενε.
627
00:41:04,138 --> 00:41:05,738
Θα σου στείλω βοήθεια.
628
00:41:12,441 --> 00:41:15,493
- Είστε όλοι εντάξει;
- Όλοι είναι καλά.
629
00:41:17,255 --> 00:41:19,405
Ήταν ψεύτικος συναγερμός, αλλά...
630
00:41:20,821 --> 00:41:23,205
ευχαριστώ που ήρθες
τόσο γρήγορα, Φλας.
631
00:41:28,482 --> 00:41:31,682
Θέλω να σιγουρευτώ
πως όλα είναι εντάξει πριν φύγω.
632
00:41:33,033 --> 00:41:34,976
Μην ανησυχείς.
633
00:41:35,217 --> 00:41:36,790
Όλα είναι καλά.
634
00:41:53,047 --> 00:41:54,869
Αντίο, Μπάρι.
635
00:41:55,442 --> 00:42:04,787
Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου:
www.subZtv.GR