1
00:00:01,539 --> 00:00:02,993
Nama saya ialah Barry Allen,
2
00:00:03,018 --> 00:00:06,406
dan saya adalah manusia
hidup terpantas.
3
00:00:06,431 --> 00:00:09,431
Bagi dunia luar, saya hanyalah
saintis forensik yang biasa,
4
00:00:09,456 --> 00:00:12,523
tapi secara rahsia, dengan bantuan
rakan-rakan saya di S.T.A.R. Labs,
5
00:00:12,548 --> 00:00:16,116
saya menentang jenayah dan mencari
manusia-meta seperti saya.
6
00:00:16,141 --> 00:00:18,126
Saya memburu orang yang
membunuh ibu saya,
7
00:00:18,151 --> 00:00:21,623
tetapi dalam berbuat demikian, saya membuka
dunia ini kepada ancaman baru.
8
00:00:21,648 --> 00:00:24,842
Dan hanya sayalah yang cukup
pantas untuk menghalang mereka.
9
00:00:24,867 --> 00:00:27,801
Sayalah... The Flash.
10
00:00:27,826 --> 00:00:29,396
Sebelum ini dalam The Flash...
11
00:00:29,421 --> 00:00:31,755
Waktu ibu saya tinggalkan kami,
dia sedang hamil.
12
00:00:31,780 --> 00:00:34,763
Ayah, saya minta maaf kerana tidak
memberitahu ayah lebih awal.
13
00:00:34,788 --> 00:00:37,724
Hai, saya Wally.
Saya anak lelaki Francine.
14
00:00:37,749 --> 00:00:39,749
Kamu mahu Barry jadi
lebih jadi pantas?
15
00:00:39,774 --> 00:00:44,238
Semakin dia berkuasa, semakin
banyak yang saya boleh ambil.
16
00:00:44,263 --> 00:00:45,651
Jangan biarkan dia bawa
saya ke sana semula.
17
00:00:45,676 --> 00:00:46,828
Ayah takkan.
18
00:00:46,853 --> 00:00:49,071
Dan kamu kena membantu saya,
19
00:00:49,096 --> 00:00:52,290
sebagai balasan ke atas nyawa
anak perempuan kamu.
20
00:00:52,315 --> 00:00:55,150
Saya akan bantu kamu mencuri
kepantasan The Flash.
21
00:00:55,158 --> 00:00:58,097
Sari kata oleh :
mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia
22
00:00:58,122 --> 00:00:59,637
Saya tahu saya bergerak agak cepat,
23
00:00:59,662 --> 00:01:01,757
tapi hentikan saja saya kalau kamu
pernah mendengarnya sebelum ini.
24
00:01:01,759 --> 00:01:04,026
Jejaka menemui gadis.
Ia berlaku setiap hari.
25
00:01:04,028 --> 00:01:05,594
Kecuali jejaka ini pernah disambar kilat
26
00:01:05,596 --> 00:01:07,696
dan menjadi manusia hidup
yang terpantas.
27
00:01:07,721 --> 00:01:10,940
Jadi... tidak ada yang semudah itu.
28
00:01:10,940 --> 00:01:11,743
Ho!
29
00:01:11,768 --> 00:01:12,697
Oh saya...
30
00:01:12,721 --> 00:01:13,483
- Ahh..
- Oh!
31
00:01:13,508 --> 00:01:14,703
Hati-hati...
32
00:01:14,728 --> 00:01:15,890
- Oh!
- Maaf!
33
00:01:15,892 --> 00:01:17,117
Semuanya baik saja.
34
00:01:17,142 --> 00:01:19,075
Semuanya baik-baik saja.
35
00:01:19,210 --> 00:01:21,487
Jadi, itu bukannya
untuk saya pun, bukan?
36
00:01:21,512 --> 00:01:22,335
Memang ya lah.
37
00:01:22,360 --> 00:01:24,347
Saya tak tahu yang bunga
ros begitu mudah terbakar.
38
00:01:24,372 --> 00:01:25,934
- Oh, Tuhanku.
- Wow...
39
00:01:25,959 --> 00:01:28,129
Ianya... ianya tanda
ingatan yang penting.
40
00:01:28,154 --> 00:01:31,177
Dan, kamu tahu, mengurus keselamatan
kebakaran yang baik, itu...
41
00:01:31,202 --> 00:01:33,136
- Itu yang paling penting.
- Ya.
42
00:01:33,161 --> 00:01:35,964
Saya dah habiskan
kebanyakan masa hidup saya
43
00:01:35,989 --> 00:01:37,925
merasakan diri kurang bernasib baik.
44
00:01:37,950 --> 00:01:39,854
Ya? Sekarang?
45
00:01:39,879 --> 00:01:43,113
Rasanya macam saya telah disambar
petir sebanyak dua kali.
46
00:01:47,024 --> 00:01:48,024
Tidak!
47
00:01:54,711 --> 00:01:56,378
Tolong!
48
00:01:57,414 --> 00:01:58,428
Tolong saya...
49
00:01:58,460 --> 00:01:59,460
Tolong saya.
50
00:01:59,485 --> 00:02:04,101
Flash, segala yang kamu miliki...
51
00:02:04,126 --> 00:02:05,536
akan menjadi milik saya.
52
00:02:05,561 --> 00:02:07,175
- Tidak!
- Tidak!
53
00:02:07,200 --> 00:02:09,801
Tidak!
54
00:02:16,692 --> 00:02:21,239
Sari kata oleh :
mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia
55
00:02:21,249 --> 00:02:23,749
Baiklah, jadi di itu meja saya.
56
00:02:23,774 --> 00:02:26,341
Di tingkat atas ialah anti-jenayah
dan makmal CSI...
57
00:02:26,343 --> 00:02:27,542
dan di situlah Barry bertugas.
58
00:02:27,544 --> 00:02:30,279
Dan kami masih ada fail yang terbuka...
59
00:02:30,281 --> 00:02:31,780
Dan itu ialah pensil.
60
00:02:31,782 --> 00:02:33,748
Itu pengokot kertas.
61
00:02:33,750 --> 00:02:35,784
Baiklah. Maaflah, Wally.
62
00:02:35,786 --> 00:02:37,686
Jelas sekali, kakak kamu
mewarisi genetik berjenaka.
63
00:02:37,688 --> 00:02:40,255
Kapten, saya mahu perkenalkan
kamu dengan seseorang.
64
00:02:40,257 --> 00:02:41,857
Ini ialah anak lelaki saya, Wally West.
65
00:02:41,859 --> 00:02:43,268
Anak muda yang kacak, Joe.
66
00:02:43,293 --> 00:02:45,093
Hei, dia keturunan West.
Saya tak boleh nak kata apa lah.
67
00:02:45,095 --> 00:02:47,482
Ayah kamu detektif yang hebat di sini.
68
00:02:47,507 --> 00:02:49,832
Jelas sekali tidak.
69
00:02:51,415 --> 00:02:53,448
Nampaknya, seronok
mengenali kamu, Wally.
70
00:02:54,858 --> 00:02:57,424
Apa pun, saya gembira
kamu ada di sini, Wally.
71
00:02:57,449 --> 00:03:00,291
Ya, saya selalu inginkan adik
lelaki yang lebih kecil.
72
00:03:00,316 --> 00:03:02,083
Bagaimana dengan White Shadow?
73
00:03:02,108 --> 00:03:05,447
Kamu berlawak, tapi ya, kami
ada panggil Barry begitu.
74
00:03:05,472 --> 00:03:07,482
Nampaknya, dia agak sibuk.
75
00:03:07,484 --> 00:03:09,218
Dia banyak berkejar
ke sana ke mari.
76
00:03:09,220 --> 00:03:12,154
Tapi apa kata kalau kita makan malam?
Satu keluarga.
77
00:03:12,156 --> 00:03:13,956
Saya... saya dah ada rancangan.
78
00:03:13,958 --> 00:03:15,290
Oh, Iris yang akan masak.
79
00:03:15,292 --> 00:03:16,624
Ayah, kita baru saja
berjumpa budak itu.
80
00:03:16,626 --> 00:03:17,826
Kita tak mahu sampai dia terbunuh.
81
00:03:17,828 --> 00:03:19,294
Baiklah, kita beli luar, masakan Cina.
82
00:03:19,296 --> 00:03:20,562
Apa-apa sajalah, marilah.
83
00:03:20,564 --> 00:03:22,687
Mana gari kamu, pengikut belakang?
84
00:03:23,273 --> 00:03:25,200
Mari, mari pergi.
85
00:03:25,202 --> 00:03:26,634
Kamu kenal budak itu?
86
00:03:26,659 --> 00:03:28,436
Ah.. tidak... Tidak.
87
00:03:28,438 --> 00:03:30,472
Ayah tahulah, itulah yang
mereka selalu katakan.
88
00:03:30,474 --> 00:03:33,560
Ada sesuatu dengan rupa saya.
89
00:03:33,585 --> 00:03:35,756
Saya jumpa kamu waktu makan malam.
90
00:03:35,781 --> 00:03:37,147
Baiklah.
91
00:03:40,050 --> 00:03:42,050
Ada ruang untuk saya bercakap
dengan kamu sekejap?
92
00:03:42,052 --> 00:03:43,651
Ya, apa halnya, Detektif?
93
00:03:43,653 --> 00:03:46,922
Oh... Saya... saya maksudkan Iris.
94
00:03:46,924 --> 00:03:49,289
Ya, ayah tidak diperlukan.
95
00:03:49,314 --> 00:03:52,000
Ayah diperlukan... adalah di suatu tempat.
96
00:03:52,025 --> 00:03:53,899
Ayah akan... pergi ke sana.
