1
00:00:00,663 --> 00:00:05,678
Adım Barry Allen,
ben yaşayan en hızlı insanım.
2
00:00:05,679 --> 00:00:08,746
Herkese göre sıradan bir
adli tıp yardımcısıyken...
3
00:00:08,748 --> 00:00:11,749
...gücümü gizlice S.T.A.R. Labs'daki
arkadaşlarımın yardımıyla...
4
00:00:11,751 --> 00:00:15,353
...suçla savaşmak ve benim gibi
meta-insanları bulmak için kullanıyorum.
5
00:00:15,355 --> 00:00:17,255
Annemi öldüren adamı yakaladım.
6
00:00:17,257 --> 00:00:21,126
Ama bunu yapınca, dünyamızı
yeni tehditlere karşı açık hale getirdim.
7
00:00:21,128 --> 00:00:23,995
Bu tehditleri engelleyebilecek kadar
hızlı tek kişi ise benim.
8
00:00:23,997 --> 00:00:27,031
Ben Flash'ım.
9
00:00:27,033 --> 00:00:28,567
The Flash'ın önceki bölümlerinde...
10
00:00:28,569 --> 00:00:31,536
Anneni kalbinden bıçakladım
yine de bir şey olmadı bana.
11
00:00:31,538 --> 00:00:34,506
Eddie onun atası.
Eddie ölürse, o hiç doğmamış olur.
12
00:00:34,508 --> 00:00:36,475
Varoluştan siliniyor.
13
00:00:36,477 --> 00:00:38,176
- Gideon.
- Buyurun Profesör Thawne?
14
00:00:38,178 --> 00:00:39,149
Neredeyim ben böyle?
15
00:00:39,174 --> 00:00:42,743
Midway City Üniversitesi'nde
adli tıp bölümüne kabul edildim.
16
00:00:42,749 --> 00:00:43,881
Central City'den gidiyorum.
17
00:00:43,883 --> 00:00:45,350
Joe, bir oğlun var.
18
00:00:45,352 --> 00:00:47,285
Merhaba benim adım Wally.
Francine'nin oğluyum.
19
00:00:47,287 --> 00:00:50,522
Bu yarışlar, annemin hastane
masraflarını karşılamanın tek yolu.
20
00:00:50,524 --> 00:00:52,390
Jesse benim kızım.
Zoom kaçırdı onu.
21
00:00:52,392 --> 00:00:55,093
Baba? Yardım et bana!
Beni geri götürmesine izin verme.
22
00:00:55,095 --> 00:00:57,562
Seni kurtarmak için her şeyi yaparım.
23
00:01:00,601 --> 00:01:02,734
Koşup uzaklaşmamızın
bir sürü sebebi vardır.
24
00:01:02,736 --> 00:01:06,404
Genelde önümüzdeki şeylerden
kaçınmak içindir.
25
00:01:06,406 --> 00:01:09,807
Verilmesi gereken bir karardan veya
yüzleşmemiz gereken bir ikilemden.
26
00:01:09,809 --> 00:01:14,646
Ama son zamanlarda koşmak
benim tek yaptığım şey olup çıktı.
27
00:01:14,648 --> 00:01:16,214
Sırada ne var Cisco?
28
00:01:16,216 --> 00:01:19,618
Bütün gün Uslu Samaritan oldun.
Biraz ara ver.
29
00:01:19,620 --> 00:01:21,653
CCPD'ye gitmeyip
Patty ile konuşmak istemediğine...
30
00:01:21,655 --> 00:01:23,721
...emin misin?
- Evet, sonra görürüm onu.
31
00:01:23,723 --> 00:01:25,723
Haklı, daha fazla zaman
kaybedemeyiz.
32
00:01:25,725 --> 00:01:28,726
Niye ki, geldiğinden beri oturup
Mai Tai mi içiyoruz burada?
33
00:01:28,728 --> 00:01:30,295
Geldiğimden beri
ne içtiğinizi bilmiyorum...
34
00:01:30,297 --> 00:01:32,264
...Barry'nin daha iyi, daha güçlü
ve daha hızlı olması gerekiyor.
35
00:01:32,266 --> 00:01:34,499
Zoom'la karşılaşmak için
antrenman yapmamız gerekiyor.
36
00:01:34,501 --> 00:01:37,669
Anladım şimdi.
Sabah kahveni içmemişsin.
37
00:01:37,671 --> 00:01:39,437
Bu sabah kahvemi içtim ben.
Höpürtetme.
38
00:01:39,439 --> 00:01:42,775
Höpürtetme. Höpürtetme.
Höpürtetme.
39
00:01:46,280 --> 00:01:48,813
Polisten kaçan kimyasal yüklü bir kamyon
Kester'dan güneye doğru gidiyor.
40
00:01:48,815 --> 00:01:50,081
Gidiyorum.
41
00:02:07,334 --> 00:02:10,203
Kamyonu durduramıyorum.
Biri kontrollerle oynamış.
42
00:02:11,505 --> 00:02:12,837
Özür dilerim!
43
00:02:12,839 --> 00:02:14,472
Kamyonun bir yere
çarpmasına izin veremezsin.
44
00:02:14,474 --> 00:02:17,108
- Çarparsa mahalleyi havaya uçurur.
- Güzel. Teşekkür ederim.
45
00:02:17,110 --> 00:02:19,377
Teşekkürler haber verdiğin için.
46
00:02:22,482 --> 00:02:24,182
Az kalsın çarpıyordu.
Az kalsın çarpıyordu.
47
00:02:24,184 --> 00:02:26,618
Ve yol kapanıyor.
48
00:02:26,620 --> 00:02:29,187
Çıkmaz sokak.
Hemen çıkmalısın oradan!
49
00:02:29,189 --> 00:02:33,526
- Olmuyor ama böyle!
- İşte bu!
50
00:02:50,611 --> 00:02:53,345
Neredeyse çarpıyordu!
51
00:02:53,347 --> 00:02:57,149
İyi işti! Şimdi biraz
ara verebilir misin lütfen!
52
00:02:58,151 --> 00:03:00,252
- Antrenman sayılır mı bu?
- Sayılır.
53
00:03:00,254 --> 00:03:02,520
Zoom'u yakalayacağız işte.
54
00:03:02,522 --> 00:03:04,356
Kaplumbağa'yı yakalayıp
hapis ettik.
55
00:03:04,358 --> 00:03:07,085
Tek yapmamız gereken adamı kullanıp
Zoom'ın hızını çalmanın bir yolunu bulmak...
56
00:03:07,110 --> 00:03:09,261
...sonrasında kızını kurtarabileceğiz.
57
00:03:09,263 --> 00:03:12,731
- Bu düşündüğümüzden uzun sürebilir.
- Nedenmiş o?
58
00:03:12,733 --> 00:03:14,666
Kaplumbağa ölmüş.
59
00:03:17,738 --> 00:03:21,339
- Barry, hemen buraya gelmen gerekiyor.
- Tamam. Geliyorum.
60
00:03:26,045 --> 00:03:27,479
Gideon.
61
00:03:27,481 --> 00:03:30,181
Yolculuğunuz başarılı geçmiş mi
Profesör Thawne?
62
00:03:30,183 --> 00:03:35,153
Sanırım başarılı geçmiş. Sonunda Flash'ın
hangi zaman diliminden olduğunu öğrendim.
63
00:03:35,155 --> 00:03:37,424
Şimdi de eve gitmenin
bir yolunu bulalım.
64
00:03:39,325 --> 00:03:42,240
Çeviri: hasangdr
65
00:03:42,264 --> 00:03:44,364
The Flash Sezon 2, Bölüm 11
"Zıt Flash Geri Döndü"
66
00:03:44,398 --> 00:03:46,665
Numara yapmasın dikkat et.
67
00:03:46,667 --> 00:03:49,334
Doğru duydun.
Daha önce yapıldığını gördüm.
68
00:03:49,336 --> 00:03:52,236
- Adam ölmüş Cisco.
- Nasıl oldu bu?
69
00:03:52,238 --> 00:03:55,307
Genel beyin taraması akut beyin
anevrizması yaşandığını gösteriyor.
70
00:03:55,309 --> 00:03:58,242
Onu yakaladığımız gece olmuş.
Zamanlaması nasıl sizce?
71
00:03:58,244 --> 00:04:01,379
Ne demek oluyor bu?
Sence bunu ben mi yaptım Garrick?
72
00:04:01,381 --> 00:04:03,815
Bu adam Zoom'u durdurmanın
anahtarıydı.
73
00:04:03,817 --> 00:04:06,551
Kızımı kurtarmanın anahtarıydı.
Neden böyle bir şeyi yapayım?
