1 00:00:00,741 --> 00:00:04,778 Mi chiamo Barry Allen e sono l'uomo più veloce al mondo. 2 00:00:05,768 --> 00:00:08,761 Per il mondo esterno, sono un normale analista forense, 3 00:00:08,762 --> 00:00:11,818 ma di nascosto, con l'aiuto dei miei amici alla Star Labs, 4 00:00:11,819 --> 00:00:15,100 combatto il crimine e cerco altri metaumani come me. 5 00:00:15,508 --> 00:00:18,401 Ho sconfitto l'uomo che uccise mia madre, ma, nel farlo, 6 00:00:18,402 --> 00:00:20,843 ho reso il nostro mondo vulnerabile a nuove minacce. 7 00:00:21,027 --> 00:00:24,055 E io sono l'unico abbastanza veloce da impedirle. 8 00:00:24,056 --> 00:00:25,110 Sono... 9 00:00:25,111 --> 00:00:26,237 Flash. 10 00:00:26,609 --> 00:00:28,373 Nei precedenti episodi di "The Flash"... 11 00:00:28,374 --> 00:00:31,512 Ho accoltellato tua madre al cuore. Ed ero libero. 12 00:00:31,585 --> 00:00:34,510 Eddie è un suo antenato. Se Eddie muore, lui non nascerà mai, 13 00:00:34,511 --> 00:00:36,450 e smetterà di esistere. 14 00:00:36,577 --> 00:00:38,439 - Gideon? - Sì, professor Thawne? 15 00:00:38,440 --> 00:00:39,488 Dove diavolo mi trovo? 16 00:00:39,489 --> 00:00:42,752 Ero stata accettata all'università di Midway City, per studiare medicina legale. 17 00:00:42,753 --> 00:00:44,035 Sto per andarmene da Central City. 18 00:00:44,036 --> 00:00:45,391 Joe, hai un figlio. 19 00:00:45,392 --> 00:00:47,376 Ciao, sono Wally, il figlio di Francine. 20 00:00:47,377 --> 00:00:50,410 Queste gare, sono l'unico modo per pagare i conti dell'ospedale per la mamma. 21 00:00:50,411 --> 00:00:52,279 Jesse è mia figlia. Zoom l'ha rapita. 22 00:00:52,280 --> 00:00:53,514 Papà? Ti prego, aiutami. 23 00:00:53,515 --> 00:00:54,982 Non lasciare che mi riporti lì. 24 00:00:54,983 --> 00:00:57,850 Farei qualsiasi cosa per riportarti da me. 25 00:01:00,635 --> 00:01:02,865 Sono molte le ragioni per cui corriamo, 26 00:01:02,866 --> 00:01:06,293 ma di solito, lo facciamo per evitare quello che abbiamo di fronte. 27 00:01:06,294 --> 00:01:09,876 Una decisione da prendere, o un dilemma da affrontare. 28 00:01:09,877 --> 00:01:13,599 Ultimamente, mi sembra che correre sia l'unica cosa che faccio. 29 00:01:14,962 --> 00:01:16,309 Cosa mi dici, Cisco? 30 00:01:16,310 --> 00:01:19,608 Hai fatto il buon samaritano tutta la mattina, fa' una pausa. 31 00:01:19,673 --> 00:01:21,542 Sicuro di non voler andare in centrale, 32 00:01:21,543 --> 00:01:23,957 - per occuparti un po' di Patty? - No, la vedrò più tardi. 33 00:01:23,958 --> 00:01:25,771 Non possiamo perdere altro tempo. 34 00:01:25,772 --> 00:01:28,564 Perché, da quando sei arrivato ti sembra che ci godiamo un Mai Tai? 35 00:01:28,565 --> 00:01:31,861 Non so cosa beviate da quando sono qui, ma Barry deve diventare più forte e veloce. 36 00:01:31,862 --> 00:01:34,071 Dobbiamo allenarlo per prepararlo all'incontro con Zoom. 37 00:01:34,389 --> 00:01:35,822 Oh, capisco. 38 00:01:35,823 --> 00:01:37,558 Stamattina non hai preso il caffè. 39 00:01:37,559 --> 00:01:39,478 Ho preso il caffè stamattina, non fare rumore. 40 00:01:39,479 --> 00:01:41,105 Non farlo, non farlo. 41 00:01:41,106 --> 00:01:42,607 Non farlo. 42 00:01:46,167 --> 00:01:49,019 Un camion con sostanze chimiche ha perso il controllo verso sud sulla Kester. 43 00:01:49,020 --> 00:01:50,026 Vado. 44 00:01:50,263 --> 00:01:54,179 Subsfactory & Burn the Bitch Club presentano The Flash 2x11 - The Reverse-Flash Returns 45 00:01:54,774 --> 00:01:58,797 Traduzione: Asphyxia, Supernaturaladdicted, Annina2411, Jolly Roger, neveraflip, Marko988 46 00:01:59,299 --> 00:02:01,165 Revisione: bimbaZen 47 00:02:02,010 --> 00:02:04,071 www.subsfactory.it 48 00:02:07,385 --> 00:02:09,971 Ehi, non riesco a fermare il camion. Qualcuno l'ha manomesso. 49 00:02:11,939 --> 00:02:14,157 - Scusi! - Non puoi mandarlo a sbattere, 50 00:02:14,158 --> 00:02:15,796 sparirebbe un intero isolato. 51 00:02:15,797 --> 00:02:17,932 Benissimo, grazie, grazie tante per avermelo detto. 52 00:02:22,370 --> 00:02:24,100 C'è mancato un pelo, un pelo. 53 00:02:24,309 --> 00:02:26,673 Oh, la cosa si fa complicata. 54 00:02:26,898 --> 00:02:29,076 Davanti hai un vicolo cieco. Devi andartene da lì! 55 00:02:29,077 --> 00:02:30,601 Ma dai! 56 00:02:32,181 --> 00:02:33,181 Sì! 57 00:02:50,918 --> 00:02:52,777 C'è mancato davvero poco. 58 00:02:53,234 --> 00:02:57,076 Bene, adesso, per favore, vuoi fare una pausa? 59 00:02:58,153 --> 00:03:00,007 - Come allenamento com'era? - Ottimo. 60 00:03:00,361 --> 00:03:02,409 Senti, riusciremo a prendere Zoom. 61 00:03:02,410 --> 00:03:05,512 Abbiamo la Tartaruga. Dobbiamo solo capire come sfruttarlo... 62 00:03:05,513 --> 00:03:07,776 per rubare la velocità a Zoom, e... 63 00:03:08,129 --> 00:03:09,477 riprendere tua figlia. 64 00:03:09,478 --> 00:03:11,549 Potrebbe volerci più di quanto crediamo. 65 00:03:11,550 --> 00:03:12,601 E perché? 66 00:03:13,154 --> 00:03:14,746 Perché la Tartaruga è morta. 67 00:03:17,781 --> 00:03:19,940 Barry, devi tornare qui, subito. 68 00:03:19,941 --> 00:03:21,627 Va bene, arrivo subito. 69 00:03:26,143 --> 00:03:27,301 Gideon. 70 00:03:27,368 --> 00:03:29,722 Il viaggio è andato bene, professor Thawne? 71 00:03:30,411 --> 00:03:31,790 Credo di sì. 72 00:03:31,869 --> 00:03:34,906 Finalmente ho capito da quale linea temporale arriva Flash. 73 00:03:35,387 --> 00:03:37,210 Ora dobbiamo capire come tornare a casa. 74 00:03:44,637 --> 00:03:46,561 Speriamo che non ci sia anche una Giulietta. 75 00:03:47,144 --> 00:03:49,413 Sì, giusto, ho visto la tragedia. 76 00:03:49,435 --> 00:03:52,314 - E' morto, Cisco. - Com'è successo? 77 00:03:52,315 --> 00:03:55,295 L'esame preliminare mostra la rottura di un aneurisma cerebrale. 78 00:03:55,471 --> 00:03:57,055 La sera che lo abbiamo preso. 79 00:03:57,353 --> 00:03:59,542 - Che tempismo! - Cosa vuoi dire? 80 00:03:59,602 --> 00:04:01,251 Pensi che sia stato io, Garrick? 81 00:04:01,425 --> 00:04:05,258 Quest'uomo era la chiave per fermare Zoom, la chiave per salvare mia figlia. 82 00:04:05,259 --> 00:04:06,440 Perché avrei voluto? 83 00:04:06,441 --> 00:04:08,738 Non ho mai capito nulla di quello che fai, Harrison. 84 00:04:08,739 --> 00:04:10,371 Mi sta bene, Garrick. 85 00:04:10,372 --> 00:04:11,489 Ragazzi... 86 00:04:12,113 --> 00:04:13,163 sentite... 87 00:04:13,704 --> 00:04:17,017 dobbiamo capire come fermare Zoom, e finora è stato un fallimento. 