1 00:00:01,539 --> 00:00:02,993 Nama saya ialah Barry Allen, 2 00:00:03,018 --> 00:00:06,406 dan saya adalah manusia hidup terpantas. 3 00:00:06,431 --> 00:00:09,431 Bagi dunia luar, saya hanyalah saintis forensik yang biasa, 4 00:00:09,456 --> 00:00:12,523 tapi secara rahsia, dengan bantuan rakan-rakan saya di S.T.A.R. Labs, 5 00:00:12,548 --> 00:00:16,116 saya menentang jenayah dan mencari manusia-meta seperti saya. 6 00:00:16,141 --> 00:00:18,126 Saya memburu orang yang membunuh ibu saya, 7 00:00:18,151 --> 00:00:21,623 tetapi dalam berbuat demikian, saya membuka dunia ini kepada ancaman baru. 8 00:00:21,648 --> 00:00:24,842 Dan hanya sayalah yang cukup pantas untuk menghalang mereka. 9 00:00:24,867 --> 00:00:27,801 Sayalah... The Flash. 10 00:00:27,826 --> 00:00:29,396 Sebelum ini dalam The Flash... 11 00:00:29,421 --> 00:00:31,755 Waktu ibu saya tinggalkan kami, dia sedang hamil. 12 00:00:31,780 --> 00:00:34,763 Ayah, saya minta maaf kerana tidak memberitahu ayah lebih awal. 13 00:00:34,788 --> 00:00:37,724 Hai, saya Wally. Saya anak lelaki Francine. 14 00:00:37,749 --> 00:00:39,749 Kamu mahu Barry jadi lebih jadi pantas? 15 00:00:39,774 --> 00:00:44,238 Semakin dia berkuasa, semakin banyak yang saya boleh ambil. 16 00:00:44,263 --> 00:00:45,651 Jangan biarkan dia bawa saya ke sana semula. 17 00:00:45,676 --> 00:00:46,828 Ayah takkan. 18 00:00:46,853 --> 00:00:49,071 Dan kamu kena membantu saya, 19 00:00:49,096 --> 00:00:52,290 sebagai balasan ke atas nyawa anak perempuan kamu. 20 00:00:52,315 --> 00:00:55,150 Saya akan bantu kamu mencuri kepantasan The Flash. 21 00:00:55,158 --> 00:00:58,097 Sari kata oleh : mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia 22 00:00:58,122 --> 00:00:59,637 Saya tahu saya bergerak agak cepat, 23 00:00:59,662 --> 00:01:01,757 tapi hentikan saja saya kalau kamu pernah mendengarnya sebelum ini. 24 00:01:01,759 --> 00:01:04,026 Jejaka menemui gadis. Ia berlaku setiap hari. 25 00:01:04,028 --> 00:01:05,594 Kecuali jejaka ini pernah disambar kilat 26 00:01:05,596 --> 00:01:07,696 dan menjadi manusia hidup yang terpantas. 27 00:01:07,721 --> 00:01:10,940 Jadi... tidak ada yang semudah itu. 28 00:01:10,940 --> 00:01:11,743 Ho! 29 00:01:11,768 --> 00:01:12,697 Oh saya... 30 00:01:12,721 --> 00:01:13,483 - Ahh.. - Oh! 31 00:01:13,508 --> 00:01:14,703 Hati-hati... 32 00:01:14,728 --> 00:01:15,890 - Oh! - Maaf! 33 00:01:15,892 --> 00:01:17,117 Semuanya baik saja. 34 00:01:17,142 --> 00:01:19,075 Semuanya baik-baik saja. 35 00:01:19,210 --> 00:01:21,487 Jadi, itu bukannya untuk saya pun, bukan? 36 00:01:21,512 --> 00:01:22,335 Memang ya lah. 37 00:01:22,360 --> 00:01:24,347 Saya tak tahu yang bunga ros begitu mudah terbakar. 38 00:01:24,372 --> 00:01:25,934 - Oh, Tuhanku. - Wow... 39 00:01:25,959 --> 00:01:28,129 Ianya... ianya tanda ingatan yang penting. 40 00:01:28,154 --> 00:01:31,177 Dan, kamu tahu, mengurus keselamatan kebakaran yang baik, itu... 41 00:01:31,202 --> 00:01:33,136 - Itu yang paling penting. - Ya. 42 00:01:33,161 --> 00:01:35,964 Saya dah habiskan kebanyakan masa hidup saya 43 00:01:35,989 --> 00:01:37,925 merasakan diri kurang bernasib baik. 44 00:01:37,950 --> 00:01:39,854 Ya? Sekarang? 45 00:01:39,879 --> 00:01:43,113 Rasanya macam saya telah disambar petir sebanyak dua kali. 46 00:01:47,024 --> 00:01:48,024 Tidak! 47 00:01:54,711 --> 00:01:56,378 Tolong! 48 00:01:57,414 --> 00:01:58,428 Tolong saya... 49 00:01:58,460 --> 00:01:59,460 Tolong saya. 50 00:01:59,485 --> 00:02:04,101 Flash, segala yang kamu miliki... 51 00:02:04,126 --> 00:02:05,536 akan menjadi milik saya. 52 00:02:05,561 --> 00:02:07,175 - Tidak! - Tidak! 53 00:02:07,200 --> 00:02:09,801 Tidak! 54 00:02:16,692 --> 00:02:21,239 Sari kata oleh : mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia 55 00:02:21,249 --> 00:02:23,749 Baiklah, jadi di itu meja saya. 56 00:02:23,774 --> 00:02:26,341 Di tingkat atas ialah anti-jenayah dan makmal CSI... 57 00:02:26,343 --> 00:02:27,542 dan di situlah Barry bertugas. 58 00:02:27,544 --> 00:02:30,279 Dan kami masih ada fail yang terbuka... 59 00:02:30,281 --> 00:02:31,780 Dan itu ialah pensil. 60 00:02:31,782 --> 00:02:33,748 Itu pengokot kertas. 61 00:02:33,750 --> 00:02:35,784 Baiklah. Maaflah, Wally. 62 00:02:35,786 --> 00:02:37,686 Jelas sekali, kakak kamu mewarisi genetik berjenaka. 63 00:02:37,688 --> 00:02:40,255 Kapten, saya mahu perkenalkan kamu dengan seseorang. 64 00:02:40,257 --> 00:02:41,857 Ini ialah anak lelaki saya, Wally West. 65 00:02:41,859 --> 00:02:43,268 Anak muda yang kacak, Joe. 66 00:02:43,293 --> 00:02:45,093 Hei, dia keturunan West. Saya tak boleh nak kata apa lah. 67 00:02:45,095 --> 00:02:47,482 Ayah kamu detektif yang hebat di sini. 68 00:02:47,507 --> 00:02:49,832 Jelas sekali tidak. 69 00:02:51,415 --> 00:02:53,448 Nampaknya, seronok mengenali kamu, Wally. 70 00:02:54,858 --> 00:02:57,424 Apa pun, saya gembira kamu ada di sini, Wally. 