74
00:04:06,553 --> 00:04:08,520
Neden bir şey yaptığını bile
anlamıyorum Harrison.
75
00:04:08,522 --> 00:04:10,622
Benim için bir sorun
yok o zaman Garrick.
76
00:04:10,624 --> 00:04:13,558
Beni dinleyin.
77
00:04:13,560 --> 00:04:15,226
Zoom'u durdurmanın bir yolunu
mutlaka bulmak zorundayız.
78
00:04:15,228 --> 00:04:17,128
Şimdiye kadar denediğimiz
her şey başarısız oldu.
79
00:04:17,130 --> 00:04:18,763
Olaya dışarıdan bakmaya başlamalıyız.
80
00:04:18,765 --> 00:04:21,366
Gedikleri kapatmanın bir yolunu bile
bulamadık daha.
81
00:04:21,368 --> 00:04:24,168
- Oradan başlamalıyız bence.
- İyi fikir.
82
00:04:24,170 --> 00:04:26,070
- Ben o konuda çalışayım.
- Ben de yardım edeyim.
83
00:04:27,907 --> 00:04:30,709
CCPD'ye gitmem gerekiyor.
Sonra haberleşiriz sizlerle.
84
00:04:30,711 --> 00:04:33,411
Tamamdır.
85
00:04:33,413 --> 00:04:35,680
Ne zaman Wells'in bizim
tarafımızda olduğunu düşünsek...
86
00:04:35,682 --> 00:04:38,883
...bizi şüpheye düşüren
bir şeyler meydana geliyor.
87
00:04:41,154 --> 00:04:44,088
Merhaba. Bunun izini sürebilir misin diye
sormak için gelmiştim.
88
00:04:44,090 --> 00:04:46,424
Birisi bugün bir
etanol kamyonunu kaçırmış.
89
00:04:46,426 --> 00:04:49,627
Fren borusunu kesip
direksiyonu sabitlemişler.
90
00:04:49,929 --> 00:04:52,864
- Tamam, bakarım.
- İyi o zaman.
91
00:04:52,866 --> 00:04:58,135
- Her şeyi paketliyorsun demek.
- Paketliyorum, evet.
92
00:04:58,137 --> 00:05:01,939
Olay yeri incelemeyi bitirince bunun
ne demek olduğunu anlarım herhalde.
93
00:05:01,941 --> 00:05:06,378
Evet, anlarsın.
Sanırım.
94
00:05:06,380 --> 00:05:11,583
Üzgün olduğunu biliyorum Barry
ama aramız böyle olsun istememiştim.
95
00:05:14,254 --> 00:05:17,622
Nasıl olacağını düşündün ki?
96
00:05:17,624 --> 00:05:21,025
Gitmeden önce
en azından konuşuruz dedim.
97
00:05:21,027 --> 00:05:22,927
Gidiyorsun ya.
Ne bileyim...
98
00:05:22,929 --> 00:05:27,533
...konuşacak pek bir şey
yok gibi bence.
99
00:05:28,735 --> 00:05:30,869
Yokmuş anlaşılan.
100
00:05:33,106 --> 00:05:34,939
Merhaba.
101
00:05:36,175 --> 00:05:38,443
- Merhaba.
- Merhaba.
102
00:05:40,881 --> 00:05:43,615
Bazı konuşmalarınızı duydum.
103
00:05:45,985 --> 00:05:48,453
Patty, Midway City'deki
olay yeri inceleme okuluna gidiyor.
104
00:05:48,455 --> 00:05:52,791
- İki sonra ayrılacak.
- Gitmesine izin vermek zorunda değilsin.
105
00:05:52,793 --> 00:05:54,325
Küçüklüğünden beri olay yeri
inceleme görevlisi olmak istemiş.
106
00:05:54,327 --> 00:05:56,661
Bunun önünde durmayacağım.
107
00:06:01,234 --> 00:06:02,434
Ne oldu?
108
00:06:02,436 --> 00:06:06,638
Francine'i görmeye gitmiştim.
Fazla zamanı kalmamış.
109
00:06:06,640 --> 00:06:11,810
Ben vedalaştım kendisiyle.
Belki sen de vedalaşmak istersin.
110
00:06:21,588 --> 00:06:24,288
İşe yaramayacak.
111
00:06:24,290 --> 00:06:27,692
Gedikleri kapatmak,
Einstein'ın bulmacasını çözmek gibi.
112
00:06:27,694 --> 00:06:29,894
Einstein'ın bulmacasını
on yaşındayken çözmüştüm ben.
113
00:06:29,896 --> 00:06:32,530
Dünya 2'nin Einstein'ı
bizimki kadar zeki değildir belki de.
114
00:06:32,532 --> 00:06:35,268
Bu Dünya'nın, bana göre
Dünya 2 olduğunun farkında mısın?
115
00:06:36,870 --> 00:06:38,570
Beni dinle.
116
00:06:38,572 --> 00:06:42,774
Benim güçlerimi kontrol etmeyi
öğrenmemize ne diyorsun?
117
00:06:42,776 --> 00:06:44,976
Zoom'un nerede olduğunu öğrenip
ona karşı avantaj sağlayabiliriz
118
00:06:44,978 --> 00:06:47,345
İyi fikir.
O konuda çalışmaya başla.
119
00:06:47,347 --> 00:06:48,847
Yardımın gerekiyor Harry.
120
00:06:48,849 --> 00:06:52,350
Yapman gereken Ramon
güçlerini neyin tetiklediğini bulmak.
121
00:06:52,352 --> 00:06:54,385
Kesinlikle.
Neyin tetiklediğini bilmiyorum işte.
122
00:06:54,387 --> 00:06:56,120
Sürekli değişken oluyor.
Bazen gedikten gelen birinin...
123
00:06:56,122 --> 00:06:59,290
...eşyasına dokununca oluyor
bazen de kendiliğinden oluveriyor.
124
00:06:59,292 --> 00:07:01,626
Her zaman bir nedeni vardır.
Neden-Sonuç.
125
00:07:01,628 --> 00:07:03,160
Bunu öğrenmek için
Einstein gerekmiyormuş.
126
00:07:03,162 --> 00:07:06,965
Pekala. Nedeni ne peki?
Dr. Light'ı görmeye çalışırken...
127
00:07:06,967 --> 00:07:10,670
...seninle ilgili görmeye çalışırken
gördün beni. İşe yaraması uzun sürmüştü.
128
00:07:11,972 --> 00:07:12,939
Evet.
129
00:07:14,741 --> 00:07:16,240
Evet, uzun sürmüştü.
130
00:07:16,242 --> 00:07:20,879
- Zaman Odası'na gel.
- Ne için?
131
00:07:27,687 --> 00:07:28,586
Merhaba?
132
00:07:31,157 --> 00:07:32,924
Merhaba?
133
00:07:35,161 --> 00:07:36,628
Harry?
134
00:07:41,067 --> 00:07:45,871
Tabii ya. Bu ürkünç,
kabartmalı odada bekletecek tabii.
135
00:07:48,542 --> 00:07:50,708
Merhaba Cisco.
136
00:07:51,210 --> 00:07:53,277
Dur!
Sakın yapma bunu!
137
00:07:55,314 --> 00:07:57,450
Tetikleyen şeyi buldum.
138
00:07:58,752 --> 00:08:03,889
Ani adrenalin yükselmesi.
Beyne dolan dopamin.
139
00:08:05,491 --> 00:08:08,993
Bunu sağlamanın en hızlı yolu ise...
140
00:08:11,230 --> 00:08:12,630
...korku!
141
00:08:15,702 --> 00:08:17,268
Hareket etme!
142
00:08:17,270 --> 00:08:18,770
Beni göremezsiniz!
143
00:08:30,550 --> 00:08:32,617
Ne gördün?
144
00:08:33,319 --> 00:08:35,987
Zıt Flash.
145
00:08:36,389 --> 00:08:38,389
Burada!
146
00:08:49,792 --> 00:08:53,394
- Aman Tanrım!
- Christina McGee.
147
00:08:53,796 --> 00:08:57,231
- Kimsin sen?
- Benimle geliyorsun.
148
00:08:57,233 --> 00:09:00,234
- Flash.
- Eobard Thawne.
149
00:09:00,236 --> 00:09:03,603
- Kim olduğumu biliyor musun?
- Ölmüştün sen!
150
00:09:03,605 --> 00:09:07,241
Öğrendiğim iyi oldu.
Bil bakalım ben ne biliyorum Flash.
151
00:09:07,243 --> 00:09:10,543
Hangi zaman diliminden
olduğunu öğrendim.
152
00:09:10,545 --> 00:09:15,348
Yani çok yakında
sen de öleceksin.
153
00:09:27,396 --> 00:09:28,996
Olamaz!
