1 00:00:00,663 --> 00:00:05,678 Adım Barry Allen, ben yaşayan en hızlı insanım. 2 00:00:05,679 --> 00:00:08,746 Herkese göre sıradan bir adli tıp yardımcısıyken... 3 00:00:08,748 --> 00:00:11,749 ...gücümü gizlice S.T.A.R. Labs'daki arkadaşlarımın yardımıyla... 4 00:00:11,751 --> 00:00:15,353 ...suçla savaşmak ve benim gibi meta-insanları bulmak için kullanıyorum. 5 00:00:15,355 --> 00:00:17,255 Annemi öldüren adamı yakaladım. 6 00:00:17,257 --> 00:00:21,126 Ama bunu yapınca, dünyamızı yeni tehditlere karşı açık hale getirdim. 7 00:00:21,128 --> 00:00:23,995 Bu tehditleri engelleyebilecek kadar hızlı tek kişi ise benim. 8 00:00:23,997 --> 00:00:27,031 Ben Flash'ım. 9 00:00:27,033 --> 00:00:28,567 The Flash'ın önceki bölümlerinde... 10 00:00:28,569 --> 00:00:31,536 Anneni kalbinden bıçakladım yine de bir şey olmadı bana. 11 00:00:31,538 --> 00:00:34,506 Eddie onun atası. Eddie ölürse, o hiç doğmamış olur. 12 00:00:34,508 --> 00:00:36,475 Varoluştan siliniyor. 13 00:00:36,477 --> 00:00:38,176 - Gideon. - Buyurun Profesör Thawne? 14 00:00:38,178 --> 00:00:39,149 Neredeyim ben böyle? 15 00:00:39,174 --> 00:00:42,743 Midway City Üniversitesi'nde adli tıp bölümüne kabul edildim. 16 00:00:42,749 --> 00:00:43,881 Central City'den gidiyorum. 17 00:00:43,883 --> 00:00:45,350 Joe, bir oğlun var. 18 00:00:45,352 --> 00:00:47,285 Merhaba benim adım Wally. Francine'nin oğluyum. 19 00:00:47,287 --> 00:00:50,522 Bu yarışlar, annemin hastane masraflarını karşılamanın tek yolu. 20 00:00:50,524 --> 00:00:52,390 Jesse benim kızım. Zoom kaçırdı onu. 21 00:00:52,392 --> 00:00:55,093 Baba? Yardım et bana! Beni geri götürmesine izin verme. 22 00:00:55,095 --> 00:00:57,562 Seni kurtarmak için her şeyi yaparım. 23 00:01:00,601 --> 00:01:02,734 Koşup uzaklaşmamızın bir sürü sebebi vardır. 24 00:01:02,736 --> 00:01:06,404 Genelde önümüzdeki şeylerden kaçınmak içindir. 25 00:01:06,406 --> 00:01:09,807 Verilmesi gereken bir karardan veya yüzleşmemiz gereken bir ikilemden. 26 00:01:09,809 --> 00:01:14,646 Ama son zamanlarda koşmak benim tek yaptığım şey olup çıktı. 27 00:01:14,648 --> 00:01:16,214 Sırada ne var Cisco? 28 00:01:16,216 --> 00:01:19,618 Bütün gün Uslu Samaritan oldun. Biraz ara ver. 29 00:01:19,620 --> 00:01:21,653 CCPD'ye gitmeyip Patty ile konuşmak istemediğine... 30 00:01:21,655 --> 00:01:23,721 ...emin misin? - Evet, sonra görürüm onu. 31 00:01:23,723 --> 00:01:25,723 Haklı, daha fazla zaman kaybedemeyiz. 32 00:01:25,725 --> 00:01:28,726 Niye ki, geldiğinden beri oturup Mai Tai mi içiyoruz burada? 33 00:01:28,728 --> 00:01:30,295 Geldiğimden beri ne içtiğinizi bilmiyorum... 34 00:01:30,297 --> 00:01:32,264 ...Barry'nin daha iyi, daha güçlü ve daha hızlı olması gerekiyor. 35 00:01:32,266 --> 00:01:34,499 Zoom'la karşılaşmak için antrenman yapmamız gerekiyor. 36 00:01:34,501 --> 00:01:37,669 Anladım şimdi. Sabah kahveni içmemişsin. 37 00:01:37,671 --> 00:01:39,437 Bu sabah kahvemi içtim ben. Höpürtetme. 38 00:01:39,439 --> 00:01:42,775 Höpürtetme. Höpürtetme. Höpürtetme. 39 00:01:46,280 --> 00:01:48,813 Polisten kaçan kimyasal yüklü bir kamyon Kester'dan güneye doğru gidiyor. 40 00:01:48,815 --> 00:01:50,081 Gidiyorum. 41 00:02:07,334 --> 00:02:10,203 Kamyonu durduramıyorum. Biri kontrollerle oynamış. 42 00:02:11,505 --> 00:02:12,837 Özür dilerim! 43 00:02:12,839 --> 00:02:14,472 Kamyonun bir yere çarpmasına izin veremezsin. 44 00:02:14,474 --> 00:02:17,108 - Çarparsa mahalleyi havaya uçurur. - Güzel. Teşekkür ederim. 45 00:02:17,110 --> 00:02:19,377 Teşekkürler haber verdiğin için. 46 00:02:22,482 --> 00:02:24,182 Az kalsın çarpıyordu. Az kalsın çarpıyordu. 47 00:02:24,184 --> 00:02:26,618 Ve yol kapanıyor. 48 00:02:26,620 --> 00:02:29,187 Çıkmaz sokak. Hemen çıkmalısın oradan! 49 00:02:29,189 --> 00:02:33,526 - Olmuyor ama böyle! - İşte bu! 50 00:02:50,611 --> 00:02:53,345 Neredeyse çarpıyordu! 51 00:02:53,347 --> 00:02:57,149 İyi işti! Şimdi biraz ara verebilir misin lütfen! 52 00:02:58,151 --> 00:03:00,252 - Antrenman sayılır mı bu? - Sayılır. 53 00:03:00,254 --> 00:03:02,520 Zoom'u yakalayacağız işte. 54 00:03:02,522 --> 00:03:04,356 Kaplumbağa'yı yakalayıp hapis ettik. 55 00:03:04,358 --> 00:03:07,085 Tek yapmamız gereken adamı kullanıp Zoom'ın hızını çalmanın bir yolunu bulmak... 56 00:03:07,110 --> 00:03:09,261 ...sonrasında kızını kurtarabileceğiz. 57 00:03:09,263 --> 00:03:12,731 - Bu düşündüğümüzden uzun sürebilir. - Nedenmiş o? 58 00:03:12,733 --> 00:03:14,666 Kaplumbağa ölmüş. 59 00:03:17,738 --> 00:03:21,339 - Barry, hemen buraya gelmen gerekiyor. - Tamam. Geliyorum. 60 00:03:26,045 --> 00:03:27,479 Gideon. 61 00:03:27,481 --> 00:03:30,181 Yolculuğunuz başarılı geçmiş mi Profesör Thawne? 62 00:03:30,183 --> 00:03:35,153 Sanırım başarılı geçmiş. Sonunda Flash'ın hangi zaman diliminden olduğunu öğrendim. 63 00:03:35,155 --> 00:03:37,424 Şimdi de eve gitmenin bir yolunu bulalım. 64 00:03:39,325 --> 00:03:42,240 Çeviri: hasangdr 65 00:03:42,264 --> 00:03:44,364 The Flash Sezon 2, Bölüm 11 "Zıt Flash Geri Döndü" 66 00:03:44,398 --> 00:03:46,665 Numara yapmasın dikkat et. 67 00:03:46,667 --> 00:03:49,334 Doğru duydun. Daha önce yapıldığını gördüm. 68 00:03:49,336 --> 00:03:52,236 - Adam ölmüş Cisco. - Nasıl oldu bu? 69 00:03:52,238 --> 00:03:55,307 Genel beyin taraması akut beyin anevrizması yaşandığını gösteriyor. 70 00:03:55,309 --> 00:03:58,242 Onu yakaladığımız gece olmuş. Zamanlaması nasıl sizce? 71 00:03:58,244 --> 00:04:01,379 Ne demek oluyor bu? Sence bunu ben mi yaptım Garrick? 72 00:04:01,381 --> 00:04:03,815 Bu adam Zoom'u durdurmanın anahtarıydı. 73 00:04:03,817 --> 00:04:06,551 Kızımı kurtarmanın anahtarıydı. Neden böyle bir şeyi yapayım? 74 00:04:06,553 --> 00:04:08,520 Neden bir şey yaptığını bile anlamıyorum Harrison. 