1 00:00:00,688 --> 00:00:02,121 Namaku Barry Allen... 2 00:00:02,123 --> 00:00:04,891 ...dan aku adalah manusia tercepat yang pernah ada. 3 00:00:05,633 --> 00:00:08,700 Bagi dunia luar, aku hanyalah seorang ahli forensik biasa... 4 00:00:08,702 --> 00:00:11,703 ...tapi diam-diam, dengan bantuan teman-temanku di S.T.A.R. Labs... 5 00:00:11,705 --> 00:00:14,820 Aku memerangi kejahatan dan menemukan meta-humans lainnya seperti aku. 6 00:00:15,309 --> 00:00:17,209 Aku sudah mengalahkan orang yang membunuh ibuku... 7 00:00:17,211 --> 00:00:21,079 ...tetapi dengan begitu, aku membuka ancaman baru bagi dunia kita... 8 00:00:21,081 --> 00:00:23,949 ...dan aku satu-satunya yang cukup cepat untuk menghentikan mereka. 9 00:00:23,951 --> 00:00:26,265 Akulah The Flash. 10 00:00:26,729 --> 00:00:28,262 Sebelumnya dalam "The Flash"... 11 00:00:28,264 --> 00:00:29,697 Aku membunuh ibumu... 12 00:00:29,699 --> 00:00:31,232 ...dan aku bebas. 13 00:00:31,234 --> 00:00:32,667 Eddie adalah leluhurnya. 14 00:00:32,669 --> 00:00:34,201 Jika Eddie meninggal, dia tidak akan pernah terlahir. 15 00:00:34,203 --> 00:00:36,170 Dia sedang dihapus dari keberadaan. 16 00:00:36,172 --> 00:00:37,872 - Gideon? - Ya, Profesor Thawne? 17 00:00:37,874 --> 00:00:39,607 - Dimana aku? - Aku diterima... 18 00:00:39,609 --> 00:00:42,732 ...ke dalam program ilmu forensik di Midway City University. 19 00:00:42,757 --> 00:00:43,889 Aku akan meninggalkan Central City. 20 00:00:43,891 --> 00:00:45,358 Joe, kau memiliki seorang putra. 21 00:00:45,360 --> 00:00:47,293 Hai, aku Wally. Aku putranya Francine. 22 00:00:47,295 --> 00:00:48,894 Balapan liar? Itulah satu-satunya cara... 23 00:00:48,896 --> 00:00:50,529 ...aku bisa membayar tagihan rumah sakit ibuku. 24 00:00:50,531 --> 00:00:52,398 Jesse adalah putriku. Dan Zoom menyanderanya. 25 00:00:52,400 --> 00:00:53,633 Ayah? Tolong aku. 26 00:00:53,635 --> 00:00:55,101 Jangan biarkan dia membawaku kembali ke sana. 27 00:00:55,103 --> 00:00:57,570 Aku akan melakukan apa saja untuk membuatmu kembali. 28 00:01:00,608 --> 00:01:02,742 Ada banyak alasan mengapa kita harus berlari... 29 00:01:02,744 --> 00:01:06,412 ...tapi biasanya itu untuk menghindari apa yang ada dihadapan kita... 30 00:01:06,414 --> 00:01:07,713 Entah itu keputusan yang harus dibuat... 31 00:01:07,715 --> 00:01:09,815 ...atau dilema yang harus kita hadapi. 32 00:01:09,817 --> 00:01:14,654 Belakangan ini, bagiku, rasanya yang kulakukan selama ini hanyalah berlari. 33 00:01:14,656 --> 00:01:16,222 Apa yang kau punya, Cisco? 34 00:01:16,224 --> 00:01:18,257 Kau sudah kerja keras dari pagi. 35 00:01:18,259 --> 00:01:19,625 Istirahatlah. 36 00:01:19,627 --> 00:01:21,661 Apa kau yakin kau tidak akan ke CCPD... 37 00:01:21,663 --> 00:01:24,015 - ...dan bicara denga Patty? - Tidak, aku bisa menemuinya nanti. 38 00:01:24,078 --> 00:01:25,731 Karena kita tidak boleh menyia-nyiakan waktu lagi. 39 00:01:25,835 --> 00:01:27,066 Apa, karena kita masih... 40 00:01:27,068 --> 00:01:28,734 ...minum Mai Tais sejak kau sampai di sini? 41 00:01:28,736 --> 00:01:30,302 Aku tidak tahu apa yang kau minum sejak aku tiba di sini... 42 00:01:30,304 --> 00:01:32,271 ...tapi Barry harus lebih baik, lebih kuat, lebih cepat. 43 00:01:32,273 --> 00:01:34,507 Kita perlu berlatih untuk menghadapi Zoom. 44 00:01:34,509 --> 00:01:35,941 Oh, begitu. 45 00:01:35,943 --> 00:01:37,677 Kau belum minum kopi pagi ini. 46 00:01:37,679 --> 00:01:39,445 Aku sudah minum kopi pagi ini. Jangan dicucup. 47 00:01:39,447 --> 00:01:40,880 Jangan. Jangan. 48 00:01:40,882 --> 00:01:44,083 Jangan. 49 00:01:46,287 --> 00:01:48,821 Truk bahan kimia curian menuju ke selatan di Kester. 50 00:01:48,823 --> 00:01:50,089 Dimengerti. 51 00:02:07,341 --> 00:02:09,008 Hei, aku tidak bisa menghentikan truk-nya! 52 00:02:09,010 --> 00:02:11,510 Seseorang merusak kemudinya! 53 00:02:11,512 --> 00:02:12,845 Maaf! 54 00:02:12,847 --> 00:02:14,480 Jangan biarkan truk itu menabrak. 55 00:02:14,482 --> 00:02:15,915 Jika kau membiarkannya, kau bisa menghancurkan seluruh kota. 56 00:02:15,917 --> 00:02:17,116 Bagus. Terima kasih. 57 00:02:17,118 --> 00:02:19,385 Terima kasih untuk itu. 58 00:02:22,490 --> 00:02:24,190 Hampir saja, hampir saja. 59 00:02:24,192 --> 00:02:26,625 Oh, dan ada hambatan. 60 00:02:26,627 --> 00:02:27,993 Uh, jalan buntu di depan. 61 00:02:27,995 --> 00:02:29,195 Kau harus keluar dari sana! 62 00:02:29,197 --> 00:02:30,321 Oh, ayolah. 63 00:02:31,833 --> 00:02:33,109 Ya! 64 00:02:50,618 --> 00:02:53,352 Itu tadi hampir saja. 65 00:02:53,354 --> 00:02:56,796 Bagus! Sekarang, kumohon beristirahatlah? 66 00:02:58,159 --> 00:02:59,727 - Bagaimana itu untuk latihan? - Bagus. 67 00:03:00,261 --> 00:03:02,528 Dengar, kita akan menangkap Zoom. 68 00:03:02,530 --> 00:03:04,363 Kita punya Turtle di penjara. 69 00:03:04,365 --> 00:03:06,365 Yang harus kita lakukan adalah menggunakan dia untuk mengetahui bagaimana mencuri... 70 00:03:06,367 --> 00:03:09,268 ...kecepatan zoom dan kemudian kita akan mendapatkan putrimu kembali. 71 00:03:09,270 --> 00:03:11,570 Itu mungkin memakan waktu lebih lama dari yang kita duga. 72 00:03:11,572 --> 00:03:12,321 Kenapa begitu? 73 00:03:12,740 --> 00:03:14,673 Karena Turtle sudah mati. 74 00:03:17,745 --> 00:03:19,979 Barry, kau harus segera kembali kesini. 75 00:03:19,981 --> 00:03:21,347 Baik. Aku segera kesana. 76 00:03:26,053 --> 00:03:27,486 Gideon. 77 00:03:27,488 --> 00:03:29,523 Apa perjalanannya sukses, Profesor Thawne? 78 00:03:30,191 --> 00:03:34,626 Sepertinya begitu. Aku akhirnya tahu dari periode waktu mana Flash berasal. 79 00:03:35,154 --> 00:03:37,642 Sekarang mari kita cari cara untuk pulang ke rumah. 80 00:03:39,930 --> 00:03:44,503 Diterjemahkan oleh glasscastle 81 00:03:44,586 --> 00:03:46,281 Jangan bilang kalau dia berakting seperti Juliet. 82 00:03:46,674 --> 00:03:49,341 Ya, itu benar. Aku pernah melihat pertunjukannya. 83 00:03:49,343 --> 00:03:52,244 - Dia sudah mati, Cisco. - Bagaimana bisa? 84 00:03:52,246 --> 00:03:55,314 Pemindaian otak menunjukan aneurisma otak akut. 85 00:03:55,316 --> 00:03:58,250 Pada malam kita menangkap dia. Bagaimana kelihatannya? 86 00:03:58,252 --> 00:04:01,387 Maksudnya apa? Kau pikir aku yang melakukan ini, Garrick? 87 00:04:01,389 --> 00:04:03,823 Orang ini adalah kunci untuk kita menghentikan Zoom... 88 00:04:03,825 --> 00:04:05,124 ...kunci untuk aku bisa menyelamatkan putriku. 89 00:04:05,126 --> 00:04:06,559 Bagaimana bisa aku melakukannya. 90 00:04:06,561 --> 00:04:08,527 Tidak pernah mengerti mengapa kau melakukan sesuatu, Harrison. 91 00:04:08,529 --> 00:04:10,629 Aku tidak ada hubungannya dengan ini, Garrick. 92 00:04:10,631 --> 00:04:12,883 Dengar. 93 00:04:13,568 --> 00:04:15,234 Kita harus mencari cara untuk menghentikan Zoom. 94 00:04:15,236 --> 00:04:17,136 Segala sesuatu yang kita coba sejauh ini gagal. 