154
00:09:29,999 --> 00:09:31,398
İyi misin Bar?
155
00:09:31,400 --> 00:09:33,934
İyiyim evet.
Çok fazlaydı bu.
156
00:09:33,936 --> 00:09:37,304
Eddie Thawne öldü.
Eobard Thawne'ın da...
157
00:09:37,306 --> 00:09:40,274
...varoluştan silinmiş olması
gerekmiyor muydu?
158
00:09:40,276 --> 00:09:42,409
Tam olarak değil.
159
00:09:42,411 --> 00:09:44,577
Eobard'ın, Hız Gücü içinde
olmuş olması muhtemel.
160
00:09:44,579 --> 00:09:46,914
Onu, bir sığınaktaymış gibi koruyup...
161
00:09:46,916 --> 00:09:48,748
...sağ kalmasını ve zaman çizgisinin
zarar görmemiş olmasını sağlamış olabilir.
162
00:09:48,750 --> 00:09:50,818
Buna "zaman çizgisi kalıntısı" deniyor.
163
00:09:50,820 --> 00:09:55,022
- Ne deniyor?
- Göstereyim size.
164
00:09:55,024 --> 00:09:56,824
Bu...
165
00:09:56,826 --> 00:10:02,462
Bu şimdiki zaman olsun.
Bugün yani.
166
00:10:02,464 --> 00:10:06,133
Bu ise, Thawne'ın geldiği zaman.
167
00:10:06,135 --> 00:10:10,270
Bu da, onu varoluştan
sildiğiniz zaman olsun.
168
00:10:10,272 --> 00:10:12,639
Ama Thawne gelecekten gelen
biri olduğu için...
169
00:10:12,641 --> 00:10:15,809
...bu onun zaman çizgisinin
başladığı yer oluyor.
170
00:10:15,811 --> 00:10:17,577
Bu yüzden hâlâ hayatta.
171
00:10:17,579 --> 00:10:20,948
Bu Thawne, henüz zamanda geriye gidip
Barry'nin annesini öldürmemiş.
172
00:10:20,950 --> 00:10:23,116
Kendisi bu zaman dilimine
ilk defa geliyor.
173
00:10:23,118 --> 00:10:24,684
Zaman çizgisi kalıntısı.
174
00:10:24,686 --> 00:10:26,386
Neden hiçbir şeyin
değişmediğini açıklıyor.
175
00:10:26,388 --> 00:10:30,757
Evet, adını bilmemesini veya
daha önce tanışmadığımızı açıklıyor.
176
00:10:30,759 --> 00:10:32,826
Ona göre tanışmadınız.
Gelecekteki zamana kadar değil.
177
00:10:32,828 --> 00:10:36,296
Thawne, tekrar zamanda yolculuk
yapmadan ölürse...
178
00:10:36,298 --> 00:10:40,267
...Barry'nin annesi kurtarılmış olur mu?
- Hayır. Zaman o şekilde işlemiyor.
179
00:10:40,269 --> 00:10:42,635
Bizim zaman dilimimizde,
Barry'nin annesi ölmüş biri.
180
00:10:42,637 --> 00:10:45,305
Ölümü, sabit bir nokta.
Hiçbir şey bunu değiştiremez.
181
00:10:45,307 --> 00:10:49,142
Ona ve bu konuya, bu zaman diliminde
sonsuza dek son vereceğim.
182
00:10:49,144 --> 00:10:51,178
İlk önce Dr. McGee'i bulalım.
Sonrasında...
183
00:10:51,180 --> 00:10:53,881
...Thawne'a ne yapacağımıza
karar veririz.
184
00:10:53,883 --> 00:10:56,083
Ben gidip Iris'e bakayım.
185
00:10:58,254 --> 00:11:00,420
Ramon.
186
00:11:03,425 --> 00:11:05,292
Caitlin, Dr. McGee için
endişelendiğini biliyorum.
187
00:11:05,294 --> 00:11:08,528
- Onu kurtaracağız.
- Sorun o değil. Jay.
188
00:11:08,530 --> 00:11:12,732
- Ne olmuş Jay'e?
- Hasta, gittikçe daha da kötüleşiyor.
189
00:11:12,734 --> 00:11:18,438
Zoom'ın hızını çalması
onu hücresel düzeyde etkiledi.
190
00:11:18,440 --> 00:11:20,240
Bu konuda
bir şey yapmamız gerekiyor.
191
00:11:20,242 --> 00:11:23,339
- Yapalım. Ne mesela?
- Ölmekte olan hücrelerini...
192
00:11:23,364 --> 00:11:27,547
...onunkinden benzersiz sağlıklı
olanlarla değiştirmemiz gerekiyor.
193
00:11:27,549 --> 00:11:31,785
- Nasıl yapacağız peki bunu?
- Dünya 1'deki görsel ikizini bularak.
194
00:11:33,622 --> 00:11:37,624
- İşte.
- Takiyonlar mı?
195
00:11:37,626 --> 00:11:42,730
Geçen yıl, sarı kostümlü bir adam başka bir
takiyon prototipini çalmaya çalışmıştı.
196
00:11:43,132 --> 00:11:48,568
Daha önce de burada mahsur kalıp,
yeterince Hız Gücü çekememiş olmalıyım.
197
00:11:48,570 --> 00:11:49,869
Takiyon işe yarayacaktır.
198
00:11:49,871 --> 00:11:52,940
Enerjik özelliklerini izole edip
hızlandırmanı istiyorum.
199
00:11:52,942 --> 00:11:54,507
Yapabileceğimi sanmıyorum.
200
00:11:59,949 --> 00:12:02,803
Hayatta kalmak istiyorsan...
201
00:12:03,804 --> 00:12:04,893
...öğren.
202
00:12:14,763 --> 00:12:18,832
- Franny.
- Merhaba.
203
00:12:18,834 --> 00:12:22,302
- Nasılsın bakalım bugün?
- Şimdi daha iyiyim.
204
00:12:25,907 --> 00:12:30,344
- Sizi yalnız bırakayım konuşun.
- Tamam.
205
00:12:37,353 --> 00:12:41,921
- Bir şey getireyim sana?
- O erkek kardeşini getir.
206
00:12:41,923 --> 00:12:46,960
Böylelikle bir kez olsun
ailecek bir arada olabiliriz.
207
00:12:46,962 --> 00:12:51,865
- Haklısın, burada olması gerek.
- Annesi onu terk ediyor.
208
00:12:51,867 --> 00:12:55,502
Sinirlendiği için suçlayamayız onu.
209
00:12:55,504 --> 00:12:59,607
Tek istediğim hazır daha buradayken
sinirinin üstesinden gelmesi.
210
00:13:00,609 --> 00:13:03,910
Aynı şeyi senin için de istiyorum Iris.
211
00:13:03,912 --> 00:13:05,979
Ölürken öğrenilen tek şey...
212
00:13:05,981 --> 00:13:08,650
...hiçbir şeyi içinde tutmamak.
213
00:13:10,852 --> 00:13:14,121
Bana bir şey demek istiyor musun?
214
00:13:14,323 --> 00:13:16,823
Söyleme imkanın varken
söylemen gerekiyor.
215
00:13:26,001 --> 00:13:30,537
Büyürken, bir çok harika anım oldu.
216
00:13:30,839 --> 00:13:33,140
Şimdi durup anıları düşününce
aklıma tek gelen...
217
00:13:33,142 --> 00:13:37,679
...senle Wally de yanımızda olsan
o anılar nasıl olurdu merak etmek.
218
00:13:39,481 --> 00:13:43,052
Olanlar için
artık sana sinirli değilim.
219
00:13:45,254 --> 00:13:48,121
Keşke bize, çok daha erken gelseydin.
220
00:13:50,259 --> 00:13:53,593
Seni o zaman da
bağışlayabilirdim...
221
00:13:53,595 --> 00:13:57,030
...tıpkı şimdi bağışladığım gibi.
222
00:13:58,567 --> 00:13:59,533
Özür dilerim.
223
00:13:59,535 --> 00:14:03,270
Teşekkür ederim.
Teşekkür ederim.
224
00:14:17,919 --> 00:14:21,321
Neden bu üzüldüğümü bilmiyorum.
Onu daha yeni tanıdım.
225
00:14:28,263 --> 00:14:32,265
S.T.A.R. Labs'taki yüz tanıma
sistemi de bir şey bulamadı.
226
00:14:32,267 --> 00:14:34,301
Evet ama daha bakılacak
bir sürü veri var.
227
00:14:34,303 --> 00:14:35,735
Görsel ikizini bulacağız.
228
00:14:35,737 --> 00:14:37,104
- Teşekkür ederim Barry.