88 00:04:17,018 --> 00:04:19,018 Dobbiamo cominciare a pensare in maniera diversa. 89 00:04:19,118 --> 00:04:21,318 Non abbiamo nemmeno capito come chiudere le lacerazioni. 90 00:04:21,319 --> 00:04:23,744 - Dovremmo cominciare da lì. - Questa è una bella idea. 91 00:04:24,303 --> 00:04:25,386 Ci lavoro su. 92 00:04:25,387 --> 00:04:26,387 L'aiuto. 93 00:04:27,795 --> 00:04:30,363 Devo tornare in centrale, ci sentiamo più tardi. 94 00:04:30,364 --> 00:04:31,364 Va bene. 95 00:04:33,468 --> 00:04:35,569 Quando pensiamo che Wells faccia parte della squadra, 96 00:04:35,570 --> 00:04:38,648 succede qualcosa che ti fa venire il dubbio. 97 00:04:41,042 --> 00:04:44,042 Ehi, volevo solo capire se puoi rintracciarmi questi. 98 00:04:44,080 --> 00:04:46,313 C'è stato un casino con un camion che trasportava etanolo. 99 00:04:46,314 --> 00:04:49,095 Hanno manomesso sia i freni che il semiasse. 100 00:04:49,878 --> 00:04:51,089 Sì, va bene. 101 00:04:51,464 --> 00:04:52,464 Bene. 102 00:04:54,347 --> 00:04:55,769 Hai un sacco da fare, eh? 103 00:04:55,816 --> 00:04:57,564 In effetti, sì. 104 00:04:58,176 --> 00:04:59,362 Sì, deduco... 105 00:04:59,533 --> 00:05:01,828 che saprò cosa si prova quando finirò il corso alla scientifica. 106 00:05:01,829 --> 00:05:03,373 Sì, è così. 107 00:05:03,528 --> 00:05:04,788 - Sì. - Presumo. 108 00:05:06,300 --> 00:05:08,020 Senti, Barry, so che sei arrabbiato, 109 00:05:08,021 --> 00:05:10,846 ma speravo proprio che tra noi non fosse così. 110 00:05:14,154 --> 00:05:17,054 E come pensavi che sarebbe stato? 111 00:05:17,478 --> 00:05:19,293 Pensavo che almeno... 112 00:05:19,445 --> 00:05:22,070 - potevamo parlare, prima di andarmene. - Stai traslocando. 113 00:05:22,504 --> 00:05:26,070 Non saprei, non mi sembra ci sia molto di cui parlare. 114 00:05:26,433 --> 00:05:27,433 No? 115 00:05:28,907 --> 00:05:29,907 Penso di no. 116 00:05:33,034 --> 00:05:34,034 Ciao. 117 00:05:36,184 --> 00:05:37,710 - Ciao. - Ciao. 118 00:05:40,835 --> 00:05:43,709 Ho sentito una parte del discorso. 119 00:05:46,139 --> 00:05:48,489 Patty andrà a Midway City, un corso sulla scientifica. 120 00:05:48,490 --> 00:05:50,405 Va via tra un paio di giorni. 121 00:05:50,406 --> 00:05:52,646 Sì, ma, non sei obbligato a lasciarla andare. 122 00:05:52,647 --> 00:05:55,976 Sogna di entrare nella scientifica da sempre, non posso interferire. 123 00:05:56,641 --> 00:05:57,641 Ciao. 124 00:06:01,375 --> 00:06:04,839 - Che succede? - Sono andato a trovare Francine e... 125 00:06:05,227 --> 00:06:06,672 non le rimane molto tempo. 126 00:06:06,754 --> 00:06:08,900 Io le ho già detto addio. Se... 127 00:06:09,230 --> 00:06:10,991 se vuoi farlo anche tu... 128 00:06:15,401 --> 00:06:18,882 FLASH - TARTARUGA 129 00:06:21,642 --> 00:06:23,171 Non funzionerà. 130 00:06:24,359 --> 00:06:27,539 Chiudere le lacerazioni è come risolvere il puzzle di Einstein. 131 00:06:27,621 --> 00:06:29,676 Ho risolto il puzzle di Einstein a 10 anni. 132 00:06:29,749 --> 00:06:32,228 Forse Einstein di Terra 2 era meno intelligente del nostro. 133 00:06:32,229 --> 00:06:34,788 Lo sai che questa per me è Terra 2, giusto? 134 00:06:36,708 --> 00:06:37,708 Ascolta. 135 00:06:38,426 --> 00:06:42,709 E se riuscissimo a capire come controllare i miei poteri? 136 00:06:42,718 --> 00:06:44,901 Potremmo trovare Zoom, coglierlo di sorpresa. 137 00:06:44,902 --> 00:06:47,576 Ottima idea. Lavoraci sopra. 138 00:06:47,638 --> 00:06:50,577 - Mi serve il tuo aiuto, Harry. - Quello che ti serve, Ramon... 139 00:06:50,578 --> 00:06:53,011 - è scoprire cosa scatena le tue percezioni. - Esatto. 140 00:06:53,012 --> 00:06:55,430 Ma non so cosa le scatena. Non c'è una regola di fondo. 141 00:06:55,431 --> 00:06:59,145 A volte succede se tocco qualcosa di qualcuno, a volte succede e basta. 142 00:06:59,146 --> 00:07:01,425 C'è sempre una causa. Causa e effetto. 143 00:07:01,625 --> 00:07:05,205 - Non serve Einstein per capirlo. - Va bene, allora qual è la causa? 144 00:07:05,206 --> 00:07:08,587 Hai visto quando ho sondato Dr. Light, quando ho sondato te. 145 00:07:08,673 --> 00:07:10,403 Ci ha messo un po' a funzionare. 146 00:07:11,977 --> 00:07:12,977 Sì. 147 00:07:14,595 --> 00:07:15,821 E' vero. 148 00:07:16,242 --> 00:07:17,802 Vieni nella Stanza del Futuro. 149 00:07:18,943 --> 00:07:20,358 A fare cosa? 150 00:07:27,541 --> 00:07:28,541 Permesso? 151 00:07:31,012 --> 00:07:32,561 C'è nessuno? 152 00:07:35,016 --> 00:07:36,016 Harry? 153 00:07:41,003 --> 00:07:42,135 Ma certo. 154 00:07:42,213 --> 00:07:46,427 Adesso mi lascerà ad aspettare in questa assurda stanza braille. 155 00:07:48,383 --> 00:07:50,406 Ciao, Cisco. 156 00:07:51,065 --> 00:07:53,301 Fermo! Non farlo! 157 00:07:55,169 --> 00:07:56,936 Ho scoperto la causa. 158 00:07:58,859 --> 00:08:00,607 Una scossa d'adrenalina. 159 00:08:01,609 --> 00:08:03,983 La dopamina invade il cervello. 160 00:08:05,667 --> 00:08:09,652 E il modo più veloce per farlo accadere... 161 00:08:11,085 --> 00:08:12,390 è la paura. 162 00:08:15,328 --> 00:08:16,328 Fermo! 163 00:08:17,314 --> 00:08:18,660 Non può essere. 164 00:08:30,687 --> 00:08:32,484 Che hai visto? 165 00:08:33,172 --> 00:08:35,534 L'Anti-Flash. 166 00:08:36,243 --> 00:08:37,643 E' qui. 167 00:08:49,821 --> 00:08:51,155 Oh, mio Dio. 168 00:08:51,219 --> 00:08:52,811 Christina McGee. 169 00:08:53,806 --> 00:08:54,925 Chi sei? 170 00:08:54,926 --> 00:08:56,587 Tu vieni con me. 171 00:08:57,025 --> 00:08:58,025 Flash? 172 00:08:58,259 --> 00:08:59,779 Eobard Thawne. 173 00:09:00,177 --> 00:09:01,613 Sai chi sono? 174 00:09:01,664 --> 00:09:03,440 Eri morto. 175 00:09:03,553 --> 00:09:05,000 Buono a sapersi. 176 00:09:05,200 --> 00:09:06,868 E indovina un po', Flash. 177 00:09:07,068 --> 00:09:10,253 Ho scoperto da quale periodo temporale provieni. 178 00:09:10,312 --> 00:09:13,290 Questo significa che, molto presto... 179 00:09:14,164 --> 00:09:15,433 morirai tu. 180 00:09:27,452 --> 00:09:28,452 No. 181 00:09:30,177 --> 00:09:31,444 Tutto bene, Bar? 182 00:09:31,509 --> 00:09:34,196 Sì, sto bene. E' solo... troppa roba. 183 00:09:34,712 --> 00:09:37,040 Eddie Thawne è morto, quindi Eobard... 184 00:09:37,066 --> 00:09:40,303 Thawne dovrebbe esser stato... cancellato dall'esistenza, no? 185 00:09:40,503 --> 00:09:42,155 Non per forza. 