95 00:04:17,138 --> 00:04:18,771 Kita harus mulai berpikir dari sudut pandang lain. 96 00:04:18,773 --> 00:04:20,072 Maksudku, kita bahkan belum tahu bagaimana... 97 00:04:20,074 --> 00:04:21,373 ...menutup lubang cacingnya. 98 00:04:21,375 --> 00:04:22,808 Mungkin kita harus memulai dari situ. 99 00:04:22,810 --> 00:04:24,176 Ide bagus. 100 00:04:24,178 --> 00:04:26,078 - Aku kucari tahu. - Aku akan membantu. 101 00:04:27,915 --> 00:04:29,415 Aku harus ke CCPD. 102 00:04:29,440 --> 00:04:30,406 Aku tunggu informasi kalian. 103 00:04:30,431 --> 00:04:31,313 Baik. 104 00:04:33,421 --> 00:04:35,688 Setiap kali kau berpikir bahwa Wells ada dipihak kalian... 105 00:04:35,690 --> 00:04:38,368 ...terjadi sesuatu yang membuat kau meragukannya. 106 00:04:41,162 --> 00:04:44,096 Hei, aku ingin kau melacak sidik jari ini. 107 00:04:44,098 --> 00:04:46,432 Seseorang terlibat dengan insiden truk etanol pagi ini. 108 00:04:46,434 --> 00:04:49,454 Mereka memotong rem dan merusak poros gigi. 109 00:04:49,937 --> 00:04:51,016 Oke, ya. 110 00:04:51,429 --> 00:04:52,629 Oke. 111 00:04:52,874 --> 00:04:55,546 Wow. Back-up, ya? 112 00:04:55,703 --> 00:04:57,531 Ya. 113 00:04:58,145 --> 00:05:00,412 Ya, sepertinya aku akan bisa merasakannya... 114 00:05:00,414 --> 00:05:01,947 ...setelah aku menyelesaikan sekolah CSI. 115 00:05:01,949 --> 00:05:03,227 Ya, pasti. 116 00:05:03,651 --> 00:05:04,508 - Ya. - Sepertinya. 117 00:05:06,387 --> 00:05:08,287 Dengar, Barry, aku tahu kau marah... 118 00:05:08,289 --> 00:05:10,875 ...tapi aku berharap kita tidak seperti ini. 119 00:05:11,559 --> 00:05:13,219 Uh... 120 00:05:14,228 --> 00:05:16,774 Maksudku, menurutku akan seperti apa? 121 00:05:17,598 --> 00:05:21,000 Aku ha...aku hanya berpikir kita bisa setidaknya berbicara sebelum aku pergi. 122 00:05:21,002 --> 00:05:22,902 Kau akan pindah. Aku tidak tahu. 123 00:05:22,904 --> 00:05:27,041 Maksudku, tidak ada banyak hal yang bisa dibicarakan sekarang, kan? 124 00:05:28,709 --> 00:05:29,711 Aku rasa tidak. 125 00:05:33,080 --> 00:05:34,914 Hai. 126 00:05:36,150 --> 00:05:37,430 - Hei. - Hei. 127 00:05:40,855 --> 00:05:43,589 Aku tidak sengaja mendengarnya. 128 00:05:43,591 --> 00:05:45,958 Mm-hmm. Um... 129 00:05:45,960 --> 00:05:48,427 Patty akan ke Sekolah CSI di Midway City. 130 00:05:48,429 --> 00:05:50,729 Dia akan pindah dalam dua hari. 131 00:05:50,731 --> 00:05:52,765 Maksudku, kau tidak perlu membiarkan dia pergi. 132 00:05:52,767 --> 00:05:54,300 Impiannya ingin menjadi CSI. 133 00:05:54,302 --> 00:05:55,969 Aku tidak bisa mneghalanginya. 134 00:05:56,637 --> 00:05:57,336 Hei. 135 00:06:01,208 --> 00:06:02,408 Ada apa? 136 00:06:02,410 --> 00:06:05,141 Baru saja bertemu Francine dan, uh... 137 00:06:05,258 --> 00:06:06,612 ...dia tidak punya banyak waktu. 138 00:06:06,614 --> 00:06:08,375 Aku sudah mengatakan ucapan perpisahanku, jika... 139 00:06:09,383 --> 00:06:10,641 Jika kau ingin melakukan hal yang sama. 140 00:06:21,562 --> 00:06:22,821 Ini tidak akan berhasil. 141 00:06:24,265 --> 00:06:27,235 Menutup lubang cacing, itu seperti memecahkan teka-tekinya Einstein. 142 00:06:27,668 --> 00:06:29,493 Aku sudah memecahkan teka-tekinya Einstein waktu aku berusia sepuluh tahun. 143 00:06:29,870 --> 00:06:31,103 Ya, mungkin Einstein di Bumi-2,.. 144 00:06:31,105 --> 00:06:32,504 ...tidak sepintar dibumi ini. 145 00:06:32,506 --> 00:06:34,438 Kau menyadari Bumi ini adalah Bumi-2ku, kan? 146 00:06:36,844 --> 00:06:37,735 Dengarkan ini. 147 00:06:38,546 --> 00:06:42,748 Bagaimana jika kita bisa mengetahui bagaimana mengendalikan kekuatanku? 148 00:06:42,750 --> 00:06:44,950 Kita bisa menemukan Zoom. 149 00:06:44,952 --> 00:06:47,319 Itu ide yang bagus. Kau bisa mencari tahu. 150 00:06:47,321 --> 00:06:48,821 Aku butuh bantuanmu, Harry. 151 00:06:48,823 --> 00:06:50,589 Apa yang kau butuhkan, Ramon... 152 00:06:50,591 --> 00:06:52,324 ...adalah untuk mencari tahu apa yang memicu 'vibe'-mu. 153 00:06:52,326 --> 00:06:54,360 Tepat, dan aku tidak tahu apa yang memicunya. 154 00:06:54,362 --> 00:06:56,095 Ini benar-benar tidak konsisten. Kadang-kadang ketika aku menyentuh... 155 00:06:56,097 --> 00:06:59,264 ...sesuatu milik meta-human dari Bumi-2, kadang-kadang itu terjadi begitu saja. 156 00:06:59,266 --> 00:07:01,600 Selalu ada penyebab. Penyebab, efek. 157 00:07:01,602 --> 00:07:03,135 Tidak perlu Einstein untuk mencari tahu. 158 00:07:03,137 --> 00:07:05,404 Oke, jadi apa penyebabnya? 159 00:07:05,406 --> 00:07:06,939 Kau melihat ketika aku mencoba melakukan vibe pada Dr Light... 160 00:07:06,941 --> 00:07:10,059 ...ketika aku mencobanya padamu, butuh waktu untuk bekerja. 161 00:07:11,946 --> 00:07:12,915 Ya. 162 00:07:14,715 --> 00:07:15,571 Ya, memang. 163 00:07:16,217 --> 00:07:17,485 Temui aku di Time Vault. 164 00:07:18,819 --> 00:07:20,008 Untuk apa? 165 00:07:27,661 --> 00:07:28,560 Halo? 166 00:07:31,132 --> 00:07:32,211 Halo? 167 00:07:35,136 --> 00:07:36,165 Harry? 168 00:07:41,042 --> 00:07:43,342 Tentu saja, sekarang dia akan membuatku menunggu... 169 00:07:43,344 --> 00:07:46,545 ...di ruangan braille aneh ini. 170 00:07:48,516 --> 00:07:51,183 Hai, Cisco. 171 00:07:51,185 --> 00:07:53,252 Hentikan! Jangan lakukan itu! 172 00:07:55,289 --> 00:07:56,586 Aku tahu pemicumu. 173 00:07:58,726 --> 00:08:00,257 Aliran adrenalin. 174 00:08:01,729 --> 00:08:03,633 Dopamin membanjiri otakmu. 175 00:08:05,466 --> 00:08:08,967 Dan cara tercepat untuk mencapai hasilnya adalah... 176 00:08:11,205 --> 00:08:12,040 Rasa takut! 177 00:08:15,676 --> 00:08:17,242 Jangan bergerak! 178 00:08:17,244 --> 00:08:18,024 Tidak mungkin. 179 00:08:30,524 --> 00:08:33,292 Apa yang kau lihat? 180 00:08:33,294 --> 00:08:36,361 Reverse-Flash. 181 00:08:36,363 --> 00:08:37,293 Dia di sini. 182 00:08:49,626 --> 00:08:51,226 Astaga! 183 00:08:51,306 --> 00:08:52,461 Christina McGee. 184 00:08:53,708 --> 00:08:54,841 Siapa kau? 185 00:08:54,843 --> 00:08:57,143 Kau harus ikut aku. 186 00:08:57,145 --> 00:08:58,177 Flash. 187 00:08:58,179 --> 00:08:59,429 Eobard Thawne. 188 00:09:00,181 --> 00:09:01,514 Kau tahu siapa aku? 189 00:09:01,516 --> 00:09:03,516 Kau sudah mati! 190 00:09:03,518 --> 00:09:05,318 Senang mendengarnya. 191 00:09:05,320 --> 00:09:07,186 Dan coba tebak, Flash. 192 00:09:07,188 --> 00:09:09,547 Aku tahu dari periode waktu mana kau berasal. 193 00:09:10,458 --> 00:09:15,294 Jadi itu berarti segera...kau akan mati. 194 00:09:27,308 --> 00:09:28,875 Tidak. 195 00:09:29,911 --> 00:09:31,031 Kau baik-baik saja, Bar? 196 00:09:31,312 --> 00:09:33,846 Aku baik-baik, ya. 197 00:09:34,695 --> 00:09:37,216 Eddie Thawne sudah meninggal, jadi Eobard Thawne... 198 00:09:37,218 --> 00:09:40,186 ...seharusnya sudah tidak ada lagi, kan? 199 00:09:40,492 --> 00:09:41,805 Belum tentu. 