71 00:02:57,449 --> 00:03:00,291 Ya, saya selalu inginkan adik lelaki yang lebih kecil. 72 00:03:00,316 --> 00:03:02,083 Bagaimana dengan White Shadow? 73 00:03:02,108 --> 00:03:05,447 Kamu berlawak, tapi ya, kami ada panggil Barry begitu. 74 00:03:05,472 --> 00:03:07,482 Nampaknya, dia agak sibuk. 75 00:03:07,484 --> 00:03:09,218 Dia banyak berkejar ke sana ke mari. 76 00:03:09,220 --> 00:03:12,154 Tapi apa kata kalau kita makan malam? Satu keluarga. 77 00:03:12,156 --> 00:03:13,956 Saya... saya dah ada rancangan. 78 00:03:13,958 --> 00:03:15,290 Oh, Iris yang akan masak. 79 00:03:15,292 --> 00:03:16,624 Ayah, kita baru saja berjumpa budak itu. 80 00:03:16,626 --> 00:03:17,826 Kita tak mahu sampai dia terbunuh. 81 00:03:17,828 --> 00:03:19,294 Baiklah, kita beli luar, masakan Cina. 82 00:03:19,296 --> 00:03:20,562 Apa-apa sajalah, marilah. 83 00:03:20,564 --> 00:03:22,687 Mana gari kamu, pengikut belakang? 84 00:03:23,273 --> 00:03:25,200 Mari, mari pergi. 85 00:03:25,202 --> 00:03:26,634 Kamu kenal budak itu? 86 00:03:26,659 --> 00:03:28,436 Ah.. tidak... Tidak. 87 00:03:28,438 --> 00:03:30,472 Ayah tahulah, itulah yang mereka selalu katakan. 88 00:03:30,474 --> 00:03:33,560 Ada sesuatu dengan rupa saya. 89 00:03:33,585 --> 00:03:35,756 Saya jumpa kamu waktu makan malam. 90 00:03:35,781 --> 00:03:37,147 Baiklah. 91 00:03:40,050 --> 00:03:42,050 Ada ruang untuk saya bercakap dengan kamu sekejap? 92 00:03:42,052 --> 00:03:43,651 Ya, apa halnya, Detektif? 93 00:03:43,653 --> 00:03:46,922 Oh... Saya... saya maksudkan Iris. 94 00:03:46,924 --> 00:03:49,289 Ya, ayah tidak diperlukan. 95 00:03:49,314 --> 00:03:52,000 Ayah diperlukan... adalah di suatu tempat. 96 00:03:52,025 --> 00:03:53,899 Ayah akan... pergi ke sana. 97 00:03:55,667 --> 00:03:57,812 Apa yang saya boleh buat untuk kamu? 98 00:03:58,031 --> 00:04:01,439 Saya cuma mahu bercakap dengan kamu... 99 00:04:01,464 --> 00:04:05,142 tentang Barry. 100 00:04:05,167 --> 00:04:07,602 Saya tahu yang Barry... 101 00:04:07,627 --> 00:04:09,677 kamu tahulah, secara asasnya saudara lelaki kamu. 102 00:04:09,679 --> 00:04:11,479 Jadi saya faham yang kesetiaan kamu 103 00:04:11,481 --> 00:04:13,165 jelas sekali pada dia, bukannya saya. 104 00:04:13,190 --> 00:04:16,357 Tapi saya cuma berharap yang mungkin saya sesuai untuk dia, 105 00:04:16,382 --> 00:04:19,236 jadi kamu mahu saya menolong saya mengenali dia. 106 00:04:19,619 --> 00:04:21,456 Maksud saya, kalau kamu buat begitu, kamu... 107 00:04:21,458 --> 00:04:22,958 kamulah orang yang pertama. 108 00:04:22,960 --> 00:04:25,151 Menarik sekali. Itu memberikan saya harapan yang tinggi. 109 00:04:25,176 --> 00:04:28,741 Cuma ianya... 110 00:04:28,766 --> 00:04:29,986 dia menjadi... 111 00:04:30,011 --> 00:04:32,268 bukannya menjauhkan diri, tetapi... 112 00:04:32,293 --> 00:04:33,479 Berjaga-jaga. 113 00:04:33,504 --> 00:04:35,304 Ya. Dia berjaga-jaga. 114 00:04:35,505 --> 00:04:37,772 Dan dia terjaga dari suatu mimpi buruk 115 00:04:37,774 --> 00:04:39,374 dan tidak menceritakan tentangnya pada saya. 116 00:04:39,376 --> 00:04:42,644 Dan saya tahu kami menjadi rapat begitu cepat. 117 00:04:42,646 --> 00:04:46,852 Ianya cuma... macam ada sesuatu yang menahannya. 118 00:04:46,877 --> 00:04:49,342 Ada suatu perkara tentang Barry. 119 00:04:49,367 --> 00:04:52,124 Dia memiliki tabiat buruk dalam 120 00:04:52,149 --> 00:04:54,990 menggalas masalah dunia di atas bahunya. 121 00:04:54,992 --> 00:04:57,290 Beban yang tidak sepatutnya dia pikul. 122 00:04:57,315 --> 00:04:59,150 Tapi tidak semestinya dia perlu lakukannya dengan saya. 123 00:04:59,175 --> 00:05:02,392 Yang mana itulah yang sepatutnya kamu beritahu pada dia. 124 00:05:17,190 --> 00:05:19,660 Hei! Jangan! Tentu sekali tidak boleh. 125 00:05:19,685 --> 00:05:23,763 Kamu tidak boleh melemparkan barang orang lain bila kamu mengamuk. 126 00:05:26,093 --> 00:05:27,258 "Terima kasih". 127 00:05:32,860 --> 00:05:35,360 Apa bendanya ni? 128 00:05:35,385 --> 00:05:38,353 Jawapan yang salah. 129 00:05:38,378 --> 00:05:40,803 Mungkin kamu menanyakan soalan yang salah. 130 00:05:40,828 --> 00:05:41,913 Apa maksudnya itu? 131 00:05:41,938 --> 00:05:44,172 Saya telah banyak kali memikirkan perkara ini akhir-akhir ini. 132 00:05:44,174 --> 00:05:46,774 Kita cuba menghasilkan cara untuk buat Barry jadi lebih pantas, 133 00:05:46,776 --> 00:05:49,911 tapi saya masih fikir kita mampu buatkan Zoom jadi lebih perlahan. 134 00:05:49,913 --> 00:05:51,380 Kita telah pun mencubanya, ingat? 135 00:05:51,382 --> 00:05:53,048 Damak itu tidak memperlahankan dia langsung. 136 00:05:53,050 --> 00:05:54,782 Ya, saya tahu. Saya tidak bercakap tentang damak itu, ya? 137 00:05:54,784 --> 00:05:57,085 Damak itu jelas sekali tidak berhasil. Ia cuma membuatkan dia bengang. 