186 00:09:42,504 --> 00:09:47,122 Se Eobard usava la forza della velocità è stato protetto, come in un bunker. 187 00:09:47,218 --> 00:09:50,998 E' chiamata "linea temporale restante": lui e la sua linea temporale sono salvi. 188 00:09:51,198 --> 00:09:52,291 Linea che? 189 00:09:52,292 --> 00:09:54,183 Un attimo. Ve lo... 190 00:09:54,311 --> 00:09:56,459 mostro. Vedete questo? 191 00:09:56,696 --> 00:09:57,696 Questo... 192 00:09:59,591 --> 00:10:00,720 è il presente. 193 00:10:00,721 --> 00:10:02,670 Oggi, qui. 194 00:10:02,688 --> 00:10:06,059 Qui è da dove viene Thawne. 195 00:10:06,259 --> 00:10:07,259 Questo... 196 00:10:08,272 --> 00:10:10,331 è quando l'avete cancellato dall'esistenza. 197 00:10:10,332 --> 00:10:12,941 Ma siccome Thawne viene dal futuro... 198 00:10:13,274 --> 00:10:15,751 ecco dove inizia la sua linea temporale. 199 00:10:15,752 --> 00:10:17,316 Ecco perché è ancora vivo. 200 00:10:17,349 --> 00:10:20,971 Questo Thawne non ha ancora viaggiato nel tempo per uccidere la madre di Barry. 201 00:10:20,972 --> 00:10:24,794 E' qui, in questa era, per la prima volta. "Linea temporale restante". 202 00:10:24,795 --> 00:10:28,781 - Spiega perché nulla è cambiato. - Sì, spiega anche perché non sa il mio nome, 203 00:10:28,833 --> 00:10:32,667 - o che ci eravamo già incontrati. - Per lui no, non fino al futuro. 204 00:10:32,668 --> 00:10:36,213 Se Thawne muore prima di poter viaggiare nel tempo... 205 00:10:36,214 --> 00:10:38,932 - la madre di Barry sarebbe salva? - No. 206 00:10:39,040 --> 00:10:40,403 Non funziona così. 207 00:10:40,603 --> 00:10:43,831 Qui, la madre di Berry è già morta. E la morte è un punto fermo. 208 00:10:43,832 --> 00:10:45,337 Quello non possiamo cambiarlo. 209 00:10:45,537 --> 00:10:49,241 Perfetto. Metterò fine alla faccenda, a lui, qui e una volta per tutte. 210 00:10:49,242 --> 00:10:52,452 Prima troviamo la dottoressa McGee, poi capiremo cosa fare con Thawne. 211 00:10:52,564 --> 00:10:53,564 D'accordo? 212 00:10:53,674 --> 00:10:56,312 Vado a vedere come sta Iris. 213 00:10:58,417 --> 00:10:59,417 Ramon. 214 00:11:03,527 --> 00:11:06,674 Caitlin, so che sei preoccupata, ma ci riprenderemo la dottoressa McGee. 215 00:11:06,947 --> 00:11:08,870 Non è per quello. E' per Jay. 216 00:11:08,945 --> 00:11:11,351 - Che ha Jay? - E' malato. 217 00:11:11,677 --> 00:11:13,225 E sta peggiorando. 218 00:11:13,272 --> 00:11:15,454 Quando Zoom gli ha rubato la velocità... 219 00:11:15,513 --> 00:11:18,565 l'ha... compromesso a livello cellulare. 220 00:11:18,765 --> 00:11:20,499 Dobbiamo fare qualcosa. 221 00:11:20,592 --> 00:11:21,739 Va bene, ma cosa? 222 00:11:21,939 --> 00:11:27,512 Dovremmo sostituire le cellule malate con alcune sane, indistinguibili dalle sue. 223 00:11:27,712 --> 00:11:29,417 E come lo facciamo? 224 00:11:29,617 --> 00:11:31,792 Troviamo il suo sosia di Terra 1. 225 00:11:33,414 --> 00:11:34,414 Là. 226 00:11:35,410 --> 00:11:36,410 Tachioni? 227 00:11:37,452 --> 00:11:42,330 Un uomo con la tuta gialla ha provato a rubarne un prototipo l'anno scorso. 228 00:11:43,225 --> 00:11:48,497 Devo essere già rimasto imprigionato qui senza poter usare la forza della velocità. 229 00:11:48,697 --> 00:11:49,903 I tachioni dovrebbero aiutarmi. 230 00:11:49,904 --> 00:11:53,039 Voglio che lei isoli e acceleri le loro proprietà energetiche, per me. 231 00:11:53,107 --> 00:11:54,803 Non so se ci riesco. 232 00:12:00,497 --> 00:12:03,042 Se vuole rimanere in vita... 233 00:12:03,718 --> 00:12:05,365 impari a farlo. 234 00:12:15,023 --> 00:12:16,023 Franny. 235 00:12:16,928 --> 00:12:18,364 Ciao. 236 00:12:18,907 --> 00:12:20,548 Come ti senti oggi? 237 00:12:20,696 --> 00:12:22,671 Meglio, ora. 238 00:12:26,242 --> 00:12:27,798 Vi lascio parlare, d'accordo? 239 00:12:28,163 --> 00:12:29,184 Va bene. 240 00:12:38,123 --> 00:12:39,639 Hai bisogno di qualcosa? 241 00:12:40,722 --> 00:12:45,214 Tuo fratello, così da poter stare tutti insieme per la prima volta. 242 00:12:47,119 --> 00:12:48,509 Già, dovrebbe esserci. 243 00:12:48,892 --> 00:12:50,760 Sua madre lo sta lasciando... 244 00:12:52,173 --> 00:12:54,817 non posso biasimarlo se è arrabbiato. 245 00:12:55,538 --> 00:12:59,463 Vorrei solo che sfogasse tutta quella rabbia mentre sono ancora qui per aiutarlo. 246 00:13:00,701 --> 00:13:03,010 E vale la stessa cosa per te, Iris. 247 00:13:04,028 --> 00:13:06,574 Una delle cose che impari quando stai per morire... 248 00:13:07,320 --> 00:13:09,567 è non tenerti nulla dentro. 249 00:13:11,140 --> 00:13:13,121 Vuoi dirmi qualcosa? 250 00:13:14,557 --> 00:13:16,945 Devi farlo, finché ne hai la possibilità. 251 00:13:26,034 --> 00:13:29,413 Ho moltissimi bei ricordi di quand'ero piccola... 252 00:13:30,973 --> 00:13:33,094 ma adesso, se ci penso... 253 00:13:33,116 --> 00:13:37,171 non faccio altro che chiedermi come sarebbe stato se ci foste stati anche tu e Wally. 254 00:13:39,698 --> 00:13:42,778 Non sono più arrabbiata con te per quel che è successo. 255 00:13:45,430 --> 00:13:48,012 Vorrei solo che fossi tornata da noi prima. 256 00:13:50,480 --> 00:13:52,406 Perché ti avrei perdonata allora... 257 00:13:53,540 --> 00:13:55,296 come ti ho perdonata adesso. 258 00:13:58,498 --> 00:14:01,065 - Mi dispiace. - Grazie. Grazie. 259 00:14:17,883 --> 00:14:21,270 Non capisco perché sia così difficile, la conosco a malapena... 260 00:14:28,549 --> 00:14:32,136 Nemmeno il nostro software di riconoscimento facciale ha trovato nulla. 261 00:14:32,137 --> 00:14:35,753 No, ma ci sono altri database da controllare, troveremo il suo sosia. 262 00:14:35,879 --> 00:14:36,948 - Grazie, Barry. - Figurati. 263 00:14:36,949 --> 00:14:37,949 Ehi. 264 00:14:38,840 --> 00:14:39,958 Ciao, Caitlin. 265 00:14:39,959 --> 00:14:40,959 Ciao. 266 00:14:41,813 --> 00:14:43,467 Possiamo parlare? 267 00:14:43,627 --> 00:14:45,264 Sì, certo. 268 00:14:45,877 --> 00:14:47,233 Ti farò sapere se trovo qualcosa. 269 00:14:47,234 --> 00:14:48,234 - Grazie. - Figurati. 270 00:14:49,497 --> 00:14:50,497 Che succede? 271 00:14:51,012 --> 00:14:52,113 Non sapevo che... 272 00:14:52,255 --> 00:14:54,152 lavorassi con la Star Labs. 273 00:14:54,772 --> 00:14:55,772 Sì... 274 00:14:56,831 --> 00:14:58,430 sì, io e Joe... 275 00:14:58,633 --> 00:15:00,721 gli diamo una mano, a volte. 276 00:15:01,213 --> 00:15:02,213 Davvero? 277 00:15:02,354 --> 00:15:04,948 Forse non dovrei dirtelo, ma succedono... 