97
00:03:55,667 --> 00:03:57,812
Apa yang saya boleh buat untuk kamu?
98
00:03:58,031 --> 00:04:01,439
Saya cuma mahu bercakap dengan kamu...
99
00:04:01,464 --> 00:04:05,142
tentang Barry.
100
00:04:05,167 --> 00:04:07,602
Saya tahu yang Barry...
101
00:04:07,627 --> 00:04:09,677
kamu tahulah, secara asasnya
saudara lelaki kamu.
102
00:04:09,679 --> 00:04:11,479
Jadi saya faham yang kesetiaan kamu
103
00:04:11,481 --> 00:04:13,165
jelas sekali pada dia,
bukannya saya.
104
00:04:13,190 --> 00:04:16,357
Tapi saya cuma berharap yang
mungkin saya sesuai untuk dia,
105
00:04:16,382 --> 00:04:19,236
jadi kamu mahu saya menolong
saya mengenali dia.
106
00:04:19,619 --> 00:04:21,456
Maksud saya, kalau kamu
buat begitu, kamu...
107
00:04:21,458 --> 00:04:22,958
kamulah orang yang pertama.
108
00:04:22,960 --> 00:04:25,151
Menarik sekali. Itu memberikan
saya harapan yang tinggi.
109
00:04:25,176 --> 00:04:28,741
Cuma ianya...
110
00:04:28,766 --> 00:04:29,986
dia menjadi...
111
00:04:30,011 --> 00:04:32,268
bukannya menjauhkan diri, tetapi...
112
00:04:32,293 --> 00:04:33,479
Berjaga-jaga.
113
00:04:33,504 --> 00:04:35,304
Ya. Dia berjaga-jaga.
114
00:04:35,505 --> 00:04:37,772
Dan dia terjaga dari suatu mimpi buruk
115
00:04:37,774 --> 00:04:39,374
dan tidak menceritakan
tentangnya pada saya.
116
00:04:39,376 --> 00:04:42,644
Dan saya tahu kami menjadi
rapat begitu cepat.
117
00:04:42,646 --> 00:04:46,852
Ianya cuma... macam ada
sesuatu yang menahannya.
118
00:04:46,877 --> 00:04:49,342
Ada suatu perkara tentang Barry.
119
00:04:49,367 --> 00:04:52,124
Dia memiliki tabiat buruk dalam
120
00:04:52,149 --> 00:04:54,990
menggalas masalah dunia
di atas bahunya.
121
00:04:54,992 --> 00:04:57,290
Beban yang tidak sepatutnya
dia pikul.
122
00:04:57,315 --> 00:04:59,150
Tapi tidak semestinya dia perlu
lakukannya dengan saya.
123
00:04:59,175 --> 00:05:02,392
Yang mana itulah yang sepatutnya
kamu beritahu pada dia.
124
00:05:17,190 --> 00:05:19,660
Hei! Jangan!
Tentu sekali tidak boleh.
125
00:05:19,685 --> 00:05:23,763
Kamu tidak boleh melemparkan barang
orang lain bila kamu mengamuk.
126
00:05:26,093 --> 00:05:27,258
"Terima kasih".
127
00:05:32,860 --> 00:05:35,360
Apa bendanya ni?
128
00:05:35,385 --> 00:05:38,353
Jawapan yang salah.
129
00:05:38,378 --> 00:05:40,803
Mungkin kamu menanyakan
soalan yang salah.
130
00:05:40,828 --> 00:05:41,913
Apa maksudnya itu?
131
00:05:41,938 --> 00:05:44,172
Saya telah banyak kali memikirkan
perkara ini akhir-akhir ini.
132
00:05:44,174 --> 00:05:46,774
Kita cuba menghasilkan cara untuk
buat Barry jadi lebih pantas,
133
00:05:46,776 --> 00:05:49,911
tapi saya masih fikir kita mampu
buatkan Zoom jadi lebih perlahan.
134
00:05:49,913 --> 00:05:51,380
Kita telah pun mencubanya, ingat?
135
00:05:51,382 --> 00:05:53,048
Damak itu tidak
memperlahankan dia langsung.
136
00:05:53,050 --> 00:05:54,782
Ya, saya tahu. Saya tidak
bercakap tentang damak itu, ya?
137
00:05:54,784 --> 00:05:57,085
Damak itu jelas sekali tidak berhasil.
Ia cuma membuatkan dia bengang.
138
00:05:57,087 --> 00:05:59,054
Saya cakapkan tentang sesuatu yang lain.
139
00:05:59,056 --> 00:06:02,015
Suatu cara di mana kita boleh
mencuri kepantasan Zoom.
140
00:06:06,161 --> 00:06:07,719
Bagaimana?
141
00:06:08,041 --> 00:06:09,370
Si kura-kura itu.
142
00:06:10,274 --> 00:06:12,034
Sepertimana yang kamu ketahui,
143
00:06:12,036 --> 00:06:15,270
saya telah jauh terlibat secara rahsia,
pertarungan sebelah pihak
144
00:06:15,272 --> 00:06:16,438
dengan musuh yang tidak kelihatan.
145
00:06:16,440 --> 00:06:17,872
Tidak, janganlah kura-kura lagi.
146
00:06:17,874 --> 00:06:19,807
Apa? Apa yang...
147
00:06:19,809 --> 00:06:21,910
- Atau siapa dia yang kura-kura?
- Ianya paus putih milik Cisco.
148
00:06:21,912 --> 00:06:23,078
Separuh paus, separuh kura-kura.
149
00:06:23,080 --> 00:06:24,080
Bu.. bukan.
150
00:06:24,105 --> 00:06:25,415
Kamu nampak apa yang kamu lakukan, Caitlin?
151
00:06:25,440 --> 00:06:26,558
Semua sudah keliru sekarang ni.
152
00:06:26,583 --> 00:06:27,882
Jelaskannya.
153
00:06:27,884 --> 00:06:29,451
Saya terpaut ke atas beberapa kes
154
00:06:29,453 --> 00:06:31,186
waktu kita mengenal
pasti Reverse Flash.
155
00:06:31,188 --> 00:06:33,488
Rompakan yang kelihatan dilakukan
pada kelajuan tinggi...
156
00:06:33,490 --> 00:06:35,857
orang memegang barang kesayangan
mereka sebentar saja.
157
00:06:35,859 --> 00:06:37,725
Barangan itu hilang sejurus kemudian.
158
00:06:37,727 --> 00:06:39,755
Beritahu saya apa yang kamu nampak.
159
00:06:44,201 --> 00:06:46,668
Jadi, dia boleh... apa? Hentikan waktu?
160
00:06:46,670 --> 00:06:48,503
Bukan, bukan, bukan. Lihat pada kod masa.
161
00:06:48,505 --> 00:06:51,592
Ia masih berjalan.
162
00:06:51,617 --> 00:06:53,499
Ya, baiklah. Dia tidak
menghentikan masa.
163
00:06:53,524 --> 00:06:54,991
Apa yang dia lakukan?
164
00:06:55,016 --> 00:06:58,046
Dia memperlahankan semua
yang ada di sekelilingnya.
165
00:06:58,048 --> 00:07:01,283
Dan sebab itulah kita memanggilnya
"The Turtle".
166
00:07:01,285 --> 00:07:03,518
Kenapa kamu tidak pernah sebut tentang
orang ini pada saya sebelum ini?
167
00:07:03,520 --> 00:07:05,087
Oh, saya tidak tahulah, saya
fikir kami hilang tumpuan,
168
00:07:05,089 --> 00:07:07,021
kamu tahulah, dengan Captain Cold
169
00:07:07,023 --> 00:07:08,490
dan Weather Wizard
dan gorila Grodd.
170
00:07:08,492 --> 00:07:09,691
Perlukah saya teruskan?
171
00:07:09,693 --> 00:07:10,992
Baiklah, jadi jika kita boleh tangkap dia,
172
00:07:10,994 --> 00:07:12,760
bagaimana dia gunakan kuasa dia...
173
00:07:12,762 --> 00:07:15,597
Mungkin kita boleh tunjukkan pada Zoom
bagaimana hidup di laluan perlahan.
174
00:07:15,599 --> 00:07:17,232
Bagaimana kamu nak tahu
di mana untuk mencari dia?
175
00:07:17,234 --> 00:07:18,700
Rompakan dalam video-video itu
176
00:07:18,702 --> 00:07:20,268
semuanya merujuk kepada laporan polis
177
00:07:20,270 --> 00:07:22,437
yang digugurkan kerana dianggap
sebagai kehilangan barang
178
00:07:22,439 --> 00:07:23,605
bukannya kecurian.
179
00:07:23,607 --> 00:07:24,772
Sasaran orang yang disyaki ini ialah...
180
00:07:24,774 --> 00:07:26,975
barangan peribadi
yang bernilai tinggi.
181
00:07:34,653 --> 00:07:38,753
Oh.. nampaknya ada sidang
akhbar di CCPD,
182
00:07:38,755 --> 00:07:41,556
kerana berlian Vandervoort
baru saja ditemui semula.
183
00:07:42,636 --> 00:07:46,961
"Dari hati neraka, saya menikam kamu".
184
00:07:46,963 --> 00:07:49,331
Pelaku yang melakukan jenayah
tidak berhati-perut ini
185
00:07:49,333 --> 00:07:51,733
telah diberkas dan
sekarang dalam tahanan.
186
00:07:51,735 --> 00:07:54,202
Dan kami gembira untuk melaporkan bahawa
berlian Vandervoort yang terkenal ini
187
00:07:54,204 --> 00:07:56,104
telah dipulangkan kepada
pemiliknya yang sebenar.
188
00:07:56,106 --> 00:07:59,574
Permata yang sebenarnya ialah
kembalinya cincin datuk moyang saya.