75 00:04:08,522 --> 00:04:10,622 Benim için bir sorun yok o zaman Garrick. 76 00:04:10,624 --> 00:04:13,558 Beni dinleyin. 77 00:04:13,560 --> 00:04:15,226 Zoom'u durdurmanın bir yolunu mutlaka bulmak zorundayız. 78 00:04:15,228 --> 00:04:17,128 Şimdiye kadar denediğimiz her şey başarısız oldu. 79 00:04:17,130 --> 00:04:18,763 Olaya dışarıdan bakmaya başlamalıyız. 80 00:04:18,765 --> 00:04:21,366 Gedikleri kapatmanın bir yolunu bile bulamadık daha. 81 00:04:21,368 --> 00:04:24,168 - Oradan başlamalıyız bence. - İyi fikir. 82 00:04:24,170 --> 00:04:26,070 - Ben o konuda çalışayım. - Ben de yardım edeyim. 83 00:04:27,907 --> 00:04:30,709 CCPD'ye gitmem gerekiyor. Sonra haberleşiriz sizlerle. 84 00:04:30,711 --> 00:04:33,411 Tamamdır. 85 00:04:33,413 --> 00:04:35,680 Ne zaman Wells'in bizim tarafımızda olduğunu düşünsek... 86 00:04:35,682 --> 00:04:38,883 ...bizi şüpheye düşüren bir şeyler meydana geliyor. 87 00:04:41,154 --> 00:04:44,088 Merhaba. Bunun izini sürebilir misin diye sormak için gelmiştim. 88 00:04:44,090 --> 00:04:46,424 Birisi bugün bir etanol kamyonunu kaçırmış. 89 00:04:46,426 --> 00:04:49,627 Fren borusunu kesip direksiyonu sabitlemişler. 90 00:04:49,929 --> 00:04:52,864 - Tamam, bakarım. - İyi o zaman. 91 00:04:52,866 --> 00:04:58,135 - Her şeyi paketliyorsun demek. - Paketliyorum, evet. 92 00:04:58,137 --> 00:05:01,939 Olay yeri incelemeyi bitirince bunun ne demek olduğunu anlarım herhalde. 93 00:05:01,941 --> 00:05:06,378 Evet, anlarsın. Sanırım. 94 00:05:06,380 --> 00:05:11,583 Üzgün olduğunu biliyorum Barry ama aramız böyle olsun istememiştim. 95 00:05:14,254 --> 00:05:17,622 Nasıl olacağını düşündün ki? 96 00:05:17,624 --> 00:05:21,025 Gitmeden önce en azından konuşuruz dedim. 97 00:05:21,027 --> 00:05:22,927 Gidiyorsun ya. Ne bileyim... 98 00:05:22,929 --> 00:05:27,533 ...konuşacak pek bir şey yok gibi bence. 99 00:05:28,735 --> 00:05:30,869 Yokmuş anlaşılan. 100 00:05:33,106 --> 00:05:34,939 Merhaba. 101 00:05:36,175 --> 00:05:38,443 - Merhaba. - Merhaba. 102 00:05:40,881 --> 00:05:43,615 Bazı konuşmalarınızı duydum. 103 00:05:45,985 --> 00:05:48,453 Patty, Midway City'deki olay yeri inceleme okuluna gidiyor. 104 00:05:48,455 --> 00:05:52,791 - İki sonra ayrılacak. - Gitmesine izin vermek zorunda değilsin. 105 00:05:52,793 --> 00:05:54,325 Küçüklüğünden beri olay yeri inceleme görevlisi olmak istemiş. 106 00:05:54,327 --> 00:05:56,661 Bunun önünde durmayacağım. 107 00:06:01,234 --> 00:06:02,434 Ne oldu? 108 00:06:02,436 --> 00:06:06,638 Francine'i görmeye gitmiştim. Fazla zamanı kalmamış. 109 00:06:06,640 --> 00:06:11,810 Ben vedalaştım kendisiyle. Belki sen de vedalaşmak istersin. 110 00:06:21,588 --> 00:06:24,288 İşe yaramayacak. 111 00:06:24,290 --> 00:06:27,692 Gedikleri kapatmak, Einstein'ın bulmacasını çözmek gibi. 112 00:06:27,694 --> 00:06:29,894 Einstein'ın bulmacasını on yaşındayken çözmüştüm ben. 113 00:06:29,896 --> 00:06:32,530 Dünya 2'nin Einstein'ı bizimki kadar zeki değildir belki de. 114 00:06:32,532 --> 00:06:35,268 Bu Dünya'nın, bana göre Dünya 2 olduğunun farkında mısın? 115 00:06:36,870 --> 00:06:38,570 Beni dinle. 116 00:06:38,572 --> 00:06:42,774 Benim güçlerimi kontrol etmeyi öğrenmemize ne diyorsun? 117 00:06:42,776 --> 00:06:44,976 Zoom'un nerede olduğunu öğrenip ona karşı avantaj sağlayabiliriz 118 00:06:44,978 --> 00:06:47,345 İyi fikir. O konuda çalışmaya başla. 119 00:06:47,347 --> 00:06:48,847 Yardımın gerekiyor Harry. 120 00:06:48,849 --> 00:06:52,350 Yapman gereken Ramon güçlerini neyin tetiklediğini bulmak. 121 00:06:52,352 --> 00:06:54,385 Kesinlikle. Neyin tetiklediğini bilmiyorum işte. 122 00:06:54,387 --> 00:06:56,120 Sürekli değişken oluyor. Bazen gedikten gelen birinin... 123 00:06:56,122 --> 00:06:59,290 ...eşyasına dokununca oluyor bazen de kendiliğinden oluveriyor. 124 00:06:59,292 --> 00:07:01,626 Her zaman bir nedeni vardır. Neden-Sonuç. 125 00:07:01,628 --> 00:07:03,160 Bunu öğrenmek için Einstein gerekmiyormuş. 126 00:07:03,162 --> 00:07:06,965 Pekala. Nedeni ne peki? Dr. Light'ı görmeye çalışırken... 127 00:07:06,967 --> 00:07:10,670 ...seninle ilgili görmeye çalışırken gördün beni. İşe yaraması uzun sürmüştü. 128 00:07:11,972 --> 00:07:12,939 Evet. 129 00:07:14,741 --> 00:07:16,240 Evet, uzun sürmüştü. 130 00:07:16,242 --> 00:07:20,879 - Zaman Odası'na gel. - Ne için? 131 00:07:27,687 --> 00:07:28,586 Merhaba? 132 00:07:31,157 --> 00:07:32,924 Merhaba? 133 00:07:35,161 --> 00:07:36,628 Harry? 134 00:07:41,067 --> 00:07:45,871 Tabii ya. Bu ürkünç, kabartmalı odada bekletecek tabii. 135 00:07:48,542 --> 00:07:50,708 Merhaba Cisco. 136 00:07:51,210 --> 00:07:53,277 Dur! Sakın yapma bunu! 137 00:07:55,314 --> 00:07:57,450 Tetikleyen şeyi buldum. 138 00:07:58,752 --> 00:08:03,889 Ani adrenalin yükselmesi. Beyne dolan dopamin. 139 00:08:05,491 --> 00:08:08,993 Bunu sağlamanın en hızlı yolu ise... 140 00:08:11,230 --> 00:08:12,630 ...korku! 141 00:08:15,702 --> 00:08:17,268 Hareket etme! 142 00:08:17,270 --> 00:08:18,770 Beni göremezsiniz! 143 00:08:30,550 --> 00:08:32,617 Ne gördün? 144 00:08:33,319 --> 00:08:35,987 Zıt Flash. 145 00:08:36,389 --> 00:08:38,389 Burada! 146 00:08:49,792 --> 00:08:53,394 - Aman Tanrım! - Christina McGee. 147 00:08:53,796 --> 00:08:57,231 - Kimsin sen? - Benimle geliyorsun. 148 00:08:57,233 --> 00:09:00,234 - Flash. - Eobard Thawne. 149 00:09:00,236 --> 00:09:03,603 - Kim olduğumu biliyor musun? - Ölmüştün sen! 150 00:09:03,605 --> 00:09:07,241 Öğrendiğim iyi oldu. Bil bakalım ben ne biliyorum Flash. 151 00:09:07,243 --> 00:09:10,543 Hangi zaman diliminden olduğunu öğrendim. 152 00:09:10,545 --> 00:09:15,348 Yani çok yakında sen de öleceksin. 153 00:09:27,396 --> 00:09:28,996 Olamaz! 