278 00:15:05,337 --> 00:15:07,786 un sacco di cose strane, in quel laboratorio. 279 00:15:11,089 --> 00:15:13,290 Era di questo che mi dovevi parlare? 280 00:15:18,067 --> 00:15:19,067 Stai... 281 00:15:19,300 --> 00:15:21,842 evitando tutta la questione della mia partenza. 282 00:15:22,325 --> 00:15:23,325 Sì, beh... 283 00:15:24,012 --> 00:15:27,215 non so cosa dirti, Patty. Tutti quelli che ho amato... 284 00:15:27,328 --> 00:15:29,364 nella mia vita, ad un certo punto se ne sono andati. 285 00:15:29,599 --> 00:15:30,864 Sto iniziando a farci l'abitudine. 286 00:15:31,714 --> 00:15:32,714 Non... 287 00:15:33,001 --> 00:15:35,301 mi avevi mai detto di amarmi. 288 00:15:37,563 --> 00:15:39,253 E direi che non ne avrò più l'occasione. 289 00:15:39,632 --> 00:15:41,125 Non capisco... 290 00:15:42,190 --> 00:15:44,283 cosa c'è? Che problemi hai? 291 00:15:44,505 --> 00:15:45,994 Perché ti comporti così? 292 00:15:45,995 --> 00:15:48,060 La mia vita è complicata, 293 00:15:48,061 --> 00:15:51,301 e non voglio che tu abbia rimpianti, okay? Non voglio che... 294 00:15:51,442 --> 00:15:54,537 rinunci a qualcosa che hai sempre voluto fare. 295 00:15:55,666 --> 00:15:58,827 Vorrei che le cose fossero diverse... 296 00:15:58,878 --> 00:16:00,206 per entrambi. 297 00:16:02,261 --> 00:16:03,467 Ma non lo sono. 298 00:16:04,755 --> 00:16:05,755 Mi dispiace. 299 00:16:08,953 --> 00:16:10,153 Anche a me. 300 00:16:24,749 --> 00:16:26,966 Quindi cos'hai fatto ai miei occhiali? 301 00:16:26,967 --> 00:16:28,870 Ho aggiunto uno stimolatore della lunghezza d'onda... 302 00:16:29,660 --> 00:16:32,387 per stimolare i recettori della paura nel tuo cervello. 303 00:16:32,585 --> 00:16:35,861 E ho modificato la parte per indurre il sonno a onde leggere, 304 00:16:35,862 --> 00:16:38,571 in modo che induca un sonno profondo. 305 00:16:38,670 --> 00:16:40,512 No, è un bene, ci darà più controllo, 306 00:16:40,513 --> 00:16:43,716 - D'accordo... - potrò definire la durata delle percezioni. 307 00:16:44,587 --> 00:16:45,787 Mettili. 308 00:16:46,025 --> 00:16:47,724 - Cosa vedrò? - Non lo so... 309 00:16:48,205 --> 00:16:49,572 non l'ho mai fatto. 310 00:16:49,573 --> 00:16:52,116 Dovrai dirmi cosa vedi, così che possa guidarti nel punto giusto. 311 00:16:53,786 --> 00:16:56,817 Ramon, se vuoi trovare l'Anti-Flash... 312 00:16:57,634 --> 00:16:58,834 mettiti quegli occhiali. 313 00:17:01,245 --> 00:17:02,245 D'accordo. 314 00:17:02,447 --> 00:17:03,447 Ecco, bravo. 315 00:17:08,234 --> 00:17:09,434 Forza. 316 00:17:18,137 --> 00:17:19,337 Oh, sì, amico! 317 00:17:20,271 --> 00:17:22,471 Sono in piena modalità percettiva. 318 00:17:22,702 --> 00:17:24,961 - Cosa vedi? - E' difficile da spiegare. 319 00:17:24,962 --> 00:17:26,458 Sono diversi eventi... 320 00:17:26,617 --> 00:17:28,296 diversi eventi del passato. 321 00:17:28,850 --> 00:17:31,946 - Concentrati sull'Anti-Flash. - Okay. 322 00:17:35,828 --> 00:17:36,828 Lo vedo. 323 00:17:37,522 --> 00:17:38,769 Va' verso di lui. 324 00:17:42,158 --> 00:17:43,840 Okay, e ora? 325 00:17:44,368 --> 00:17:47,585 Cerca di immaginarlo con Christina McGee. 326 00:17:48,712 --> 00:17:51,306 Dove diavolo mi trovo? 327 00:17:51,307 --> 00:17:54,202 E' carico, ora puoi andare. 328 00:17:54,522 --> 00:17:56,399 Avevi detto che mi avresti lasciata andare. 329 00:17:56,649 --> 00:17:59,458 L'ho detto, non è vero? 330 00:18:01,959 --> 00:18:03,266 No! 331 00:18:09,635 --> 00:18:11,024 Beh, che succede? 332 00:18:11,855 --> 00:18:12,955 E' morta. 333 00:18:18,678 --> 00:18:20,135 La dottoressa McGee è morta? 334 00:18:22,023 --> 00:18:23,223 Io e Harry... 335 00:18:23,718 --> 00:18:26,026 volevamo migliorare i miei poteri per trovare Zoom, 336 00:18:26,027 --> 00:18:29,674 e siamo finiti per usarli per trovare l'Anti-Flash, ed è così... 337 00:18:30,047 --> 00:18:31,266 che l'ho visto ucciderla. 338 00:18:32,103 --> 00:18:33,303 E poi se n'è andato. 339 00:18:33,600 --> 00:18:35,606 Se n'è andato? Che vuol dire? 340 00:18:35,607 --> 00:18:38,055 La McGee gli ha costruito una specie di macchina della velocità... 341 00:18:38,056 --> 00:18:40,974 ci è corso dentro ed è tipo tornato nel futuro. 342 00:18:41,904 --> 00:18:44,762 Ti serve dell'energia superluminale per far viaggiare qualcuno nel tempo. 343 00:18:44,779 --> 00:18:46,684 - Intendi i tachioni? - I tachioni. 344 00:18:47,117 --> 00:18:50,510 Possiamo rintracciare la loro posizione, una volta attivati. 345 00:18:53,622 --> 00:18:55,192 - Trovato qualcosa? - Nulla. 346 00:18:55,603 --> 00:18:57,571 Cisco, sei sicuro di quel che hai visto? 347 00:18:57,572 --> 00:18:59,171 - Sì. - D'accordo... 348 00:18:59,729 --> 00:19:00,772 Cos'altro hai visto? 349 00:19:00,773 --> 00:19:03,848 C'erano un sacco di tecnologie strane, un orologio... 350 00:19:03,915 --> 00:19:05,115 Che ora indicava? 351 00:19:07,314 --> 00:19:10,308 21:52, credo. Come dovrebbe esserci utile? 352 00:19:10,309 --> 00:19:11,509 Adesso sono le 18. 353 00:19:14,204 --> 00:19:15,742 Mi stai dicendo che posso vedere il futuro? 354 00:19:15,743 --> 00:19:17,051 Esattamente. 355 00:19:17,052 --> 00:19:18,945 A quegli occhiali serve un soprannome, subito. 356 00:19:18,946 --> 00:19:21,814 - Quindi la dottoressa McGee è viva. - Esatto. 357 00:19:21,852 --> 00:19:25,521 Bene, abbiamo 3 ore e 52 minuti per trovarla e fermare l'Anti-Flash. 358 00:19:25,522 --> 00:19:26,522 Forza! 359 00:19:29,968 --> 00:19:30,968 Spivot. 360 00:19:31,395 --> 00:19:33,830 - Ciao... - Non riesci a stare lontana da quei casi? 361 00:19:33,831 --> 00:19:36,308 Oh, sto solo seguendo un'intuizione. 362 00:19:36,338 --> 00:19:37,937 Ti mancherà l'azione, vero? 363 00:19:38,566 --> 00:19:40,248 Forse. Un po'. 364 00:19:41,863 --> 00:19:42,984 Mi mancherai. 365 00:19:43,242 --> 00:19:44,310 Anche tu. 366 00:19:44,993 --> 00:19:46,743 E' bello sapere che mancherò a qualcuno. 367 00:19:46,773 --> 00:19:49,667 Stiamo parlando di Barry? Sembra proprio che stiamo parlando di lui. 368 00:19:49,895 --> 00:19:54,084 Continuava a dirmi che c'erano delle cose di lui che non poteva rivelarmi, e mi sono... 369 00:19:54,196 --> 00:19:56,227 scervellata per capire di cosa si trattasse. 370 00:19:56,257 --> 00:19:57,257 Già... 371 00:19:57,449 --> 00:19:59,623 Barry non è molto bravo ad aprirsi. 