200 00:09:42,323 --> 00:09:44,490 sangat mungkin Eobard berada dalam Speed Force... 201 00:09:44,492 --> 00:09:46,926 ...melindunginya seperti pelindung bom... 202 00:09:47,148 --> 00:09:48,661 ...tetap hidup dan garis waktunya utuh. 203 00:09:48,663 --> 00:09:50,730 Ini apa yang dikenal sebagai "Sisa-sisa garis waktu". 204 00:09:50,732 --> 00:09:52,231 Dan sekarang apa? 205 00:09:52,233 --> 00:09:54,934 Sini, biar aku...menunjukkan. 206 00:09:54,936 --> 00:09:56,736 Ini? 207 00:09:56,738 --> 00:10:00,606 Ini...sekarang. 208 00:10:00,608 --> 00:10:02,375 Di sini hari ini. 209 00:10:02,377 --> 00:10:06,045 Ini adalah waktu Thawne berasal. 210 00:10:06,047 --> 00:10:10,183 Ini adalah saat kalian semua menghapus dia dari keberadaan... 211 00:10:10,185 --> 00:10:12,585 ...tapi karena Thawne dari masa depan... 212 00:10:12,587 --> 00:10:15,721 ...ini adalah di mana garis waktunya dimulai. 213 00:10:15,723 --> 00:10:17,523 Itu sebabnya dia masih hidup. 214 00:10:17,525 --> 00:10:19,258 Thawne belum melakukan perjalanan ke masa lalu... 215 00:10:19,260 --> 00:10:20,860 ...saat membunuh ibu Barry. 216 00:10:20,862 --> 00:10:23,029 Dia di sini yang sekarang ini untuk pertama kalinya. 217 00:10:23,031 --> 00:10:24,597 "Sisa-sisa garis waktu" 218 00:10:24,599 --> 00:10:26,299 Menjelaskan mengapa tidak ada yang berubah. 219 00:10:26,301 --> 00:10:28,609 Ya, itu juga menjelaskan mengapa ia tidak tahu namaku... 220 00:10:28,727 --> 00:10:30,647 ...atau kita sudah pernah bertemu sebelumnya. 221 00:10:30,672 --> 00:10:32,738 Baginya, memang tidak. Tidak sampai masa depan. 222 00:10:32,740 --> 00:10:36,242 Jika Thawne meninggal sebelum dia bisa kembali ke masa lalu... 223 00:10:36,244 --> 00:10:37,610 ...apa itu bisa menyelamatkan ibu Barry? 224 00:10:37,612 --> 00:10:40,179 Bukan begitu cara kerjanya. 225 00:10:40,508 --> 00:10:42,582 Di waktu kita, Ibu Barry sudah mati... 226 00:10:42,584 --> 00:10:43,950 ...dan kematiannya adalah titik tetap. 227 00:10:43,952 --> 00:10:45,218 Tidak ada yang bisa mengubahnya. 228 00:10:45,220 --> 00:10:46,986 Baiklah, aku akan mengakhiri ini... 229 00:10:46,988 --> 00:10:49,088 ...dia, saat ini untuk selamanya. 230 00:10:49,090 --> 00:10:51,090 Kita harus menemukan Dr. McGee, lalu kita akan mencari tahu... 231 00:10:51,092 --> 00:10:53,793 ...apa yang harus dilakukan tentang Thawne, oke? 232 00:10:53,795 --> 00:10:55,962 Aku akan menemui Iris. 233 00:10:58,289 --> 00:10:59,141 Ramon. 234 00:11:03,371 --> 00:11:05,204 Caitlin, aku tahu kau khawatir tentang Dr. McGee... 235 00:11:05,206 --> 00:11:06,772 ...tapi kita pasti akan mendapatkannya kembali. 236 00:11:06,774 --> 00:11:08,664 Bukan itu. Ini Jay. 237 00:11:08,938 --> 00:11:09,842 Kenapa Jay? 238 00:11:09,844 --> 00:11:12,645 Dia sakit, dan semakin parah. 239 00:11:12,647 --> 00:11:15,181 Ketika Zoom mencuri kecepatannya... 240 00:11:15,183 --> 00:11:18,351 ...itu mempengaruhi sel-sel yang ada pada tubuhnya. 241 00:11:18,688 --> 00:11:20,187 Kita harus melakukan sesuatu. 242 00:11:20,188 --> 00:11:21,587 Baiklah, seperti apa? 243 00:11:21,589 --> 00:11:24,490 Kupikir kita harus mengganti sel-sel miliknya yang sekarat... 244 00:11:24,492 --> 00:11:27,211 ...dengan sel-sel yang sehat yang berbeda dari miliknya. 245 00:11:27,495 --> 00:11:29,262 Bagaimana kita melakukannya? 246 00:11:29,578 --> 00:11:31,697 Kita harus kembarannya di Bumi-1, 247 00:11:33,534 --> 00:11:35,234 Disana. 248 00:11:35,236 --> 00:11:36,669 Tachyons? 249 00:11:37,572 --> 00:11:39,505 'A man in a yellow suit' mencoba mencuri... 250 00:11:39,507 --> 00:11:43,075 ...prototipe tachyon lain tahun lalu. 251 00:11:43,077 --> 00:11:45,077 Aku pasti terjebak di sini sebelumnya... 252 00:11:45,079 --> 00:11:48,514 ...dan belum bisa melewati Speed Force. 253 00:11:48,516 --> 00:11:49,815 Tachyons pasti bisa melakukannya. 254 00:11:49,817 --> 00:11:51,250 Aku ingin kau mengisolasi dan mempercepat.... 255 00:11:51,252 --> 00:11:52,885 ...sifat energik tachyons untukku. 256 00:11:52,887 --> 00:11:54,453 Aku tidak tahu apa aku bisa melakukannya. 257 00:11:59,894 --> 00:12:03,029 Jika kau ingin tetap hidup... 258 00:12:03,031 --> 00:12:04,397 ...pelajari. 259 00:12:14,984 --> 00:12:16,148 Franny. 260 00:12:16,644 --> 00:12:18,422 Hei. 261 00:12:18,780 --> 00:12:19,779 Bagaimana kondisimu? 262 00:12:20,609 --> 00:12:22,906 Lebih baik sekarang. 263 00:12:26,133 --> 00:12:27,781 Aku akan membiarkan kalian berdua bicara, oke? 264 00:12:28,089 --> 00:12:29,195 Baik. 265 00:12:38,023 --> 00:12:39,832 Apa ada yang bisa kubantu? 266 00:12:39,834 --> 00:12:41,867 Oh, adikmu... 267 00:12:41,869 --> 00:12:45,297 ...jadi kita semua bisa bersama-sama untuk pertama kalinya. 268 00:12:46,908 --> 00:12:48,453 Ya, ia seharusnya berada di sini. 269 00:12:48,843 --> 00:12:50,703 Ibunya akan meninggalkan dia. 270 00:12:51,813 --> 00:12:54,836 Tidak bisa menyalahkan dia kalau dia marah. 271 00:12:55,450 --> 00:12:57,687 Aku hanya berharap dia bisa meredakan amarahnya... 272 00:12:57,782 --> 00:12:59,640 ...saat aku ada di sini untuk membantu. 273 00:13:00,555 --> 00:13:02,851 Hal yang sama terjadi padamu, Iris. 274 00:13:03,858 --> 00:13:05,925 Satu hal yang kau pelajari ketika kau akan mati... 275 00:13:05,927 --> 00:13:09,187 ...adalah tidak menahan apapun. 276 00:13:11,078 --> 00:13:13,206 Kau ingin mengatakan sesuatu padaku? 277 00:13:14,268 --> 00:13:16,769 Kau harus mengatakannya selagi bisa. 278 00:13:25,947 --> 00:13:29,453 Aku punya begitu banyak kenangan manis saat aku dibesarkan. 279 00:13:30,785 --> 00:13:33,085 Sekarang ketika aku memikirkan kenangan itu... 280 00:13:33,087 --> 00:13:34,920 Aku hanya bisa bertanya-tanya bagaimana jadinya... 281 00:13:34,922 --> 00:13:36,969 ...jika kau dan Wally ada disana. 282 00:13:39,427 --> 00:13:42,640 Aku tidak marah lagi atas apa yang terjadi. 283 00:13:45,398 --> 00:13:48,067 Aku hanya berharap kau akan kembali pada kami secepat mungkin. 284 00:13:50,204 --> 00:13:52,333 Karena aku akan memaafkanmu nantinya... 285 00:13:53,541 --> 00:13:55,145 ...seperti aku memaafkanmu sekarang. 286 00:13:56,978 --> 00:13:58,511 Mm. 287 00:13:58,513 --> 00:13:59,478 Maafkan aku. 288 00:13:59,480 --> 00:14:00,841 Terima kasih. Terima kasih. 289 00:14:17,865 --> 00:14:19,565 Aku tidak tahu mengapa ini begitu sulit. 290 00:14:19,567 --> 00:14:21,267 Aku bahkan nyaris tidak mengenalnya. 291 00:14:28,209 --> 00:14:30,709 Software pelacakan wajah di S.T.A.R. Labs... 292 00:14:30,711 --> 00:14:32,211 ...tidak menemukan apa-apa. 293 00:14:32,213 --> 00:14:34,246 Tidak, tapi masih ada database yang belum diperiksa. 294 00:14:34,248 --> 00:14:35,681 Kita akan menemukan kembarannya. 295 00:14:35,683 --> 00:14:37,049 - Terima kasih, Barry. - Ya. 296 00:14:37,051 --> 00:14:39,871 Hei. Hai, Caitlin. 297 00:14:39,966 --> 00:14:41,021 Hai. 298 00:14:41,022 --> 00:14:43,355 Uh, bisa kita bicara...? 