138 00:05:57,087 --> 00:05:59,054 Saya cakapkan tentang sesuatu yang lain. 139 00:05:59,056 --> 00:06:02,015 Suatu cara di mana kita boleh mencuri kepantasan Zoom. 140 00:06:06,161 --> 00:06:07,719 Bagaimana? 141 00:06:08,041 --> 00:06:09,370 Si kura-kura itu. 142 00:06:10,274 --> 00:06:12,034 Sepertimana yang kamu ketahui, 143 00:06:12,036 --> 00:06:15,270 saya telah jauh terlibat secara rahsia, pertarungan sebelah pihak 144 00:06:15,272 --> 00:06:16,438 dengan musuh yang tidak kelihatan. 145 00:06:16,440 --> 00:06:17,872 Tidak, janganlah kura-kura lagi. 146 00:06:17,874 --> 00:06:19,807 Apa? Apa yang... 147 00:06:19,809 --> 00:06:21,910 - Atau siapa dia yang kura-kura? - Ianya paus putih milik Cisco. 148 00:06:21,912 --> 00:06:23,078 Separuh paus, separuh kura-kura. 149 00:06:23,080 --> 00:06:24,080 Bu.. bukan. 150 00:06:24,105 --> 00:06:25,415 Kamu nampak apa yang kamu lakukan, Caitlin? 151 00:06:25,440 --> 00:06:26,558 Semua sudah keliru sekarang ni. 152 00:06:26,583 --> 00:06:27,882 Jelaskannya. 153 00:06:27,884 --> 00:06:29,451 Saya terpaut ke atas beberapa kes 154 00:06:29,453 --> 00:06:31,186 waktu kita mengenal pasti Reverse Flash. 155 00:06:31,188 --> 00:06:33,488 Rompakan yang kelihatan dilakukan pada kelajuan tinggi... 156 00:06:33,490 --> 00:06:35,857 orang memegang barang kesayangan mereka sebentar saja. 157 00:06:35,859 --> 00:06:37,725 Barangan itu hilang sejurus kemudian. 158 00:06:37,727 --> 00:06:39,755 Beritahu saya apa yang kamu nampak. 159 00:06:44,201 --> 00:06:46,668 Jadi, dia boleh... apa? Hentikan waktu? 160 00:06:46,670 --> 00:06:48,503 Bukan, bukan, bukan. Lihat pada kod masa. 161 00:06:48,505 --> 00:06:51,592 Ia masih berjalan. 162 00:06:51,617 --> 00:06:53,499 Ya, baiklah. Dia tidak menghentikan masa. 163 00:06:53,524 --> 00:06:54,991 Apa yang dia lakukan? 164 00:06:55,016 --> 00:06:58,046 Dia memperlahankan semua yang ada di sekelilingnya. 165 00:06:58,048 --> 00:07:01,283 Dan sebab itulah kita memanggilnya "The Turtle". 166 00:07:01,285 --> 00:07:03,518 Kenapa kamu tidak pernah sebut tentang orang ini pada saya sebelum ini? 167 00:07:03,520 --> 00:07:05,087 Oh, saya tidak tahulah, saya fikir kami hilang tumpuan, 168 00:07:05,089 --> 00:07:07,021 kamu tahulah, dengan Captain Cold 169 00:07:07,023 --> 00:07:08,490 dan Weather Wizard dan gorila Grodd. 170 00:07:08,492 --> 00:07:09,691 Perlukah saya teruskan? 171 00:07:09,693 --> 00:07:10,992 Baiklah, jadi jika kita boleh tangkap dia, 172 00:07:10,994 --> 00:07:12,760 bagaimana dia gunakan kuasa dia... 173 00:07:12,762 --> 00:07:15,597 Mungkin kita boleh tunjukkan pada Zoom bagaimana hidup di laluan perlahan. 174 00:07:15,599 --> 00:07:17,232 Bagaimana kamu nak tahu di mana untuk mencari dia? 175 00:07:17,234 --> 00:07:18,700 Rompakan dalam video-video itu 176 00:07:18,702 --> 00:07:20,268 semuanya merujuk kepada laporan polis 177 00:07:20,270 --> 00:07:22,437 yang digugurkan kerana dianggap sebagai kehilangan barang 178 00:07:22,439 --> 00:07:23,605 bukannya kecurian. 179 00:07:23,607 --> 00:07:24,772 Sasaran orang yang disyaki ini ialah... 180 00:07:24,774 --> 00:07:26,975 barangan peribadi yang bernilai tinggi. 181 00:07:34,653 --> 00:07:38,753 Oh.. nampaknya ada sidang akhbar di CCPD, 182 00:07:38,755 --> 00:07:41,556 kerana berlian Vandervoort baru saja ditemui semula. 183 00:07:42,636 --> 00:07:46,961 "Dari hati neraka, saya menikam kamu". 184 00:07:46,963 --> 00:07:49,331 Pelaku yang melakukan jenayah tidak berhati-perut ini 185 00:07:49,333 --> 00:07:51,733 telah diberkas dan sekarang dalam tahanan. 186 00:07:51,735 --> 00:07:54,202 Dan kami gembira untuk melaporkan bahawa berlian Vandervoort yang terkenal ini 187 00:07:54,204 --> 00:07:56,104 telah dipulangkan kepada pemiliknya yang sebenar. 188 00:07:56,106 --> 00:07:59,574 Permata yang sebenarnya ialah kembalinya cincin datuk moyang saya. 189 00:07:59,576 --> 00:08:01,243 Memperolehinya semula kepada keluarga 190 00:08:01,245 --> 00:08:03,011 adalah tidak terkira nilainya bagi saya. 191 00:08:03,013 --> 00:08:04,746 Dapat pun kamu. 192 00:08:30,167 --> 00:08:32,934 Cincin itu sudah hilang! Apa yang berlaku padanya? 193 00:08:32,959 --> 00:08:35,360 Kurungkan tempat ini. Tiada siapa yang boleh meninggalkan ruang ini. 194 00:08:35,379 --> 00:08:36,645 Periksa balai ini! 195 00:08:41,882 --> 00:08:44,028 Nampaknya, berita baiknya ialah apa pun yang Turtle lakukan, 196 00:08:44,029 --> 00:08:45,940 ia memberi kesan pada kamu secara sementara. 197 00:08:46,458 --> 00:08:47,398 Yo! 198 00:08:47,400 --> 00:08:49,233 Bagaimana rasanya dalam "Masa Kura-kura"? 199 00:08:49,235 --> 00:08:50,367 Ya, bukan, aneh rasanya. 200 00:08:50,369 --> 00:08:52,403 Ia seolah-olah gelombang kekakuan. 201 00:08:52,405 --> 00:08:54,138 Seperti semua tenaga tiba-tiba disedut keluar dari tubuh saya, 202 00:08:54,140 --> 00:08:55,940 dan lepas itu ia kembali semula. 203 00:08:55,942 --> 00:08:57,674 Itu kerana itulah yang sebenarnya berlaku. 