189
00:07:59,576 --> 00:08:01,243
Memperolehinya semula kepada keluarga
190
00:08:01,245 --> 00:08:03,011
adalah tidak terkira nilainya
bagi saya.
191
00:08:03,013 --> 00:08:04,746
Dapat pun kamu.
192
00:08:30,167 --> 00:08:32,934
Cincin itu sudah hilang!
Apa yang berlaku padanya?
193
00:08:32,959 --> 00:08:35,360
Kurungkan tempat ini. Tiada siapa
yang boleh meninggalkan ruang ini.
194
00:08:35,379 --> 00:08:36,645
Periksa balai ini!
195
00:08:41,882 --> 00:08:44,028
Nampaknya, berita baiknya ialah
apa pun yang Turtle lakukan,
196
00:08:44,029 --> 00:08:45,940
ia memberi kesan pada
kamu secara sementara.
197
00:08:46,458 --> 00:08:47,398
Yo!
198
00:08:47,400 --> 00:08:49,233
Bagaimana rasanya dalam
"Masa Kura-kura"?
199
00:08:49,235 --> 00:08:50,367
Ya, bukan, aneh rasanya.
200
00:08:50,369 --> 00:08:52,403
Ia seolah-olah gelombang kekakuan.
201
00:08:52,405 --> 00:08:54,138
Seperti semua tenaga tiba-tiba
disedut keluar dari tubuh saya,
202
00:08:54,140 --> 00:08:55,940
dan lepas itu ia kembali semula.
203
00:08:55,942 --> 00:08:57,674
Itu kerana itulah yang
sebenarnya berlaku.
204
00:08:57,676 --> 00:08:59,176
Dia memiliki keupayaan
untuk memindahkan
205
00:08:59,178 --> 00:09:01,111
kesemua tenaga kinetik
kepada dirinya.
206
00:09:01,113 --> 00:09:03,680
Meninggalkan semua orang lain dalam
keadaan tenaga terakur secara sementara.
207
00:09:03,682 --> 00:09:05,482
Itu betul.
208
00:09:05,484 --> 00:09:06,817
Jadi kenapa saya masih boleh bergerak?
209
00:09:06,819 --> 00:09:08,218
Kepantasan kamu.
210
00:09:08,220 --> 00:09:09,719
Kepantasan kamu membenarkan
kamu mengubah kedudukan
211
00:09:09,721 --> 00:09:11,221
lebih pantas dari orang lain.
212
00:09:11,223 --> 00:09:13,190
Jadi kamu mampu menukarkan
tenaga pendam yang tersimpan
213
00:09:13,192 --> 00:09:14,358
kembali kepada tenaga kinetik.
214
00:09:14,360 --> 00:09:15,659
Maafkan saya, ke mana
kamu mahu pergi?
215
00:09:15,661 --> 00:09:18,862
Cuba mengenal pasti bagaimana ini
boleh digunakan terhadap Zoom.
216
00:09:18,864 --> 00:09:21,498
Kamu ingat Zoom?
217
00:09:21,500 --> 00:09:23,267
"Cisco, mari sertai saya".
218
00:09:23,269 --> 00:09:26,003
"Kita gunakan idea kamu dan membawanya
ke aras saintifik yang baru"
219
00:09:26,005 --> 00:09:27,137
"dan selamatkan dunia".
220
00:09:27,139 --> 00:09:28,973
Ya, saya ingin juga!
221
00:09:28,975 --> 00:09:30,907
Baiklah.
222
00:09:30,909 --> 00:09:33,143
Perisian pengecaman wajah
menemukan kita padanan
223
00:09:33,145 --> 00:09:35,045
dari rakaman sidang akhbar itu.
224
00:09:35,047 --> 00:09:38,115
Nama The Turtle ialah Russell Glosson.
225
00:09:38,117 --> 00:09:40,884
Dia pernah menjadi pencuri
kecil-kecilan yang berhenti mencuri
226
00:09:40,886 --> 00:09:42,786
selepas letupan
pemangkin partikel itu.
227
00:09:42,788 --> 00:09:44,288
Baiklah, saya akan kembali
ke tempat kerja...
228
00:09:44,290 --> 00:09:45,622
mengikuti perkembangan Joe.
229
00:09:45,624 --> 00:09:48,435
Maklumkan saya kalau kamu
temui sesuatu.
230
00:09:50,997 --> 00:09:53,830
Kamu tak apa-apa?
231
00:09:53,832 --> 00:09:55,399
Ya, ya, cuma...
232
00:09:56,498 --> 00:09:58,702
Sukar untuk... melihatnya saja
233
00:09:58,704 --> 00:10:01,205
dan tidak memikirkan bagaimana saya
tidak dapat menolong orang lagi.
234
00:10:01,207 --> 00:10:04,674
Nampaknya, kita memiliki
banyak teknologi di sini.
235
00:10:04,676 --> 00:10:07,878
Apa kata kita cari jalan untuk
dapatkan semula kepantasan kamu?
236
00:10:07,880 --> 00:10:10,080
Saya seorang ahli sains juga, Caitlin.
237
00:10:10,082 --> 00:10:11,482
Pertama kali saya sampai ke sini,
238
00:10:11,484 --> 00:10:14,318
semua yang saya lakukan ialah berusaha
mendapatkan kepantasan saya semula.
239
00:10:14,320 --> 00:10:18,355
Percayalah saya, apa jua ujian
yang kamu boleh lakukan...
240
00:10:18,357 --> 00:10:20,371
saya sudah pun lakukannya.
241
00:10:27,049 --> 00:10:28,399
The Turtle.
242
00:10:28,424 --> 00:10:30,800
Cisco mencari orang ini
sejak sekian lama.
243
00:10:30,802 --> 00:10:32,536
Singh baru saja letakkan
maklumat dia dalam APB.
244
00:10:32,538 --> 00:10:35,498
Bagaimana semua orang tahu tentang
Glosson sebelum saya?
245
00:10:36,123 --> 00:10:39,267
Cisco senaraikan semua manusia-meta
yang tidak dapat dikenal pasti.
246
00:10:39,292 --> 00:10:42,221
Budak-budak di sini memanggilnya
Cisco de la Mancha.
247
00:10:44,883 --> 00:10:46,950
Kamu baik? Kamu
nampak agak gelisah.
248
00:10:46,952 --> 00:10:48,919
Sedikit bimbang.
249
00:10:48,921 --> 00:10:50,554
Secara jujurnya.
250
00:10:50,556 --> 00:10:54,024
Saya sangat cemas tentang makan
malam nanti bersama Wally.
251
00:10:54,026 --> 00:10:55,625
Takkanlah, kenapa...
Kenapa kamu bimbang?
252
00:10:55,627 --> 00:10:57,633
Kamu ialah ayah yang terbaik.
253
00:10:57,658 --> 00:10:59,229
Dia akan sedar tentangnya.
254
00:10:59,231 --> 00:11:02,099
Ia tentu lebih memudahkan,
kalau kamu ada sekali.
255
00:11:02,124 --> 00:11:04,124
Joe, saya tidak akan melepaskannya.
256
00:11:05,204 --> 00:11:07,335
- Jumpa kamu malam ini.
- Baiklah.
257
00:11:09,775 --> 00:11:11,108
Hei, kamu.
258
00:11:11,110 --> 00:11:12,609
- Hei.
- Kamu ada masa sebentar?
259
00:11:12,611 --> 00:11:13,895
Ya.
260
00:11:13,920 --> 00:11:15,556
Saya cuma...
261
00:11:15,581 --> 00:11:18,248
Saya cuma mahu pastikan segalanya baik.
262
00:11:18,250 --> 00:11:19,416
Ya.
263
00:11:19,418 --> 00:11:20,951
Ya, saya... saya... saya...
264
00:11:20,953 --> 00:11:22,219
tidak mahu berleter.
265
00:11:22,221 --> 00:11:23,420
Itu bukannya, kamu
tahulah, siapa saya.
266
00:11:23,422 --> 00:11:25,489
Saya cuma...
267
00:11:25,491 --> 00:11:28,825
Saya tidak... saya tidak mahu kamu
rasa terbeban disebabkan apa-apa.
268
00:11:28,827 --> 00:11:30,127
Tidak, saya tidak.
269
00:11:30,129 --> 00:11:32,329
Baiklah.
270
00:11:32,331 --> 00:11:35,699
Hei, tunggu. Patty...
271
00:11:35,701 --> 00:11:37,601
Tahun baru selalunya masa
yang sukar bagi saya.
272
00:11:37,603 --> 00:11:40,437
Pada waktu itulah ibu saya meninggal,
jadi semua kenangan menjelma,
273
00:11:40,439 --> 00:11:42,005
dan ianya sukar untuk dihindarkan.
274
00:11:42,007 --> 00:11:43,440
Jadi kalau merasakan saya
belum menyuarakan...
275
00:11:43,442 --> 00:11:44,674
Maafkan saya, Barry. Saya minta maaf.
276
00:11:44,676 --> 00:11:45,709
Saya tidak tahu.
277
00:11:45,711 --> 00:11:48,112
Tidak, tidak, tidak, tidak.
278
00:11:48,114 --> 00:11:53,783
Begini... Kita sudah lama tidak mengadakan
pertemuan malam yang romantik.
279
00:11:53,785 --> 00:11:57,053
Apa pendapat kamu malam
esok kita makan dan minum
280
00:11:57,055 --> 00:11:59,523
dan mungkin sedikit... ciuman?
281
00:11:59,525 --> 00:12:01,158
Bunyinya seperti apa yang kita perlukan.
282
00:12:01,160 --> 00:12:03,127
Okey. Baiklah. Saya jumpa
kamu kemudian nanti.