154 00:09:29,999 --> 00:09:31,398 İyi misin Bar? 155 00:09:31,400 --> 00:09:33,934 İyiyim evet. Çok fazlaydı bu. 156 00:09:33,936 --> 00:09:37,304 Eddie Thawne öldü. Eobard Thawne'ın da... 157 00:09:37,306 --> 00:09:40,274 ...varoluştan silinmiş olması gerekmiyor muydu? 158 00:09:40,276 --> 00:09:42,409 Tam olarak değil. 159 00:09:42,411 --> 00:09:44,577 Eobard'ın, Hız Gücü içinde olmuş olması muhtemel. 160 00:09:44,579 --> 00:09:46,914 Onu, bir sığınaktaymış gibi koruyup... 161 00:09:46,916 --> 00:09:48,748 ...sağ kalmasını ve zaman çizgisinin zarar görmemiş olmasını sağlamış olabilir. 162 00:09:48,750 --> 00:09:50,818 Buna "zaman çizgisi kalıntısı" deniyor. 163 00:09:50,820 --> 00:09:55,022 - Ne deniyor? - Göstereyim size. 164 00:09:55,024 --> 00:09:56,824 Bu... 165 00:09:56,826 --> 00:10:02,462 Bu şimdiki zaman olsun. Bugün yani. 166 00:10:02,464 --> 00:10:06,133 Bu ise, Thawne'ın geldiği zaman. 167 00:10:06,135 --> 00:10:10,270 Bu da, onu varoluştan sildiğiniz zaman olsun. 168 00:10:10,272 --> 00:10:12,639 Ama Thawne gelecekten gelen biri olduğu için... 169 00:10:12,641 --> 00:10:15,809 ...bu onun zaman çizgisinin başladığı yer oluyor. 170 00:10:15,811 --> 00:10:17,577 Bu yüzden hâlâ hayatta. 171 00:10:17,579 --> 00:10:20,948 Bu Thawne, henüz zamanda geriye gidip Barry'nin annesini öldürmemiş. 172 00:10:20,950 --> 00:10:23,116 Kendisi bu zaman dilimine ilk defa geliyor. 173 00:10:23,118 --> 00:10:24,684 Zaman çizgisi kalıntısı. 174 00:10:24,686 --> 00:10:26,386 Neden hiçbir şeyin değişmediğini açıklıyor. 175 00:10:26,388 --> 00:10:30,757 Evet, adını bilmemesini veya daha önce tanışmadığımızı açıklıyor. 176 00:10:30,759 --> 00:10:32,826 Ona göre tanışmadınız. Gelecekteki zamana kadar değil. 177 00:10:32,828 --> 00:10:36,296 Thawne, tekrar zamanda yolculuk yapmadan ölürse... 178 00:10:36,298 --> 00:10:40,267 ...Barry'nin annesi kurtarılmış olur mu? - Hayır. Zaman o şekilde işlemiyor. 179 00:10:40,269 --> 00:10:42,635 Bizim zaman dilimimizde, Barry'nin annesi ölmüş biri. 180 00:10:42,637 --> 00:10:45,305 Ölümü, sabit bir nokta. Hiçbir şey bunu değiştiremez. 181 00:10:45,307 --> 00:10:49,142 Ona ve bu konuya, bu zaman diliminde sonsuza dek son vereceğim. 182 00:10:49,144 --> 00:10:51,178 İlk önce Dr. McGee'i bulalım. Sonrasında... 183 00:10:51,180 --> 00:10:53,881 ...Thawne'a ne yapacağımıza karar veririz. 184 00:10:53,883 --> 00:10:56,083 Ben gidip Iris'e bakayım. 185 00:10:58,254 --> 00:11:00,420 Ramon. 186 00:11:03,425 --> 00:11:05,292 Caitlin, Dr. McGee için endişelendiğini biliyorum. 187 00:11:05,294 --> 00:11:08,528 - Onu kurtaracağız. - Sorun o değil. Jay. 188 00:11:08,530 --> 00:11:12,732 - Ne olmuş Jay'e? - Hasta, gittikçe daha da kötüleşiyor. 189 00:11:12,734 --> 00:11:18,438 Zoom'ın hızını çalması onu hücresel düzeyde etkiledi. 190 00:11:18,440 --> 00:11:20,240 Bu konuda bir şey yapmamız gerekiyor. 191 00:11:20,242 --> 00:11:23,339 - Yapalım. Ne mesela? - Ölmekte olan hücrelerini... 192 00:11:23,364 --> 00:11:27,547 ...onunkinden benzersiz sağlıklı olanlarla değiştirmemiz gerekiyor. 193 00:11:27,549 --> 00:11:31,785 - Nasıl yapacağız peki bunu? - Dünya 1'deki görsel ikizini bularak. 194 00:11:33,622 --> 00:11:37,624 - İşte. - Takiyonlar mı? 195 00:11:37,626 --> 00:11:42,730 Geçen yıl, sarı kostümlü bir adam başka bir takiyon prototipini çalmaya çalışmıştı. 196 00:11:43,132 --> 00:11:48,568 Daha önce de burada mahsur kalıp, yeterince Hız Gücü çekememiş olmalıyım. 197 00:11:48,570 --> 00:11:49,869 Takiyon işe yarayacaktır. 198 00:11:49,871 --> 00:11:52,940 Enerjik özelliklerini izole edip hızlandırmanı istiyorum. 199 00:11:52,942 --> 00:11:54,507 Yapabileceğimi sanmıyorum. 200 00:11:59,949 --> 00:12:02,803 Hayatta kalmak istiyorsan... 201 00:12:03,804 --> 00:12:04,893 ...öğren. 202 00:12:14,763 --> 00:12:18,832 - Franny. - Merhaba. 203 00:12:18,834 --> 00:12:22,302 - Nasılsın bakalım bugün? - Şimdi daha iyiyim. 204 00:12:25,907 --> 00:12:30,344 - Sizi yalnız bırakayım konuşun. - Tamam. 205 00:12:37,353 --> 00:12:41,921 - Bir şey getireyim sana? - O erkek kardeşini getir. 206 00:12:41,923 --> 00:12:46,960 Böylelikle bir kez olsun ailecek bir arada olabiliriz. 207 00:12:46,962 --> 00:12:51,865 - Haklısın, burada olması gerek. - Annesi onu terk ediyor. 208 00:12:51,867 --> 00:12:55,502 Sinirlendiği için suçlayamayız onu. 209 00:12:55,504 --> 00:12:59,607 Tek istediğim hazır daha buradayken sinirinin üstesinden gelmesi. 210 00:13:00,609 --> 00:13:03,910 Aynı şeyi senin için de istiyorum Iris. 211 00:13:03,912 --> 00:13:05,979 Ölürken öğrenilen tek şey... 212 00:13:05,981 --> 00:13:08,650 ...hiçbir şeyi içinde tutmamak. 213 00:13:10,852 --> 00:13:14,121 Bana bir şey demek istiyor musun? 214 00:13:14,323 --> 00:13:16,823 Söyleme imkanın varken söylemen gerekiyor. 215 00:13:26,001 --> 00:13:30,537 Büyürken, bir çok harika anım oldu. 216 00:13:30,839 --> 00:13:33,140 Şimdi durup anıları düşününce aklıma tek gelen... 217 00:13:33,142 --> 00:13:37,679 ...senle Wally de yanımızda olsan o anılar nasıl olurdu merak etmek. 218 00:13:39,481 --> 00:13:43,052 Olanlar için artık sana sinirli değilim. 219 00:13:45,254 --> 00:13:48,121 Keşke bize, çok daha erken gelseydin. 220 00:13:50,259 --> 00:13:53,593 Seni o zaman da bağışlayabilirdim... 221 00:13:53,595 --> 00:13:57,030 ...tıpkı şimdi bağışladığım gibi. 222 00:13:58,567 --> 00:13:59,533 Özür dilerim. 223 00:13:59,535 --> 00:14:03,270 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 224 00:14:17,919 --> 00:14:21,321 Neden bu üzüldüğümü bilmiyorum. Onu daha yeni tanıdım. 225 00:14:28,263 --> 00:14:32,265 S.T.A.R. Labs'taki yüz tanıma sistemi de bir şey bulamadı. 226 00:14:32,267 --> 00:14:34,301 Evet ama daha bakılacak bir sürü veri var. 227 00:14:34,303 --> 00:14:35,735 Görsel ikizini bulacağız. 228 00:14:35,737 --> 00:14:37,104 - Teşekkür ederim Barry. - Ne demek. 