- Ne demek.
229
00:14:37,106 --> 00:14:41,074
- Merhaba Caitlin.
- Merhaba.
230
00:14:41,741 --> 00:14:45,044
- Konuşabilir miyiz acaba?
- Evet. Evet, olur.
231
00:14:45,046 --> 00:14:49,249
- Bir şey bulursam haber ederim.
- Teşekkürler. - Ne demek.
232
00:14:49,251 --> 00:14:53,153
- Ne oldu? - S.T.A.R. Lab ile
çalıştığını bilmiyordum.
233
00:14:54,840 --> 00:14:57,090
Evet... Çalışıyorum.
234
00:14:57,092 --> 00:15:02,496
- Joe ile arada bir yardım ediyoruz.
- Öyle mi?
235
00:15:02,498 --> 00:15:04,231
Bunu sana söylemem gerekiyor...
236
00:15:04,233 --> 00:15:08,502
...ama orada bir sürü
tuhaf olaylar dönüyor.
237
00:15:11,072 --> 00:15:14,508
Bunu söylemek için mi geldin?
238
00:15:17,946 --> 00:15:21,948
Gidiyorum diye, benimle
konuşmaktan kaçınıyorsun.
239
00:15:21,950 --> 00:15:25,118
Ne konuşacağımı bilmiyorum Patty.
240
00:15:25,120 --> 00:15:29,623
Hayatım boyunca sevdiğim herkes,
bir anda beni bırakıp gidiyor.
241
00:15:29,625 --> 00:15:31,458
Alışmaya başladım artık.
242
00:15:31,460 --> 00:15:35,662
Beni sevdiğini
daha önce hiç söylememiştin.
243
00:15:37,432 --> 00:15:39,299
Evet.
Söylemeye fırsatım yok artık.
244
00:15:39,301 --> 00:15:42,135
Anlayamıyorum.
245
00:15:42,137 --> 00:15:46,005
Ne oluyor? Neyin var senin?
Neden böyle davranıyorsun?
246
00:15:46,007 --> 00:15:50,243
Hayatım karmakarışık.
Pişmanlıklar yaşamanı istemiyorum.
247
00:15:50,245 --> 00:15:54,147
Küçüklüğünden beri yapmak istediğin
bir şeyi kaçırmanı istemiyorum.
248
00:15:54,149 --> 00:16:00,121
Keşke şartlar
ikimiz için de daha iyi olsaydı.
249
00:16:01,823 --> 00:16:06,559
Ama değiller.
Üzgünüm.
250
00:16:08,763 --> 00:16:11,298
Ben de.
251
00:16:24,479 --> 00:16:26,746
Ne yaptım demiştin gözlüklerime?
252
00:16:26,748 --> 00:16:29,249
Beynindeki korku reseptörlerini
uyarmak için...
253
00:16:29,251 --> 00:16:32,686
...dalga boyu tetikleyicisi ekledim.
254
00:16:32,688 --> 00:16:38,024
Sonra derin uyku cihazını alıp
dördüncü evre uykuya yükselttim.
255
00:16:38,026 --> 00:16:41,094
- Bu iyi bir şey. Bize daha çok
kontrol sağlayacak. - Anladım.
256
00:16:41,096 --> 00:16:43,896
Ne kadar görü görebileceğini
belirleyebileceğim artık.
257
00:16:44,433 --> 00:16:47,200
- Tak hadi.
- Ne göreceğim?
258
00:16:47,202 --> 00:16:49,168
Bilmiyorum.
Daha önce hiç yapmadım bunu.
259
00:16:49,170 --> 00:16:53,540
Gördüklerini söylemen gerekiyor. Bu sayede
seni gitmen gereken yere yönlendirebilirim.
260
00:16:53,542 --> 00:16:56,444
Ramon, Zıt Flash'ı
bulmak istiyorsan...
261
00:16:57,446 --> 00:16:59,948
...gözlüğü tak.
262
00:17:01,250 --> 00:17:04,019
- Tamam.
- Aferin oğluma.
263
00:17:08,089 --> 00:17:09,158
Tak bakalım.
264
00:17:18,151 --> 00:17:20,032
İşte bu.
265
00:17:20,034 --> 00:17:22,402
Şu anda tam
görü görme moduna girdim.
266
00:17:22,404 --> 00:17:24,671
- Ne görüyorsun?
- Söylemesi zor.
267
00:17:24,673 --> 00:17:28,475
Farklı olaylar var.
Zamandaki farklı olaylar var.
268
00:17:28,477 --> 00:17:33,346
- Zıt Flash'a odaklan.
- Tamam.
269
00:17:35,784 --> 00:17:39,786
- Görüyorum onu.
- Ona doğru git.
270
00:17:42,190 --> 00:17:43,757
Tamam, şimdi ne yapacağım?
271
00:17:44,374 --> 00:17:46,461
Christina McGee ile düşünmeye çalış.
272
00:17:48,363 --> 00:17:51,331
Neredeyim ben böyle?
273
00:17:51,333 --> 00:17:54,668
Yüklendi.
Gidebilirsin artık.
274
00:17:54,670 --> 00:17:56,736
Beni bırakacağını söylemiştin.
275
00:17:56,738 --> 00:17:59,306
Evet, söyledim.
Değil mi?
276
00:18:02,177 --> 00:18:04,244
Hayır!
277
00:18:09,551 --> 00:18:13,453
- Ne oldu?
- Öldü.
278
00:18:18,635 --> 00:18:21,569
Dr. McGee öldü mü?
279
00:18:21,571 --> 00:18:25,774
Harry ile, Zoom'u bulmak için güçlerimi
kullanmayı öğrenmeye çalışıyorduk.
280
00:18:25,776 --> 00:18:28,276
Sonra güçlerimi
Zıt Flash'ı bulmak için denedik.
281
00:18:28,278 --> 00:18:30,945
O anda kadını öldürdüğünü gördüm.
282
00:18:31,941 --> 00:18:35,083
- Sonrasında gitti.
- Gitti mi? Ne demek gitti?
283
00:18:35,085 --> 00:18:37,718
McGee, bir tür
hız makinesi inşa etmişti.
284
00:18:37,720 --> 00:18:40,488
Makinaya doğru koşup
tekrar geleceğe gitti.
285
00:18:42,292 --> 00:18:44,525
Birisini zamanda yolculuk ettirmek için
ışıktan daha hızlı bir enerji gerekir.
286
00:18:44,527 --> 00:18:46,828
- Takiyonlar gibi mi?
- Takiyonlar gibi.
287
00:18:46,830 --> 00:18:50,331
Aktiflerse yerlerini tespit edebiliriz.
288
00:18:50,461 --> 00:18:53,481
TAKİYON TARAMASI BAŞLATILDI
289
00:18:53,482 --> 00:18:55,336
- Bir şey çıktı mı?
- Hiçbir şey yok.
290
00:18:55,338 --> 00:18:58,873
- Cisco, gördüklerine emin misin?
- Eminim. - Tamam.
291
00:18:58,875 --> 00:19:00,374
Başka ne gördün?
292
00:19:00,376 --> 00:19:02,177
Her tarafta
tuhaf teknolojik aletler vardı.
293
00:19:02,179 --> 00:19:05,882
- Bir saat vardı.
- Saat kaçı gösteriyordu?
294
00:19:07,184 --> 00:19:10,018
9:52'ydi galiba.
Bunun ne alakası var ki?
295
00:19:10,020 --> 00:19:11,521
Şu anda saat 6:00.
296
00:19:13,523 --> 00:19:16,991
- Geleceği mi görebiliyorum yani?
- Geleceği görebiliyorsun.
297
00:19:16,993 --> 00:19:18,827
O gözlüklere
hemen bir isim buluyorum.
298
00:19:18,829 --> 00:19:20,628
Bu, Dr. McGee hayatta demek oluyor.
299
00:19:20,630 --> 00:19:22,330
- Aynen öyle.
- Tamamdır.
300
00:19:22,332 --> 00:19:25,399
Onu bulup, Zıt Flash'ı durdurmak için
3 saat 52 dakikamız var.
301
00:19:25,401 --> 00:19:26,667
Başlayalım.
302
00:19:29,339 --> 00:19:31,873
- Spivot.
- Merhaba.
303
00:19:31,875 --> 00:19:33,641
Dava dosyalarını
bırakamıyorsun bakıyorum?
304
00:19:33,643 --> 00:19:35,844
Bir önsezimi kontrol ediyordum.
305
00:19:35,846 --> 00:19:40,049
- Aksiyonu özleyeceksin değil mi?
- Belki. Birazcık.
306
00:19:41,351 --> 00:19:44,719
- Ben seni özleyeceğim.
- Ben de seni.