372 00:20:00,593 --> 00:20:01,616 Neanche tu. 373 00:20:01,840 --> 00:20:03,794 - Che vuoi dire? - Barry mi ha detto che... 374 00:20:03,824 --> 00:20:07,334 insomma, a volte ti da una mano con le faccende della... 375 00:20:07,463 --> 00:20:08,486 Star Labs. 376 00:20:08,637 --> 00:20:10,880 Sì, lo fa quando ha del tempo libero. 377 00:20:10,910 --> 00:20:14,138 Non lo sapevo. Per tutto il tempo in cui ho lavorato qui, non ne hai... 378 00:20:14,168 --> 00:20:15,894 mai fatto parola, ma poi... 379 00:20:17,030 --> 00:20:18,621 ho capito il motivo. 380 00:20:19,303 --> 00:20:21,811 Ho ricontrollato alcuni vecchi casi di Barry. 381 00:20:21,964 --> 00:20:25,405 Tutti quanti hanno a che fare con Flash che salva la situazione... 382 00:20:25,435 --> 00:20:29,935 e ci sono dettagli che Barry non poteva assolutamente sapere. 383 00:20:30,321 --> 00:20:31,374 Che strano. 384 00:20:32,684 --> 00:20:33,866 Sì, è... 385 00:20:34,616 --> 00:20:35,805 è proprio strano. 386 00:20:36,195 --> 00:20:38,241 L'unica spiegazione plausibile... 387 00:20:38,976 --> 00:20:40,529 è che Barry è Flash. 388 00:20:42,168 --> 00:20:43,612 Hai mai visto Barry correre? 389 00:20:43,899 --> 00:20:47,482 Dondola come una papera. E' impossibile che lui sia Flash, Patty. 390 00:20:47,512 --> 00:20:51,507 Quando ho iniziato questo lavoro, mi dicesti che dovevo imparare a mentire, per farlo. 391 00:20:52,245 --> 00:20:53,719 Non sei bravo a mentire, Joe. 392 00:20:56,564 --> 00:20:57,639 Ci vediamo. 393 00:21:05,998 --> 00:21:07,513 Bell'attrezzatura per il NOS. 394 00:21:07,905 --> 00:21:11,284 Uno di questi giorni ti beccheranno. Lo sai, vero? Ti sbatteranno in prigione. 395 00:21:12,308 --> 00:21:15,124 Smetterò di correre quando non riceverò più le fatture dall'ospedale. 396 00:21:15,793 --> 00:21:18,384 Ho visto la mamma oggi. Ha detto che non ti fai vedere da un po'. 397 00:21:18,414 --> 00:21:21,639 - Sì, lo sa il perché. - Lei pensa che sei arrabbiato con lei. 398 00:21:22,014 --> 00:21:23,658 E ne ho tutto il diritto. 399 00:21:23,688 --> 00:21:25,398 Non dice niente per 20 anni... 400 00:21:25,428 --> 00:21:28,178 poi, all'improvviso, mi dice che ho una sorella, che ho... un padre. 401 00:21:28,208 --> 00:21:30,711 Sì. La stessa cosa è accaduta anche a me, ricordi? 402 00:21:30,741 --> 00:21:33,664 Ma non dovrebbe impedirti di vederla prima che sia troppo tardi. 403 00:21:33,694 --> 00:21:34,694 No. Senti... 404 00:21:35,806 --> 00:21:38,261 - non si tratta di questo. - Allora di cosa, Wally? 405 00:21:38,727 --> 00:21:39,794 Devo andare. 406 00:21:42,005 --> 00:21:44,138 L'anno scorso, il mio fidanzato è morto. 407 00:21:45,987 --> 00:21:47,187 All'improvviso. 408 00:21:49,041 --> 00:21:50,902 Un momento era qui, e quello dopo... 409 00:21:52,090 --> 00:21:53,199 non c'era più. 410 00:21:54,473 --> 00:21:56,510 Non ho avuto l'occasione di dirgli addio... 411 00:21:56,540 --> 00:21:58,550 di dirgli quello che significava per me. 412 00:21:59,047 --> 00:22:00,434 Che era tutto il mio mondo. 413 00:22:02,058 --> 00:22:03,258 Che era amato. 414 00:22:03,824 --> 00:22:07,067 Ma oggi ho potuto dire addio a tua madre. 415 00:22:07,450 --> 00:22:08,516 A mia madre. 416 00:22:09,577 --> 00:22:12,880 E ha aiutato entrambe a trovare pace per quello che è successo alla nostra famiglia. 417 00:22:13,457 --> 00:22:16,554 Wally, non commettere un errore di cui ti pentirai per il resto della tua vita. 418 00:22:16,869 --> 00:22:18,330 Vai a trovare tua madre... 419 00:22:18,700 --> 00:22:20,075 finché sei ancora in tempo. 420 00:22:29,676 --> 00:22:31,482 Nessun segno di tachioni in attività. 421 00:22:31,512 --> 00:22:33,457 Il tempo sta finendo. Dobbiamo trovarli. 422 00:22:33,487 --> 00:22:36,271 Il dispositivo ci mette qualche minuto a caricarsi, una volta attivato. 423 00:22:36,301 --> 00:22:38,599 Ma quando lo troveremo, dovrai sbrigarti. 424 00:22:38,958 --> 00:22:40,685 - Ehi, Barry. - Sì? 425 00:22:41,114 --> 00:22:43,817 Hai scoperto qualcos'altro sul sosia di Jay? 426 00:22:43,847 --> 00:22:46,736 Non c'è nessun Jay Garrick su questa Terra. 427 00:22:46,766 --> 00:22:49,269 E' stranissimo. Tutti hanno un sosia. 428 00:22:49,948 --> 00:22:51,766 Forse dovresti chiederlo a Jay. 429 00:22:52,681 --> 00:22:53,837 E' un bravo ragazzo. 430 00:22:53,867 --> 00:22:56,340 Chiedilo a lui. Sono sicuro che te lo dirà. 431 00:22:57,161 --> 00:22:58,161 Va bene. 432 00:22:59,670 --> 00:23:00,670 Ciao. 433 00:23:01,021 --> 00:23:02,360 Un attimo. Che succede? 434 00:23:04,530 --> 00:23:06,803 Abbiamo un problema. Patty sa che sei Flash. 435 00:23:06,833 --> 00:23:08,418 - Come? - Mi ha preso alla sprovvista. 436 00:23:08,448 --> 00:23:10,633 Ho fatto finta di niente, ma è una ragazza sveglia. 437 00:23:10,663 --> 00:23:13,400 Stava ricontrollando dei vecchi casi e tu ti comportavi in modo strano. 438 00:23:13,430 --> 00:23:15,638 - Sarebbe colpa mia, quindi? - Non è colpa di nessuno. 439 00:23:15,668 --> 00:23:17,038 Oh, mio Dio. 440 00:23:17,647 --> 00:23:19,417 - Magari dovresti dirglielo. - No. 441 00:23:19,447 --> 00:23:22,074 - Ci si può fidare di Patty. - Non si tratta di quello, Joe. 442 00:23:22,671 --> 00:23:25,441 Non voglio un'altra persona che Zoom o Anti-Flash 443 00:23:25,471 --> 00:23:28,490 o che qualsiasi altro metaumano possano usare contro di me. 444 00:23:28,520 --> 00:23:29,717 Non lo voglio. 445 00:23:29,747 --> 00:23:31,874 Patty potrebbe finire coinvolta in tutto questo. 446 00:23:34,485 --> 00:23:36,746 Tachioni! Tra la 87esima e Avenue J. 447 00:23:40,573 --> 00:23:42,767 Sarà una delle strutture esterne della Mercury Labs. 448 00:23:42,797 --> 00:23:45,886 - Viola le teleca... e... - Ho violato le telecamere. Ti anticipo. 449 00:23:51,692 --> 00:23:53,013 Barry, sbrigati! 450 00:23:54,053 --> 00:23:55,295 E' carico. 451 00:23:55,962 --> 00:23:57,271 Ora puoi andare. 452 00:24:00,086 --> 00:24:01,789 Avevi detto che mi avresti lasciata andare. 453 00:24:02,210 --> 00:24:03,210 Sì... 454 00:24:03,628 --> 00:24:04,889 l'ho detto, non vero? 455 00:24:08,101 --> 00:24:09,331 Sta per ucciderla. 456 00:24:19,351 --> 00:24:21,606 - Sta bene? Okay, se ne vada da qui. - Sì. 457 00:24:21,636 --> 00:24:22,636 Vada! 458 00:24:27,636 --> 00:24:29,429 Era la mia via per tornare a casa! 459 00:24:31,311 --> 00:24:32,787 Tu non vai da nessuna parte. 460 00:24:38,411 --> 00:24:39,950 Non hai ancora vinto, Flash. 461 00:24:39,980 --> 00:24:41,627 Troverò un altro modo per tornare. 