229 00:14:37,106 --> 00:14:41,074 - Merhaba Caitlin. - Merhaba. 230 00:14:41,741 --> 00:14:45,044 - Konuşabilir miyiz acaba? - Evet. Evet, olur. 231 00:14:45,046 --> 00:14:49,249 - Bir şey bulursam haber ederim. - Teşekkürler. - Ne demek. 232 00:14:49,251 --> 00:14:53,153 - Ne oldu? - S.T.A.R. Lab ile çalıştığını bilmiyordum. 233 00:14:54,840 --> 00:14:57,090 Evet... Çalışıyorum. 234 00:14:57,092 --> 00:15:02,496 - Joe ile arada bir yardım ediyoruz. - Öyle mi? 235 00:15:02,498 --> 00:15:04,231 Bunu sana söylemem gerekiyor... 236 00:15:04,233 --> 00:15:08,502 ...ama orada bir sürü tuhaf olaylar dönüyor. 237 00:15:11,072 --> 00:15:14,508 Bunu söylemek için mi geldin? 238 00:15:17,946 --> 00:15:21,948 Gidiyorum diye, benimle konuşmaktan kaçınıyorsun. 239 00:15:21,950 --> 00:15:25,118 Ne konuşacağımı bilmiyorum Patty. 240 00:15:25,120 --> 00:15:29,623 Hayatım boyunca sevdiğim herkes, bir anda beni bırakıp gidiyor. 241 00:15:29,625 --> 00:15:31,458 Alışmaya başladım artık. 242 00:15:31,460 --> 00:15:35,662 Beni sevdiğini daha önce hiç söylememiştin. 243 00:15:37,432 --> 00:15:39,299 Evet. Söylemeye fırsatım yok artık. 244 00:15:39,301 --> 00:15:42,135 Anlayamıyorum. 245 00:15:42,137 --> 00:15:46,005 Ne oluyor? Neyin var senin? Neden böyle davranıyorsun? 246 00:15:46,007 --> 00:15:50,243 Hayatım karmakarışık. Pişmanlıklar yaşamanı istemiyorum. 247 00:15:50,245 --> 00:15:54,147 Küçüklüğünden beri yapmak istediğin bir şeyi kaçırmanı istemiyorum. 248 00:15:54,149 --> 00:16:00,121 Keşke şartlar ikimiz için de daha iyi olsaydı. 249 00:16:01,823 --> 00:16:06,559 Ama değiller. Üzgünüm. 250 00:16:08,763 --> 00:16:11,298 Ben de. 251 00:16:24,479 --> 00:16:26,746 Ne yaptım demiştin gözlüklerime? 252 00:16:26,748 --> 00:16:29,249 Beynindeki korku reseptörlerini uyarmak için... 253 00:16:29,251 --> 00:16:32,686 ...dalga boyu tetikleyicisi ekledim. 254 00:16:32,688 --> 00:16:38,024 Sonra derin uyku cihazını alıp dördüncü evre uykuya yükselttim. 255 00:16:38,026 --> 00:16:41,094 - Bu iyi bir şey. Bize daha çok kontrol sağlayacak. - Anladım. 256 00:16:41,096 --> 00:16:43,896 Ne kadar görü görebileceğini belirleyebileceğim artık. 257 00:16:44,433 --> 00:16:47,200 - Tak hadi. - Ne göreceğim? 258 00:16:47,202 --> 00:16:49,168 Bilmiyorum. Daha önce hiç yapmadım bunu. 259 00:16:49,170 --> 00:16:53,540 Gördüklerini söylemen gerekiyor. Bu sayede seni gitmen gereken yere yönlendirebilirim. 260 00:16:53,542 --> 00:16:56,444 Ramon, Zıt Flash'ı bulmak istiyorsan... 261 00:16:57,446 --> 00:16:59,948 ...gözlüğü tak. 262 00:17:01,250 --> 00:17:04,019 - Tamam. - Aferin oğluma. 263 00:17:08,089 --> 00:17:09,158 Tak bakalım. 264 00:17:18,151 --> 00:17:20,032 İşte bu. 265 00:17:20,034 --> 00:17:22,402 Şu anda tam görü görme moduna girdim. 266 00:17:22,404 --> 00:17:24,671 - Ne görüyorsun? - Söylemesi zor. 267 00:17:24,673 --> 00:17:28,475 Farklı olaylar var. Zamandaki farklı olaylar var. 268 00:17:28,477 --> 00:17:33,346 - Zıt Flash'a odaklan. - Tamam. 269 00:17:35,784 --> 00:17:39,786 - Görüyorum onu. - Ona doğru git. 270 00:17:42,190 --> 00:17:43,757 Tamam, şimdi ne yapacağım? 271 00:17:44,374 --> 00:17:46,461 Christina McGee ile düşünmeye çalış. 272 00:17:48,363 --> 00:17:51,331 Neredeyim ben böyle? 273 00:17:51,333 --> 00:17:54,668 Yüklendi. Gidebilirsin artık. 274 00:17:54,670 --> 00:17:56,736 Beni bırakacağını söylemiştin. 275 00:17:56,738 --> 00:17:59,306 Evet, söyledim. Değil mi? 276 00:18:02,177 --> 00:18:04,244 Hayır! 277 00:18:09,551 --> 00:18:13,453 - Ne oldu? - Öldü. 278 00:18:18,635 --> 00:18:21,569 Dr. McGee öldü mü? 279 00:18:21,571 --> 00:18:25,774 Harry ile, Zoom'u bulmak için güçlerimi kullanmayı öğrenmeye çalışıyorduk. 280 00:18:25,776 --> 00:18:28,276 Sonra güçlerimi Zıt Flash'ı bulmak için denedik. 281 00:18:28,278 --> 00:18:30,945 O anda kadını öldürdüğünü gördüm. 282 00:18:31,941 --> 00:18:35,083 - Sonrasında gitti. - Gitti mi? Ne demek gitti? 283 00:18:35,085 --> 00:18:37,718 McGee, bir tür hız makinesi inşa etmişti. 284 00:18:37,720 --> 00:18:40,488 Makinaya doğru koşup tekrar geleceğe gitti. 285 00:18:42,292 --> 00:18:44,525 Birisini zamanda yolculuk ettirmek için ışıktan daha hızlı bir enerji gerekir. 286 00:18:44,527 --> 00:18:46,828 - Takiyonlar gibi mi? - Takiyonlar gibi. 287 00:18:46,830 --> 00:18:50,331 Aktiflerse yerlerini tespit edebiliriz. 288 00:18:50,461 --> 00:18:53,481 TAKİYON TARAMASI BAŞLATILDI 289 00:18:53,482 --> 00:18:55,336 - Bir şey çıktı mı? - Hiçbir şey yok. 290 00:18:55,338 --> 00:18:58,873 - Cisco, gördüklerine emin misin? - Eminim. - Tamam. 291 00:18:58,875 --> 00:19:00,374 Başka ne gördün? 292 00:19:00,376 --> 00:19:02,177 Her tarafta tuhaf teknolojik aletler vardı. 293 00:19:02,179 --> 00:19:05,882 - Bir saat vardı. - Saat kaçı gösteriyordu? 294 00:19:07,184 --> 00:19:10,018 9:52'ydi galiba. Bunun ne alakası var ki? 295 00:19:10,020 --> 00:19:11,521 Şu anda saat 6:00. 296 00:19:13,523 --> 00:19:16,991 - Geleceği mi görebiliyorum yani? - Geleceği görebiliyorsun. 297 00:19:16,993 --> 00:19:18,827 O gözlüklere hemen bir isim buluyorum. 298 00:19:18,829 --> 00:19:20,628 Bu, Dr. McGee hayatta demek oluyor. 299 00:19:20,630 --> 00:19:22,330 - Aynen öyle. - Tamamdır. 300 00:19:22,332 --> 00:19:25,399 Onu bulup, Zıt Flash'ı durdurmak için 3 saat 52 dakikamız var. 301 00:19:25,401 --> 00:19:26,667 Başlayalım. 302 00:19:29,339 --> 00:19:31,873 - Spivot. - Merhaba. 303 00:19:31,875 --> 00:19:33,641 Dava dosyalarını bırakamıyorsun bakıyorum? 304 00:19:33,643 --> 00:19:35,844 Bir önsezimi kontrol ediyordum. 305 00:19:35,846 --> 00:19:40,049 - Aksiyonu özleyeceksin değil mi? - Belki. Birazcık. 306 00:19:41,351 --> 00:19:44,719 - Ben seni özleyeceğim. - Ben de seni. 307 00:19:44,721 --> 00:19:47,155 - Birilerinin özleyeceğini bilmek güzel. - Bir saniye, Barry'den mi bahsediyorsun? 