307
00:19:44,721 --> 00:19:47,155
- Birilerinin özleyeceğini bilmek güzel.
- Bir saniye, Barry'den mi bahsediyorsun?
308
00:19:47,157 --> 00:19:49,257
Bana Barry'den
bahsediyorsun gibi geldi.
309
00:19:49,259 --> 00:19:52,471
Sürekli, bana söyleyemeyeceği
şeyler olduğunu söyleyip duruyor.
310
00:19:52,496 --> 00:19:56,030
Ben de ne olduğunu öğreneceğim diye
çatlamaya başladım.
311
00:19:56,032 --> 00:20:00,301
Evet, Barry paylaşma
konusunda pek iyi değildir.
312
00:20:00,303 --> 00:20:02,070
- Sen de öylesin.
- Ne demek oluyor bu?
313
00:20:02,072 --> 00:20:04,105
Barry bana, arada bir...
314
00:20:04,107 --> 00:20:07,876
...S.T.A.R. Labs işlerinde
sana yardımcı olduğunu söyledi.
315
00:20:07,878 --> 00:20:10,478
Evet, fazladan birkaç dakikası
olduğunda yardım ediyor.
316
00:20:10,480 --> 00:20:11,913
Ben bunu bilmiyordum işte.
317
00:20:11,915 --> 00:20:13,948
O kadar zamandır
burada çalışıyorum...
318
00:20:13,950 --> 00:20:18,887
...bana hiç bahsetmedin bundan.
Ama nedenini öğrendim.
319
00:20:18,889 --> 00:20:21,622
Barry'nin eski davalarına bakıyordum.
320
00:20:21,624 --> 00:20:24,926
Hepsi de,
Flash'ın günü kurtardığı...
321
00:20:24,928 --> 00:20:29,931
...ve Barry'nin bilmesinin mümkün
olmadığı detaylar içeren davalar.
322
00:20:29,933 --> 00:20:35,870
- Tuhaf bir durum.
- Evet, tuhaf bir durum.
323
00:20:35,972 --> 00:20:38,006
Mantıklı olan tek açıklaması...
324
00:20:38,008 --> 00:20:40,509
...Barry'nin Flash olması.
325
00:20:41,611 --> 00:20:43,711
Barry'nin koşuşunu
gördün mü sen hiç?
326
00:20:43,713 --> 00:20:47,215
Ördek gibi paytak paytak koşuyor.
Flash olmasının imkanı yok Patty.
327
00:20:47,217 --> 00:20:51,685
Bu işe başladığımda, yalan söylemeyi
öğrenmem gerektiği söylemiştim.
328
00:20:51,687 --> 00:20:53,854
Çok kötü bir yalancısın Joe.
329
00:20:56,192 --> 00:20:58,359
Sonra görüşürüz.
330
00:21:05,468 --> 00:21:09,070
Güzel nitroymuş.
Bir gün yakalanacaksın.
331
00:21:09,072 --> 00:21:11,839
Farkındasın değil mi?
Hapse düşeceksin.
332
00:21:11,841 --> 00:21:15,143
Hastane masrafları bitince
yarışmayı bırakacağım.
333
00:21:15,145 --> 00:21:19,280
- Bugün annemi gördüm. Kaç gündür
gitmediğini söyledi. - Sebebini biliyor.
334
00:21:19,282 --> 00:21:23,418
- Ona sinirli olduğun için dedi.
- Sinirli olmak için bir sürü nedenim var.
335
00:21:23,420 --> 00:21:25,820
20 yıl boyunca
hiçbir şey söylemiyor...
336
00:21:25,822 --> 00:21:27,888
...sonra bir anda bir kız kardeşimin
ve bir babamın olduğunu söylüyor.
337
00:21:27,890 --> 00:21:30,291
Aynı şey benim başıma da geldi
unuttun mu?
338
00:21:30,293 --> 00:21:33,494
Bu, onu daha sonra göremeyecekken
ziyaret etmene engel olmamalı.
339
00:21:33,496 --> 00:21:36,197
Beni dinle.
Bütün mesele bu değil.
340
00:21:36,199 --> 00:21:40,069
- Ne o zaman peki Wally?
- Gitmem gerekiyor.
341
00:21:41,671 --> 00:21:44,306
Geçen yıl, nişanlım öldü...
342
00:21:45,708 --> 00:21:47,809
...beklenmedik bir şekilde.
343
00:21:48,611 --> 00:21:53,848
Bir an yanımdaydı,
sonra bir baktım gitmiş.
344
00:21:53,850 --> 00:21:56,217
Elveda deme fırsatı bile
bulamamış...
345
00:21:56,219 --> 00:21:58,819
...benim için önemli biri olduğunu...
346
00:21:58,821 --> 00:22:01,389
...benim dünyam olduğunu...
347
00:22:01,391 --> 00:22:03,557
...onu sevdiğimi söyleyememiştim.
348
00:22:03,559 --> 00:22:06,927
Bugün annene
elveda demek zorunda kaldım.
349
00:22:06,929 --> 00:22:09,297
Benim anneme.
350
00:22:09,299 --> 00:22:13,201
Ailemizde yaşananlar yüzünden
ikimizin huzuru bulmasını sağladı bu.
351
00:22:13,203 --> 00:22:16,704
Wally, hayatının geri kalanında
pişman olacağın bir hata yapma.
352
00:22:16,706 --> 00:22:20,241
Hâlâ görebiliyorken
gidip anneni gör.
353
00:22:29,319 --> 00:22:31,052
Herhangi bir aktif takiyon izi yok.
354
00:22:31,054 --> 00:22:33,221
Zamanımız azalıyor.
Onları bulmak zorundayız.
355
00:22:33,223 --> 00:22:35,973
Aktif olur olmaz cihazın tam gücüne
ulaşması birkaç dakika sürecektir.
356
00:22:35,998 --> 00:22:38,626
Yerlerini bulunca
hızlıca oraya gitmek zorundasın.
357
00:22:38,628 --> 00:22:40,928
- Barry.
- Efendim?
358
00:22:40,930 --> 00:22:43,697
Jay'in görsel ikizine dair
herhangi bir şey buldun mu?
359
00:22:43,699 --> 00:22:46,501
Bu Dünya'da
Jay Garrick diye biri yokmuş.
360
00:22:46,503 --> 00:22:49,337
Çok tuhaf.
Herkesin bir görsel ikizi var.
361
00:22:49,339 --> 00:22:53,541
Jay'e sor istersen.
İyi birisi o.
362
00:22:53,543 --> 00:22:56,044
Sor ona.
Eminim sana cevabını verecektir.
363
00:22:56,046 --> 00:22:58,212
Tamam.
364
00:22:59,249 --> 00:23:01,049
Geliyorum.
365
00:23:01,051 --> 00:23:04,118
Ne oldu?
366
00:23:04,120 --> 00:23:06,320
Bir sorunumuz var.
Patty, Flash olduğunu öğrendi.
367
00:23:06,322 --> 00:23:10,425
- Ne? - Beni hazırlıksız yakaladı.
Numara çektim ama kız akıllı biri.
368
00:23:10,427 --> 00:23:12,960
Eski davaları gözden geçiriyordu.
Sen de tuhaf davranıyorsun.
369
00:23:12,962 --> 00:23:14,529
Benim suçum mu yani?
370
00:23:14,531 --> 00:23:16,497
- Hayır, kimsenin suçu değil.
- Aman Tanrım!
371
00:23:17,261 --> 00:23:18,999
- Ona söylemelisin bence.
- Olmaz.
372
00:23:19,001 --> 00:23:21,202
- Patty güvenilir biri.
- Sorun o değil Joe.
373
00:23:21,204 --> 00:23:25,005
Zoom, Zıt Flash
veya meta insanların...
374
00:23:25,007 --> 00:23:28,376
...onu bana karşı
kullanmasını istemiyorum.
375
00:23:28,378 --> 00:23:32,025
İstemiyorum.
Patty bu yüzden zarar görmemeli.
376
00:23:34,184 --> 00:23:37,118
Takiyonlar!
Jefferson Caddesi, 87. sokak.
377
00:23:40,156 --> 00:23:42,731
Mercury Lab'ın
gizli tesislerinden biri olmalı.
378
00:23:42,732 --> 00:23:44,825
- Güvenlik sistemlerini...
- Güvenlik sistemlerini hackledim.
379
00:23:44,827 --> 00:23:46,894
- Sonra da...
- Senden bir adım öndeyim.
380
00:23:51,468 --> 00:23:53,634
Barry, acele et!
381
00:23:53,636 --> 00:23:57,573
Yüklendi.
Gidebilirsin artık.
382
00:24:00,048 --> 00:24:04,678
- Beni bırakacağını söylemiştin.