204 00:08:57,676 --> 00:08:59,176 Dia memiliki keupayaan untuk memindahkan 205 00:08:59,178 --> 00:09:01,111 kesemua tenaga kinetik kepada dirinya. 206 00:09:01,113 --> 00:09:03,680 Meninggalkan semua orang lain dalam keadaan tenaga terakur secara sementara. 207 00:09:03,682 --> 00:09:05,482 Itu betul. 208 00:09:05,484 --> 00:09:06,817 Jadi kenapa saya masih boleh bergerak? 209 00:09:06,819 --> 00:09:08,218 Kepantasan kamu. 210 00:09:08,220 --> 00:09:09,719 Kepantasan kamu membenarkan kamu mengubah kedudukan 211 00:09:09,721 --> 00:09:11,221 lebih pantas dari orang lain. 212 00:09:11,223 --> 00:09:13,190 Jadi kamu mampu menukarkan tenaga pendam yang tersimpan 213 00:09:13,192 --> 00:09:14,358 kembali kepada tenaga kinetik. 214 00:09:14,360 --> 00:09:15,659 Maafkan saya, ke mana kamu mahu pergi? 215 00:09:15,661 --> 00:09:18,862 Cuba mengenal pasti bagaimana ini boleh digunakan terhadap Zoom. 216 00:09:18,864 --> 00:09:21,498 Kamu ingat Zoom? 217 00:09:21,500 --> 00:09:23,267 "Cisco, mari sertai saya". 218 00:09:23,269 --> 00:09:26,003 "Kita gunakan idea kamu dan membawanya ke aras saintifik yang baru" 219 00:09:26,005 --> 00:09:27,137 "dan selamatkan dunia". 220 00:09:27,139 --> 00:09:28,973 Ya, saya ingin juga! 221 00:09:28,975 --> 00:09:30,907 Baiklah. 222 00:09:30,909 --> 00:09:33,143 Perisian pengecaman wajah menemukan kita padanan 223 00:09:33,145 --> 00:09:35,045 dari rakaman sidang akhbar itu. 224 00:09:35,047 --> 00:09:38,115 Nama The Turtle ialah Russell Glosson. 225 00:09:38,117 --> 00:09:40,884 Dia pernah menjadi pencuri kecil-kecilan yang berhenti mencuri 226 00:09:40,886 --> 00:09:42,786 selepas letupan pemangkin partikel itu. 227 00:09:42,788 --> 00:09:44,288 Baiklah, saya akan kembali ke tempat kerja... 228 00:09:44,290 --> 00:09:45,622 mengikuti perkembangan Joe. 229 00:09:45,624 --> 00:09:48,435 Maklumkan saya kalau kamu temui sesuatu. 230 00:09:50,997 --> 00:09:53,830 Kamu tak apa-apa? 231 00:09:53,832 --> 00:09:55,399 Ya, ya, cuma... 232 00:09:56,498 --> 00:09:58,702 Sukar untuk... melihatnya saja 233 00:09:58,704 --> 00:10:01,205 dan tidak memikirkan bagaimana saya tidak dapat menolong orang lagi. 234 00:10:01,207 --> 00:10:04,674 Nampaknya, kita memiliki banyak teknologi di sini. 235 00:10:04,676 --> 00:10:07,878 Apa kata kita cari jalan untuk dapatkan semula kepantasan kamu? 236 00:10:07,880 --> 00:10:10,080 Saya seorang ahli sains juga, Caitlin. 237 00:10:10,082 --> 00:10:11,482 Pertama kali saya sampai ke sini, 238 00:10:11,484 --> 00:10:14,318 semua yang saya lakukan ialah berusaha mendapatkan kepantasan saya semula. 239 00:10:14,320 --> 00:10:18,355 Percayalah saya, apa jua ujian yang kamu boleh lakukan... 240 00:10:18,357 --> 00:10:20,371 saya sudah pun lakukannya. 241 00:10:27,049 --> 00:10:28,399 The Turtle. 242 00:10:28,424 --> 00:10:30,800 Cisco mencari orang ini sejak sekian lama. 243 00:10:30,802 --> 00:10:32,536 Singh baru saja letakkan maklumat dia dalam APB. 244 00:10:32,538 --> 00:10:35,498 Bagaimana semua orang tahu tentang Glosson sebelum saya? 245 00:10:36,123 --> 00:10:39,267 Cisco senaraikan semua manusia-meta yang tidak dapat dikenal pasti. 246 00:10:39,292 --> 00:10:42,221 Budak-budak di sini memanggilnya Cisco de la Mancha. 247 00:10:44,883 --> 00:10:46,950 Kamu baik? Kamu nampak agak gelisah. 248 00:10:46,952 --> 00:10:48,919 Sedikit bimbang. 249 00:10:48,921 --> 00:10:50,554 Secara jujurnya. 250 00:10:50,556 --> 00:10:54,024 Saya sangat cemas tentang makan malam nanti bersama Wally. 251 00:10:54,026 --> 00:10:55,625 Takkanlah, kenapa... Kenapa kamu bimbang? 252 00:10:55,627 --> 00:10:57,633 Kamu ialah ayah yang terbaik. 253 00:10:57,658 --> 00:10:59,229 Dia akan sedar tentangnya. 254 00:10:59,231 --> 00:11:02,099 Ia tentu lebih memudahkan, kalau kamu ada sekali. 255 00:11:02,124 --> 00:11:04,124 Joe, saya tidak akan melepaskannya. 256 00:11:05,204 --> 00:11:07,335 - Jumpa kamu malam ini. - Baiklah. 257 00:11:09,775 --> 00:11:11,108 Hei, kamu. 258 00:11:11,110 --> 00:11:12,609 - Hei. - Kamu ada masa sebentar? 259 00:11:12,611 --> 00:11:13,895 Ya. 260 00:11:13,920 --> 00:11:15,556 Saya cuma... 261 00:11:15,581 --> 00:11:18,248 Saya cuma mahu pastikan segalanya baik. 262 00:11:18,250 --> 00:11:19,416 Ya. 263 00:11:19,418 --> 00:11:20,951 Ya, saya... saya... saya... 264 00:11:20,953 --> 00:11:22,219 tidak mahu berleter. 265 00:11:22,221 --> 00:11:23,420 Itu bukannya, kamu tahulah, siapa saya. 266 00:11:23,422 --> 00:11:25,489 Saya cuma... 267 00:11:25,491 --> 00:11:28,825 Saya tidak... saya tidak mahu kamu rasa terbeban disebabkan apa-apa. 268 00:11:28,827 --> 00:11:30,127 Tidak, saya tidak. 269 00:11:30,129 --> 00:11:32,329 Baiklah. 270 00:11:32,331 --> 00:11:35,699 Hei, tunggu. Patty... 271 00:11:35,701 --> 00:11:37,601 Tahun baru selalunya masa yang sukar bagi saya. 272 00:11:37,603 --> 00:11:40,437 Pada waktu itulah ibu saya meninggal, jadi semua kenangan menjelma, 273 00:11:40,439 --> 00:11:42,005 dan ianya sukar untuk dihindarkan. 