283
00:12:03,129 --> 00:12:04,995
Baiklah.
284
00:12:11,103 --> 00:12:12,402
Baiklah, saya rasa kita boleh batalkannya.
285
00:12:12,404 --> 00:12:14,671
Wally tak akan datang.
286
00:12:14,673 --> 00:12:15,839
Maafkan saya, Joe.
287
00:12:15,841 --> 00:12:17,541
Saya tahu betapa
bermaknanya ini bagi kamu.
288
00:12:20,746 --> 00:12:22,879
Dia cuma seorang budak, bukan?
Saya memahaminya.
289
00:12:22,881 --> 00:12:24,314
Dia sepatutnya paling kurang telefon.
290
00:12:24,316 --> 00:12:28,051
Mungkin ada beberapa sebab
kenapa dia tidak.
291
00:12:28,053 --> 00:12:30,387
Terima kasih kerana berada di sini.
292
00:12:30,389 --> 00:12:32,222
Ayah sayangkan kamu.
293
00:12:32,380 --> 00:12:34,380
Sayang ayah.
294
00:12:36,099 --> 00:12:37,391
Jumpa kamu pagi nanti, Bar.
295
00:12:37,416 --> 00:12:38,849
Ya.
296
00:12:43,802 --> 00:12:48,138
Nampaknya, keluarga West versi
2.0 tidak bermula dengan baik.
297
00:12:48,140 --> 00:12:50,707
Kamu senyap saja
sepanjang petang ini.
298
00:12:52,311 --> 00:12:54,211
The Turtle?
299
00:12:54,213 --> 00:12:56,190
Macam mana kamu tahu tentang dia?
300
00:12:57,573 --> 00:12:59,749
Bukan...
301
00:12:59,751 --> 00:13:02,619
Bukan. Banyak perkara
dalam fikiran saya.
302
00:13:02,729 --> 00:13:04,929
Patty?
303
00:13:05,143 --> 00:13:08,392
Kami... kami berjumpa untuk minum kopi.
304
00:13:08,394 --> 00:13:09,626
Iris...
305
00:13:09,628 --> 00:13:11,461
Dia sangat ambil berat
tentang kamu, Barry.
306
00:13:11,463 --> 00:13:14,698
Dan dia ingin tahu kenapa
kamu begitu berjaga-jaga.
307
00:13:14,700 --> 00:13:16,132
Dan apa yang kamu beritahu dia?
308
00:13:16,134 --> 00:13:18,768
Saya beritahu dia supaya
berbincang dengan kamu.
309
00:13:18,770 --> 00:13:20,937
Oh, itu tidak bagus.
310
00:13:20,939 --> 00:13:24,040
Kamu tahulah, dia ada sebut tentang...
311
00:13:24,042 --> 00:13:27,277
kamu mengalami mimpi ngeri.
312
00:13:27,853 --> 00:13:30,780
Berkenaan Zoom...
313
00:13:30,782 --> 00:13:33,617
membunuh dia.
314
00:13:33,619 --> 00:13:34,918
Lihat...
315
00:13:34,920 --> 00:13:36,853
Saya tahu keadaan telah
316
00:13:36,855 --> 00:13:39,256
berlalu dengan agak cepat,
317
00:13:39,258 --> 00:13:41,558
antara kamu berdua.
318
00:13:41,560 --> 00:13:45,282
Tapi kamu sedar yang kamu tidak boleh
simpan selama-lamanya, bukan?
319
00:13:45,307 --> 00:13:48,098
Suatu hari, kamu perlu
maklumkan dia perkara sebenar.
320
00:13:48,100 --> 00:13:50,434
Bahawa saya ini The Flash?
321
00:13:50,436 --> 00:13:52,536
Saya tidak boleh lakukannya.
322
00:13:52,538 --> 00:13:56,342
Barry, saya harap kamu beritahu saya
perkara sebenar sejak setahun lalu.
323
00:13:56,367 --> 00:13:58,661
Jadi, apa? Kamu fikir saya
patut beritahu saja pada dia?
324
00:13:58,686 --> 00:14:01,645
Saya fikir yang kalau kamu
bersungguh-sungguh,
325
00:14:01,647 --> 00:14:05,042
tentang bersama dia,
326
00:14:05,043 --> 00:14:06,474
memang kamu perlu.
327
00:14:11,089 --> 00:14:14,324
Baiklah, kalau begitu apa
yang patut saya lakukan.
328
00:14:15,066 --> 00:14:17,268
Saya akan beritahu dia sayalah The Flash.
329
00:14:26,241 --> 00:14:27,807
Hei.
330
00:14:27,809 --> 00:14:29,041
Kamu semua dapat apa-apa?
331
00:14:29,043 --> 00:14:30,877
Saya rasa kita dah jumpa sasaran
seterusnya manusia-meta
332
00:14:30,879 --> 00:14:34,080
yang dalam lingkungan 30-an,
Bukan-Ninja-Turtle.
333
00:14:34,082 --> 00:14:36,115
Berapa lama yang kamu ambil
untuk menghasilkan yang itu?
334
00:14:36,117 --> 00:14:37,984
Ia keluar begitu saja dari mulut saya...
kamu nampak tak?
335
00:14:37,986 --> 00:14:39,252
- Itu memang menakjubkan.
- Itu memang bagus.
336
00:14:39,254 --> 00:14:42,021
Muzium Central City menganjurkan
majlis rasmi istimewa malam ini.
337
00:14:42,023 --> 00:14:44,290
mempamerkan "The Crystal Ball".
338
00:14:44,292 --> 00:14:46,159
Ianya lukisan terkenal, jelas sekali,
339
00:14:46,161 --> 00:14:47,994
yang baru diperolehi semula dari Markovia.
340
00:14:47,996 --> 00:14:49,595
Lukisan itu dipinjamkan kepada muzium
341
00:14:49,597 --> 00:14:50,897
dari keluarga Silverberg.
342
00:14:50,899 --> 00:14:52,598
Jacob Silverberg sendiri mengatakan,
343
00:14:52,600 --> 00:14:55,334
"Pemulangan semula lukisan itu dengan
selamat lebih bermakna bagi kami"
344
00:14:55,336 --> 00:14:57,136
"dari semua wang di dalam dunia".
345
00:14:57,138 --> 00:14:59,038
Seolah-olah mereka merayu
Turtle merompaknya.
346
00:14:59,040 --> 00:15:01,307
Baiklah, ya, begini rancangannya.
347
00:15:01,309 --> 00:15:04,310
Jadi Turtle akan bertindak,
348
00:15:04,312 --> 00:15:07,546
dan kita akan ada di sana menunggu
untuk menumpaskannya.
349
00:15:07,548 --> 00:15:09,415
Bagaimana rupa kamu berbaju tuksedo?
350
00:15:09,417 --> 00:15:12,453
Takkanlah, dia 6 kaki 2 inci,
rahang berpetak, dan dia tegap.
351
00:15:12,478 --> 00:15:13,798
Saya rasa dia nampak bagus.
352
00:15:13,823 --> 00:15:14,956
Saya 6 kaki 4 inci.
353
00:15:14,981 --> 00:15:16,314
Oh, jahanam!
354
00:15:16,339 --> 00:15:18,105
Masalah?
355
00:15:18,483 --> 00:15:20,134
Tidak.
356
00:15:20,238 --> 00:15:21,737
Bukan.
357
00:15:21,762 --> 00:15:24,163
Satu peluang, mungkin.
Tunggu.
358
00:15:27,988 --> 00:15:28,968
Hei, kamu.
359
00:15:28,970 --> 00:15:31,137
- Saya teruja untuk jumpa kamu malam ini.
- Ya, saya juga.
360
00:15:31,139 --> 00:15:34,040
Sebenarnya, tentang itu...
saya tahu saya cakap
361
00:15:34,042 --> 00:15:35,975
"mari makan malam", tapi...
362
00:15:35,977 --> 00:15:37,509
kamu mahu saya berkongsi lebih lagi,
363
00:15:37,511 --> 00:15:39,879
jadi saya fikir saya boleh beritahu yang
364
00:15:39,881 --> 00:15:42,648
saya sukakan seni.
365
00:15:42,650 --> 00:15:44,650
- Baiklah, menarik.
- Ya.
366
00:15:44,652 --> 00:15:46,719
Tidak, saya cuma, kamu tahulah,
saya tidak pernah puas dengan seni.
367
00:15:46,721 --> 00:15:48,587
Apa pun, ada satu majlis
368
00:15:48,589 --> 00:15:50,689
di Muzium Central City malam ini.
369
00:15:50,691 --> 00:15:52,524
Mereka mempamerkan lukisan
yang sangat terkenal
370
00:15:52,526 --> 00:15:54,026
yang saya sentiasa sukai.
371
00:15:54,028 --> 00:15:57,629
Sebenarnya, saya tidak tahu
apa-apa tentang seni,
372
00:15:57,631 --> 00:15:58,764
tapi apa kata ungkapan itu?
373
00:15:58,766 --> 00:16:00,399
"Saya tahu apa yang saya suka,"
374
00:16:00,401 --> 00:16:01,800
"dan saya sukakan kamu."
375
00:16:01,802 --> 00:16:03,236
Jadi masukkan saya sekali.
376
00:16:03,238 --> 00:16:05,537
Baiklah, hebat. Saya jumpa kamu pukul 8:00.
377
00:16:05,539 --> 00:16:07,073
- 7:00!
- Atau 7:00.
378
00:16:07,075 --> 00:16:09,842
- Saya jumpa kamu pukul 7:00.
- Baiklah, 7:00 kalau begitu.
379
00:16:09,844 --> 00:16:11,410
Selamat tinggal.