- Evet, söyledim. Değil mi?
383
00:24:07,550 --> 00:24:08,749
Kadını öldürecek.
384
00:24:18,961 --> 00:24:20,128
- İyi misin?
- Evet.
385
00:24:20,130 --> 00:24:23,197
Tamam, hemen git buradan!
Koş! Koş!
386
00:24:27,504 --> 00:24:29,704
O eve gidiş aracımdı!
387
00:24:30,706 --> 00:24:32,272
Hiçbir yere gitmiyorsun.
388
00:24:38,241 --> 00:24:41,296
Kazanmış sayılmazsın Flash.
Başka bir yol bulacağım.
389
00:24:42,080 --> 00:24:44,080
İlk önce beni geçmek zorundasın.
390
00:24:44,082 --> 00:24:46,282
Beni durdurabilecek kadar
hızlı mısın yani?
391
00:24:46,284 --> 00:24:48,851
Öğrenelim.
392
00:24:48,853 --> 00:24:50,453
Yakala yakalayabilirsen.
393
00:24:53,794 --> 00:24:55,057
Kovalamaca başladı.
394
00:25:10,275 --> 00:25:11,974
Yakala hadi Bar.
395
00:25:21,686 --> 00:25:24,454
Yeterince hızlı değilmişsin Thawne.
396
00:25:24,456 --> 00:25:26,155
Seni bir daha elimden
asla kaçırmayacağım.
397
00:25:33,531 --> 00:25:35,898
Aramızdaki savaş
şimdi sona eriyor!
398
00:25:37,969 --> 00:25:40,303
Bar, durman gerekiyor!
399
00:25:40,305 --> 00:25:42,972
Bar, öldürme sakın onu!
Buraya getir!
400
00:25:50,515 --> 00:25:51,547
Hücreyi hazırlayın!
401
00:25:58,423 --> 00:26:00,990
Şey yapamaz değil mi?
402
00:26:00,992 --> 00:26:03,125
Kapıdan titreşerek geçmek mi?
Hayır, yapamaz.
403
00:26:03,127 --> 00:26:05,227
Geçen yıl, Dr. Wells'i
kapattığımız hücre orası.
404
00:26:05,229 --> 00:26:06,962
Barry, nereye gidiyorsun?
405
00:26:06,964 --> 00:26:09,565
- Aşağıya iniyorum.
- Hayır, inmiyorsun.
406
00:26:09,567 --> 00:26:12,302
Seninle ilgili ne kadar çok şey öğrenirse
zaman çizgisine o kadar çok değiştirirsin.
407
00:26:12,304 --> 00:26:13,969
Adam annemi öldürdü!
408
00:26:13,971 --> 00:26:15,471
Gelecekten geliyor!
Daha öldürmedi!
409
00:26:15,473 --> 00:26:18,174
Daha senin Flash olduğunu bilmiyor
saklamak zorundasın.
410
00:26:18,176 --> 00:26:20,810
Ne yaparsak yapalım
annesinin öleceğini söyledin.
411
00:26:20,812 --> 00:26:23,718
Ne zaman birisi, zaman
çizgisini bozsa sonuçları olur.
412
00:26:23,743 --> 00:26:26,982
O sonuçların
ne olacağını bilmek imkansızdır.
413
00:26:26,984 --> 00:26:31,587
Barry, adamı durdurup
Dr. McGee'i öldürmesini engelledin.
414
00:26:31,589 --> 00:26:35,191
- Bana göre bu kazandın demektir.
- Bana kazanmışım gibi gelmiyor.
415
00:26:38,095 --> 00:26:39,796
Gitmem gerek.
416
00:26:53,478 --> 00:26:55,511
Ee, ne konuşmak istemiştin?
417
00:26:57,716 --> 00:27:01,183
Babamda, birden çok
doku sertleşmesi vardı.
418
00:27:01,185 --> 00:27:04,119
Yıllar boyunca her gün...
419
00:27:04,121 --> 00:27:09,392
...o inanılmaz adamın canı için
savaşıp kaybedişini izledim.
420
00:27:09,394 --> 00:27:13,996
Öylece, önem verdiğim
başka bir adamın daha...
421
00:27:13,998 --> 00:27:17,400
...canı için savaşmasını izleyip
hiçbir şey yapmadan duramam.
422
00:27:17,402 --> 00:27:19,402
Görsel ikizini bulmaya çalıştım.
423
00:27:19,404 --> 00:27:23,005
Aynı DNA'ya
aynı hücre yapısına sahip olanı.
424
00:27:23,007 --> 00:27:28,043
Ölmekte olan hücrelerini
sağlıklı olanlarla değiştirebilirim.
425
00:27:28,045 --> 00:27:32,682
Ama bu Dünya'da bir
görsel ikizin yokmuş.
426
00:27:32,684 --> 00:27:35,351
Caitlin, bunun mantıklı bir
açıklaması var.
427
00:27:35,353 --> 00:27:38,254
Yarın Hofherr Park'a gel,
sana göstereceğim.
428
00:27:38,256 --> 00:27:41,925
- Neden şimdi söylemiyorsun?
- Kendi gözlerinle görmen gerekiyor.
429
00:27:54,372 --> 00:27:56,941
Kostümünü yüzüğüne nasıl sığdırdın?
430
00:27:58,943 --> 00:28:02,712
- Kimsin sen?
- Adım Cisco Ramon.
431
00:28:02,714 --> 00:28:06,449
Birbirimizi iyi tanıyoruz değil mi?
Birlikte bir geçmişimiz var.
432
00:28:06,451 --> 00:28:09,819
- Öyle de denebilir.
- Tek öğrenmek istediğin bu mu?
433
00:28:09,821 --> 00:28:12,688
Kostümümü yüzüğüme
nasıl sığdırdığım mı?
434
00:28:12,690 --> 00:28:17,294
Geri döndüğünü öğrenen kişinin
ben olduğumu öğrenmeni istiyorum.
435
00:28:18,296 --> 00:28:23,132
Durdurulmana yardım ettim.
Ben.
436
00:28:23,134 --> 00:28:25,469
- Nasıl yaptın peki?
- Güçlerim var.
437
00:28:27,371 --> 00:28:31,006
Bulunduğun yeri öğrenip
seni buraya soktum.
438
00:28:33,445 --> 00:28:36,178
Çok muazzam bir yetenek
bahşedilmiş sana.
439
00:28:36,180 --> 00:28:38,582
İşin ironik tarafı da bu.
440
00:28:39,584 --> 00:28:41,851
Bu güçleri bana sen verdin.
441
00:28:43,955 --> 00:28:49,894
İnşasında bana yardım ettiğin bu hücrede
çürüyüp giderken iyi düşünmeler sana.
442
00:28:51,996 --> 00:28:53,395
Hoşça kal Felicia.
443
00:29:19,190 --> 00:29:23,559
- Merhaba. - Merhaba.
- Mesajını aldım.
444
00:29:23,561 --> 00:29:27,697
Son günlerde benden kaçtığın için
geleceğine emin değildim.
445
00:29:27,699 --> 00:29:30,834
Patty, senden kaçtığım falan yok.
446
00:29:31,836 --> 00:29:34,004
Biliyorum, meşguldün.
447
00:29:35,206 --> 00:29:37,607
Central City'de oradan oraya
koşuşturup duruyordun.
448
00:29:40,444 --> 00:29:42,845
- Flash olduğunu biliyorum Barry.
- Patty, yapma ama.
449
00:29:42,847 --> 00:29:46,281
Lütfen, her zamankinden
daha aptal hale düşürme beni.
450
00:29:46,283 --> 00:29:47,950
Ben bir dedektifim,
anlamam gerekirdi.
451
00:29:47,952 --> 00:29:50,820
Gözümü sadece sen bürümüştü.
452
00:29:50,822 --> 00:29:54,724
Beni dinle.
Söylediğin şey, akıl almaz bir şey.
453
00:29:54,726 --> 00:29:57,159
Artık bana yalan söylemek
zorunda değilsin tamam mı?
454
00:29:57,161 --> 00:30:01,063
Anlıyorum. Bana neden
söylemediğini anlıyorum.
455
00:30:01,065 --> 00:30:04,233
Neden mesafeli davrandığını anlıyorum.
Her şeyi anlıyorum.
456
00:30:04,235 --> 00:30:07,803
Ama artık gerçeği söyle bana.
Dürüst ol.
457
00:30:07,805 --> 00:30:12,642
Flash olduğunu kabul et,
ben de gitmeyeyim.
458
00:30:12,644 --> 00:30:15,144
Kabul edemem.
Ben o değilim.
459
00:30:19,350 --> 00:30:22,184
Çok kötü oldu bu.