299 00:14:43,357 --> 00:14:44,990 Uh, ya, ya, tentu. 300 00:14:44,992 --> 00:14:46,959 Um, aku akan memberitahumu apa yang kutemukan. 301 00:14:46,961 --> 00:14:48,215 - Terima kasih. - Ya. 302 00:14:49,419 --> 00:14:50,278 Ada apa? 303 00:14:50,832 --> 00:14:53,899 Aku tidak tahu kau bekerja dengan S.T.A.R. Labs. 304 00:14:54,567 --> 00:14:57,246 Ya, um, uh, ya. 305 00:14:57,271 --> 00:15:00,753 Joe dan aku membantu kadang-kadang. 306 00:15:00,942 --> 00:15:02,073 Benarkah? 307 00:15:02,443 --> 00:15:04,176 Ya, aku mungkin tidak harus mengatakan ini... 308 00:15:04,178 --> 00:15:07,995 ...tapi ada banyak hal aneh yang terjadi di sana. 309 00:15:11,018 --> 00:15:13,206 apa kau datang untuk membicarakan itu? 310 00:15:14,455 --> 00:15:17,890 Um... 311 00:15:17,892 --> 00:15:21,667 Sikapmu berbeda karena kau akan pergi. 312 00:15:22,167 --> 00:15:25,064 Ya, aku tidak tahu apa yang harus kukatakan, Patty. 313 00:15:25,066 --> 00:15:29,568 Semua orang dalam hidupku yang kucintai, pergi meninggalkanku dalam waktu tertentu. 314 00:15:29,570 --> 00:15:31,403 Aku sudah mulai terbiasa. 315 00:15:31,405 --> 00:15:35,288 Kau...tidak pernah bilang kau mencintaiku. 316 00:15:37,378 --> 00:15:39,245 Ya, kukira aku tidak mendapatkan kesempatan itu sekarang. 317 00:15:39,247 --> 00:15:41,372 Aku tidak mengerti. 318 00:15:42,083 --> 00:15:44,350 Apa itu? Apa yang terjadi padamu? 319 00:15:44,352 --> 00:15:45,951 Kenapa kau begini? 320 00:15:45,953 --> 00:15:48,854 Hidupku rumit, dan aku tidak ingin kau... 321 00:15:48,856 --> 00:15:50,189 ...menyesal, oke? 322 00:15:50,191 --> 00:15:51,991 Aku tidak ingin kau melewatkan... 323 00:15:51,993 --> 00:15:54,093 ...sesuatu yang selalu ingin kau lakukan. 324 00:15:54,095 --> 00:15:58,497 Dan aku berharap bahwa semuanya berbeda... 325 00:15:58,499 --> 00:16:00,107 ...bagi kita berdua. 326 00:16:01,769 --> 00:16:03,458 Kau tahu, ternyata tidak. 327 00:16:04,605 --> 00:16:06,805 Maaf. 328 00:16:08,975 --> 00:16:09,857 Aku juga. 329 00:16:24,425 --> 00:16:26,692 Jadi apa yang kau lakukan dengan kacamataku? 330 00:16:26,694 --> 00:16:29,195 Aku menambahkan pemicu gelombang... 331 00:16:29,197 --> 00:16:32,631 ...untuk merangsang reseptor rasa takut di otakmu. 332 00:16:32,633 --> 00:16:35,801 Lalu aku menginduksi gelombang tidur lambat... 333 00:16:35,803 --> 00:16:37,970 ...dan diperbarui dengan empat-tahap tidur. 334 00:16:37,972 --> 00:16:39,338 Tidak, ini bagus. 335 00:16:39,340 --> 00:16:41,168 - Ini akan memberi kita lebih banyak kendali. - Baik. 336 00:16:41,269 --> 00:16:43,842 Sekarang aku akan bisa memastikan berapa lama kau bisa melakukan vibe. 337 00:16:44,443 --> 00:16:45,466 Cobalah. 338 00:16:45,713 --> 00:16:47,112 Apa yang akan kulihat? 339 00:16:47,114 --> 00:16:49,114 Aku tidak tahu. Tidak pernah melakukan ini sebelumnya. 340 00:16:49,116 --> 00:16:51,966 Kau harus memberitahuku jadi aku bisa mengarahkanmu. 341 00:16:53,487 --> 00:16:56,638 Ramon, kau ingin mencari Reverse-Flash... 342 00:16:57,391 --> 00:16:59,075 ...pakai kacamatanya. 343 00:17:01,153 --> 00:17:03,482 - Baik. - Anak baik. 344 00:17:08,002 --> 00:17:08,982 Lanjutkan. 345 00:17:17,311 --> 00:17:19,945 Oh-ho-ho, ya. 346 00:17:19,947 --> 00:17:22,314 Aku dalam mode getaran penuh sekarang. 347 00:17:22,316 --> 00:17:24,583 - Apa yang kau lihat? - Sulit untuk menjelaskan. 348 00:17:24,585 --> 00:17:26,552 Ini peristiwa yang berbeda. 349 00:17:26,554 --> 00:17:28,387 Peristiwa yang berbeda dalam satu waktu. 350 00:17:28,389 --> 00:17:31,090 Berkonsentrasilah pada Reverse-Flash. 351 00:17:31,092 --> 00:17:33,225 Baik. 352 00:17:35,696 --> 00:17:37,496 Aku melihat dia. 353 00:17:37,498 --> 00:17:39,698 Dekati dia. 354 00:17:42,103 --> 00:17:43,669 Oke, sekarang apa? 355 00:17:43,671 --> 00:17:48,274 Cobalah untuk membayangkan dia dengan Christina McGee. 356 00:17:48,276 --> 00:17:51,243 Dimana aku? 357 00:17:51,245 --> 00:17:54,580 Sudah siap. Kau bisa pergi sekarang. 358 00:17:54,582 --> 00:17:56,649 Kau bilang kau akan membebaskan aku. 359 00:17:56,651 --> 00:17:59,218 Ya, memang. Bukan begitu? 360 00:18:02,089 --> 00:18:03,096 Tidak! 361 00:18:09,646 --> 00:18:10,885 Ada apa? 362 00:18:11,878 --> 00:18:13,878 Dia meninggal. 363 00:18:18,648 --> 00:18:20,193 Dr. McGee meninggal? 364 00:18:21,584 --> 00:18:26,091 Harry dan aku mencoba mengasah kekuatanku untuk menemukan Zoom... 365 00:18:26,157 --> 00:18:28,573 ...dan kemudian kami akhirnya menggunakannya, untuk menemukan Reverse-Flash... 366 00:18:28,659 --> 00:18:31,326 ...dan saat itulah aku melihat dia membunuhnya. 367 00:18:31,328 --> 00:18:33,662 Dan kemudian ia pergi. 368 00:18:33,664 --> 00:18:35,464 Dia pergi? Apa maksudmu, ia pergi? 369 00:18:35,466 --> 00:18:38,100 McGee membangun mesin kecepatan... 370 00:18:38,102 --> 00:18:40,869 ...dan ia masuk dan kembali ke masa depan. 371 00:18:42,673 --> 00:18:44,907 Kau akan membutuhkan energi superluminal untuk mengirim seseorang melalui waktu. 372 00:18:44,909 --> 00:18:47,176 - Maksudmu seperti tachyons? - Tachyons. 373 00:18:47,178 --> 00:18:50,712 Kita dapat melacak lokasi mereka setelah diaktifkan. 374 00:18:53,651 --> 00:18:55,717 Apa pun? Tidak ada. 375 00:18:55,719 --> 00:18:57,653 Cisco, kau yakin apa yang kau lihat? 376 00:18:57,655 --> 00:18:59,254 - Aku yakin. - Baiklah. 377 00:18:59,256 --> 00:19:00,756 Apa lagi yang kau lihat? 378 00:19:00,758 --> 00:19:02,558 Ada teknologi aneh dimana-mana 379 00:19:02,560 --> 00:19:03,892 Ada jam. 380 00:19:03,894 --> 00:19:07,563 Jamnya menunjukan pukul berapa? 381 00:19:07,565 --> 00:19:09,097 09:52, mungkin. 382 00:19:09,099 --> 00:19:10,399 Memangnya...apa hubungannya? 383 00:19:10,401 --> 00:19:13,902 Sekarang jam 06:00, 384 00:19:13,904 --> 00:19:15,871 Apa kau mengatakan aku bisa melihat masa depan? 385 00:19:15,873 --> 00:19:17,372 Itulah yang ingin kuberitahu. 386 00:19:17,374 --> 00:19:19,208 Kacamata itu akan segera punya nama. 387 00:19:19,210 --> 00:19:21,009 Tapi itu berarti Dr. McGee masih hidup. 388 00:19:21,011 --> 00:19:22,711 - Betul. - Ya, oke. 389 00:19:22,713 --> 00:19:25,781 Kita punya 3 jam, 52 menit untuk menemukannya dan menghentikan Reverse-Flash. 390 00:19:25,783 --> 00:19:27,049 Ayo lakukan. 391 00:19:29,720 --> 00:19:32,254 - Spivot. - Hei. 392 00:19:32,256 --> 00:19:34,022 Tidak bisa lepas dari berkas-berkas kasus itu, kan? 393 00:19:34,024 --> 00:19:36,225 Oh, hanya menindaklanjuti firasat. 394 00:19:36,227 --> 00:19:38,107 Kau akan merindukan lapangan, kan? 395 00:19:38,529 --> 00:19:40,020 Mungkin. Sedikit. 396 00:19:41,732 --> 00:19:44,317 - Aku akan merindukanmu. - Aku juga akan merindukanmu. 397 00:19:45,102 --> 00:19:47,536 - Sangat menyenangkan jika orang lain sepertimu. - Tunggu, kita berbicara tentang Barry? 398 00:19:47,538 --> 00:19:49,638 Karena kedengarannya seperti kita berbicara tentang Barry. 