380
00:16:11,412 --> 00:16:13,279
Kamu tahu, kamu sememangnya
superhero yang hebat...
381
00:16:13,281 --> 00:16:14,747
- Terima kasih.
- Seorang superhero yang sangat hebat...
382
00:16:14,749 --> 00:16:15,755
Terima kasih.
383
00:16:15,780 --> 00:16:18,053
Tapi adakah kamu fikirkan
ia idea yang bagus
384
00:16:18,078 --> 00:16:19,919
membawa teman wanita
waktu menentang jenayah?
385
00:16:19,921 --> 00:16:22,377
Saya akan beritahu Patty...
386
00:16:22,378 --> 00:16:23,879
bahawa saya ialah The Flash.
387
00:16:25,195 --> 00:16:27,159
Adakah idea itu tidak bagus?
Apa pendapat kamu semua?
388
00:16:27,161 --> 00:16:31,063
Saya boleh kata, dia pernah tembak
King Shark dan Harry.
389
00:16:31,065 --> 00:16:32,431
- Ya.
- Jadi menurut pertimbangan saya,
390
00:16:32,433 --> 00:16:33,699
itu cukup bernilai bagi
Pasukan Flash bagi saya.
391
00:16:33,701 --> 00:16:35,768
Baiklah, ya.
Terima kasih, Cisco.
392
00:16:35,770 --> 00:16:37,603
Ya, terima kasih. Bagus.
393
00:16:37,628 --> 00:16:39,186
Saya akan lakukannya...
394
00:16:39,211 --> 00:16:40,977
Saya akan beritahu dia.
395
00:16:43,284 --> 00:16:46,285
Jangan beritahu dia.
396
00:16:46,896 --> 00:16:48,329
Hah?
397
00:16:50,925 --> 00:16:54,126
Kamu ambil berat ke atas wanita ini.
398
00:16:54,128 --> 00:16:55,594
Itu bagus.
399
00:16:55,596 --> 00:16:58,597
Kalau begitu pastikan dia
sejauh mungkin dari semua ini.
400
00:16:58,599 --> 00:17:00,099
Dan ini adalah sebabnya.
401
00:17:00,101 --> 00:17:03,802
Jika Zoom tahu siapa
yang kamu sayangi,
402
00:17:03,804 --> 00:17:05,524
siapa yang menyayangi kamu,
403
00:17:05,549 --> 00:17:08,217
untuk siapa kamu hidup,
404
00:17:08,242 --> 00:17:09,909
dia akan merampasnya dari kamu.
405
00:17:31,705 --> 00:17:32,564
Baiklah.
406
00:17:32,566 --> 00:17:34,949
Pastikan kamu berjaga-jaga ke atas Turtle.
407
00:17:34,974 --> 00:17:37,533
Satu ayat yang saya tidak
terfikir akan lafazkan.
408
00:17:50,351 --> 00:17:52,751
Cisco, kamu dan Harry sudah bersedia?
409
00:17:52,753 --> 00:17:54,386
Saya memerhatikan
litar keselamatan.
410
00:17:54,388 --> 00:17:56,155
Saya jalankan perisian
pengecaman wajah,
411
00:17:56,157 --> 00:17:58,809
jadi kita mampu mengesan
Turtle sebelum dia bertindak.
412
00:17:58,834 --> 00:18:00,359
Turtle.
413
00:18:00,678 --> 00:18:03,662
Kenapa kamu mahu sangat berikan
mereka gelaran yang mengarut?
414
00:18:03,664 --> 00:18:05,197
Saya?
415
00:18:05,199 --> 00:18:08,300
Si bijak mana yang
menghasilkan nama "Zoom"?
416
00:18:11,339 --> 00:18:13,205
Ya, nampaknya...
417
00:18:15,443 --> 00:18:20,179
Saya beritahu kamu, lebih
kurang dua tahun lalu...
418
00:18:20,181 --> 00:18:22,848
ianya di Earth 2, sekarang ini.
419
00:18:22,850 --> 00:18:25,384
CCPD di sana...
420
00:18:25,386 --> 00:18:28,053
mereka terima panggilan 911
421
00:18:28,055 --> 00:18:30,189
tentang situasi tebusan,
422
00:18:30,191 --> 00:18:32,858
tapi bila pasukan SWAT tiba di sana,
423
00:18:32,860 --> 00:18:34,994
tidak ada pun tebusan.
424
00:18:35,650 --> 00:18:37,162
Ianya suatu perangkap.
425
00:18:37,164 --> 00:18:38,931
Zoom memasang perangkap.
426
00:18:38,933 --> 00:18:43,635
Untuk menunjukkan pada polis yang
mereka tidak mampu menghalangnya.
427
00:18:43,637 --> 00:18:45,464
Dan dia telah membunuh,
428
00:18:45,489 --> 00:18:47,606
14 orang anggota polis.
429
00:18:47,608 --> 00:18:49,939
Lelaki dan perempuan.
430
00:18:49,964 --> 00:18:51,315
Menyembelih mereka.
431
00:18:51,340 --> 00:18:55,080
Tinggalkan seorang sahaja hidup untuk
menceritakan apa yang berlaku.
432
00:18:55,082 --> 00:18:58,250
Anggota polis itu menggambarkan,
433
00:18:58,252 --> 00:19:00,452
kilatan biru
434
00:19:00,454 --> 00:19:02,654
meluncur (zooming) ke mana-mana
435
00:19:02,656 --> 00:19:04,171
Sewaktu ketuanya,
436
00:19:04,196 --> 00:19:07,298
saudara lelaki dan wanita
dalam pasukannya,
437
00:19:07,323 --> 00:19:09,194
dibunuh.
438
00:19:09,196 --> 00:19:12,097
Anggota polis itu,
439
00:19:12,099 --> 00:19:14,767
menganggap dirinya seorang yang bertuah,
440
00:19:14,769 --> 00:19:17,369
diberikan peluang untuk menceritakan
kisah itu.
441
00:19:19,306 --> 00:19:23,509
Sehinggalah Zoom pergi ke rumahnya
malam itu dan turut membunuhnya.
442
00:19:26,097 --> 00:19:29,309
Apa pun, begitulah dia mendapat
nama panggilan "Zoom".
443
00:19:35,256 --> 00:19:39,124
Kalau kamu perlukan saya untuk Vibe...
444
00:19:39,126 --> 00:19:40,626
supaya kamu tahu samada
dia masih hidup...
445
00:19:40,628 --> 00:19:44,263
Dia masih hidup.
446
00:19:44,569 --> 00:19:46,669
Betul tu.
447
00:19:54,241 --> 00:19:56,075
- Tidak!
- Tidak!
448
00:19:59,680 --> 00:20:02,574
Kamu ada nampak pelik pada wajah kamu.
Saya kelihatan pelik?
449
00:20:02,599 --> 00:20:03,947
Tidak, tidak.
450
00:20:03,972 --> 00:20:07,641
Kamu... kelihatan... seperti suatu mimpi.
451
00:20:08,377 --> 00:20:10,744
Kamu kelihatan sangat kacak.
452
00:20:11,725 --> 00:20:13,759
Saya tak sabar melihat lukisan itu.
453
00:20:13,761 --> 00:20:15,094
Lukisan apa?
454
00:20:15,096 --> 00:20:16,595
Lukisan itu, ah, ya.
455
00:20:16,597 --> 00:20:19,364
Saya juga, ermm, ya.
456
00:20:19,366 --> 00:20:22,868
Bagaimana kalau kita jalan dulu?
457
00:20:22,870 --> 00:20:25,005
Saya ingat kamu tak akan pelawa.
458
00:20:29,410 --> 00:20:31,944
Saya tak dapat menjangka kamu,
Barry Allen.
459
00:20:31,946 --> 00:20:34,513
Itu disebabkan saya berusaha...
460
00:20:34,515 --> 00:20:36,682
untuk menyembunyikan
siapa saya sebenarnya.
461
00:20:36,684 --> 00:20:39,852
Kamu tak perlu sembunyikannya
dari saya.
462
00:20:39,854 --> 00:20:41,653
Saya cuma perlu,
463
00:20:41,655 --> 00:20:44,623
benar-benar percayakan seseorang,
464
00:20:44,625 --> 00:20:48,160
kalau mereka perlu
tahu kebenarannya.
465
00:20:48,162 --> 00:20:49,461
Kamu percaya?
466
00:20:50,865 --> 00:20:53,565
Saya percayakan kamu, Patty.
467
00:20:55,369 --> 00:20:58,704
Saya percayakan kamu, juga.
468
00:20:58,706 --> 00:21:00,973
Patty, ermm...
469
00:21:02,243 --> 00:21:06,311
Selepas saya disambar kilat,
470
00:21:06,313 --> 00:21:09,915
bila saya sedar...
471
00:21:13,020 --> 00:21:14,553
Kita dah nampak Turtle.
472
00:21:17,925 --> 00:21:20,425
Barry... kamu sedang mengatakan...?
473
00:21:20,427 --> 00:21:22,094
Saya terpaksa pergi. Maafkan saya.
474
00:21:22,096 --> 00:21:23,762
Apa? Apa?
475
00:21:23,764 --> 00:21:25,197
Tapi Barry...
476
00:21:27,326 --> 00:21:29,593
CCPD! Jangan bergerak!
477
00:21:35,266 --> 00:21:36,833
Apa?
478
00:21:40,924 --> 00:21:43,849
Adakah kamu sepantas The Flash?
479
00:21:43,851 --> 00:21:46,518
Oh, tidak. Dia lebih perlahan.
480
00:21:48,007 --> 00:21:49,956
Ini suatu perangkap?