Kalmak fena olmazdı.
460
00:30:22,186 --> 00:30:25,821
Gündüz suçla savaşmak,
gece seninle olmak...
461
00:30:25,823 --> 00:30:28,824
Ama... Ama yanılmışım.
Kendine iyi bak Barry.
462
00:30:42,440 --> 00:30:45,775
Bu sen misin Flash?
463
00:30:45,777 --> 00:30:48,644
Benden neden bu kadar çok
nefret ediyorsun?
464
00:30:48,646 --> 00:30:50,880
Her zaman nefret etmedim.
465
00:30:53,918 --> 00:30:56,052
Kafayı sana takmıştım.
466
00:30:56,054 --> 00:31:00,056
Uzunca bir süre,
Flash olmak istemiştim.
467
00:31:00,058 --> 00:31:03,960
Yıllarca, nasıl bu hale geldiğini
öğrenmeye çalıştım.
468
00:31:03,962 --> 00:31:08,430
Tepkimeyi taklit ettim.
Ve işe yaradı.
469
00:31:09,760 --> 00:31:14,070
- Senin gibi bir oldum.
- Sonra ne oldu peki?
470
00:31:14,072 --> 00:31:20,042
Zamanda yolculuk yapma yeteneği
bir gerçeği açığa çıkardı.
471
00:31:20,044 --> 00:31:23,112
Kaderimde, senin
ezeli düşmanın olmak varmış.
472
00:31:23,114 --> 00:31:25,881
Flash olamayacakmışım...
473
00:31:25,883 --> 00:31:28,884
...bu yüzden ben de
senin olduğun her şeyin zıttı oldum.
474
00:31:28,886 --> 00:31:32,855
Ne kadar çok kişiyi kurtardıkça,
ne kadar çok sevildikçe...
475
00:31:32,857 --> 00:31:34,924
...o kadar çok
senden almam gerekiyordu.
476
00:31:34,926 --> 00:31:38,093
Bu yüzden mi annemi öldürdün?
477
00:31:38,295 --> 00:31:42,098
Bu yüzden mi hayatımı mahvettin?
478
00:31:42,700 --> 00:31:46,437
- Ben olamadığın için mi?
- Senden daha iyi biri oldum.
479
00:31:47,939 --> 00:31:52,875
Ben, durduramayacağın
tek şeyim Flash!
480
00:31:52,877 --> 00:31:56,946
Hayır. Hayır. Hayır.
Artık değil.
481
00:31:56,948 --> 00:31:58,415
Bizim yarışımız sona erdi.
482
00:31:59,817 --> 00:32:01,651
Sen ise kaybettin.
483
00:32:02,453 --> 00:32:05,921
Hangi zaman diliminden olduğunu
öğrendim Flash.
484
00:32:05,923 --> 00:32:10,026
Bir günden kısa bir süre içinde
adını öğreneceğim.
485
00:32:13,164 --> 00:32:15,998
Hemen yukarı gelmen gerekiyor!
486
00:32:22,339 --> 00:32:23,873
Neler oluyor?
487
00:32:23,875 --> 00:32:26,776
Beyninde, kontrol edilemeyecek düzeyde
elektrik enerjisi dolanıyor.
488
00:32:26,778 --> 00:32:30,179
- Uzatılmış kronik nöbet geçiriyor.
- Ne? Durdurabilir misin?
489
00:32:30,690 --> 00:32:33,382
Bilmiyorum.
490
00:32:38,799 --> 00:32:41,066
- Sıkı tutun!
- Uğraşıyoruz!
491
00:32:41,068 --> 00:32:43,035
- Sakinleştirici ver Snow, şimdi!
- Çabuk ol! Çabuk ol!
492
00:32:43,037 --> 00:32:45,070
Benzodiazepin.
Bu işe yarayacaktır.
493
00:32:50,945 --> 00:32:52,378
Sonunda.
494
00:32:54,048 --> 00:32:56,249
- Bu ne be?
- Ne oluyor?
495
00:32:56,251 --> 00:32:58,384
Neler oluyor?
Neredeyim ben?
496
00:32:58,386 --> 00:33:00,119
- Cisco!
- Zaman çizgisi yüzünden!
497
00:33:00,121 --> 00:33:04,023
- Ne? Ne diyorsun sen?
- Zıt Flash'ı yakaladığınızda...
498
00:33:04,025 --> 00:33:08,093
...zaman çizgisine müdahale ettik.
Kanamaların, nöbetin sebebi buymuş.
499
00:33:08,095 --> 00:33:12,398
Cisco, zaman çizgisinin
değişmesinden etkilenmiş.
500
00:33:12,400 --> 00:33:14,790
Geçmişin veya şimdiki zamanın
değişmesinden.
501
00:33:14,815 --> 00:33:16,703
Bir şeyler yapmamız gerek.
Hemen yapmamız gerek.
502
00:33:16,728 --> 00:33:18,737
- Ne mesela? - Zaman çizgisini
düzeltmemiz gerekiyor.
503
00:33:18,739 --> 00:33:20,739
Barry, Zıt Flash'ın yanına gidip...
504
00:33:20,741 --> 00:33:22,741
...olabildiğince çabuk bir şekilde
geleceğe göndermen gerekiyor.
505
00:33:22,743 --> 00:33:24,277
- Ne? Aklını mı...
- Barry...
506
00:33:24,279 --> 00:33:25,911
Daha yeni yakaladım onu.
Bırakayım mı yani şimdi?
507
00:33:25,913 --> 00:33:27,980
Onu burada tutmak
Cisco'yu öldürüyor!
508
00:33:27,982 --> 00:33:31,016
Barry, onu kurtarmamızın tek yolu
bu ise yapmak zorundasın.
509
00:33:31,018 --> 00:33:32,818
- Thawne'ı bırakmak zorundasın!
- Bırakamam!
510
00:33:32,820 --> 00:33:36,522
Hız makinesindeki
takiyon sürücülerini yok etmiştim.
511
00:33:36,524 --> 00:33:39,292
Onu evine gönderecek hıza
ulaşmasının imkanı yok.
512
00:33:39,294 --> 00:33:40,826
- Siz ulaşabilirsiniz.
- Ne?
513
00:33:40,828 --> 00:33:43,056
Senin hızın,
Thawne'ın hızı ile bir olursa...
514
00:33:43,081 --> 00:33:45,531
...onun zaman sürekliliğini
aşmasını sağlayacaktır.
515
00:33:45,533 --> 00:33:46,899
Yapabilirsin.
516
00:33:49,737 --> 00:33:50,969
Tamam.
Tamam.
517
00:33:50,971 --> 00:33:53,339
Yapalım hadi.
Yapalım hadi.
518
00:33:58,546 --> 00:34:02,448
- Seni evine gönderme zamanı geldi.
- Zaman paradoksu. Anlıyorum.
519
00:34:02,450 --> 00:34:05,218
Anlamadığınızı bir şeyi kurcaladınız.
520
00:34:05,220 --> 00:34:07,886
Bana bir iyilik yapıp
çeneni kapatabilir misin?
521
00:34:11,226 --> 00:34:15,328
- Beni evime nasıl göndereceksiniz peki?
- Orasını kafana takma sen.
522
00:34:15,330 --> 00:34:18,231
Dr. McGee'nin takiyon cihazını mı
tamir ettiniz?
523
00:34:18,233 --> 00:34:20,377
Hayır, farklı bir yöntem buldum.
524
00:34:24,138 --> 00:34:25,371
Öyle mi?
525
00:34:27,475 --> 00:34:28,541
Kimsin sen?
526
00:34:32,947 --> 00:34:35,682
Ehemmiyetsiz biri.
527
00:34:36,984 --> 00:34:37,785
Hayır.
528
00:34:39,587 --> 00:34:40,786
Hiç sanmıyorum.
529
00:34:44,859 --> 00:34:48,227
Yine ben kazandım Flash.
530
00:34:48,229 --> 00:34:53,065
Tek yapman gereken, uzay-zaman sürekliliğini
aşması için yeterince momentum oluşturmak.
531
00:34:53,067 --> 00:34:55,501
- Tamam.
- Beni dinle.
532
00:34:55,503 --> 00:35:00,973
Thawne seni biliyor.
Tam buradaki, tam şu andaki halini.
533
00:35:00,975 --> 00:35:03,809
Seninle ilgili her şeyi
burada öğreniyor.
534
00:35:03,811 --> 00:35:07,313
S.T.A.R. Labs'ı, beni
böyle öğreniyor.
535
00:35:07,315 --> 00:35:09,114
Bu Dünya'daki Harrison Wells'i yani.
536
00:35:09,116 --> 00:35:11,550
Bu konuda yapabileceğim
hiçbir şey yok.