399 00:19:49,640 --> 00:19:51,607 Dia terus mengatakan ada hal-hal... 400 00:19:51,609 --> 00:19:54,643 ...yang tidak bisa ia katakan padaku dan aku sudah jadi sedikit gila... 401 00:19:54,645 --> 00:19:56,411 ...mencoba mencari tahu apa itu. 402 00:19:56,413 --> 00:19:59,685 Ya, Barry tidak pandai berbagi. 403 00:20:00,684 --> 00:20:02,451 - Kau juga. - Apa maksudmu? 404 00:20:02,453 --> 00:20:04,486 Barry baru saja bilang padaku kalau, kau tahu... 405 00:20:04,488 --> 00:20:08,257 ...kadang-kadang ia membantumu terkait S.T.A.R. Labs. 406 00:20:08,259 --> 00:20:10,859 Ya, memang, kalau dia punya waktu. 407 00:20:10,861 --> 00:20:12,294 Aku tidak tahu itu. 408 00:20:12,296 --> 00:20:14,329 Maksudku, selama aku kerja disini... 409 00:20:14,331 --> 00:20:19,268 ...kau tidak pernah membicarakannya, tapi kemudian aku sadar. 410 00:20:19,270 --> 00:20:22,004 Aku memeriksa beberapa kasus-kasus lama Barry. 411 00:20:22,006 --> 00:20:25,307 Semuanya melibatkan The Flash yang menyelamatkan orang-orang... 412 00:20:25,309 --> 00:20:30,312 ...dengan rincian yang mustahil diketahui Barry. 413 00:20:30,314 --> 00:20:32,681 Itu aneh. 414 00:20:32,683 --> 00:20:35,632 Ya, memang...aneh. 415 00:20:36,173 --> 00:20:38,207 Satu-satunya yang masuk akal... 416 00:20:38,871 --> 00:20:41,990 ...adalah bahwa Barry adalah The Flash. 417 00:20:41,992 --> 00:20:43,261 Apa kau pernah melihat Barry lari? 418 00:20:44,094 --> 00:20:45,928 Dia berlari seperti bebek. 419 00:20:45,930 --> 00:20:47,596 Mustahil kalau dia itu The Flash, Patty. 420 00:20:47,598 --> 00:20:49,131 Kau tahu, ketika aku mulai kerja disini... 421 00:20:49,133 --> 00:20:52,067 ...kau bilang aku harus belajar berbohong. 422 00:20:52,069 --> 00:20:54,202 Kau pembohong yang buruk, Joe. 423 00:20:56,574 --> 00:20:57,333 Sampai jumpa. 424 00:21:05,849 --> 00:21:07,983 Perlengkapan nitro yang bagus. 425 00:21:07,985 --> 00:21:09,451 Kau akan tertangkap suatuh hari nanti. 426 00:21:09,453 --> 00:21:11,325 Kau tahu itu, kan? Bisa dijebloskan ke penjara? 427 00:21:12,222 --> 00:21:14,825 Aku akan berhenti balapan saat tagihan rumah sakit berhenti. 428 00:21:15,526 --> 00:21:18,479 Aku bertemu Ibu hari ini. Dia bilang sudah lama kau tidak menjenguk. 429 00:21:18,518 --> 00:21:19,661 Ya, dia tahu alasannya. 430 00:21:19,663 --> 00:21:21,385 Dia pikir itu karena kau marah padanya. 431 00:21:21,999 --> 00:21:23,799 Aku punya hak untuk marah. 432 00:21:23,801 --> 00:21:26,201 Tidak ada apa-apa selama 20 tahun, kemudian entah dari mana... 433 00:21:26,203 --> 00:21:28,270 ...dia bilang padaku kalau aku punya kakak perempuan, aku punya...aku punya ayah. 434 00:21:28,272 --> 00:21:30,672 Ya, hal yang sama terjadi padaku juga, ingat? 435 00:21:30,674 --> 00:21:32,341 Tapi bukan berarti kau harus menjauhinya... 436 00:21:32,343 --> 00:21:33,677 ...sebelum kau tidak bisa lagi bersamanya. 437 00:21:33,744 --> 00:21:36,445 Tidak. Dengar...bukan begitu. 438 00:21:36,580 --> 00:21:38,252 Lalu apa, Wally? 439 00:21:38,782 --> 00:21:39,471 Aku harus pergi. 440 00:21:42,052 --> 00:21:44,411 Tahun lalu, tunanganku meninggal... 441 00:21:46,090 --> 00:21:47,075 ...mendadak. 442 00:21:48,993 --> 00:21:52,778 Satu saat dia ada di sini, lalu...pergi. 443 00:21:54,231 --> 00:21:56,565 Aku tidak mendapatkan kesempatan untuk mengucapkan selamat tinggal padanya... 444 00:21:56,567 --> 00:21:58,473 ...untuk menceritakan betapa berartinya dia bagiku. 445 00:21:59,203 --> 00:22:00,278 Bahwa ia adalah duniaku... 446 00:22:01,772 --> 00:22:03,020 ...yang sangat kucintai. 447 00:22:03,941 --> 00:22:06,942 Tapi hari ini aku bisa mengucapakan selamat tinggal pada ibumu. 448 00:22:07,311 --> 00:22:08,302 Ibuku. 449 00:22:09,680 --> 00:22:11,246 Dan itu membantu kami berdua menemukan kedamaian... 450 00:22:11,248 --> 00:22:12,989 ...dengan apa yang terjadi dengan keluarga kami. 451 00:22:13,584 --> 00:22:15,150 Wally, jangan membuat kesalahan yang akan kau sesali... 452 00:22:15,152 --> 00:22:17,085 ...selama sisa hidupmu. 453 00:22:17,087 --> 00:22:20,622 Jenguk ibumu selagi kau bisa. 454 00:22:29,700 --> 00:22:31,433 Tidak ada tanda-tanda aktivitas tachyon. 455 00:22:31,435 --> 00:22:33,602 Kita kehabisan waktu. Kita harus menemukan mereka. 456 00:22:33,604 --> 00:22:35,637 Ini akan memakan waktu beberapa menit untuk perangkat mencapai kekuatan penuh... 457 00:22:35,639 --> 00:22:37,105 ...setelah itu diaktifkan, tetapi ketika kita menemukannya... 458 00:22:37,107 --> 00:22:39,007 ...kau akan harus ke sana cepat. 459 00:22:39,009 --> 00:22:40,701 - Hei, Barry. - Ya? 460 00:22:40,983 --> 00:22:43,751 Apa kau sudah menemukan kembaran Jay? 461 00:22:43,839 --> 00:22:46,640 Tidak ada Jay Garrick di Bumi ini. 462 00:22:46,797 --> 00:22:49,631 Itu sangat aneh. Semua orang memiliki kembaran mereka. 463 00:22:49,720 --> 00:22:51,759 Mungkin tanyakan saja pada Jay. 464 00:22:52,502 --> 00:22:53,596 Dia pria yang baik. 465 00:22:53,924 --> 00:22:56,425 Tanyakan saja padanya. Aku yakin dia akan memberitahumu. 466 00:22:57,107 --> 00:22:57,982 Baik. 467 00:22:59,630 --> 00:23:01,388 Hei. Tahan. 468 00:23:01,432 --> 00:23:01,982 Ada apa? 469 00:23:04,501 --> 00:23:06,702 Kita punya masalah. Patty tahu kalau kau The Flash. 470 00:23:06,704 --> 00:23:08,437 - Apa? - Dia tahu. 471 00:23:08,439 --> 00:23:10,806 Maksudku, aku berusaha bohong, tapi, ayolah, dia gadis yang cerdas. 472 00:23:10,808 --> 00:23:12,107 Pokoknya, dia memeriksa beberapa file kasus... 473 00:23:12,109 --> 00:23:13,341 ...dan kau bertindak aneh. 474 00:23:13,343 --> 00:23:14,910 Ini kesalahanku sekarang? 475 00:23:14,912 --> 00:23:16,878 - Tidak, bukan salah siapa-siapa. - Astaga. 476 00:23:17,281 --> 00:23:19,382 - Mungkin kau harus memberitahu dia. - Tidak. 477 00:23:19,383 --> 00:23:21,583 - Patty bisa dipercaya. - Bukan begitu, Joe. 478 00:23:21,585 --> 00:23:25,387 Aku-aku tidak ingin orang lain yang bisa Zoom atau Reverse-Flash... 479 00:23:25,389 --> 00:23:28,757 ...atau meta-human lainnya gunakan untuk melawanku. 480 00:23:28,759 --> 00:23:31,827 Aku tidak ingin itu. Patty tidak boleh terluka karena ini. 481 00:23:34,565 --> 00:23:36,575 Tachyons! 87 and Avenue J. 482 00:23:40,537 --> 00:23:42,437 Pasti itu salah satu fasilitas Mercury Labs. 483 00:23:42,439 --> 00:23:43,638 Retas ke... 484 00:23:43,640 --> 00:23:45,207 Aku sudah meretas kamera keamanan. 485 00:23:45,209 --> 00:23:47,275 - Dan setelah itu... - Aku satu langkah di depan kau. 486 00:23:50,080 --> 00:23:51,163 Uh oh. 487 00:23:51,849 --> 00:23:54,015 Barry, cepat! 488 00:23:54,017 --> 00:23:56,051 Sudah penuh. 489 00:23:56,053 --> 00:23:59,554 Kau bisa pergi sekarang. 490 00:23:59,556 --> 00:24:02,224 Kau bilang kau akan membebaskan aku. 491 00:24:02,226 --> 00:24:05,026 Ya, memang. Bukan begitu? 492 00:24:07,931 --> 00:24:09,131 Dia akan membunuhnya. 