481
00:21:49,981 --> 00:21:51,481
Saya memang perlahan...
482
00:21:51,506 --> 00:21:53,206
bukannya bodoh.
483
00:22:21,328 --> 00:22:22,328
Oh!
484
00:22:23,727 --> 00:22:25,945
Oh, Tuhanku!
485
00:22:28,241 --> 00:22:29,577
Baiklah, saya dah dapat dia.
486
00:22:29,602 --> 00:22:30,678
Marilah.
487
00:22:48,135 --> 00:22:49,746
Anak mata kamu normal.
488
00:22:49,771 --> 00:22:51,480
Kadar jantung kamu
agak rendah, tapi...
489
00:22:51,505 --> 00:22:53,772
Selain dari itu,
tiada gejala gegaran otak.
490
00:22:53,774 --> 00:22:55,941
Saya betul-betul rasa baik.
Bagaimana dengan Turtle?
491
00:22:55,943 --> 00:22:58,410
- Tiada tanda-tanda dia.
- Atau lukisan itu.
492
00:22:58,412 --> 00:23:01,113
Dia... tentu dapat melarikan
diri waktu kekecohan itu.
493
00:23:01,115 --> 00:23:02,214
Ya, perkara menjadi agak bercelaru
494
00:23:02,216 --> 00:23:03,782
selepas teman wanita kamu memutuskan
495
00:23:03,784 --> 00:23:06,018
untuk jadi "Lethal Weapon"
satu ke empat ke atas Turtle.
496
00:23:06,020 --> 00:23:07,352
Oh, Tuhanku.
497
00:23:07,354 --> 00:23:08,987
Patty akan fikir yang saya tinggalkan dia.
498
00:23:08,989 --> 00:23:10,822
Saya... tidak, saya kena pergi.
499
00:23:10,824 --> 00:23:12,324
Di mana kamu...
500
00:23:12,326 --> 00:23:14,359
mencari Turtle adalah lebih
penting sekarang ini.
501
00:23:14,361 --> 00:23:16,862
Ya... ini penting bagi saya juga.
502
00:23:16,864 --> 00:23:19,498
Tapi kita perlu melihat samada
kepantasan kamu masih berfungsi.
503
00:23:19,500 --> 00:23:21,199
Saya fikir... saya rasa ia masih berfungsi.
504
00:23:21,201 --> 00:23:24,403
Kita masih perlu mengenal pasti bagaimana
Turtle mengalirkan dia dari kuasanya.
505
00:23:27,374 --> 00:23:29,107
Boleh saya bercakap dengan kamu...
506
00:23:29,109 --> 00:23:30,509
sebentar?
507
00:23:39,286 --> 00:23:42,087
Kamu tak dapat menikmati champagne kamu.
508
00:23:42,089 --> 00:23:44,122
Saya tak jumpa gelas champagne.
509
00:23:44,124 --> 00:23:45,924
Harap yang ini memadai.
510
00:23:45,926 --> 00:23:47,225
Sudah tentu.
511
00:23:47,227 --> 00:23:48,593
Ini dia.
512
00:23:55,970 --> 00:23:57,202
Hmm.
513
00:24:01,141 --> 00:24:03,642
Mari lihat kalau-kalau saya
boleh lakukan sesuatu.
514
00:24:05,279 --> 00:24:07,045
Hmm.
515
00:24:42,316 --> 00:24:43,849
Betul jangkaan saya.
516
00:24:43,851 --> 00:24:47,871
Saya terfikir yang kamu akan kelihatan
marah, memang kamu begitu pun.
517
00:24:47,896 --> 00:24:50,122
Apa yang terjadi?
518
00:24:50,147 --> 00:24:51,513
Emm...
519
00:24:53,560 --> 00:24:55,985
Saya tidak ada alasan yang baik.
520
00:24:56,010 --> 00:24:57,276
Tidak ada apa-apa?
521
00:24:57,301 --> 00:24:59,249
Tiada apa-apa? Maksud
saya, takkanlah, Barry.
522
00:24:59,274 --> 00:25:02,067
Apa-apa pun lebih baik
dari tiada langsung.
523
00:25:02,069 --> 00:25:03,702
Maksud saya, takkan lah.
524
00:25:03,704 --> 00:25:06,371
Teruknya, saya dah cuba menjadi,
teman wanita yang betul-betul baik.
525
00:25:06,373 --> 00:25:08,373
Kebanyakan gadis tidak
ada keyakinan diri
526
00:25:08,375 --> 00:25:10,475
untuk menguruskan... rancangan?
527
00:25:10,477 --> 00:25:12,411
Oh, tiada rancangan.
Tidak mengapa.
528
00:25:12,413 --> 00:25:13,945
Atau... atau...
529
00:25:13,947 --> 00:25:16,748
terjaga di tengah malam
menjerit lagi.
530
00:25:16,750 --> 00:25:18,483
Baik, apa-apa sajalah.
531
00:25:18,485 --> 00:25:21,119
Dan kemudian... dan kemudian rancangan
yang sangat, sangat menyeronokkan...
532
00:25:21,121 --> 00:25:22,554
yang mana sangat menakjubkan.
533
00:25:22,556 --> 00:25:25,957
Dan kemudian kamu tinggalkan saya
sebelum saya hampir-hampir mati.
534
00:25:25,959 --> 00:25:28,727
Maksud saya, bila kamu
lakukan begitu, ia...
535
00:25:28,729 --> 00:25:31,630
Saya sebenarnya sangat kecewa.
536
00:25:31,632 --> 00:25:33,184
Ya, saya tahu.
537
00:25:33,209 --> 00:25:35,106
Lihatlah, kita alami keseronokan.
538
00:25:35,131 --> 00:25:37,398
Dan keseronokan itu sangat hebat.
539
00:25:37,423 --> 00:25:40,315
Tapi... saya sudah meninggalkan
keseronokan itu
540
00:25:40,340 --> 00:25:42,407
ke bahagian penutup.
541
00:25:42,409 --> 00:25:44,443
Itulah yang saya mahukan, boleh?
542
00:25:44,445 --> 00:25:46,178
Ke arah itulah saya akan tujui.
543
00:25:46,180 --> 00:25:48,914
Kamu perlu memikirkan
apa yang kamu mahukan.
544
00:25:48,916 --> 00:25:51,683
Dan lakukanlah dengan pantas.
545
00:25:56,290 --> 00:25:58,623
Kepantasan adalah kepakaran saya.
546
00:27:04,024 --> 00:27:05,390
Yo! Bayarlah.
547
00:27:23,644 --> 00:27:24,809
Apa?
548
00:27:24,834 --> 00:27:27,005
Ayah minta orang ekori
saya sekarang?
549
00:27:28,182 --> 00:27:29,848
Kenapa kamu tak muncul untuk
makan malam, malam tadi?
550
00:27:29,850 --> 00:27:31,483
Saya tak dapat.
551
00:27:31,485 --> 00:27:34,219
Bila kamu katakan pada seseorang
kamu akan berada di sana,
552
00:27:34,221 --> 00:27:36,488
kamu patut muncul.
553
00:27:36,490 --> 00:27:40,525
Agaknya saya tidak ada ayah untuk
ajarkannya pada saya, hah?
554
00:27:40,527 --> 00:27:43,295
Inikah sebab kamu datang
ke Central City?
555
00:27:43,297 --> 00:27:45,363
Bukan untuk mengenali
ayah atau kakak kamu?
556
00:27:45,365 --> 00:27:47,499
Tetapi benda mengarut ini?
557
00:27:47,501 --> 00:27:50,068
Tidak ada orang di Keystone
mahu berlumba dengan saya lagi.
558
00:27:50,070 --> 00:27:53,004
Tapi sebenarnya saya tak
perlu jelaskannya pada ayah.
559
00:27:53,006 --> 00:27:55,073
Sebenarnya, kamu perlu.
560
00:27:55,075 --> 00:27:57,442
Ini menyalahi undang-undang.
Ayah seorang polis, ingat?
561
00:27:57,444 --> 00:27:59,010
Oh, ya. Ya.
562
00:27:59,012 --> 00:28:01,279
Seorang detektif yang tidak tahu
dia mempunyai seorang anak lelaki
563
00:28:01,281 --> 00:28:03,481
dan tidak tahu apa-apa tentang saya.
564
00:28:03,483 --> 00:28:06,785
Saya sedang cuba mengenali kamu, Wally.
565
00:28:06,787 --> 00:28:08,353
Perlumbaan ini... kereta itu...
566
00:28:08,355 --> 00:28:11,590
yang saya menangi?
567
00:28:11,592 --> 00:28:14,159
Itulah saja caranya saya mampu
membayar bil hospital ibu saya,
568
00:28:14,161 --> 00:28:15,994
dapatkan bantuan yang dia perlukan.
569
00:28:15,996 --> 00:28:17,862
Kamu tak perlu buat begini.
570
00:28:17,864 --> 00:28:19,998
Ayah ada wang yang disimpan.
Ayah boleh gunakan pencen.
571
00:28:20,000 --> 00:28:21,433
Saya tak perlukan duit ayah.
572
00:28:21,435 --> 00:28:25,270
Saya boleh menjaga diri
saya dan ibu saya, okey?
573
00:28:25,272 --> 00:28:28,306
Sayalah ketua keluarga.
Jawatan itu telah pun diisi.
574
00:28:31,178 --> 00:28:34,679
Pulanglah kepada keluarga kamu, Joe.
575
00:28:46,727 --> 00:28:48,693
Barry?
576
00:28:48,695 --> 00:28:49,894
Hei...
577
00:28:52,633 --> 00:28:54,399
Ahh!
578
00:29:08,849 --> 00:29:09,849
Apa?