274 00:11:42,007 --> 00:11:43,440 Jadi kalau merasakan saya belum menyuarakan... 275 00:11:43,442 --> 00:11:44,674 Maafkan saya, Barry. Saya minta maaf. 276 00:11:44,676 --> 00:11:45,709 Saya tidak tahu. 277 00:11:45,711 --> 00:11:48,112 Tidak, tidak, tidak, tidak. 278 00:11:48,114 --> 00:11:53,783 Begini... Kita sudah lama tidak mengadakan pertemuan malam yang romantik. 279 00:11:53,785 --> 00:11:57,053 Apa pendapat kamu malam esok kita makan dan minum 280 00:11:57,055 --> 00:11:59,523 dan mungkin sedikit... ciuman? 281 00:11:59,525 --> 00:12:01,158 Bunyinya seperti apa yang kita perlukan. 282 00:12:01,160 --> 00:12:03,127 Okey. Baiklah. Saya jumpa kamu kemudian nanti. 283 00:12:03,129 --> 00:12:04,995 Baiklah. 284 00:12:11,103 --> 00:12:12,402 Baiklah, saya rasa kita boleh batalkannya. 285 00:12:12,404 --> 00:12:14,671 Wally tak akan datang. 286 00:12:14,673 --> 00:12:15,839 Maafkan saya, Joe. 287 00:12:15,841 --> 00:12:17,541 Saya tahu betapa bermaknanya ini bagi kamu. 288 00:12:20,746 --> 00:12:22,879 Dia cuma seorang budak, bukan? Saya memahaminya. 289 00:12:22,881 --> 00:12:24,314 Dia sepatutnya paling kurang telefon. 290 00:12:24,316 --> 00:12:28,051 Mungkin ada beberapa sebab kenapa dia tidak. 291 00:12:28,053 --> 00:12:30,387 Terima kasih kerana berada di sini. 292 00:12:30,389 --> 00:12:32,222 Ayah sayangkan kamu. 293 00:12:32,380 --> 00:12:34,380 Sayang ayah. 294 00:12:36,099 --> 00:12:37,391 Jumpa kamu pagi nanti, Bar. 295 00:12:37,416 --> 00:12:38,849 Ya. 296 00:12:43,802 --> 00:12:48,138 Nampaknya, keluarga West versi 2.0 tidak bermula dengan baik. 297 00:12:48,140 --> 00:12:50,707 Kamu senyap saja sepanjang petang ini. 298 00:12:52,311 --> 00:12:54,211 The Turtle? 299 00:12:54,213 --> 00:12:56,190 Macam mana kamu tahu tentang dia? 300 00:12:57,573 --> 00:12:59,749 Bukan... 301 00:12:59,751 --> 00:13:02,619 Bukan. Banyak perkara dalam fikiran saya. 302 00:13:02,729 --> 00:13:04,929 Patty? 303 00:13:05,143 --> 00:13:08,392 Kami... kami berjumpa untuk minum kopi. 304 00:13:08,394 --> 00:13:09,626 Iris... 305 00:13:09,628 --> 00:13:11,461 Dia sangat ambil berat tentang kamu, Barry. 306 00:13:11,463 --> 00:13:14,698 Dan dia ingin tahu kenapa kamu begitu berjaga-jaga. 307 00:13:14,700 --> 00:13:16,132 Dan apa yang kamu beritahu dia? 308 00:13:16,134 --> 00:13:18,768 Saya beritahu dia supaya berbincang dengan kamu. 309 00:13:18,770 --> 00:13:20,937 Oh, itu tidak bagus. 310 00:13:20,939 --> 00:13:24,040 Kamu tahulah, dia ada sebut tentang... 311 00:13:24,042 --> 00:13:27,277 kamu mengalami mimpi ngeri. 312 00:13:27,853 --> 00:13:30,780 Berkenaan Zoom... 313 00:13:30,782 --> 00:13:33,617 membunuh dia. 314 00:13:33,619 --> 00:13:34,918 Lihat... 315 00:13:34,920 --> 00:13:36,853 Saya tahu keadaan telah 316 00:13:36,855 --> 00:13:39,256 berlalu dengan agak cepat, 317 00:13:39,258 --> 00:13:41,558 antara kamu berdua. 318 00:13:41,560 --> 00:13:45,282 Tapi kamu sedar yang kamu tidak boleh simpan selama-lamanya, bukan? 319 00:13:45,307 --> 00:13:48,098 Suatu hari, kamu perlu maklumkan dia perkara sebenar. 320 00:13:48,100 --> 00:13:50,434 Bahawa saya ini The Flash? 321 00:13:50,436 --> 00:13:52,536 Saya tidak boleh lakukannya. 322 00:13:52,538 --> 00:13:56,342 Barry, saya harap kamu beritahu saya perkara sebenar sejak setahun lalu. 323 00:13:56,367 --> 00:13:58,661 Jadi, apa? Kamu fikir saya patut beritahu saja pada dia? 324 00:13:58,686 --> 00:14:01,645 Saya fikir yang kalau kamu bersungguh-sungguh, 325 00:14:01,647 --> 00:14:05,042 tentang bersama dia, 326 00:14:05,043 --> 00:14:06,474 memang kamu perlu. 327 00:14:11,089 --> 00:14:14,324 Baiklah, kalau begitu apa yang patut saya lakukan. 328 00:14:15,066 --> 00:14:17,268 Saya akan beritahu dia sayalah The Flash. 329 00:14:26,241 --> 00:14:27,807 Hei. 330 00:14:27,809 --> 00:14:29,041 Kamu semua dapat apa-apa? 331 00:14:29,043 --> 00:14:30,877 Saya rasa kita dah jumpa sasaran seterusnya manusia-meta 332 00:14:30,879 --> 00:14:34,080 yang dalam lingkungan 30-an, Bukan-Ninja-Turtle. 333 00:14:34,082 --> 00:14:36,115 Berapa lama yang kamu ambil untuk menghasilkan yang itu? 334 00:14:36,117 --> 00:14:37,984 Ia keluar begitu saja dari mulut saya... kamu nampak tak? 335 00:14:37,986 --> 00:14:39,252 - Itu memang menakjubkan. - Itu memang bagus. 336 00:14:39,254 --> 00:14:42,021 Muzium Central City menganjurkan majlis rasmi istimewa malam ini. 337 00:14:42,023 --> 00:14:44,290 mempamerkan "The Crystal Ball". 338 00:14:44,292 --> 00:14:46,159 Ianya lukisan terkenal, jelas sekali, 339 00:14:46,161 --> 00:14:47,994 yang baru diperolehi semula dari Markovia. 340 00:14:47,996 --> 00:14:49,595 Lukisan itu dipinjamkan kepada muzium 341 00:14:49,597 --> 00:14:50,897 dari keluarga Silverberg. 