308 00:19:47,157 --> 00:19:49,257 Bana Barry'den bahsediyorsun gibi geldi. 309 00:19:49,259 --> 00:19:52,471 Sürekli, bana söyleyemeyeceği şeyler olduğunu söyleyip duruyor. 310 00:19:52,496 --> 00:19:56,030 Ben de ne olduğunu öğreneceğim diye çatlamaya başladım. 311 00:19:56,032 --> 00:20:00,301 Evet, Barry paylaşma konusunda pek iyi değildir. 312 00:20:00,303 --> 00:20:02,070 - Sen de öylesin. - Ne demek oluyor bu? 313 00:20:02,072 --> 00:20:04,105 Barry bana, arada bir... 314 00:20:04,107 --> 00:20:07,876 ...S.T.A.R. Labs işlerinde sana yardımcı olduğunu söyledi. 315 00:20:07,878 --> 00:20:10,478 Evet, fazladan birkaç dakikası olduğunda yardım ediyor. 316 00:20:10,480 --> 00:20:11,913 Ben bunu bilmiyordum işte. 317 00:20:11,915 --> 00:20:13,948 O kadar zamandır burada çalışıyorum... 318 00:20:13,950 --> 00:20:18,887 ...bana hiç bahsetmedin bundan. Ama nedenini öğrendim. 319 00:20:18,889 --> 00:20:21,622 Barry'nin eski davalarına bakıyordum. 320 00:20:21,624 --> 00:20:24,926 Hepsi de, Flash'ın günü kurtardığı... 321 00:20:24,928 --> 00:20:29,931 ...ve Barry'nin bilmesinin mümkün olmadığı detaylar içeren davalar. 322 00:20:29,933 --> 00:20:35,870 - Tuhaf bir durum. - Evet, tuhaf bir durum. 323 00:20:35,972 --> 00:20:38,006 Mantıklı olan tek açıklaması... 324 00:20:38,008 --> 00:20:40,509 ...Barry'nin Flash olması. 325 00:20:41,611 --> 00:20:43,711 Barry'nin koşuşunu gördün mü sen hiç? 326 00:20:43,713 --> 00:20:47,215 Ördek gibi paytak paytak koşuyor. Flash olmasının imkanı yok Patty. 327 00:20:47,217 --> 00:20:51,685 Bu işe başladığımda, yalan söylemeyi öğrenmem gerektiği söylemiştim. 328 00:20:51,687 --> 00:20:53,854 Çok kötü bir yalancısın Joe. 329 00:20:56,192 --> 00:20:58,359 Sonra görüşürüz. 330 00:21:05,468 --> 00:21:09,070 Güzel nitroymuş. Bir gün yakalanacaksın. 331 00:21:09,072 --> 00:21:11,839 Farkındasın değil mi? Hapse düşeceksin. 332 00:21:11,841 --> 00:21:15,143 Hastane masrafları bitince yarışmayı bırakacağım. 333 00:21:15,145 --> 00:21:19,280 - Bugün annemi gördüm. Kaç gündür gitmediğini söyledi. - Sebebini biliyor. 334 00:21:19,282 --> 00:21:23,418 - Ona sinirli olduğun için dedi. - Sinirli olmak için bir sürü nedenim var. 335 00:21:23,420 --> 00:21:25,820 20 yıl boyunca hiçbir şey söylemiyor... 336 00:21:25,822 --> 00:21:27,888 ...sonra bir anda bir kız kardeşimin ve bir babamın olduğunu söylüyor. 337 00:21:27,890 --> 00:21:30,291 Aynı şey benim başıma da geldi unuttun mu? 338 00:21:30,293 --> 00:21:33,494 Bu, onu daha sonra göremeyecekken ziyaret etmene engel olmamalı. 339 00:21:33,496 --> 00:21:36,197 Beni dinle. Bütün mesele bu değil. 340 00:21:36,199 --> 00:21:40,069 - Ne o zaman peki Wally? - Gitmem gerekiyor. 341 00:21:41,671 --> 00:21:44,306 Geçen yıl, nişanlım öldü... 342 00:21:45,708 --> 00:21:47,809 ...beklenmedik bir şekilde. 343 00:21:48,611 --> 00:21:53,848 Bir an yanımdaydı, sonra bir baktım gitmiş. 344 00:21:53,850 --> 00:21:56,217 Elveda deme fırsatı bile bulamamış... 345 00:21:56,219 --> 00:21:58,819 ...benim için önemli biri olduğunu... 346 00:21:58,821 --> 00:22:01,389 ...benim dünyam olduğunu... 347 00:22:01,391 --> 00:22:03,557 ...onu sevdiğimi söyleyememiştim. 348 00:22:03,559 --> 00:22:06,927 Bugün annene elveda demek zorunda kaldım. 349 00:22:06,929 --> 00:22:09,297 Benim anneme. 350 00:22:09,299 --> 00:22:13,201 Ailemizde yaşananlar yüzünden ikimizin huzuru bulmasını sağladı bu. 351 00:22:13,203 --> 00:22:16,704 Wally, hayatının geri kalanında pişman olacağın bir hata yapma. 352 00:22:16,706 --> 00:22:20,241 Hâlâ görebiliyorken gidip anneni gör. 353 00:22:29,319 --> 00:22:31,052 Herhangi bir aktif takiyon izi yok. 354 00:22:31,054 --> 00:22:33,221 Zamanımız azalıyor. Onları bulmak zorundayız. 355 00:22:33,223 --> 00:22:35,973 Aktif olur olmaz cihazın tam gücüne ulaşması birkaç dakika sürecektir. 356 00:22:35,998 --> 00:22:38,626 Yerlerini bulunca hızlıca oraya gitmek zorundasın. 357 00:22:38,628 --> 00:22:40,928 - Barry. - Efendim? 358 00:22:40,930 --> 00:22:43,697 Jay'in görsel ikizine dair herhangi bir şey buldun mu? 359 00:22:43,699 --> 00:22:46,501 Bu Dünya'da Jay Garrick diye biri yokmuş. 360 00:22:46,503 --> 00:22:49,337 Çok tuhaf. Herkesin bir görsel ikizi var. 361 00:22:49,339 --> 00:22:53,541 Jay'e sor istersen. İyi birisi o. 362 00:22:53,543 --> 00:22:56,044 Sor ona. Eminim sana cevabını verecektir. 363 00:22:56,046 --> 00:22:58,212 Tamam. 364 00:22:59,249 --> 00:23:01,049 Geliyorum. 365 00:23:01,051 --> 00:23:04,118 Ne oldu? 366 00:23:04,120 --> 00:23:06,320 Bir sorunumuz var. Patty, Flash olduğunu öğrendi. 367 00:23:06,322 --> 00:23:10,425 - Ne? - Beni hazırlıksız yakaladı. Numara çektim ama kız akıllı biri. 368 00:23:10,427 --> 00:23:12,960 Eski davaları gözden geçiriyordu. Sen de tuhaf davranıyorsun. 369 00:23:12,962 --> 00:23:14,529 Benim suçum mu yani? 370 00:23:14,531 --> 00:23:16,497 - Hayır, kimsenin suçu değil. - Aman Tanrım! 371 00:23:17,261 --> 00:23:18,999 - Ona söylemelisin bence. - Olmaz. 372 00:23:19,001 --> 00:23:21,202 - Patty güvenilir biri. - Sorun o değil Joe. 373 00:23:21,204 --> 00:23:25,005 Zoom, Zıt Flash veya meta insanların... 374 00:23:25,007 --> 00:23:28,376 ...onu bana karşı kullanmasını istemiyorum. 375 00:23:28,378 --> 00:23:32,025 İstemiyorum. Patty bu yüzden zarar görmemeli. 376 00:23:34,184 --> 00:23:37,118 Takiyonlar! Jefferson Caddesi, 87. sokak. 377 00:23:40,156 --> 00:23:42,731 Mercury Lab'ın gizli tesislerinden biri olmalı. 378 00:23:42,732 --> 00:23:44,825 - Güvenlik sistemlerini... - Güvenlik sistemlerini hackledim. 379 00:23:44,827 --> 00:23:46,894 - Sonra da... - Senden bir adım öndeyim. 380 00:23:51,468 --> 00:23:53,634 Barry, acele et! 381 00:23:53,636 --> 00:23:57,573 Yüklendi. Gidebilirsin artık. 