537
00:35:11,552 --> 00:35:13,152
Bu konuda senin de
yapabileceğin hiçbir şey yok.
538
00:35:13,154 --> 00:35:17,089
Bu, onun başlangıç hikâyesi.
539
00:35:17,091 --> 00:35:21,160
Ne yaparsan yap
her şey gerçekleşecek.
540
00:35:21,162 --> 00:35:25,765
Tam burada, tam şu anda...
541
00:35:25,767 --> 00:35:28,434
...onu, kendi zamanına
gönderebilirsin.
542
00:35:28,436 --> 00:35:30,803
Arkadaşını kurtarabilirsin.
543
00:35:30,805 --> 00:35:35,675
Cisco'yu kurtarıp
hayatına devam edebilirsin.
544
00:35:35,677 --> 00:35:40,479
Bu iyi bir şey olabilir.
Sonunda onu, kafandan çıkartabilirsin.
545
00:35:40,481 --> 00:35:42,481
Onu buradan,
300 yıl sonraya gönderebilirim.
546
00:35:42,483 --> 00:35:43,849
Ama yine de
benim bir parçam olacaktır.
547
00:35:47,455 --> 00:35:49,388
Ait olduğun yere gitme zamanın geldi.
548
00:35:55,663 --> 00:35:59,465
- Yakında yine karşılaşacağız Flash.
- Biliyorum.
549
00:35:59,467 --> 00:36:02,267
Her seferinde,
senin için hazır olacağım.
550
00:36:22,357 --> 00:36:23,756
Çabuk olun.
551
00:36:50,385 --> 00:36:51,684
Başardı.
552
00:37:12,707 --> 00:37:14,607
İyileşecek.
553
00:37:23,054 --> 00:37:25,255
Burada ne yaptığımızı anlamadım.
554
00:37:25,257 --> 00:37:29,058
Tıpkı senin gibi, ben de bu Dünya'daki
görsel ikizimi bulmayı denedim.
555
00:37:29,060 --> 00:37:32,462
Hasar görmüş hücrelerimi onun sağlıklı
hücreleriyle değiştirmek istemiştim.
556
00:37:32,464 --> 00:37:38,400
Bu gezegendeki Jay Garrick'i hiçbir yerde
bulamayınca ben de senin gibi şok olmuştum.
557
00:37:41,606 --> 00:37:44,542
Anlamam biraz uzun sürmüştü.
558
00:37:45,644 --> 00:37:47,644
Ama sonunda onu bulmuştum.
559
00:37:50,682 --> 00:37:54,083
- Adı Hunter Zolomon.
- Hunter Zolomon mı?
560
00:37:54,085 --> 00:37:57,119
- Neden ismi seninle aynı değil?
- Öğrendiğim kadarıyla...
561
00:37:57,121 --> 00:38:01,056
...annesi doğum sırasında ölmüş.
Bir o aileden bir bu aileye geçmiş.
562
00:38:01,058 --> 00:38:03,926
Ama sonunda Zolomonlar tarafından
evlatlık alınıp büyütülmüş.
563
00:38:07,031 --> 00:38:09,666
Peki sana
neden yardım edemiyor ki?
564
00:38:09,668 --> 00:38:14,236
Bir Hızcı olduğumda,
DNA'm mutasyona uğradı.
565
00:38:14,238 --> 00:38:17,740
Bana olanları tersine çevirmenin
tek bir yolu var.
566
00:38:17,742 --> 00:38:21,678
Zoom'u yakalayıp,
hızımı geri kazanmak.
567
00:38:21,680 --> 00:38:25,448
O zaman bunu yapmanın
en iyi yolunu bulalım.
568
00:38:37,962 --> 00:38:39,429
- Wally, merhaba.
- Merhaba.
569
00:38:39,998 --> 00:38:43,700
- İçeri gelmek ister misin?
- Hayır, gelemem.
570
00:38:43,702 --> 00:38:48,504
Tavsiyene uyup annemi görmeye
gideceğimi söylemeye gelmiştim.
571
00:38:48,506 --> 00:38:49,542
Güzel.
572
00:38:52,744 --> 00:38:55,845
Iris, acaba... acaba...
573
00:38:55,847 --> 00:38:58,681
...benimle gelebilir misin?
574
00:38:58,683 --> 00:39:01,417
Olur, gelirim.
Gelmeyi çok isterim.
575
00:39:01,419 --> 00:39:02,785
- Evet mi?
- Evet.
576
00:39:11,363 --> 00:39:14,797
Kafamı sanki mengeneyle sıkmışlar.
577
00:39:17,134 --> 00:39:19,036
Ne oldu?
578
00:39:19,838 --> 00:39:22,739
Tek seferde
bir sürü boyutu gördün bence.
579
00:39:22,741 --> 00:39:24,807
Bunu yapmayı kesmeliyim o halde.
580
00:39:26,310 --> 00:39:30,548
- Anlaşıldı, bir şeyi kalmayacak.
- Görü görmemi nasıl engellediniz?
581
00:39:31,850 --> 00:39:34,385
Thawne'ı kendi zamanına gönderdik.
582
00:39:36,287 --> 00:39:38,053
Serbest mi bıraktınız?
583
00:39:38,055 --> 00:39:39,989
Önemsediğim başka bir insanı daha
öldürmesine izin veremezdim.
584
00:39:44,228 --> 00:39:46,763
- Teşekkür ederim.
- Ne demek.
585
00:39:48,065 --> 00:39:50,900
Pekala. Benim canım
Big Belly burger çekiyor.
586
00:39:50,902 --> 00:39:52,568
- İsteyen.
- Ben almayayım, sağ ol.
587
00:39:52,570 --> 00:39:55,304
- Ben isterim, turşu olmasın.
- İki tane üç katlı lütfen.
588
00:39:55,306 --> 00:39:56,639
Paran var mı?
589
00:39:58,376 --> 00:40:01,644
Dinlenmene bak.
Hemen dışarıdayım ben.
590
00:40:03,681 --> 00:40:07,316
Patty. Şu anda trende
Midway City'e gidiyor değil mi?
591
00:40:08,087 --> 00:40:10,052
Onun gitmesine de
izin vermek zorundaydım.
592
00:40:10,054 --> 00:40:13,556
Söylediğin şeyi düşünüp duruyordum.
593
00:40:13,558 --> 00:40:16,702
Flash olmanın getirdiği
şeylerden biri...
594
00:40:16,727 --> 00:40:20,963
...kimsenin yapamayacağı
inanılmaz şeyleri yapabilmek demiştin.
595
00:40:20,965 --> 00:40:24,767
Öğrendik ki, bundan 100 yıl sonra da
aynı şeyleri yapmaya devam ediyorsun.
596
00:40:24,769 --> 00:40:26,569
Ama getirdiği diğer şeylerden biri de...
597
00:40:26,571 --> 00:40:29,572
...sürekli fedakârlık yapmak
zorunda olman...
598
00:40:29,574 --> 00:40:32,909
...zor kararlarla karşı karşıya kalman...
599
00:40:32,911 --> 00:40:36,379
...ve eninde sonunda gitmesine
izin vermek zorunda kalacağın...
600
00:40:37,181 --> 00:40:38,982
...bir sürü şey olacağı olması.
601
00:40:40,284 --> 00:40:42,753
Bunun için hazır olman gerekiyor.
602
00:40:44,355 --> 00:40:46,823
Hazırım.
Hazırım ben.
603
00:40:48,225 --> 00:40:49,794
Aferin oğluma.
604
00:40:55,467 --> 00:40:58,100
Tuhaf oldu bu.
605
00:40:58,802 --> 00:41:00,503
- Merhaba.
- Barry, trendeyim şu anda.
606
00:41:00,505 --> 00:41:02,304
Elinde silah olan bir adam var.
607
00:41:02,306 --> 00:41:05,274
Tamam, kendini koru.
Yardım getireceğim.
608
00:41:12,350 --> 00:41:16,486
- Herkes iyi mi?
- Herkes iyi.
609
00:41:16,488 --> 00:41:18,490
Yanlış alarmmış...
610
00:41:20,692 --> 00:41:22,725
...ama çabucak geldiğin için
teşekkürler Flash.
611
00:41:28,366 --> 00:41:32,302
Gitmeden önce her şey yolunda mı
bakmak istemiştim.
612
00:41:33,004 --> 00:41:34,037
Merak etme.
613
00:41:35,239 --> 00:41:36,939
Her şey yolunda.
614
00:41:52,957 --> 00:41:54,925
Hoşça kal Barry.
615
00:41:55,649 --> 00:42:01,649
Çeviri: hasangdr
twitter.com/hasangdr