462 00:24:42,121 --> 00:24:43,879 Dovrai vedertela con me, prima. 463 00:24:43,909 --> 00:24:46,189 Credi davvero si essere abbastanza veloce da fermarmi? 464 00:24:46,219 --> 00:24:47,446 Scopriamolo. 465 00:24:48,531 --> 00:24:50,009 Prendimi, se ci riesci. 466 00:24:53,536 --> 00:24:54,833 Oh, ci siamo. 467 00:25:10,094 --> 00:25:11,161 Prendilo, Bar. 468 00:25:21,385 --> 00:25:23,233 Non sei abbastanza veloce, Thawne. 469 00:25:24,185 --> 00:25:26,251 Non ti lascerò andare un'altra volta. 470 00:25:33,108 --> 00:25:35,805 Questa guerra tra di noi, finisce qui! 471 00:25:37,829 --> 00:25:39,284 Bar, devi fermarti! 472 00:25:40,274 --> 00:25:42,825 Bar, non ucciderlo! Portalo qui! 473 00:25:50,275 --> 00:25:51,621 Preparate la cella. 474 00:25:58,141 --> 00:26:00,050 Ehi, mica può... 475 00:26:00,623 --> 00:26:02,762 uscire passando attraverso il muro? No, impossibile. 476 00:26:02,792 --> 00:26:05,699 E' la stessa cella che abbiamo usato per il dottor Wells, l'anno scorso. 477 00:26:05,960 --> 00:26:07,833 - Barry, dove vai? - Là sotto. 478 00:26:07,863 --> 00:26:08,930 No, invece. 479 00:26:09,719 --> 00:26:12,191 Più impara cose sul tuo conto, più alteri la linea temporale. 480 00:26:12,221 --> 00:26:13,463 Ha ucciso mia madre! 481 00:26:13,493 --> 00:26:17,770 Viene dal futuro. Ancora non l'ha fatto. Non sa che sei Flash, deve andare così. 482 00:26:17,800 --> 00:26:20,575 Hai già detto che sua madre morirà, nonostante le nostre azioni. 483 00:26:20,576 --> 00:26:22,023 Ci sono ramificazioni... 484 00:26:22,024 --> 00:26:24,650 ogni qualvolta qualcuno scombina la linea temporale, ed è impossibile... 485 00:26:24,651 --> 00:26:26,786 predire quale ramificazione sarà il vero futuro. 486 00:26:26,787 --> 00:26:30,767 Barry, l'hai catturato e hai impedito che uccidesse la dottoressa McGee. 487 00:26:31,391 --> 00:26:33,017 A casa mia, è una vittoria. 488 00:26:33,539 --> 00:26:35,065 Non lo sembra più di tanto. 489 00:26:38,262 --> 00:26:39,324 Devo andare. 490 00:26:52,972 --> 00:26:55,112 Quindi, di cosa mi volevi parlare? 491 00:26:57,557 --> 00:26:59,984 Mio padre aveva la sclerosi multipla. 492 00:27:00,933 --> 00:27:03,143 Ogni giorno, anno dopo anno, guardavo... 493 00:27:03,144 --> 00:27:07,381 quest'uomo, incredibilmente forte, lottare per la sua vita... 494 00:27:08,047 --> 00:27:09,278 e perdere. 495 00:27:09,688 --> 00:27:13,799 Ora non posso stare qui ferma e guardare un altro uomo al quale tengo... 496 00:27:13,800 --> 00:27:15,422 dover combattere per la propria vita... 497 00:27:15,426 --> 00:27:17,334 e non fare nulla al riguardo. 498 00:27:17,645 --> 00:27:19,495 Ho tentato di trovare un tuo sosia. 499 00:27:19,496 --> 00:27:22,278 Stesso DNA, stessa struttura cellulare. 500 00:27:22,677 --> 00:27:26,770 Potrei rimpiazzare le tue cellule morenti con quelle sue funzionanti. 501 00:27:27,746 --> 00:27:28,746 Ma... 502 00:27:29,685 --> 00:27:32,453 su questa Terra non esiste un tuo sosia. 503 00:27:32,630 --> 00:27:35,179 Caitlin, ho un'ottima spiegazione. 504 00:27:35,774 --> 00:27:38,057 Vediamoci domani all'Hofherr Park e te lo dimostrerò. 505 00:27:38,058 --> 00:27:39,494 Perché non puoi dirmelo e basta? 506 00:27:39,495 --> 00:27:41,431 Perché devi vederlo con i tuoi occhi. 507 00:27:54,676 --> 00:27:56,721 Come hai fatto a mettere la tuta dentro l'anello? 508 00:27:58,745 --> 00:28:00,075 E tu chi sei? 509 00:28:00,583 --> 00:28:02,614 Mi chiamo Cisco Ramon. 510 00:28:02,647 --> 00:28:06,370 E ci conosciamo molto bene, vero? Ne abbiamo passate tante. 511 00:28:06,371 --> 00:28:09,189 - Puoi dirlo forte. - E vorresti sapere solo questo? 512 00:28:09,575 --> 00:28:11,537 Come ho messo la tuta nell'anello? 513 00:28:12,599 --> 00:28:14,644 Voglio che tu sappia... 514 00:28:15,211 --> 00:28:17,365 che sono io quello che ha capito che eri tornato. 515 00:28:18,273 --> 00:28:19,921 Io ho aiutato a fermarti. 516 00:28:21,074 --> 00:28:22,204 Io. 517 00:28:22,785 --> 00:28:24,330 E come avresti fatto? 518 00:28:24,331 --> 00:28:25,816 Ho dei poteri. 519 00:28:27,318 --> 00:28:28,885 Ho dato una mano per rintracciarti... 520 00:28:29,162 --> 00:28:30,681 e a sbatterti qui dentro. 521 00:28:33,282 --> 00:28:36,092 Hai proprio delle abilità straordinarie. 522 00:28:36,093 --> 00:28:38,274 E così, eccoci alla parte ironica della faccenda. 523 00:28:39,386 --> 00:28:41,762 Tu mi hai dato questi poteri. 524 00:28:44,294 --> 00:28:47,693 Divertiti a pensarci su, mentre marcirai in questa cella... 525 00:28:47,694 --> 00:28:49,448 che mi hai aiutato a costruire. 526 00:28:51,918 --> 00:28:53,430 Addio, Felicia. 527 00:29:18,953 --> 00:29:19,953 Ciao. 528 00:29:21,180 --> 00:29:22,180 Ciao. 529 00:29:22,181 --> 00:29:25,570 - Ho letto il messaggio. - Non ero sicura che saresti venuto... 530 00:29:25,571 --> 00:29:27,618 dato che ultimamente sembra che tu mi stia evitando. 531 00:29:27,619 --> 00:29:30,432 Patty, non sto cercando di evitarti. 532 00:29:31,480 --> 00:29:32,692 No, sei solo... 533 00:29:33,296 --> 00:29:34,296 occupato a... 534 00:29:35,191 --> 00:29:37,208 correre in giro per Central City. 535 00:29:40,307 --> 00:29:42,038 So che sei Flash, Barry. 536 00:29:42,055 --> 00:29:45,825 - Ma dai, Patty. - Non farmi sentire ancora più stupida. 537 00:29:45,826 --> 00:29:48,591 Ascolta, sono una detective, e avrei dovuto capirlo, ero così... 538 00:29:48,894 --> 00:29:50,772 ero totalmente innamorata di te. 539 00:29:50,816 --> 00:29:52,642 Okay, ascolta, quello... 540 00:29:52,686 --> 00:29:56,962 - che stai dicendo, è una follia. - Non devi continuare a mentirmi, okay? 541 00:29:56,963 --> 00:29:59,477 Capisco. Capisco perché non hai... 542 00:30:00,122 --> 00:30:02,496 voluto dirmelo. Capisco perché sei stato così distaccato... 543 00:30:02,497 --> 00:30:04,398 capisco ogni cosa. 544 00:30:04,399 --> 00:30:06,102 Ma, ora, dimmi la verità. 545 00:30:06,238 --> 00:30:07,904 Sii semplicemente onesto con me... 546 00:30:09,269 --> 00:30:11,914 ammetti di essere Flash e rimarrò qui. 547 00:30:12,492 --> 00:30:14,222 Non posso farlo, perché non lo sono. 548 00:30:19,048 --> 00:30:21,407 Un vero peccato, sarebbe stato bello rimanere. 549 00:30:22,433 --> 00:30:24,563 Combattere il crimine di giorno, e stare con... 550 00:30:25,139 --> 00:30:26,227 te la notte, ma... 551 00:30:26,228 --> 00:30:28,644 mi... mi sbagliavo. Abbi cura di te, Barry. 