342 00:14:50,899 --> 00:14:52,598 Jacob Silverberg sendiri mengatakan, 343 00:14:52,600 --> 00:14:55,334 "Pemulangan semula lukisan itu dengan selamat lebih bermakna bagi kami" 344 00:14:55,336 --> 00:14:57,136 "dari semua wang di dalam dunia". 345 00:14:57,138 --> 00:14:59,038 Seolah-olah mereka merayu Turtle merompaknya. 346 00:14:59,040 --> 00:15:01,307 Baiklah, ya, begini rancangannya. 347 00:15:01,309 --> 00:15:04,310 Jadi Turtle akan bertindak, 348 00:15:04,312 --> 00:15:07,546 dan kita akan ada di sana menunggu untuk menumpaskannya. 349 00:15:07,548 --> 00:15:09,415 Bagaimana rupa kamu berbaju tuksedo? 350 00:15:09,417 --> 00:15:12,453 Takkanlah, dia 6 kaki 2 inci, rahang berpetak, dan dia tegap. 351 00:15:12,478 --> 00:15:13,798 Saya rasa dia nampak bagus. 352 00:15:13,823 --> 00:15:14,956 Saya 6 kaki 4 inci. 353 00:15:14,981 --> 00:15:16,314 Oh, jahanam! 354 00:15:16,339 --> 00:15:18,105 Masalah? 355 00:15:18,483 --> 00:15:20,134 Tidak. 356 00:15:20,238 --> 00:15:21,737 Bukan. 357 00:15:21,762 --> 00:15:24,163 Satu peluang, mungkin. Tunggu. 358 00:15:27,988 --> 00:15:28,968 Hei, kamu. 359 00:15:28,970 --> 00:15:31,137 - Saya teruja untuk jumpa kamu malam ini. - Ya, saya juga. 360 00:15:31,139 --> 00:15:34,040 Sebenarnya, tentang itu... saya tahu saya cakap 361 00:15:34,042 --> 00:15:35,975 "mari makan malam", tapi... 362 00:15:35,977 --> 00:15:37,509 kamu mahu saya berkongsi lebih lagi, 363 00:15:37,511 --> 00:15:39,879 jadi saya fikir saya boleh beritahu yang 364 00:15:39,881 --> 00:15:42,648 saya sukakan seni. 365 00:15:42,650 --> 00:15:44,650 - Baiklah, menarik. - Ya. 366 00:15:44,652 --> 00:15:46,719 Tidak, saya cuma, kamu tahulah, saya tidak pernah puas dengan seni. 367 00:15:46,721 --> 00:15:48,587 Apa pun, ada satu majlis 368 00:15:48,589 --> 00:15:50,689 di Muzium Central City malam ini. 369 00:15:50,691 --> 00:15:52,524 Mereka mempamerkan lukisan yang sangat terkenal 370 00:15:52,526 --> 00:15:54,026 yang saya sentiasa sukai. 371 00:15:54,028 --> 00:15:57,629 Sebenarnya, saya tidak tahu apa-apa tentang seni, 372 00:15:57,631 --> 00:15:58,764 tapi apa kata ungkapan itu? 373 00:15:58,766 --> 00:16:00,399 "Saya tahu apa yang saya suka," 374 00:16:00,401 --> 00:16:01,800 "dan saya sukakan kamu." 375 00:16:01,802 --> 00:16:03,236 Jadi masukkan saya sekali. 376 00:16:03,238 --> 00:16:05,537 Baiklah, hebat. Saya jumpa kamu pukul 8:00. 377 00:16:05,539 --> 00:16:07,073 - 7:00! - Atau 7:00. 378 00:16:07,075 --> 00:16:09,842 - Saya jumpa kamu pukul 7:00. - Baiklah, 7:00 kalau begitu. 379 00:16:09,844 --> 00:16:11,410 Selamat tinggal. 380 00:16:11,412 --> 00:16:13,279 Kamu tahu, kamu sememangnya superhero yang hebat... 381 00:16:13,281 --> 00:16:14,747 - Terima kasih. - Seorang superhero yang sangat hebat... 382 00:16:14,749 --> 00:16:15,755 Terima kasih. 383 00:16:15,780 --> 00:16:18,053 Tapi adakah kamu fikirkan ia idea yang bagus 384 00:16:18,078 --> 00:16:19,919 membawa teman wanita waktu menentang jenayah? 385 00:16:19,921 --> 00:16:22,377 Saya akan beritahu Patty... 386 00:16:22,378 --> 00:16:23,879 bahawa saya ialah The Flash. 387 00:16:25,195 --> 00:16:27,159 Adakah idea itu tidak bagus? Apa pendapat kamu semua? 388 00:16:27,161 --> 00:16:31,063 Saya boleh kata, dia pernah tembak King Shark dan Harry. 389 00:16:31,065 --> 00:16:32,431 - Ya. - Jadi menurut pertimbangan saya, 390 00:16:32,433 --> 00:16:33,699 itu cukup bernilai bagi Pasukan Flash bagi saya. 391 00:16:33,701 --> 00:16:35,768 Baiklah, ya. Terima kasih, Cisco. 392 00:16:35,770 --> 00:16:37,603 Ya, terima kasih. Bagus. 393 00:16:37,628 --> 00:16:39,186 Saya akan lakukannya... 394 00:16:39,211 --> 00:16:40,977 Saya akan beritahu dia. 395 00:16:43,284 --> 00:16:46,285 Jangan beritahu dia. 396 00:16:46,896 --> 00:16:48,329 Hah? 397 00:16:50,925 --> 00:16:54,126 Kamu ambil berat ke atas wanita ini. 398 00:16:54,128 --> 00:16:55,594 Itu bagus. 399 00:16:55,596 --> 00:16:58,597 Kalau begitu pastikan dia sejauh mungkin dari semua ini. 400 00:16:58,599 --> 00:17:00,099 Dan ini adalah sebabnya. 401 00:17:00,101 --> 00:17:03,802 Jika Zoom tahu siapa yang kamu sayangi, 402 00:17:03,804 --> 00:17:05,524 siapa yang menyayangi kamu, 403 00:17:05,549 --> 00:17:08,217 untuk siapa kamu hidup, 404 00:17:08,242 --> 00:17:09,909 dia akan merampasnya dari kamu. 405 00:17:31,705 --> 00:17:32,564 Baiklah. 406 00:17:32,566 --> 00:17:34,949 Pastikan kamu berjaga-jaga ke atas Turtle. 407 00:17:34,974 --> 00:17:37,533 Satu ayat yang saya tidak terfikir akan lafazkan. 408 00:17:50,351 --> 00:17:52,751 Cisco, kamu dan Harry sudah bersedia? 409 00:17:52,753 --> 00:17:54,386 Saya memerhatikan litar keselamatan. 410 00:17:54,388 --> 00:17:56,155 Saya jalankan perisian pengecaman wajah, 411 00:17:56,157 --> 00:17:58,809 jadi kita mampu mengesan Turtle sebelum dia bertindak. 412 00:17:58,834 --> 00:18:00,359 Turtle. 413 00:18:00,678 --> 00:18:03,662 Kenapa kamu mahu sangat berikan mereka gelaran yang mengarut? 