579
00:29:12,452 --> 00:29:14,452
Apa yang kamu mahukan dari saya?
580
00:29:14,454 --> 00:29:17,322
Perkara yang paling berharga
kepada The Flash...
581
00:29:17,324 --> 00:29:18,957
kamu.
582
00:29:28,515 --> 00:29:29,614
Patty?
583
00:29:41,318 --> 00:29:43,058
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
584
00:29:43,083 --> 00:29:44,666
Tidak.
585
00:29:45,486 --> 00:29:46,882
Takkanlah.
586
00:29:49,889 --> 00:29:50,538
Tidak...
587
00:29:50,540 --> 00:29:52,305
Joe! Joe... emm...
588
00:29:52,306 --> 00:29:54,422
saya rasa Turtle menahan Patty.
589
00:29:54,447 --> 00:29:58,316
Saya... jumpa saya
di S.T.A.R. Labs, ya?
590
00:30:21,597 --> 00:30:23,664
Apa yang kamu mahu dari saya?
591
00:30:23,689 --> 00:30:26,685
Saya mahu berhenti bergerak...
592
00:30:26,710 --> 00:30:28,086
selamanya.
593
00:30:28,698 --> 00:30:30,063
Apa yang kamu dapat
dengan membunuh saya?
594
00:30:30,088 --> 00:30:32,360
Oh, saya tidak akan membunuh kamu.
595
00:30:32,385 --> 00:30:35,149
Ia sangat terlalu... cepat dan selekeh.
596
00:30:35,941 --> 00:30:38,590
Saya sukakan perkara yang
menarik dan perlahan.
597
00:30:38,988 --> 00:30:41,291
Kamu tak perlu sakiti saya
untuk membuktikan sesuatu.
598
00:30:41,316 --> 00:30:43,752
Ini bukannya berkenaan menyakiti kamu.
599
00:30:44,174 --> 00:30:47,275
Ini berkenaan menyakiti seseorang
yang menghargai kamu.
600
00:30:47,549 --> 00:30:49,530
Siapa? Barry?
601
00:30:50,174 --> 00:30:51,532
Bukan.
602
00:30:52,597 --> 00:30:53,687
The Flash.
603
00:30:53,712 --> 00:30:55,645
Apa kaitan dia dengan semua ini?
604
00:30:58,984 --> 00:31:01,284
Saya nampak cara dia menyelamatkan kamu.
605
00:31:01,309 --> 00:31:03,018
Ya, itu adalah apa yang dia lakukan.
606
00:31:03,043 --> 00:31:04,127
Dia seorang hero.
607
00:31:04,152 --> 00:31:06,219
Dia selamatkan orang
yang perlu diselamatkan.
608
00:31:06,244 --> 00:31:09,210
Itu membazirkan masa...
609
00:31:09,235 --> 00:31:10,446
menyelamatkan orang.
610
00:31:13,243 --> 00:31:15,623
Mereka terima segalanya begitu saja.
611
00:31:16,172 --> 00:31:19,436
Jadi kamu merampas apa yang
paling penting dari mereka.
612
00:31:19,461 --> 00:31:23,008
Isteri saya Rosalyn
terima saya begitu saja.
613
00:31:23,196 --> 00:31:24,958
Dia mahu meninggalkan saya...
614
00:31:24,983 --> 00:31:26,917
perkara yang paling saya hargai.
615
00:31:26,942 --> 00:31:29,220
Jadi itulah sebabnya semua ini?
616
00:31:29,245 --> 00:31:32,035
Kamu kecewa kerana isteri
kamu tinggalkan kamu?
617
00:31:33,515 --> 00:31:35,558
Saya tak boleh biarkan
ianya berlaku.
618
00:31:37,896 --> 00:31:39,662
Jadi saya jadikan dia milik saya.
619
00:31:41,850 --> 00:31:43,617
Selamanya.
620
00:32:10,775 --> 00:32:13,281
Saya harap saya eja
nama kamu dengan betul.
621
00:32:15,504 --> 00:32:16,822
Bar... kita akan temui dia.
622
00:32:16,847 --> 00:32:18,491
Saya tidak menemui sebarang
petunjuk tentang lelaki ini.
623
00:32:18,516 --> 00:32:20,088
Ianya seperti dia keluar dari kawasan.
624
00:32:20,090 --> 00:32:22,223
Kamu tahulah, ia... apa juga
barangan yang dia curi,
625
00:32:22,225 --> 00:32:24,725
- Saya tak dapat menemuinya.
- Dia menyimpannya.
626
00:32:24,727 --> 00:32:27,495
Dia menyimpannya sama seperti
pembunuh bersiri mengumpulkan piala.
627
00:32:27,497 --> 00:32:29,168
Dia mencuri banyak barangan.
628
00:32:29,193 --> 00:32:31,871
Yang bermaksud dia perlukan banyak
ruang untuk menyimpannya, bukan?
629
00:32:31,896 --> 00:32:33,237
Dari situlah kita mulakannya.
630
00:32:33,262 --> 00:32:36,051
Lihat kalau dia ada menyewa
sebarang tempat simpanan.
631
00:32:36,076 --> 00:32:37,970
Tidak, tidak...
632
00:32:37,995 --> 00:32:40,028
Saya tidak dapat apa-apa.
633
00:32:40,053 --> 00:32:41,496
Tunggu sebentar.
634
00:32:41,521 --> 00:32:44,957
Bekas isterinya pernah menjadi
penyimpan barangan antik
635
00:32:44,982 --> 00:32:47,540
di Perpustakaan Naydel
sebelum ianya ditutup
636
00:32:47,565 --> 00:32:50,132
dan ianya ditutup tiga bulan
selepas pemangkin itu meletup.
637
00:32:50,157 --> 00:32:52,566
Tempat itu cukup besar untuk
menyimpan barangan Turtle.
638
00:32:52,591 --> 00:32:53,685
Okey, baiklah.
639
00:32:53,710 --> 00:32:54,545
Nanti, Barry...
640
00:32:54,570 --> 00:32:57,013
kita belum tahu bagaimana
untuk mengatasi kuasa Turtle.
641
00:32:57,038 --> 00:32:59,632
Nampaknya, saya terpaksa
berkuasa melaluinya.
642
00:33:04,662 --> 00:33:06,059
Baiklah, saya di luar perpustakaan.
643
00:33:06,084 --> 00:33:07,287
Barry, satu-satunya cara
untuk menyelamatkan Patty
644
00:33:07,312 --> 00:33:09,498
ialah dengan mendapatkannya di
antara setiap denyutan Turtle.
645
00:33:09,524 --> 00:33:12,392
Kamu hanya berpeluang dua dari
10 dalam sesaat untuk bertindak.
646
00:33:12,417 --> 00:33:13,883
Saya faham.
647
00:33:20,808 --> 00:33:22,775
Tidak!
648
00:33:45,856 --> 00:33:47,942
Ahh!
649
00:33:48,185 --> 00:33:50,178
Ahh...
650
00:33:50,672 --> 00:33:52,571
Argh!
651
00:33:53,687 --> 00:33:55,753
Argghh!
652
00:34:02,744 --> 00:34:04,354
Saya rasa dia tidak pedulikan kamu
653
00:34:04,379 --> 00:34:06,827
seperti mana saya fikirkan.
654
00:34:07,852 --> 00:34:09,319
Tidak...
655
00:34:13,411 --> 00:34:15,278
Jangan, jangan... tolonglah!
656
00:34:47,918 --> 00:34:50,852
Argh!
657
00:34:55,139 --> 00:34:56,839
Baiklah, tidak ada apa-apa.
658
00:35:00,683 --> 00:35:02,483
Terima kasih. Terima kasih.
659
00:35:02,485 --> 00:35:04,653
Terima kasih, walau siapa pun kamu.
660
00:35:07,073 --> 00:35:09,040
Tidak mengapa.
661
00:35:09,065 --> 00:35:11,065
Ia tidak mengapa.
662
00:35:21,469 --> 00:35:23,202
Hei, Turtle.
663
00:35:24,786 --> 00:35:28,489
Jadi kamu mahu tahu makna
baru saya ke atas kebetulan?
664
00:35:28,491 --> 00:35:31,959
Sekarang kamu... adalah hak milik
kami yang paling bernilai.
665
00:35:35,031 --> 00:35:37,064
Arrgghhh!
666
00:35:39,126 --> 00:35:40,495
Patty tak apa-apa?
667
00:35:40,520 --> 00:35:41,851
Dia, ya.
668
00:35:54,116 --> 00:35:55,482
Jay?
669
00:35:55,857 --> 00:35:57,824
Ya?
670
00:35:59,437 --> 00:36:01,418
Saya sudah tahu.
671
00:36:01,443 --> 00:36:04,367
Kenapa kamu tidak beritahu
saya kamu sedang sakit?
672
00:36:05,977 --> 00:36:07,761
Minuman champagne itu.
673
00:36:08,393 --> 00:36:10,220
Kamu ambil DNA saya
dari gelas itu.
674
00:36:10,245 --> 00:36:12,212
Kamu tahu saya kehilangan
suami saya...
675
00:36:12,237 --> 00:36:15,102
betapa sukar untuk
saya meneruskannya.
676
00:36:15,104 --> 00:36:16,637
Sanggup kamu biarkan
saya rapat dengan kamu
677
00:36:16,639 --> 00:36:19,239
walaupun tahu saya akan
kehilangan kamu juga?
678
00:36:21,721 --> 00:36:23,404
Saya cuma...
679
00:36:23,429 --> 00:36:27,181
Saya tidak jangka... begini.
680
00:36:27,183 --> 00:36:28,611
Saya tidak menjangka kamu.