382 00:24:00,048 --> 00:24:04,678 - Beni bırakacağını söylemiştin. - Evet, söyledim. Değil mi? 383 00:24:07,550 --> 00:24:08,749 Kadını öldürecek. 384 00:24:18,961 --> 00:24:20,128 - İyi misin? - Evet. 385 00:24:20,130 --> 00:24:23,197 Tamam, hemen git buradan! Koş! Koş! 386 00:24:27,504 --> 00:24:29,704 O eve gidiş aracımdı! 387 00:24:30,706 --> 00:24:32,272 Hiçbir yere gitmiyorsun. 388 00:24:38,241 --> 00:24:41,296 Kazanmış sayılmazsın Flash. Başka bir yol bulacağım. 389 00:24:42,080 --> 00:24:44,080 İlk önce beni geçmek zorundasın. 390 00:24:44,082 --> 00:24:46,282 Beni durdurabilecek kadar hızlı mısın yani? 391 00:24:46,284 --> 00:24:48,851 Öğrenelim. 392 00:24:48,853 --> 00:24:50,453 Yakala yakalayabilirsen. 393 00:24:53,794 --> 00:24:55,057 Kovalamaca başladı. 394 00:25:10,275 --> 00:25:11,974 Yakala hadi Bar. 395 00:25:21,686 --> 00:25:24,454 Yeterince hızlı değilmişsin Thawne. 396 00:25:24,456 --> 00:25:26,155 Seni bir daha elimden asla kaçırmayacağım. 397 00:25:33,531 --> 00:25:35,898 Aramızdaki savaş şimdi sona eriyor! 398 00:25:37,969 --> 00:25:40,303 Bar, durman gerekiyor! 399 00:25:40,305 --> 00:25:42,972 Bar, öldürme sakın onu! Buraya getir! 400 00:25:50,515 --> 00:25:51,547 Hücreyi hazırlayın! 401 00:25:58,423 --> 00:26:00,990 Şey yapamaz değil mi? 402 00:26:00,992 --> 00:26:03,125 Kapıdan titreşerek geçmek mi? Hayır, yapamaz. 403 00:26:03,127 --> 00:26:05,227 Geçen yıl, Dr. Wells'i kapattığımız hücre orası. 404 00:26:05,229 --> 00:26:06,962 Barry, nereye gidiyorsun? 405 00:26:06,964 --> 00:26:09,565 - Aşağıya iniyorum. - Hayır, inmiyorsun. 406 00:26:09,567 --> 00:26:12,302 Seninle ilgili ne kadar çok şey öğrenirse zaman çizgisine o kadar çok değiştirirsin. 407 00:26:12,304 --> 00:26:13,969 Adam annemi öldürdü! 408 00:26:13,971 --> 00:26:15,471 Gelecekten geliyor! Daha öldürmedi! 409 00:26:15,473 --> 00:26:18,174 Daha senin Flash olduğunu bilmiyor saklamak zorundasın. 410 00:26:18,176 --> 00:26:20,810 Ne yaparsak yapalım annesinin öleceğini söyledin. 411 00:26:20,812 --> 00:26:23,718 Ne zaman birisi, zaman çizgisini bozsa sonuçları olur. 412 00:26:23,743 --> 00:26:26,982 O sonuçların ne olacağını bilmek imkansızdır. 413 00:26:26,984 --> 00:26:31,587 Barry, adamı durdurup Dr. McGee'i öldürmesini engelledin. 414 00:26:31,589 --> 00:26:35,191 - Bana göre bu kazandın demektir. - Bana kazanmışım gibi gelmiyor. 415 00:26:38,095 --> 00:26:39,796 Gitmem gerek. 416 00:26:53,478 --> 00:26:55,511 Ee, ne konuşmak istemiştin? 417 00:26:57,716 --> 00:27:01,183 Babamda, birden çok doku sertleşmesi vardı. 418 00:27:01,185 --> 00:27:04,119 Yıllar boyunca her gün... 419 00:27:04,121 --> 00:27:09,392 ...o inanılmaz adamın canı için savaşıp kaybedişini izledim. 420 00:27:09,394 --> 00:27:13,996 Öylece, önem verdiğim başka bir adamın daha... 421 00:27:13,998 --> 00:27:17,400 ...canı için savaşmasını izleyip hiçbir şey yapmadan duramam. 422 00:27:17,402 --> 00:27:19,402 Görsel ikizini bulmaya çalıştım. 423 00:27:19,404 --> 00:27:23,005 Aynı DNA'ya aynı hücre yapısına sahip olanı. 424 00:27:23,007 --> 00:27:28,043 Ölmekte olan hücrelerini sağlıklı olanlarla değiştirebilirim. 425 00:27:28,045 --> 00:27:32,682 Ama bu Dünya'da bir görsel ikizin yokmuş. 426 00:27:32,684 --> 00:27:35,351 Caitlin, bunun mantıklı bir açıklaması var. 427 00:27:35,353 --> 00:27:38,254 Yarın Hofherr Park'a gel, sana göstereceğim. 428 00:27:38,256 --> 00:27:41,925 - Neden şimdi söylemiyorsun? - Kendi gözlerinle görmen gerekiyor. 429 00:27:54,372 --> 00:27:56,941 Kostümünü yüzüğüne nasıl sığdırdın? 430 00:27:58,943 --> 00:28:02,712 - Kimsin sen? - Adım Cisco Ramon. 431 00:28:02,714 --> 00:28:06,449 Birbirimizi iyi tanıyoruz değil mi? Birlikte bir geçmişimiz var. 432 00:28:06,451 --> 00:28:09,819 - Öyle de denebilir. - Tek öğrenmek istediğin bu mu? 433 00:28:09,821 --> 00:28:12,688 Kostümümü yüzüğüme nasıl sığdırdığım mı? 434 00:28:12,690 --> 00:28:17,294 Geri döndüğünü öğrenen kişinin ben olduğumu öğrenmeni istiyorum. 435 00:28:18,296 --> 00:28:23,132 Durdurulmana yardım ettim. Ben. 436 00:28:23,134 --> 00:28:25,469 - Nasıl yaptın peki? - Güçlerim var. 437 00:28:27,371 --> 00:28:31,006 Bulunduğun yeri öğrenip seni buraya soktum. 438 00:28:33,445 --> 00:28:36,178 Çok muazzam bir yetenek bahşedilmiş sana. 439 00:28:36,180 --> 00:28:38,582 İşin ironik tarafı da bu. 440 00:28:39,584 --> 00:28:41,851 Bu güçleri bana sen verdin. 441 00:28:43,955 --> 00:28:49,894 İnşasında bana yardım ettiğin bu hücrede çürüyüp giderken iyi düşünmeler sana. 442 00:28:51,996 --> 00:28:53,395 Hoşça kal Felicia. 443 00:29:19,190 --> 00:29:23,559 - Merhaba. - Merhaba. - Mesajını aldım. 444 00:29:23,561 --> 00:29:27,697 Son günlerde benden kaçtığın için geleceğine emin değildim. 445 00:29:27,699 --> 00:29:30,834 Patty, senden kaçtığım falan yok. 446 00:29:31,836 --> 00:29:34,004 Biliyorum, meşguldün. 447 00:29:35,206 --> 00:29:37,607 Central City'de oradan oraya koşuşturup duruyordun. 448 00:29:40,444 --> 00:29:42,845 - Flash olduğunu biliyorum Barry. - Patty, yapma ama. 449 00:29:42,847 --> 00:29:46,281 Lütfen, her zamankinden daha aptal hale düşürme beni. 450 00:29:46,283 --> 00:29:47,950 Ben bir dedektifim, anlamam gerekirdi. 451 00:29:47,952 --> 00:29:50,820 Gözümü sadece sen bürümüştü. 452 00:29:50,822 --> 00:29:54,724 Beni dinle. Söylediğin şey, akıl almaz bir şey. 453 00:29:54,726 --> 00:29:57,159 Artık bana yalan söylemek zorunda değilsin tamam mı? 454 00:29:57,161 --> 00:30:01,063 Anlıyorum. Bana neden söylemediğini anlıyorum. 455 00:30:01,065 --> 00:30:04,233 Neden mesafeli davrandığını anlıyorum. Her şeyi anlıyorum. 456 00:30:04,235 --> 00:30:07,803 Ama artık gerçeği söyle bana. Dürüst ol. 457 00:30:07,805 --> 00:30:12,642 Flash olduğunu kabul et, ben de gitmeyeyim. 458 00:30:12,644 --> 00:30:15,144 Kabul edemem. Ben o değilim. 