414 00:18:03,664 --> 00:18:05,197 Saya? 415 00:18:05,199 --> 00:18:08,300 Si bijak mana yang menghasilkan nama "Zoom"? 416 00:18:11,339 --> 00:18:13,205 Ya, nampaknya... 417 00:18:15,443 --> 00:18:20,179 Saya beritahu kamu, lebih kurang dua tahun lalu... 418 00:18:20,181 --> 00:18:22,848 ianya di Earth 2, sekarang ini. 419 00:18:22,850 --> 00:18:25,384 CCPD di sana... 420 00:18:25,386 --> 00:18:28,053 mereka terima panggilan 911 421 00:18:28,055 --> 00:18:30,189 tentang situasi tebusan, 422 00:18:30,191 --> 00:18:32,858 tapi bila pasukan SWAT tiba di sana, 423 00:18:32,860 --> 00:18:34,994 tidak ada pun tebusan. 424 00:18:35,650 --> 00:18:37,162 Ianya suatu perangkap. 425 00:18:37,164 --> 00:18:38,931 Zoom memasang perangkap. 426 00:18:38,933 --> 00:18:43,635 Untuk menunjukkan pada polis yang mereka tidak mampu menghalangnya. 427 00:18:43,637 --> 00:18:45,464 Dan dia telah membunuh, 428 00:18:45,489 --> 00:18:47,606 14 orang anggota polis. 429 00:18:47,608 --> 00:18:49,939 Lelaki dan perempuan. 430 00:18:49,964 --> 00:18:51,315 Menyembelih mereka. 431 00:18:51,340 --> 00:18:55,080 Tinggalkan seorang sahaja hidup untuk menceritakan apa yang berlaku. 432 00:18:55,082 --> 00:18:58,250 Anggota polis itu menggambarkan, 433 00:18:58,252 --> 00:19:00,452 kilatan biru 434 00:19:00,454 --> 00:19:02,654 meluncur (zooming) ke mana-mana 435 00:19:02,656 --> 00:19:04,171 Sewaktu ketuanya, 436 00:19:04,196 --> 00:19:07,298 saudara lelaki dan wanita dalam pasukannya, 437 00:19:07,323 --> 00:19:09,194 dibunuh. 438 00:19:09,196 --> 00:19:12,097 Anggota polis itu, 439 00:19:12,099 --> 00:19:14,767 menganggap dirinya seorang yang bertuah, 440 00:19:14,769 --> 00:19:17,369 diberikan peluang untuk menceritakan kisah itu. 441 00:19:19,306 --> 00:19:23,509 Sehinggalah Zoom pergi ke rumahnya malam itu dan turut membunuhnya. 442 00:19:26,097 --> 00:19:29,309 Apa pun, begitulah dia mendapat nama panggilan "Zoom". 443 00:19:35,256 --> 00:19:39,124 Kalau kamu perlukan saya untuk Vibe... 444 00:19:39,126 --> 00:19:40,626 supaya kamu tahu samada dia masih hidup... 445 00:19:40,628 --> 00:19:44,263 Dia masih hidup. 446 00:19:44,569 --> 00:19:46,669 Betul tu. 447 00:19:54,241 --> 00:19:56,075 - Tidak! - Tidak! 448 00:19:59,680 --> 00:20:02,574 Kamu ada nampak pelik pada wajah kamu. Saya kelihatan pelik? 449 00:20:02,599 --> 00:20:03,947 Tidak, tidak. 450 00:20:03,972 --> 00:20:07,641 Kamu... kelihatan... seperti suatu mimpi. 451 00:20:08,377 --> 00:20:10,744 Kamu kelihatan sangat kacak. 452 00:20:11,725 --> 00:20:13,759 Saya tak sabar melihat lukisan itu. 453 00:20:13,761 --> 00:20:15,094 Lukisan apa? 454 00:20:15,096 --> 00:20:16,595 Lukisan itu, ah, ya. 455 00:20:16,597 --> 00:20:19,364 Saya juga, ermm, ya. 456 00:20:19,366 --> 00:20:22,868 Bagaimana kalau kita jalan dulu? 457 00:20:22,870 --> 00:20:25,005 Saya ingat kamu tak akan pelawa. 458 00:20:29,410 --> 00:20:31,944 Saya tak dapat menjangka kamu, Barry Allen. 459 00:20:31,946 --> 00:20:34,513 Itu disebabkan saya berusaha... 460 00:20:34,515 --> 00:20:36,682 untuk menyembunyikan siapa saya sebenarnya. 461 00:20:36,684 --> 00:20:39,852 Kamu tak perlu sembunyikannya dari saya. 462 00:20:39,854 --> 00:20:41,653 Saya cuma perlu, 463 00:20:41,655 --> 00:20:44,623 benar-benar percayakan seseorang, 464 00:20:44,625 --> 00:20:48,160 kalau mereka perlu tahu kebenarannya. 465 00:20:48,162 --> 00:20:49,461 Kamu percaya? 466 00:20:50,865 --> 00:20:53,565 Saya percayakan kamu, Patty. 467 00:20:55,369 --> 00:20:58,704 Saya percayakan kamu, juga. 468 00:20:58,706 --> 00:21:00,973 Patty, ermm... 469 00:21:02,243 --> 00:21:06,311 Selepas saya disambar kilat, 470 00:21:06,313 --> 00:21:09,915 bila saya sedar... 471 00:21:13,020 --> 00:21:14,553 Kita dah nampak Turtle. 472 00:21:17,925 --> 00:21:20,425 Barry... kamu sedang mengatakan...? 473 00:21:20,427 --> 00:21:22,094 Saya terpaksa pergi. Maafkan saya. 474 00:21:22,096 --> 00:21:23,762 Apa? Apa? 475 00:21:23,764 --> 00:21:25,197 Tapi Barry... 476 00:21:27,326 --> 00:21:29,593 CCPD! Jangan bergerak! 477 00:21:35,266 --> 00:21:36,833 Apa? 478 00:21:40,924 --> 00:21:43,849 Adakah kamu sepantas The Flash? 479 00:21:43,851 --> 00:21:46,518 Oh, tidak. Dia lebih perlahan. 480 00:21:48,007 --> 00:21:49,956 Ini suatu perangkap? 481 00:21:49,981 --> 00:21:51,481 Saya memang perlahan... 482 00:21:51,506 --> 00:21:53,206 bukannya bodoh. 483 00:22:21,328 --> 00:22:22,328 Oh! 484 00:22:23,727 --> 00:22:25,945 Oh, Tuhanku! 485 00:22:28,241 --> 00:22:29,577 Baiklah, saya dah dapat dia. 486 00:22:29,602 --> 00:22:30,678 Marilah. 487 00:22:48,135 --> 00:22:49,746 Anak mata kamu normal. 488 00:22:49,771 --> 00:22:51,480 Kadar jantung kamu agak rendah, tapi... 489 00:22:51,505 --> 00:22:53,772 Selain dari itu, tiada gejala gegaran otak. 490 00:22:53,774 --> 00:22:55,941 Saya betul-betul rasa baik. Bagaimana dengan Turtle? 