493 00:24:19,343 --> 00:24:20,509 - Kau baik-baik saja? - Ya. 494 00:24:20,511 --> 00:24:21,777 Oke, keluar dari sini, oke? 495 00:24:21,779 --> 00:24:23,578 Pergi! Pergi! 496 00:24:27,642 --> 00:24:29,538 Itu jalanku untuk pulang! 497 00:24:31,088 --> 00:24:32,454 Kau tidak akan pergi kemana-mana. 498 00:24:38,422 --> 00:24:39,688 Kau belum menang di sini, Flash. 499 00:24:39,690 --> 00:24:41,123 Aku akan menemukan cara lain untuk pulang. 500 00:24:42,027 --> 00:24:44,027 Kau harus melewatiku dulu. 501 00:24:44,029 --> 00:24:46,229 Kau pikir kau cukup cepat untuk menghentikan aku? 502 00:24:46,231 --> 00:24:48,798 Kita lihat saja. 503 00:24:48,800 --> 00:24:50,400 Tangkap aku kalau bisa. 504 00:24:52,771 --> 00:24:55,005 Oh, sudah mulai. 505 00:25:10,222 --> 00:25:11,921 Tangkap dia, Bar. 506 00:25:21,633 --> 00:25:24,401 Tidak cukup cepat, Thawne. 507 00:25:24,403 --> 00:25:26,102 Aku tidak akan kalah denganmu lagi. 508 00:25:33,478 --> 00:25:35,845 Perang antara kita, akan berakhir sekarang! 509 00:25:37,916 --> 00:25:40,250 Bar, hentikan! 510 00:25:40,252 --> 00:25:42,919 Bar, jangan bunuh dia! Bawa dia kesini! 511 00:25:50,462 --> 00:25:51,494 Siapkan selnya. 512 00:25:58,182 --> 00:26:00,368 Hei, dia tidak bisa...? 513 00:26:00,657 --> 00:26:03,073 Melarikan diri? Tidak, tidak bisa. 514 00:26:03,075 --> 00:26:05,175 Ini sel yang sama yang kita gunakan untuk menahan Dr. Wells tahun lalu. 515 00:26:05,931 --> 00:26:06,910 Barry, mau kemana kau? 516 00:26:06,912 --> 00:26:08,730 - Aku akan ke sana. - Tidak, bukan kau. 517 00:26:09,514 --> 00:26:10,847 Semakin ia tahu tentang kau... 518 00:26:10,849 --> 00:26:12,248 ...semakin kau akan mengubah garis waktu. 519 00:26:12,250 --> 00:26:13,917 Dia membunuh ibuku! 520 00:26:13,919 --> 00:26:15,418 Dia dari masa depan. Dia belum melakukannya. 521 00:26:15,420 --> 00:26:16,686 Dia bahkan tidak tahu kau The Flash... 522 00:26:16,688 --> 00:26:18,121 ...dan kau harus tetap seperti itu. 523 00:26:18,123 --> 00:26:19,255 Kau sudah bilang bahwa ibunya... 524 00:26:19,257 --> 00:26:20,757 ...akan mati tidak peduli apa yang kita lakukan. 525 00:26:20,759 --> 00:26:22,992 Ada konsekuensi setiap saat ada yang mengacaukan... 526 00:26:22,994 --> 00:26:24,794 ...garis waktu, dan tidak mungkin untuk memprediksi... 527 00:26:24,796 --> 00:26:26,930 ...apa konsekuensinya. 528 00:26:26,932 --> 00:26:28,998 Barry, kau sudah menangkapnya dan Amenghentikannya... 529 00:26:29,000 --> 00:26:31,534 ...membunuh Dr. McGee. 530 00:26:31,536 --> 00:26:33,470 Menurutku, itu menang. 531 00:26:33,472 --> 00:26:35,138 Aku tidak merasa menang. 532 00:26:38,043 --> 00:26:39,742 Aku harus pergi. 533 00:26:53,402 --> 00:26:55,030 Jadi, kau ingin membicarakan apa? 534 00:26:57,662 --> 00:26:59,968 Ayahku menderita penyakit 'multiple sclerosis'. 535 00:27:01,133 --> 00:27:04,067 Setiap hari selama bertahun-tahun, aku melihat... 536 00:27:04,069 --> 00:27:09,339 ...pria luar biasa ini melawan penyakitnya...dan akhirnya kalah. 537 00:27:09,341 --> 00:27:13,943 Jadi, aku tidak bisa duduk dan melihat pria lain kupedulikan... 538 00:27:13,945 --> 00:27:17,347 ...berjuang untuk hidupnya dan tidak melakukan sesuatu. 539 00:27:17,638 --> 00:27:19,349 Aku mencoba menemukan kembaranmu. 540 00:27:19,521 --> 00:27:22,096 DNA yang sama, struktur selular yang sama. 541 00:27:22,763 --> 00:27:26,827 Aku bisa menggantikan sel milikmu yang sekarat dengan yang masih hidup. 542 00:27:27,860 --> 00:27:32,496 Tapi...kau tidak memiliki kembaran di Bumi ini. 543 00:27:32,631 --> 00:27:35,171 Caitlin, ada penjelasan yang bagus. 544 00:27:35,781 --> 00:27:38,201 Temui aku di Taman Hofherr besok dan akan kutunjukkan. 545 00:27:38,203 --> 00:27:39,536 Kenapa tidak kau beritahu sekarang saja? 546 00:27:39,561 --> 00:27:41,546 Karena kau perlu melihatnya sendiri. 547 00:27:54,319 --> 00:27:58,888 Bagaimana kau bisa memasukkan pakainmu ke dalam cincin? 548 00:27:58,890 --> 00:28:01,024 Siapa kau? 549 00:28:01,026 --> 00:28:02,659 Namaku Cisco Ramon. 550 00:28:02,661 --> 00:28:05,094 Dan kita saling mengenal dengan baik, bukan? 551 00:28:05,096 --> 00:28:06,396 Kita memiliki sejarah bersama. 552 00:28:06,398 --> 00:28:07,664 Bisa dibilang begitu. 553 00:28:07,666 --> 00:28:09,766 Dan hanya itu yang ingin kau ketahui? 554 00:28:09,768 --> 00:28:12,635 Bagaimana aku memasukkan pakaianku ke dalam cincin? 555 00:28:12,637 --> 00:28:15,705 Aku ingin kau tahu bahwa akulah... 556 00:28:15,707 --> 00:28:18,241 ...yang pertama kali tahu kalau kau kembali. 557 00:28:18,243 --> 00:28:21,010 Aku membantu menghentikan kau. 558 00:28:21,012 --> 00:28:23,079 Aku. 559 00:28:23,081 --> 00:28:24,214 Dan bagaimana kau melakukannya? 560 00:28:24,216 --> 00:28:27,317 Aku memiliki kekuatan. 561 00:28:27,319 --> 00:28:30,954 Dan aku membantu melacak dan mengurungmu disini. 562 00:28:33,391 --> 00:28:36,125 Kemampuan yang cukup hebat. 563 00:28:36,127 --> 00:28:39,529 Dan ironisnya. 564 00:28:39,531 --> 00:28:41,764 Kaulah yang memberiku kekuatan ini. 565 00:28:43,868 --> 00:28:47,837 Selamat berpikir tentang itu sementara kau membusuk di sel... 566 00:28:47,839 --> 00:28:51,941 ...yang kubuat dengan bantuanmu. 567 00:28:51,943 --> 00:28:53,343 Selamat tinggal, Felicia. 568 00:29:18,840 --> 00:29:19,781 Hei. 569 00:29:21,072 --> 00:29:22,138 Hei. 570 00:29:22,140 --> 00:29:23,506 Aku menerima pesanmu. 571 00:29:23,508 --> 00:29:25,575 Aku tidak yakin kau mau bertemu denganku... 572 00:29:25,577 --> 00:29:27,644 ...mengingat kau menghindariku akhir-akhir ini. 573 00:29:27,646 --> 00:29:30,593 Patty, aku tidak menghindarimu. 574 00:29:31,509 --> 00:29:34,132 Tidak, hanya, uh, sibuk... 575 00:29:35,153 --> 00:29:37,335 ...kau tahu, berlarian di Central City. 576 00:29:40,392 --> 00:29:42,792 - Aku tahu kau adalah The Flash, Barry. - Patty, ayolah. 577 00:29:42,794 --> 00:29:44,794 Tolong jangan membuat aku merasa lebih bodoh... 578 00:29:44,796 --> 00:29:46,229 ...dari sekarang ini. 579 00:29:46,231 --> 00:29:47,897 Dengar, aku seorang detektif dan aku seharusnya sudah tahu. 580 00:29:47,899 --> 00:29:50,767 Aku hanya...aku begitu terpesona olehmu. 581 00:29:50,769 --> 00:29:52,702 Oke, dengar, apa... 582 00:29:52,752 --> 00:29:54,452 Yang kau katakan itu gila. 583 00:29:54,673 --> 00:29:57,106 Dengar, kau tidak perlu berbohong padaku lagi, oke? 584 00:29:57,108 --> 00:30:01,010 Aku mengerti...aku mengerti mengapa kau tidak ingin aku tahu. 585 00:30:01,012 --> 00:30:02,512 Aku mengerti mengapa kau tertutup. 586 00:30:02,514 --> 00:30:04,180 Dengar, aku mengerti segalanya. 587 00:30:04,182 --> 00:30:06,149 Tapi tolong katakan saja yang sebenarnya sekarang. 588 00:30:06,151 --> 00:30:07,750 Jujurlah padaku. 589 00:30:07,752 --> 00:30:12,588 Tolong...akui saja kalau kau itu The Flash dan aku akan tinggal. 