681
00:36:28,636 --> 00:36:32,148
Kalau begitu bantulah
saya mencari penawarnya.
682
00:36:32,173 --> 00:36:33,821
Tidak ada penawarnya.
683
00:36:33,823 --> 00:36:36,017
Satu-satunya cara
menyelamatkan saya ialah
684
00:36:36,042 --> 00:36:38,099
mendapatkan kepantasan
saya semula.
685
00:36:38,124 --> 00:36:41,280
Dan satu-satunya cara melakukannya
ialah menghentikan Zoom.
686
00:36:41,305 --> 00:36:44,073
Kalau begitu mari halang dia.
687
00:36:46,113 --> 00:36:48,046
Ya.
688
00:36:56,345 --> 00:36:57,922
Hei.
689
00:36:58,330 --> 00:37:00,727
Saya rasa saya tertinggal baju sejuk
saya di sini malam tempoh hari.
690
00:37:00,752 --> 00:37:02,267
Ianya hijau.
691
00:37:02,408 --> 00:37:04,218
Oh, ya.
692
00:37:05,282 --> 00:37:07,749
Ayah terfikir ianya tidak
seperti milik Barry.
693
00:37:11,949 --> 00:37:14,142
Menuju pulang ke
Keystone malam ini.
694
00:37:14,167 --> 00:37:15,706
Itu perjalanan yang cepat.
695
00:37:15,731 --> 00:37:19,088
Ya, nampaknya, Central City menjadi
semakin "panas" bagi saya.
696
00:37:19,113 --> 00:37:19,855
Jangan risau.
697
00:37:19,880 --> 00:37:23,692
Saya cuba untuk tidak melanggar lampu
isyarat dalam perjalanan ke sana.
698
00:37:27,495 --> 00:37:30,733
Ayah nak tahu, kalau
ayah mengharapkan maaf...
699
00:37:30,758 --> 00:37:31,890
ia tidak akan berlaku.
700
00:37:31,915 --> 00:37:33,324
Tidak.
701
00:37:33,698 --> 00:37:38,218
Bukan, ayah... Ayahlah yang
sepatutnya minta maaf dari kamu.
702
00:37:38,627 --> 00:37:40,754
Ayah rasa teruk...
703
00:37:40,756 --> 00:37:44,258
tidak dapat berada di samping
kamu waktu kamu membesar, dan...
704
00:37:44,260 --> 00:37:47,661
Ayah mendesak semua perkara
berkaitan ayah-anak.
705
00:37:47,663 --> 00:37:49,730
Ayah minta maaf.
706
00:37:49,732 --> 00:37:52,029
Mari perlahankan sedikit.
707
00:37:52,054 --> 00:37:53,854
Ayah tidak akan cuba
menjadi ayah segera kamu,
708
00:37:53,879 --> 00:37:55,970
dan kamu tidak perlu berlagak yang,
709
00:37:55,996 --> 00:37:58,193
kamu mahu menjadi anak lelaki ayah.
710
00:37:59,775 --> 00:38:03,110
Setuju?
711
00:38:03,112 --> 00:38:05,579
Semua makanan itu untuk ayah?
712
00:38:06,088 --> 00:38:07,533
Tidak semestinya begitu.
713
00:38:07,558 --> 00:38:09,624
Kamu suka Chow Mein?
714
00:38:09,649 --> 00:38:11,015
Tidak.
715
00:38:13,766 --> 00:38:15,759
Tapi saya sukakan ayam Kung Pao.
716
00:38:26,552 --> 00:38:29,144
Nama singkatan dan tandatangan.
717
00:38:29,169 --> 00:38:31,401
Ini dia. Terima kasih, semua.
718
00:38:31,426 --> 00:38:33,057
Patty...
719
00:38:33,082 --> 00:38:34,018
- Hei.
- Hai.
720
00:38:34,043 --> 00:38:36,482
Emm, boleh kita berbincang...
seperti... betul-betul berbincang?
721
00:38:36,507 --> 00:38:37,878
Ya, ah, tidak.
722
00:38:37,880 --> 00:38:39,546
Sekarang bukannya masa yang bagus.
723
00:38:39,548 --> 00:38:41,281
Saya ada timbunan kertas kerja di atas
meja yang perlu saya selesaikan,
724
00:38:41,283 --> 00:38:42,516
jadi maafkan saya, saya tidak boleh.
725
00:38:42,518 --> 00:38:44,214
Tidak, tidak, baiklah.
Betul... betul-betul cepat.
726
00:38:44,239 --> 00:38:46,053
Emm, jadi betul kata kamu.
727
00:38:46,055 --> 00:38:48,288
Betul kata kamu tentang segalanya.
728
00:38:48,290 --> 00:38:50,482
Emm, saya begitu tertutup dan pelik,
729
00:38:50,507 --> 00:38:53,475
dan... semua perkara yang
kamu katakan tentang saya.
730
00:38:53,500 --> 00:38:56,997
Tapi kebanyakannya, saya
tidak berlaku jujur.
731
00:38:56,999 --> 00:38:59,967
Barry, emm...
732
00:39:00,515 --> 00:39:02,525
Saya akan meninggalkan Central City.
733
00:39:05,821 --> 00:39:07,251
Apa?
734
00:39:07,931 --> 00:39:10,439
Sebelum Mardon,
735
00:39:10,464 --> 00:39:13,095
dan sebelum ayah saya,
sebelum segalanya,
736
00:39:13,120 --> 00:39:15,970
saya sentiasa mahu
menjadi seorang CSI.
737
00:39:15,995 --> 00:39:19,001
Dan empat tahun lalu, saya di terima
ke Program Sains Forensik
738
00:39:19,026 --> 00:39:22,233
di Universiti Midway City.
739
00:39:22,573 --> 00:39:23,991
Itu sekolah yang sangat hebat.
740
00:39:23,993 --> 00:39:25,058
Ya.
741
00:39:25,060 --> 00:39:27,127
Ya, saya tahu, saya cuma, ah...
742
00:39:27,129 --> 00:39:28,495
Saya tidak pergi.
743
00:39:28,497 --> 00:39:31,538
Kamu tahulah, saya tangguhkan
untuk menjadi polis dan...
744
00:39:31,563 --> 00:39:34,044
menangkap pembunuh bapa saya.
745
00:39:34,461 --> 00:39:36,870
Dan saya sudah pun lakukannya.
746
00:39:36,872 --> 00:39:39,506
Jadi, erm...
747
00:39:39,789 --> 00:39:42,924
Jadi masa untuk beralih.
748
00:39:43,090 --> 00:39:45,090
Dari kerja kamu?
749
00:39:47,082 --> 00:39:49,016
Dari segalanya.
750
00:39:53,823 --> 00:39:54,955
Patty. Patty...
751
00:39:54,957 --> 00:39:56,356
Pat...
752
00:40:06,819 --> 00:40:09,520
Kemasukan log catatan nombor 113.
753
00:40:11,507 --> 00:40:14,041
Jess...
754
00:40:14,043 --> 00:40:17,344
Ayah akan datang kepada
kamu, tidak lama lagi.
755
00:40:17,346 --> 00:40:19,446
Ayah berjanji.
756
00:40:19,448 --> 00:40:21,615
Ayah memikirkan awal hari ni tentang waktu
757
00:40:21,617 --> 00:40:23,584
kamu berumur empat tahun.
758
00:40:23,586 --> 00:40:26,053
Ayah bawa kamu ke planetarium,
hanya kamu dan ayah.
759
00:40:26,055 --> 00:40:28,073
Ayah ingat lagi kerana itulah kali pertama
760
00:40:28,098 --> 00:40:30,098
ayah bawa kamu keluar dengan sendiri.
761
00:40:30,123 --> 00:40:32,056
Planetarium sungguh sesak,
762
00:40:32,081 --> 00:40:34,782
dan kamu pegang tangan
ayah dengan rapat,
763
00:40:34,807 --> 00:40:36,630
atau mungkin sebaliknya.
764
00:40:37,189 --> 00:40:39,946
Tapi waktu di pameran Marikh
ayah kehilangan kamu.
765
00:40:39,971 --> 00:40:40,868
Cemas.
766
00:40:40,870 --> 00:40:42,636
Ayah kuncikan tempat itu
dalam masa seminit.
767
00:40:42,638 --> 00:40:44,571
Ayah minta setiap pengawal
keselamatan mencari kamu.
768
00:40:44,573 --> 00:40:47,998
Dan ayah boleh rasakan ketakutan
memuncak di tengkorokan ayah
769
00:40:48,023 --> 00:40:50,902
dan sesuatu yang lain juga meningkat,
770
00:40:50,927 --> 00:40:55,492
sesuatu.. perasaan gelap dalam diri ayah
771
00:40:55,517 --> 00:40:58,361
tentang apa yang ayah akan lakukan
772
00:40:58,386 --> 00:41:00,612
pada orang yang menculik kamu...
773
00:41:00,637 --> 00:41:03,667
perkara yang ayah akan lakukan...
774
00:41:03,692 --> 00:41:06,760
perkara yang tidak boleh dikatakan.
775
00:41:06,762 --> 00:41:10,931
Dan pada waktu itulah ayah sedar,
776
00:41:10,933 --> 00:41:12,566
dengan pasti,
777
00:41:12,568 --> 00:41:18,205
yang ayah akan lakukan apa saja
untuk dapatkan kamu kembali.
778
00:41:49,538 --> 00:41:52,005
- Gideon.
- Ya, Professor Thawne?
779
00:41:52,007 --> 00:41:54,474
Di manakah saya sekarang?
780
00:41:59,580 --> 00:42:03,520
Sari kata oleh :
mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia
781
00:42:21,211 --> 00:42:22,757
Greg, alihkan kepala kamu!