552 00:30:42,496 --> 00:30:44,718 Sei tu, Flash? 553 00:30:45,831 --> 00:30:47,685 Perché mi odii così tanto? 554 00:30:48,689 --> 00:30:50,079 Non è sempre stato così. 555 00:30:53,755 --> 00:30:55,459 Ero ossessionato da te. 556 00:30:55,940 --> 00:30:59,322 Per molto tempo, ho voluto essere Flash. 557 00:30:59,750 --> 00:31:02,586 Ho passato anni interi a capire come sei diventato quello che sei. 558 00:31:03,853 --> 00:31:05,542 Ho replicato quella reazione... 559 00:31:06,761 --> 00:31:08,191 e ci sono riuscito. 560 00:31:09,763 --> 00:31:11,289 Sono diventato come te. 561 00:31:12,453 --> 00:31:14,007 Perfetto, ma poi cos'è successo? 562 00:31:14,187 --> 00:31:15,187 Questa... 563 00:31:15,538 --> 00:31:17,722 abilità di viaggiare nel tempo... 564 00:31:17,723 --> 00:31:19,317 mi ha mostrato una verità. 565 00:31:19,986 --> 00:31:22,772 Che il mio destino era diventare il tuo peggior nemico. 566 00:31:22,773 --> 00:31:25,366 Non sarei mai diventato Flash... 567 00:31:25,579 --> 00:31:28,647 così diventai l'esatto opposto di tutto ciò che eri tu. 568 00:31:28,883 --> 00:31:32,580 Più persone salvavi, più eri amato... 569 00:31:32,612 --> 00:31:34,889 più io avrei dovuto toglierti. 570 00:31:35,089 --> 00:31:36,110 E' per questo... 571 00:31:36,823 --> 00:31:38,881 che hai ucciso mia madre? Per questo... 572 00:31:39,212 --> 00:31:41,065 hai rovinato la mia vita? 573 00:31:42,535 --> 00:31:45,928 - Perché non potevi essere me? - Sono diventato meglio di te. 574 00:31:47,860 --> 00:31:52,711 Sono l'unica cosa al mondo che non puoi fermare, Flash! 575 00:31:52,712 --> 00:31:55,010 No, no, no. 576 00:31:55,263 --> 00:31:56,488 Non più. 577 00:31:56,783 --> 00:31:58,447 La nostra corsa finisce qui. 578 00:31:59,656 --> 00:32:01,157 E tu hai perso. 579 00:32:02,474 --> 00:32:05,269 Ho imparato in che epoca vivi, Flash. 580 00:32:06,028 --> 00:32:07,486 E un giorno non troppo lontano... 581 00:32:08,499 --> 00:32:09,875 imparerò anche il tuo nome. 582 00:32:13,257 --> 00:32:15,083 Abbiamo bisogno di te alla corteccia, ora! 583 00:32:22,175 --> 00:32:23,176 Che succede? 584 00:32:23,177 --> 00:32:26,165 Nel suo cervello si sta scatenando un'incontrollabile quantità di energia... 585 00:32:26,166 --> 00:32:28,489 provocando una prolungata serie di convulsioni. 586 00:32:28,490 --> 00:32:30,458 Cosa? Puoi fermarle? 587 00:32:30,661 --> 00:32:31,887 Non lo so. 588 00:32:38,945 --> 00:32:41,012 - Tenetelo fermo. - Ci stiamo provando. 589 00:32:41,013 --> 00:32:43,028 - Sedalo, Snow, ora! - Dai, dai! 590 00:32:43,029 --> 00:32:44,841 Benzodiazepina. Dovrebbe funzionare. 591 00:32:50,797 --> 00:32:51,818 Finalmente. 592 00:32:54,525 --> 00:32:55,972 - Che... - Cos'è stato? 593 00:32:55,973 --> 00:32:58,119 Cosa sta succedendo? Dove diavolo sono? 594 00:32:58,120 --> 00:32:59,960 - Cisco! - E' la linea temporale. 595 00:32:59,961 --> 00:33:01,444 Cosa? Di cosa parli? 596 00:33:01,445 --> 00:33:03,240 Quando hai catturato... 597 00:33:03,241 --> 00:33:06,298 l'Anti-Flash, si è rotta la linea temporale. Ecco di cosa parlo, tutto il sangue... 598 00:33:06,299 --> 00:33:07,934 e le convulsioni e... tutto questo... 599 00:33:07,935 --> 00:33:10,520 Cisco è rimasto colpito da... 600 00:33:10,521 --> 00:33:12,274 dai cambiamenti della linea temporale. 601 00:33:12,275 --> 00:33:15,468 Dai cambiamenti nel passato o da quelli nel futuro. Dobbiamo fare qualcosa. 602 00:33:15,469 --> 00:33:17,239 - E dobbiamo farlo in fretta. - Tipo cosa? 603 00:33:17,240 --> 00:33:19,272 Dobbiamo ristabilire la linea temporale, Barry. 604 00:33:19,273 --> 00:33:21,879 Devi prendere l'Anti-Flash e rispedirlo nel futuro... 605 00:33:21,880 --> 00:33:23,402 - il prima possibile. - Cosa? 606 00:33:23,403 --> 00:33:25,257 - Sei... l'ho appena preso. Vuoi... - Barry... 607 00:33:25,258 --> 00:33:27,619 - che lo lasci andare? - Cisco morirà se rimane qui. 608 00:33:28,023 --> 00:33:30,858 Barry, se questo è l'unico modo per salvarlo, devi farlo per forza! 609 00:33:30,859 --> 00:33:32,961 - Devi lasciar andare Thawne. - Non posso. 610 00:33:33,227 --> 00:33:36,467 Ascoltate, ho distrutto il disco a tachioni nella macchina della velocità. 611 00:33:36,468 --> 00:33:38,863 Non raggiungerà mai la velocità necessaria per mandarlo a casa. 612 00:33:38,864 --> 00:33:40,559 - Puoi farlo tu. - Cosa? 613 00:33:40,560 --> 00:33:41,724 La tua velocità... 614 00:33:41,725 --> 00:33:45,072 insieme a quella di Thawne sarà sufficiente per catapultarlo nel continuum temporale. 615 00:33:45,073 --> 00:33:46,253 Puoi farcela. 616 00:33:49,726 --> 00:33:51,438 Va bene. Proviamoci. 617 00:33:51,964 --> 00:33:53,052 Proviamoci. 618 00:33:58,405 --> 00:34:01,079 - E' ora di rimandarti a casa. - Il paradosso temporale. 619 00:34:01,306 --> 00:34:02,308 Giusto. 620 00:34:02,309 --> 00:34:04,783 Avete giocato con qualcosa che non comprendete a pieno. 621 00:34:05,153 --> 00:34:06,475 Puoi farmi un favore? 622 00:34:06,831 --> 00:34:08,017 Puoi tacere? 623 00:34:11,323 --> 00:34:14,995 - Come farai a rimandarmi a casa, di preciso? - Non preoccuparti. 624 00:34:14,996 --> 00:34:17,553 Hai riparato il dispositivo a tachioni della dottoressa McGee? 625 00:34:18,127 --> 00:34:20,476 No, ma ho trovato un'altra soluzione. 626 00:34:24,102 --> 00:34:25,209 Davvero? 627 00:34:27,396 --> 00:34:28,520 Ma chi sei? 628 00:34:33,004 --> 00:34:34,470 Nessuno di rilevante. 629 00:34:36,831 --> 00:34:37,831 No. 630 00:34:39,449 --> 00:34:40,549 Ne dubito. 631 00:34:44,839 --> 00:34:46,276 Ho vinto di nuovo, Flash. 632 00:34:48,168 --> 00:34:49,388 Ti basta solo... 633 00:34:49,735 --> 00:34:53,226 accumulare abbastanza quantità di moto, per fargli superare la barriera spazio-temporale. 634 00:34:53,227 --> 00:34:55,282 - Va bene. - Stammi bene a sentire. 635 00:34:55,283 --> 00:34:57,020 Ora Thawne ha scoperto di te. 636 00:34:57,937 --> 00:35:00,185 Precisamente in questo posto e in questo momento. 637 00:35:00,952 --> 00:35:03,666 E' questo l'istante in cui viene a sapere di tutti voi. 638 00:35:03,667 --> 00:35:06,698 E' così che viene a sapere della Star Labs, viene a sapere di me... 639 00:35:07,101 --> 00:35:08,835 cioè di Harrison Wells di questa terra. 640 00:35:09,222 --> 00:35:11,144 Io non posso farci niente. 641 00:35:11,551 --> 00:35:13,158 E neanche tu puoi farci niente. 642 00:35:13,159 --> 00:35:14,717 Questo istante rappresenta... 