590 00:30:12,590 --> 00:30:14,058 Aku tidak bisa melakukannya. Aku bukan dia. 591 00:30:19,062 --> 00:30:21,223 Sayang sekali. Akan menyenangkan untuk tinggal. 592 00:30:22,133 --> 00:30:23,966 Memerangi kejahatan di siang hari... 593 00:30:23,968 --> 00:30:25,768 ...dan bersamamu di malam hari. 594 00:30:25,770 --> 00:30:27,570 Tapi aku...aku salah. 595 00:30:27,572 --> 00:30:28,771 Jaga dirimu, Barry. 596 00:30:42,387 --> 00:30:44,929 Apa itu kau, Flash? 597 00:30:45,724 --> 00:30:47,663 Kenapa kau sangat membenciku? 598 00:30:48,593 --> 00:30:50,210 Tidak selalu. 599 00:30:53,865 --> 00:30:55,998 Aku terobsesi denganmu. 600 00:30:56,000 --> 00:30:59,209 Begitu lama, aku ingin menjadi The Flash. 601 00:30:59,769 --> 00:31:02,574 Aku menghabiskan bertahun-tahun mencari tahu bagaimana kau bisa jadi seperti ini. 602 00:31:03,908 --> 00:31:07,843 Menduplikasi reaksi...dan berhasil. 603 00:31:08,380 --> 00:31:11,123 Aku menjadi sepertimu. 604 00:31:12,484 --> 00:31:13,765 Benar, jadi apa yang terjadi? 605 00:31:14,052 --> 00:31:19,077 Kemampuan untuk melakukan perjalanan waktu mengungkapkan kebenaran. 606 00:31:20,024 --> 00:31:23,092 Takdirku adalah menjadi musuh terbesarmu. 607 00:31:23,094 --> 00:31:25,600 Aku tidak pernah akan menjadi The Flash... 608 00:31:25,637 --> 00:31:28,638 ...jadi aku menjadi kebalikan dari dirimu. 609 00:31:28,867 --> 00:31:32,835 Semakin banyak orang yang kau selamatakan, yang kau cintai... 610 00:31:32,837 --> 00:31:34,904 ...semakin banyak yang bisa kuambil darimu. 611 00:31:34,906 --> 00:31:38,061 Itu sebabnya kau membunuh ibuku? 612 00:31:38,158 --> 00:31:40,819 Itu sebabnya kau menghancurkan hidupku? 613 00:31:42,680 --> 00:31:44,380 Karena kau tidak bisa menjadi diriku? 614 00:31:44,382 --> 00:31:46,155 Aku menjadi lebih baik dari kau! 615 00:31:47,919 --> 00:31:52,855 Aku tidak bisa kau hentikan, Flash! 616 00:31:52,857 --> 00:31:55,458 Tidak, tidak, Tidak. 617 00:31:55,460 --> 00:31:56,926 Tidak Lagi. 618 00:31:56,928 --> 00:31:57,983 Pertarungan kita sudah berakhir. 619 00:31:59,798 --> 00:32:00,882 Dan kau kalah. 620 00:32:02,434 --> 00:32:05,902 Aku sudah tahu periode waktumu, Flash. 621 00:32:05,904 --> 00:32:10,006 Dan suatu hari nanti, aku akan tahu siapa namamu. 622 00:32:13,144 --> 00:32:15,148 Segera ke Cortex sekarang! 623 00:32:22,320 --> 00:32:23,853 Apa yang terjadi? 624 00:32:23,855 --> 00:32:25,087 Dia mengalami jumlah tak terkendali... 625 00:32:25,089 --> 00:32:26,756 ...dari energi listrik di otaknya... 626 00:32:26,758 --> 00:32:28,958 ...yang membuatnya dalam kejang kronis. 627 00:32:28,984 --> 00:32:30,183 Apa? Kau bisa menghentikannya? 628 00:32:30,605 --> 00:32:31,514 Aku tidak tahu. 629 00:32:38,937 --> 00:32:41,204 - Tahan dia! - Kami mencoba! 630 00:32:41,206 --> 00:32:43,172 - Bius dia, Snow, sekarang! - Ayolah! Ayolah! 631 00:32:43,174 --> 00:32:45,208 Benzodiazepine. Ini bisa membantu. 632 00:32:50,812 --> 00:32:51,796 Akhirnya. 633 00:32:52,247 --> 00:32:53,913 Oh! 634 00:32:53,915 --> 00:32:56,116 Apa? Apa itu? 635 00:32:56,118 --> 00:32:58,251 Apa yang terjadi? Di mana aku? 636 00:32:58,253 --> 00:32:59,986 - Cisco! - Ini adalah garis waktu. 637 00:32:59,988 --> 00:33:01,588 Apa? Apa yang kau bicarakan? 638 00:33:01,590 --> 00:33:03,890 Ketika kau...ketika kau menangkap Reverse-Flash... 639 00:33:03,892 --> 00:33:05,458 ...kita memecahkan garis waktu. Itu sebabnya... 640 00:33:05,460 --> 00:33:07,961 ...semua darah dan kejang dan semua... 641 00:33:07,963 --> 00:33:10,664 Cisco sedang terpengaruh oleh...oleh... 642 00:33:10,666 --> 00:33:12,265 ...oleh perubahan garis waktu. 643 00:33:12,267 --> 00:33:14,000 Perubahan ke masa lalu atau perubahan pada saat ini... 644 00:33:14,002 --> 00:33:15,468 Kita harus melakukan sesuatu. 645 00:33:15,470 --> 00:33:17,270 - Kita harus melakukannya dengan cepat. - Seperti apa? 646 00:33:17,272 --> 00:33:18,605 Kita harus mengembalikan garis waktu. 647 00:33:18,607 --> 00:33:20,607 Barry, kau harus mengembalikan Reverse-Flash... 648 00:33:20,609 --> 00:33:22,609 ...ke masa depan secepat mungkin. 649 00:33:22,611 --> 00:33:24,144 - Apa? Apa kau... - Barry... 650 00:33:24,146 --> 00:33:25,779 Aku baru saja menangkapnya! Kau ingin aku membiarkan dia pergi? 651 00:33:25,781 --> 00:33:27,814 Menjaga dia di sini akan membunuh Cisco! 652 00:33:27,816 --> 00:33:29,516 Barry, jika ini satu-satunya cara kita bisa menyelamatkan dia... 653 00:33:29,518 --> 00:33:30,884 ...kau harus melakukannya! 654 00:33:30,886 --> 00:33:32,686 Dengan Thawne! Aku tidak bisa. 655 00:33:32,688 --> 00:33:34,287 Oke, baiklah, dengar. 656 00:33:34,289 --> 00:33:36,389 Aku menghancurkan tachyon yang ada di mesin kecepatan. 657 00:33:36,391 --> 00:33:37,991 Tidak ada cara untuk mencapai kecepatan yang diperlukan... 658 00:33:37,993 --> 00:33:39,159 ...untuk mengirim dia kembali ke masa depan. 659 00:33:39,161 --> 00:33:40,694 - Kau bisa. - Apa? 660 00:33:40,696 --> 00:33:42,962 Kau berlari bersama dia... 661 00:33:42,964 --> 00:33:45,398 ...dengan kecepatan kalian berdua akan cukup untuk melontarkan dia melalui waktu kontinum. 662 00:33:45,400 --> 00:33:46,766 Kau bisa melakukannya. 663 00:33:49,604 --> 00:33:50,837 Baiklah. Baiklah. 664 00:33:50,839 --> 00:33:53,173 Ayo lakukan. Ayo lakukan. 665 00:33:58,413 --> 00:33:59,479 Waktunya mengirim kau pulang. 666 00:33:59,481 --> 00:34:01,882 Paradoks waktu. Ya. 667 00:34:02,317 --> 00:34:04,757 Kalian mengacaukan sesuatu yang kalian tidak mengerti. 668 00:34:05,087 --> 00:34:07,754 Bantu saja ak dan tutup mulutmu?! 669 00:34:11,093 --> 00:34:13,760 Dan bagaimana tepatnya kau akan mengirimku pulang? 670 00:34:13,762 --> 00:34:14,975 Jangan khawatir. 671 00:34:15,025 --> 00:34:17,327 Kau memperbaiki perangkat tachyon Dr. McGee? 672 00:34:18,100 --> 00:34:21,000 Tidak, aku tahu metode yang berbeda. 673 00:34:24,005 --> 00:34:25,238 Begitukah? 674 00:34:25,240 --> 00:34:27,340 Uh huh. 675 00:34:27,342 --> 00:34:28,408 Siapa kau? 676 00:34:32,814 --> 00:34:36,850 Tidak ada hubungannya denganmu. 677 00:34:36,852 --> 00:34:39,452 Tidak. 678 00:34:39,454 --> 00:34:40,620 Aku meragukannya. 679 00:34:44,693 --> 00:34:48,061 Aku menang lagi, Flash. 680 00:34:48,063 --> 00:34:51,231 Yang harus kau lakukan adalah memberikannya momentum yang cukup... 681 00:34:51,233 --> 00:34:52,899 ...untuk dia melewati penghalang ruang-waktu. 682 00:34:52,901 --> 00:34:55,335 - Baiklah. - Hei, dengarkan aku. 683 00:34:55,337 --> 00:34:58,004 Thawne tahu tentang dirimu. 684 00:34:58,006 --> 00:35:00,807 Di sini, sekarang. 685 00:35:00,809 --> 00:35:03,643 Di sinilah ia tahu tentang kau, kalian semua. 