459 00:30:19,350 --> 00:30:22,184 Çok kötü oldu bu. Kalmak fena olmazdı. 460 00:30:22,186 --> 00:30:25,821 Gündüz suçla savaşmak, gece seninle olmak... 461 00:30:25,823 --> 00:30:28,824 Ama... Ama yanılmışım. Kendine iyi bak Barry. 462 00:30:42,440 --> 00:30:45,775 Bu sen misin Flash? 463 00:30:45,777 --> 00:30:48,644 Benden neden bu kadar çok nefret ediyorsun? 464 00:30:48,646 --> 00:30:50,880 Her zaman nefret etmedim. 465 00:30:53,918 --> 00:30:56,052 Kafayı sana takmıştım. 466 00:30:56,054 --> 00:31:00,056 Uzunca bir süre, Flash olmak istemiştim. 467 00:31:00,058 --> 00:31:03,960 Yıllarca, nasıl bu hale geldiğini öğrenmeye çalıştım. 468 00:31:03,962 --> 00:31:08,430 Tepkimeyi taklit ettim. Ve işe yaradı. 469 00:31:09,760 --> 00:31:14,070 - Senin gibi bir oldum. - Sonra ne oldu peki? 470 00:31:14,072 --> 00:31:20,042 Zamanda yolculuk yapma yeteneği bir gerçeği açığa çıkardı. 471 00:31:20,044 --> 00:31:23,112 Kaderimde, senin ezeli düşmanın olmak varmış. 472 00:31:23,114 --> 00:31:25,881 Flash olamayacakmışım... 473 00:31:25,883 --> 00:31:28,884 ...bu yüzden ben de senin olduğun her şeyin zıttı oldum. 474 00:31:28,886 --> 00:31:32,855 Ne kadar çok kişiyi kurtardıkça, ne kadar çok sevildikçe... 475 00:31:32,857 --> 00:31:34,924 ...o kadar çok senden almam gerekiyordu. 476 00:31:34,926 --> 00:31:38,093 Bu yüzden mi annemi öldürdün? 477 00:31:38,295 --> 00:31:42,098 Bu yüzden mi hayatımı mahvettin? 478 00:31:42,700 --> 00:31:46,437 - Ben olamadığın için mi? - Senden daha iyi biri oldum. 479 00:31:47,939 --> 00:31:52,875 Ben, durduramayacağın tek şeyim Flash! 480 00:31:52,877 --> 00:31:56,946 Hayır. Hayır. Hayır. Artık değil. 481 00:31:56,948 --> 00:31:58,415 Bizim yarışımız sona erdi. 482 00:31:59,817 --> 00:32:01,651 Sen ise kaybettin. 483 00:32:02,453 --> 00:32:05,921 Hangi zaman diliminden olduğunu öğrendim Flash. 484 00:32:05,923 --> 00:32:10,026 Bir günden kısa bir süre içinde adını öğreneceğim. 485 00:32:13,164 --> 00:32:15,998 Hemen yukarı gelmen gerekiyor! 486 00:32:22,339 --> 00:32:23,873 Neler oluyor? 487 00:32:23,875 --> 00:32:26,776 Beyninde, kontrol edilemeyecek düzeyde elektrik enerjisi dolanıyor. 488 00:32:26,778 --> 00:32:30,179 - Uzatılmış kronik nöbet geçiriyor. - Ne? Durdurabilir misin? 489 00:32:30,690 --> 00:32:33,382 Bilmiyorum. 490 00:32:38,799 --> 00:32:41,066 - Sıkı tutun! - Uğraşıyoruz! 491 00:32:41,068 --> 00:32:43,035 - Sakinleştirici ver Snow, şimdi! - Çabuk ol! Çabuk ol! 492 00:32:43,037 --> 00:32:45,070 Benzodiazepin. Bu işe yarayacaktır. 493 00:32:50,945 --> 00:32:52,378 Sonunda. 494 00:32:54,048 --> 00:32:56,249 - Bu ne be? - Ne oluyor? 495 00:32:56,251 --> 00:32:58,384 Neler oluyor? Neredeyim ben? 496 00:32:58,386 --> 00:33:00,119 - Cisco! - Zaman çizgisi yüzünden! 497 00:33:00,121 --> 00:33:04,023 - Ne? Ne diyorsun sen? - Zıt Flash'ı yakaladığınızda... 498 00:33:04,025 --> 00:33:08,093 ...zaman çizgisine müdahale ettik. Kanamaların, nöbetin sebebi buymuş. 499 00:33:08,095 --> 00:33:12,398 Cisco, zaman çizgisinin değişmesinden etkilenmiş. 500 00:33:12,400 --> 00:33:14,790 Geçmişin veya şimdiki zamanın değişmesinden. 501 00:33:14,815 --> 00:33:16,703 Bir şeyler yapmamız gerek. Hemen yapmamız gerek. 502 00:33:16,728 --> 00:33:18,737 - Ne mesela? - Zaman çizgisini düzeltmemiz gerekiyor. 503 00:33:18,739 --> 00:33:20,739 Barry, Zıt Flash'ın yanına gidip... 504 00:33:20,741 --> 00:33:22,741 ...olabildiğince çabuk bir şekilde geleceğe göndermen gerekiyor. 505 00:33:22,743 --> 00:33:24,277 - Ne? Aklını mı... - Barry... 506 00:33:24,279 --> 00:33:25,911 Daha yeni yakaladım onu. Bırakayım mı yani şimdi? 507 00:33:25,913 --> 00:33:27,980 Onu burada tutmak Cisco'yu öldürüyor! 508 00:33:27,982 --> 00:33:31,016 Barry, onu kurtarmamızın tek yolu bu ise yapmak zorundasın. 509 00:33:31,018 --> 00:33:32,818 - Thawne'ı bırakmak zorundasın! - Bırakamam! 510 00:33:32,820 --> 00:33:36,522 Hız makinesindeki takiyon sürücülerini yok etmiştim. 511 00:33:36,524 --> 00:33:39,292 Onu evine gönderecek hıza ulaşmasının imkanı yok. 512 00:33:39,294 --> 00:33:40,826 - Siz ulaşabilirsiniz. - Ne? 513 00:33:40,828 --> 00:33:43,056 Senin hızın, Thawne'ın hızı ile bir olursa... 514 00:33:43,081 --> 00:33:45,531 ...onun zaman sürekliliğini aşmasını sağlayacaktır. 515 00:33:45,533 --> 00:33:46,899 Yapabilirsin. 516 00:33:49,737 --> 00:33:50,969 Tamam. Tamam. 517 00:33:50,971 --> 00:33:53,339 Yapalım hadi. Yapalım hadi. 518 00:33:58,546 --> 00:34:02,448 - Seni evine gönderme zamanı geldi. - Zaman paradoksu. Anlıyorum. 519 00:34:02,450 --> 00:34:05,218 Anlamadığınızı bir şeyi kurcaladınız. 520 00:34:05,220 --> 00:34:07,886 Bana bir iyilik yapıp çeneni kapatabilir misin? 521 00:34:11,226 --> 00:34:15,328 - Beni evime nasıl göndereceksiniz peki? - Orasını kafana takma sen. 522 00:34:15,330 --> 00:34:18,231 Dr. McGee'nin takiyon cihazını mı tamir ettiniz? 523 00:34:18,233 --> 00:34:20,377 Hayır, farklı bir yöntem buldum. 524 00:34:24,138 --> 00:34:25,371 Öyle mi? 525 00:34:27,475 --> 00:34:28,541 Kimsin sen? 526 00:34:32,947 --> 00:34:35,682 Ehemmiyetsiz biri. 527 00:34:36,984 --> 00:34:37,785 Hayır. 528 00:34:39,587 --> 00:34:40,786 Hiç sanmıyorum. 529 00:34:44,859 --> 00:34:48,227 Yine ben kazandım Flash. 530 00:34:48,229 --> 00:34:53,065 Tek yapman gereken, uzay-zaman sürekliliğini aşması için yeterince momentum oluşturmak. 531 00:34:53,067 --> 00:34:55,501 - Tamam. - Beni dinle. 532 00:34:55,503 --> 00:35:00,973 Thawne seni biliyor. Tam buradaki, tam şu andaki halini. 533 00:35:00,975 --> 00:35:03,809 Seninle ilgili her şeyi burada öğreniyor. 534 00:35:03,811 --> 00:35:07,313 S.T.A.R. Labs'ı, beni böyle öğreniyor. 535 00:35:07,315 --> 00:35:09,114 Bu Dünya'daki Harrison Wells'i yani. 536 00:35:09,116 --> 00:35:11,550 Bu konuda yapabileceğim hiçbir şey yok. 537 00:35:11,552 --> 00:35:13,152 Bu konuda senin de yapabileceğin hiçbir şey yok. 538 00:35:13,154 --> 00:35:17,089 Bu, onun başlangıç hikâyesi. 