643 00:35:14,946 --> 00:35:16,514 il suo punto di partenza. 644 00:35:17,030 --> 00:35:18,587 Si verificherà comunque... 645 00:35:18,873 --> 00:35:20,538 a prescindere da quello che farai. 646 00:35:21,442 --> 00:35:22,587 Ma ora... 647 00:35:23,468 --> 00:35:24,802 in quest'istante... 648 00:35:25,580 --> 00:35:27,902 hai la possibilità di rispedirlo nella sua epoca. 649 00:35:28,397 --> 00:35:30,030 Puoi salvare il tuo amico. 650 00:35:30,831 --> 00:35:32,398 Puoi salvare Cisco... 651 00:35:33,691 --> 00:35:35,408 e, allo stesso tempo, voltare pagina. 652 00:35:35,740 --> 00:35:37,378 Potrebbe essere una cosa positiva. 653 00:35:37,744 --> 00:35:39,804 Potresti finalmente lasciartelo alle spalle. 654 00:35:40,478 --> 00:35:43,863 Potrei anche mandarlo a tre secoli di distanza, ma continuerà a perseguitarmi. 655 00:35:47,355 --> 00:35:49,293 E' ora di rimandarti dove appartieni. 656 00:35:55,560 --> 00:35:57,370 Ci rivedremo presto, Flash. 657 00:35:57,804 --> 00:35:58,865 Lo so. 658 00:35:59,218 --> 00:36:01,301 Mi farò sempre trovare pronto ad affrontarti. 659 00:36:22,068 --> 00:36:23,136 Presto! 660 00:36:50,374 --> 00:36:51,524 Ce l'ha fatta. 661 00:37:12,699 --> 00:37:13,870 Si riprenderà. 662 00:37:23,135 --> 00:37:25,188 Non capisco perché siamo qui. 663 00:37:25,189 --> 00:37:28,920 Anch'io avevo pensato che, se avessi trovato il mio sosia su questa terra, 664 00:37:28,921 --> 00:37:32,291 avrei potuto sostituire le mie cellule malate con le sue cellule sane. 665 00:37:32,632 --> 00:37:35,718 Credimi, anch'io sono rimasto di stucco... 666 00:37:36,437 --> 00:37:39,375 quando non sono riuscito a trovare nessun Jay Garrick in tutto il pianeta. 667 00:37:41,588 --> 00:37:42,906 Ci ho messo un po'... 668 00:37:43,843 --> 00:37:45,185 ad arrivarci... 669 00:37:45,733 --> 00:37:47,301 ma alla fine l'ho trovato. 670 00:37:50,895 --> 00:37:52,517 Si chiama Hunter Zolomon. 671 00:37:52,760 --> 00:37:55,853 Hunter Zolomon? Perché non si chiama come te? 672 00:37:55,854 --> 00:37:59,162 A quanto ho capito, la madre è morta durante il travaglio... 673 00:37:59,163 --> 00:38:00,997 e lui è rimbalzato da una famiglia all'altra, 674 00:38:00,998 --> 00:38:04,218 poi alla fine è stato adottato dagli Zolomon ed è cresciuto con loro. 675 00:38:07,283 --> 00:38:09,247 Ma perché non può aiutarti lo stesso? 676 00:38:09,551 --> 00:38:11,275 Il mio DNA è mutato... 677 00:38:11,276 --> 00:38:12,992 quando sono diventato velocista. 678 00:38:14,273 --> 00:38:17,768 C'è solo un modo per rimediare a quello che mi sta succedendo. 679 00:38:17,769 --> 00:38:19,418 Se riuscissimo a prendere Zoom... 680 00:38:20,082 --> 00:38:21,813 potrei recuperare le mia velocità. 681 00:38:21,970 --> 00:38:24,838 Allora, cerchiamo di trovare il miglior modo per farlo. 682 00:38:37,836 --> 00:38:39,263 - Ciao, Wally. - Ciao. 683 00:38:39,988 --> 00:38:41,498 Vuoi entrare? 684 00:38:41,763 --> 00:38:43,948 No, non posso fermarmi, volevo solo... 685 00:38:43,949 --> 00:38:46,275 volevo dirti che seguirò il tuo consiglio... 686 00:38:46,276 --> 00:38:47,716 e andrò a trovare mia madre. 687 00:38:48,509 --> 00:38:49,509 Bene. 688 00:38:52,888 --> 00:38:56,471 Iris, mi... mi chiedevo se... 689 00:38:56,672 --> 00:38:58,254 ti andasse di venire con me. 690 00:38:58,771 --> 00:39:01,115 Sì, certo, mi farebbe piacere. 691 00:39:01,445 --> 00:39:02,966 - Sul serio? - Va bene. 692 00:39:11,524 --> 00:39:14,161 Mi sembra di avere la testa in una morsa. 693 00:39:17,190 --> 00:39:18,407 Che è successo? 694 00:39:19,975 --> 00:39:22,685 Credo che tu abbia sondato un po' troppe dimensioni. 695 00:39:22,977 --> 00:39:24,654 Forse dovrei smetterla. 696 00:39:26,029 --> 00:39:27,690 Sì, direi che si riprenderà! 697 00:39:28,158 --> 00:39:29,484 Come siete riusciti... 698 00:39:29,941 --> 00:39:31,617 a farmi smettere di sondare? 699 00:39:31,830 --> 00:39:34,112 Abbiamo rispedito Thawne nella sua epoca. 700 00:39:36,596 --> 00:39:37,727 L'hai lasciato andare? 701 00:39:37,728 --> 00:39:40,353 Non potevo permettergli di portarmi via un'altra persona cara. 702 00:39:44,320 --> 00:39:46,052 - Grazie. - Di niente. 703 00:39:48,280 --> 00:39:49,280 Okay... 704 00:39:49,513 --> 00:39:52,659 - ho bisogno di un Big Belly burger. Voi? - Io sto bene così, grazie. 705 00:39:52,660 --> 00:39:55,549 - Sì, uno senza sottaceti. - Due tripli tripli, per favore. 706 00:39:55,550 --> 00:39:56,624 Ce li hai i soldi? 707 00:39:59,106 --> 00:40:00,867 Riposati, va bene? Io sono qui fuori. 708 00:40:03,702 --> 00:40:07,378 E così, Patty già sarà sul treno per Midway City a quest'ora, eh? 709 00:40:08,402 --> 00:40:09,958 Dovevo lasciar andare anche lei. 710 00:40:10,410 --> 00:40:12,852 Ripensavo a quello che hai detto... 711 00:40:13,495 --> 00:40:17,108 cioè, che da una parte essere Flash significa anche essere in grado... 712 00:40:17,397 --> 00:40:21,231 di compiere gesta straordinarie, che nessun altro avrebbe mai il coraggio di fare. 713 00:40:21,232 --> 00:40:24,511 Ora sappiamo che tra centinaia d'anni continuerai a fare lo stesso. 714 00:40:24,512 --> 00:40:26,098 Ma significa anche... 715 00:40:26,809 --> 00:40:30,121 che farai tanti sacrifici e... 716 00:40:30,675 --> 00:40:32,838 prenderai decisioni difficili. 717 00:40:32,839 --> 00:40:36,439 Dovrai ancora affrontare molte situazioni in cui, prima o poi... 718 00:40:37,171 --> 00:40:38,794 dovrai lasciar andare qualcosa. 719 00:40:40,375 --> 00:40:41,912 Devi essere pronto a farlo. 720 00:40:44,541 --> 00:40:45,541 Sì. 721 00:40:45,944 --> 00:40:47,021 Sono pronto. 722 00:40:48,204 --> 00:40:49,429 Così ti voglio. 723 00:40:55,662 --> 00:40:56,811 Che strano. 724 00:40:58,798 --> 00:41:02,074 - Pronto? - Barry, sono in treno. C'è un uomo armato. 725 00:41:02,561 --> 00:41:04,880 Va bene, tieni duro. Cerco aiuto. 726 00:41:12,507 --> 00:41:13,707 State tutti bene? 727 00:41:14,076 --> 00:41:15,418 Stanno tutti bene. 728 00:41:17,115 --> 00:41:18,941 Era un falso allarme, ma... 729 00:41:20,709 --> 00:41:22,577 grazie per esserti precipitato, Flash. 730 00:41:28,415 --> 00:41:31,123 Voglio assicurarmi che vada tutto bene, prima di andare via. 731 00:41:32,953 --> 00:41:34,014 Tranquillo. 732 00:41:35,219 --> 00:41:36,393 Va tutto bene. 733 00:41:52,957 --> 00:41:54,120 Addio, Barry. 734 00:41:55,476 --> 00:41:58,699 www.subsfactory.it