686 00:35:03,645 --> 00:35:05,278 Ini bagaimana ia tahu tentang S.T.A.R. Labs... 687 00:35:05,280 --> 00:35:07,147 ...bagaimana dia tahu tentang aku... 688 00:35:07,149 --> 00:35:08,948 Harrison Wells dari Bumi ini. 689 00:35:08,950 --> 00:35:11,384 Dan tidak ada yang bisa kulakukan tentang hal itu. 690 00:35:11,386 --> 00:35:12,986 Tidak ada yang dapat kau lakukan tentang hal itu. 691 00:35:12,988 --> 00:35:16,923 Ini adalah cerita asalnya... 692 00:35:16,925 --> 00:35:20,327 ...dan itu akan terjadi tidak peduli apa yang kau lakukan. 693 00:35:20,996 --> 00:35:24,780 Tapi di sini, sekarang... 694 00:35:25,600 --> 00:35:27,796 ...kau dapat mengirim dia kembali ke waktunya. 695 00:35:28,270 --> 00:35:30,637 Kau dapat menyelamatkan temanmu. 696 00:35:30,639 --> 00:35:35,508 Kau dapat menyelamatkan Cisco dan kemudian melanjutkan hidupmu. 697 00:35:35,510 --> 00:35:37,677 Ini bisa menjadi hal yang baik. 698 00:35:37,679 --> 00:35:40,313 Kau akhirnya bisa melepaskan dia. 699 00:35:40,315 --> 00:35:42,315 Aku bisa membuang dia tiga abad dari sekarang. 700 00:35:42,317 --> 00:35:43,683 Dia akan selalu menjadi bagian dariku. 701 00:35:47,289 --> 00:35:49,222 Waktunya mengirimmu kembali ke tempat kau berasal. 702 00:35:55,530 --> 00:35:57,764 Kita akan bertemu lagi segera, Flash. 703 00:35:57,766 --> 00:35:59,299 Aku tahu. 704 00:35:59,301 --> 00:36:02,101 Dan setiap kali kau datang, aku akan selalu siap. 705 00:36:22,190 --> 00:36:23,590 Cepat. 706 00:36:50,218 --> 00:36:51,518 Dia melakukannya. 707 00:37:12,541 --> 00:37:14,440 Dia akan baik-baik saja. 708 00:37:23,117 --> 00:37:25,203 Aku tidak mengerti apa yang kita lakukan di sini. 709 00:37:25,234 --> 00:37:27,067 Ya, sepertimu, aku berpikir jika aku bisa menemukan... 710 00:37:27,069 --> 00:37:29,036 ...kembaranku di Bumi ini... 711 00:37:29,038 --> 00:37:32,439 Aku bisa menggantikan sel yang rusak dengan beberapa orang yang sehat miliknya. 712 00:37:32,441 --> 00:37:35,276 Dan percayalah, aku terkejut sama sepertimu... 713 00:37:35,278 --> 00:37:37,945 ...ketika aku tidak bisa menemukan Jay Garrick dimanapun... 714 00:37:37,947 --> 00:37:38,991 ...di planet ini. 715 00:37:41,584 --> 00:37:45,108 Butuh waktu untuk mengetahuinya... 716 00:37:45,621 --> 00:37:47,116 ...tapi akhirnya aku menemukan dia. 717 00:37:50,660 --> 00:37:52,493 Namanya Hunter Zolomon. 718 00:37:52,495 --> 00:37:54,061 Hunter Zolomon? 719 00:37:54,063 --> 00:37:55,829 Mengapa ia tidak memiliki nama yang sama denganmu? 720 00:37:55,831 --> 00:37:57,097 Dari apa yang bisa kukumpulkan... 721 00:37:57,099 --> 00:37:59,033 ...ibunya meninggal saat melahirkan. 722 00:37:59,035 --> 00:38:01,035 Dia gonta-ganti keluarga... 723 00:38:01,037 --> 00:38:03,904 ...tapi akhirnya diadopsi dan dibesarkan oleh keluarga Zolomons. 724 00:38:07,257 --> 00:38:09,218 Tapi kenapa dia tidak dapat membantumu? 725 00:38:09,645 --> 00:38:12,554 DNAku bermutasi ketika aku menjadi pelari super. 726 00:38:14,217 --> 00:38:17,351 Hanya ada satu cara untuk membalikkan apa yang terjadi padaku. 727 00:38:17,720 --> 00:38:21,655 Jika kita dapat menangkap Zoom, aku bisa mendapatkan kembali kecepatanku. 728 00:38:21,657 --> 00:38:25,426 Kalau begitu mari kita mencari tahu cara terbaik untuk melakukannya. 729 00:38:37,940 --> 00:38:39,406 - Wally, hai. - Hei. 730 00:38:39,408 --> 00:38:41,775 Um, kau mau masuk? 731 00:38:41,777 --> 00:38:43,677 Tidak, aku-aku tidak akan lama. Aku hanya... 732 00:38:43,679 --> 00:38:46,180 Aku ingin memberitahu bahwa aku akan mengambil nasihat yang kau berikan... 733 00:38:46,182 --> 00:38:47,452 ...dan pergi menemui ibuku. 734 00:38:48,484 --> 00:38:49,242 Baik. 735 00:38:52,722 --> 00:38:55,823 Iris, aku...aku bertanya-tanya... 736 00:38:55,825 --> 00:38:57,970 ...jika kau ingin pergi bersamaku. 737 00:38:58,661 --> 00:39:01,118 Ya, ya, aku...aku akan senang melakukannya. 738 00:39:01,397 --> 00:39:02,763 - Ya? - Oke. 739 00:39:02,765 --> 00:39:03,376 Um... 740 00:39:11,340 --> 00:39:13,899 Kepalaku terasa seperti remas. 741 00:39:17,149 --> 00:39:18,126 Apa yang terjadi? 742 00:39:19,782 --> 00:39:22,407 Kupikir kau melakukan vibe ke dimensi yang terlalu jauh. 743 00:39:22,685 --> 00:39:24,752 Mungkin aku harus berhenti melakukan itu. 744 00:39:26,255 --> 00:39:27,821 Ya, dia akan baik-baik saja. 745 00:39:27,823 --> 00:39:31,792 Bagaimana kalian, um...menghentikannya? 746 00:39:31,794 --> 00:39:34,243 Kita mengirim Thawne kembali ke waktunya. 747 00:39:36,232 --> 00:39:37,626 Kau melepaskannya? 748 00:39:38,000 --> 00:39:39,967 Aku tidak bisa membiarkan dia mengambil orang lain yang kupedulikan. 749 00:39:44,206 --> 00:39:46,110 - Terima kasih. - Tentu saja. 750 00:39:48,044 --> 00:39:50,878 Oke, sepertinya aku mau Belly burger Big. 751 00:39:50,880 --> 00:39:52,546 - Siapa yang mau? - Aku tidak. Terima kasih. 752 00:39:52,548 --> 00:39:55,282 - Ya, tanpa acar. - Dua Triple Triples, tolong. 753 00:39:55,284 --> 00:39:56,617 Kau punya uang? 754 00:39:57,173 --> 00:39:58,352 Mmm. 755 00:39:59,152 --> 00:40:00,662 Istirahatlah, oke? Aku akan berada di sini. 756 00:40:03,659 --> 00:40:07,294 Jadi, Patty...dia di kereta api menuju Midway City sekarang, ya? 757 00:40:07,296 --> 00:40:10,030 Mm-hmm, aku harus melepaskannya juga. 758 00:40:10,032 --> 00:40:13,534 Mm-hmm, aku berpikir tentang apa yang kau katakan... 759 00:40:13,536 --> 00:40:17,971 ...bahwa bagian dari menjadi The Flash adalah kau memiliki kemampuan... 760 00:40:17,973 --> 00:40:20,941 ...melakukan hal-hal menakjubkan yang tidak bisa dilakukan orang lain. 761 00:40:20,943 --> 00:40:22,976 Dan kita melihat sekarang bahwa ratusan tahun dari sekarang... 762 00:40:22,978 --> 00:40:24,745 ...kau masih akan melakukannya. 763 00:40:24,747 --> 00:40:26,063 Tapi bagian lain... 764 00:40:26,673 --> 00:40:28,775 ...kau akan mendapat banyak pengorbanan... 765 00:40:29,482 --> 00:40:32,816 ...dan kau akan mempunyai pilihan sulit... 766 00:40:32,888 --> 00:40:36,493 ...dan akan ada banyak hal... 767 00:40:37,159 --> 00:40:38,360 ...yang harus kau lepaskan. 768 00:40:40,262 --> 00:40:41,665 Kau harus siap. 769 00:40:44,333 --> 00:40:46,674 Aku siap. 770 00:40:48,204 --> 00:40:49,177 Itu baru anakku. 771 00:40:55,444 --> 00:40:56,573 Itu aneh. 772 00:40:58,080 --> 00:41:00,481 - Hei. - Barry, aku di kereta. 773 00:41:00,483 --> 00:41:02,282 Ada...ada seorang pria dengan pistol. 774 00:41:02,284 --> 00:41:05,252 Baiklah, tunggu. Aku-aku-aku akan mendapatkan bantuan. 775 00:41:12,328 --> 00:41:15,298 - Apa semuanya baik-baik saja? - Semuanya baik-baik saja. 776 00:41:17,097 --> 00:41:18,839 Itu hanya peringatan palsu, tapi... 777 00:41:20,669 --> 00:41:22,503 ...terima kasih sudah datang begitu cepat, Flash. 778 00:41:28,344 --> 00:41:30,942 Hanya ingin memastikan semuanya baik-baik saja sebelum aku pergi. 779 00:41:32,982 --> 00:41:33,789 Jangan khawatir. 780 00:41:35,217 --> 00:41:36,164 Semuanya baik-baik saja. 781 00:41:52,935 --> 00:41:54,003 Selamat tinggal, Barry. 782 00:41:56,042 --> 00:42:20,612 Diterjemahkan oleh glasscastle