539 00:35:17,091 --> 00:35:21,160 Ne yaparsan yap her şey gerçekleşecek. 540 00:35:21,162 --> 00:35:25,765 Tam burada, tam şu anda... 541 00:35:25,767 --> 00:35:28,434 ...onu, kendi zamanına gönderebilirsin. 542 00:35:28,436 --> 00:35:30,803 Arkadaşını kurtarabilirsin. 543 00:35:30,805 --> 00:35:35,675 Cisco'yu kurtarıp hayatına devam edebilirsin. 544 00:35:35,677 --> 00:35:40,479 Bu iyi bir şey olabilir. Sonunda onu, kafandan çıkartabilirsin. 545 00:35:40,481 --> 00:35:42,481 Onu buradan, 300 yıl sonraya gönderebilirim. 546 00:35:42,483 --> 00:35:43,849 Ama yine de benim bir parçam olacaktır. 547 00:35:47,455 --> 00:35:49,388 Ait olduğun yere gitme zamanın geldi. 548 00:35:55,663 --> 00:35:59,465 - Yakında yine karşılaşacağız Flash. - Biliyorum. 549 00:35:59,467 --> 00:36:02,267 Her seferinde, senin için hazır olacağım. 550 00:36:22,357 --> 00:36:23,756 Çabuk olun. 551 00:36:50,385 --> 00:36:51,684 Başardı. 552 00:37:12,707 --> 00:37:14,607 İyileşecek. 553 00:37:23,054 --> 00:37:25,255 Burada ne yaptığımızı anlamadım. 554 00:37:25,257 --> 00:37:29,058 Tıpkı senin gibi, ben de bu Dünya'daki görsel ikizimi bulmayı denedim. 555 00:37:29,060 --> 00:37:32,462 Hasar görmüş hücrelerimi onun sağlıklı hücreleriyle değiştirmek istemiştim. 556 00:37:32,464 --> 00:37:38,400 Bu gezegendeki Jay Garrick'i hiçbir yerde bulamayınca ben de senin gibi şok olmuştum. 557 00:37:41,606 --> 00:37:44,542 Anlamam biraz uzun sürmüştü. 558 00:37:45,644 --> 00:37:47,644 Ama sonunda onu bulmuştum. 559 00:37:50,682 --> 00:37:54,083 - Adı Hunter Zolomon. - Hunter Zolomon mı? 560 00:37:54,085 --> 00:37:57,119 - Neden ismi seninle aynı değil? - Öğrendiğim kadarıyla... 561 00:37:57,121 --> 00:38:01,056 ...annesi doğum sırasında ölmüş. Bir o aileden bir bu aileye geçmiş. 562 00:38:01,058 --> 00:38:03,926 Ama sonunda Zolomonlar tarafından evlatlık alınıp büyütülmüş. 563 00:38:07,031 --> 00:38:09,666 Peki sana neden yardım edemiyor ki? 564 00:38:09,668 --> 00:38:14,236 Bir Hızcı olduğumda, DNA'm mutasyona uğradı. 565 00:38:14,238 --> 00:38:17,740 Bana olanları tersine çevirmenin tek bir yolu var. 566 00:38:17,742 --> 00:38:21,678 Zoom'u yakalayıp, hızımı geri kazanmak. 567 00:38:21,680 --> 00:38:25,448 O zaman bunu yapmanın en iyi yolunu bulalım. 568 00:38:37,962 --> 00:38:39,429 - Wally, merhaba. - Merhaba. 569 00:38:39,998 --> 00:38:43,700 - İçeri gelmek ister misin? - Hayır, gelemem. 570 00:38:43,702 --> 00:38:48,504 Tavsiyene uyup annemi görmeye gideceğimi söylemeye gelmiştim. 571 00:38:48,506 --> 00:38:49,542 Güzel. 572 00:38:52,744 --> 00:38:55,845 Iris, acaba... acaba... 573 00:38:55,847 --> 00:38:58,681 ...benimle gelebilir misin? 574 00:38:58,683 --> 00:39:01,417 Olur, gelirim. Gelmeyi çok isterim. 575 00:39:01,419 --> 00:39:02,785 - Evet mi? - Evet. 576 00:39:11,363 --> 00:39:14,797 Kafamı sanki mengeneyle sıkmışlar. 577 00:39:17,134 --> 00:39:19,036 Ne oldu? 578 00:39:19,838 --> 00:39:22,739 Tek seferde bir sürü boyutu gördün bence. 579 00:39:22,741 --> 00:39:24,807 Bunu yapmayı kesmeliyim o halde. 580 00:39:26,310 --> 00:39:30,548 - Anlaşıldı, bir şeyi kalmayacak. - Görü görmemi nasıl engellediniz? 581 00:39:31,850 --> 00:39:34,385 Thawne'ı kendi zamanına gönderdik. 582 00:39:36,287 --> 00:39:38,053 Serbest mi bıraktınız? 583 00:39:38,055 --> 00:39:39,989 Önemsediğim başka bir insanı daha öldürmesine izin veremezdim. 584 00:39:44,228 --> 00:39:46,763 - Teşekkür ederim. - Ne demek. 585 00:39:48,065 --> 00:39:50,900 Pekala. Benim canım Big Belly burger çekiyor. 586 00:39:50,902 --> 00:39:52,568 - İsteyen. - Ben almayayım, sağ ol. 587 00:39:52,570 --> 00:39:55,304 - Ben isterim, turşu olmasın. - İki tane üç katlı lütfen. 588 00:39:55,306 --> 00:39:56,639 Paran var mı? 589 00:39:58,376 --> 00:40:01,644 Dinlenmene bak. Hemen dışarıdayım ben. 590 00:40:03,681 --> 00:40:07,316 Patty. Şu anda trende Midway City'e gidiyor değil mi? 591 00:40:08,087 --> 00:40:10,052 Onun gitmesine de izin vermek zorundaydım. 592 00:40:10,054 --> 00:40:13,556 Söylediğin şeyi düşünüp duruyordum. 593 00:40:13,558 --> 00:40:16,702 Flash olmanın getirdiği şeylerden biri... 594 00:40:16,727 --> 00:40:20,963 ...kimsenin yapamayacağı inanılmaz şeyleri yapabilmek demiştin. 595 00:40:20,965 --> 00:40:24,767 Öğrendik ki, bundan 100 yıl sonra da aynı şeyleri yapmaya devam ediyorsun. 596 00:40:24,769 --> 00:40:26,569 Ama getirdiği diğer şeylerden biri de... 597 00:40:26,571 --> 00:40:29,572 ...sürekli fedakârlık yapmak zorunda olman... 598 00:40:29,574 --> 00:40:32,909 ...zor kararlarla karşı karşıya kalman... 599 00:40:32,911 --> 00:40:36,379 ...ve eninde sonunda gitmesine izin vermek zorunda kalacağın... 600 00:40:37,181 --> 00:40:38,982 ...bir sürü şey olacağı olması. 601 00:40:40,284 --> 00:40:42,753 Bunun için hazır olman gerekiyor. 602 00:40:44,355 --> 00:40:46,823 Hazırım. Hazırım ben. 603 00:40:48,225 --> 00:40:49,794 Aferin oğluma. 604 00:40:55,467 --> 00:40:58,100 Tuhaf oldu bu. 605 00:40:58,802 --> 00:41:00,503 - Merhaba. - Barry, trendeyim şu anda. 606 00:41:00,505 --> 00:41:02,304 Elinde silah olan bir adam var. 607 00:41:02,306 --> 00:41:05,274 Tamam, kendini koru. Yardım getireceğim. 608 00:41:12,350 --> 00:41:16,486 - Herkes iyi mi? - Herkes iyi. 609 00:41:16,488 --> 00:41:18,490 Yanlış alarmmış... 610 00:41:20,692 --> 00:41:22,725 ...ama çabucak geldiğin için teşekkürler Flash. 611 00:41:28,366 --> 00:41:32,302 Gitmeden önce her şey yolunda mı bakmak istemiştim. 612 00:41:33,004 --> 00:41:34,037 Merak etme. 613 00:41:35,239 --> 00:41:36,939 Her şey yolunda. 614 00:41:52,957 --> 00:41:54,925 Hoşça kal Barry. 615 00:41:55,649 --> 00:42:01,649 Çeviri: hasangdr twitter.com/hasangdr