491 00:22:55,943 --> 00:22:58,410 - Tiada tanda-tanda dia. - Atau lukisan itu. 492 00:22:58,412 --> 00:23:01,113 Dia... tentu dapat melarikan diri waktu kekecohan itu. 493 00:23:01,115 --> 00:23:02,214 Ya, perkara menjadi agak bercelaru 494 00:23:02,216 --> 00:23:03,782 selepas teman wanita kamu memutuskan 495 00:23:03,784 --> 00:23:06,018 untuk jadi "Lethal Weapon" satu ke empat ke atas Turtle. 496 00:23:06,020 --> 00:23:07,352 Oh, Tuhanku. 497 00:23:07,354 --> 00:23:08,987 Patty akan fikir yang saya tinggalkan dia. 498 00:23:08,989 --> 00:23:10,822 Saya... tidak, saya kena pergi. 499 00:23:10,824 --> 00:23:12,324 Di mana kamu... 500 00:23:12,326 --> 00:23:14,359 mencari Turtle adalah lebih penting sekarang ini. 501 00:23:14,361 --> 00:23:16,862 Ya... ini penting bagi saya juga. 502 00:23:16,864 --> 00:23:19,498 Tapi kita perlu melihat samada kepantasan kamu masih berfungsi. 503 00:23:19,500 --> 00:23:21,199 Saya fikir... saya rasa ia masih berfungsi. 504 00:23:21,201 --> 00:23:24,403 Kita masih perlu mengenal pasti bagaimana Turtle mengalirkan dia dari kuasanya. 505 00:23:27,374 --> 00:23:29,107 Boleh saya bercakap dengan kamu... 506 00:23:29,109 --> 00:23:30,509 sebentar? 507 00:23:39,286 --> 00:23:42,087 Kamu tak dapat menikmati champagne kamu. 508 00:23:42,089 --> 00:23:44,122 Saya tak jumpa gelas champagne. 509 00:23:44,124 --> 00:23:45,924 Harap yang ini memadai. 510 00:23:45,926 --> 00:23:47,225 Sudah tentu. 511 00:23:47,227 --> 00:23:48,593 Ini dia. 512 00:23:55,970 --> 00:23:57,202 Hmm. 513 00:24:01,141 --> 00:24:03,642 Mari lihat kalau-kalau saya boleh lakukan sesuatu. 514 00:24:05,279 --> 00:24:07,045 Hmm. 515 00:24:42,316 --> 00:24:43,849 Betul jangkaan saya. 516 00:24:43,851 --> 00:24:47,871 Saya terfikir yang kamu akan kelihatan marah, memang kamu begitu pun. 517 00:24:47,896 --> 00:24:50,122 Apa yang terjadi? 518 00:24:50,147 --> 00:24:51,513 Emm... 519 00:24:53,560 --> 00:24:55,985 Saya tidak ada alasan yang baik. 520 00:24:56,010 --> 00:24:57,276 Tidak ada apa-apa? 521 00:24:57,301 --> 00:24:59,249 Tiada apa-apa? Maksud saya, takkanlah, Barry. 522 00:24:59,274 --> 00:25:02,067 Apa-apa pun lebih baik dari tiada langsung. 523 00:25:02,069 --> 00:25:03,702 Maksud saya, takkan lah. 524 00:25:03,704 --> 00:25:06,371 Teruknya, saya dah cuba menjadi, teman wanita yang betul-betul baik. 525 00:25:06,373 --> 00:25:08,373 Kebanyakan gadis tidak ada keyakinan diri 526 00:25:08,375 --> 00:25:10,475 untuk menguruskan... rancangan? 527 00:25:10,477 --> 00:25:12,411 Oh, tiada rancangan. Tidak mengapa. 528 00:25:12,413 --> 00:25:13,945 Atau... atau... 529 00:25:13,947 --> 00:25:16,748 terjaga di tengah malam menjerit lagi. 530 00:25:16,750 --> 00:25:18,483 Baik, apa-apa sajalah. 531 00:25:18,485 --> 00:25:21,119 Dan kemudian... dan kemudian rancangan yang sangat, sangat menyeronokkan... 532 00:25:21,121 --> 00:25:22,554 yang mana sangat menakjubkan. 533 00:25:22,556 --> 00:25:25,957 Dan kemudian kamu tinggalkan saya sebelum saya hampir-hampir mati. 534 00:25:25,959 --> 00:25:28,727 Maksud saya, bila kamu lakukan begitu, ia... 535 00:25:28,729 --> 00:25:31,630 Saya sebenarnya sangat kecewa. 536 00:25:31,632 --> 00:25:33,184 Ya, saya tahu. 537 00:25:33,209 --> 00:25:35,106 Lihatlah, kita alami keseronokan. 538 00:25:35,131 --> 00:25:37,398 Dan keseronokan itu sangat hebat. 539 00:25:37,423 --> 00:25:40,315 Tapi... saya sudah meninggalkan keseronokan itu 540 00:25:40,340 --> 00:25:42,407 ke bahagian penutup. 541 00:25:42,409 --> 00:25:44,443 Itulah yang saya mahukan, boleh? 542 00:25:44,445 --> 00:25:46,178 Ke arah itulah saya akan tujui. 543 00:25:46,180 --> 00:25:48,914 Kamu perlu memikirkan apa yang kamu mahukan. 544 00:25:48,916 --> 00:25:51,683 Dan lakukanlah dengan pantas. 545 00:25:56,290 --> 00:25:58,623 Kepantasan adalah kepakaran saya. 546 00:27:04,024 --> 00:27:05,390 Yo! Bayarlah. 547 00:27:23,644 --> 00:27:24,809 Apa? 548 00:27:24,834 --> 00:27:27,005 Ayah minta orang ekori saya sekarang? 549 00:27:28,182 --> 00:27:29,848 Kenapa kamu tak muncul untuk makan malam, malam tadi? 550 00:27:29,850 --> 00:27:31,483 Saya tak dapat. 551 00:27:31,485 --> 00:27:34,219 Bila kamu katakan pada seseorang kamu akan berada di sana, 552 00:27:34,221 --> 00:27:36,488 kamu patut muncul. 553 00:27:36,490 --> 00:27:40,525 Agaknya saya tidak ada ayah untuk ajarkannya pada saya, hah? 554 00:27:40,527 --> 00:27:43,295 Inikah sebab kamu datang ke Central City? 555 00:27:43,297 --> 00:27:45,363 Bukan untuk mengenali ayah atau kakak kamu? 556 00:27:45,365 --> 00:27:47,499 Tetapi benda mengarut ini? 557 00:27:47,501 --> 00:27:50,068 Tidak ada orang di Keystone mahu berlumba dengan saya lagi. 558 00:27:50,070 --> 00:27:53,004 Tapi sebenarnya saya tak perlu jelaskannya pada ayah. 559 00:27:53,006 --> 00:27:55,073 Sebenarnya, kamu perlu. 560 00:27:55,075 --> 00:27:57,442 Ini menyalahi undang-undang. Ayah seorang polis, ingat? 561 00:27:57,444 --> 00:27:59,010 Oh, ya. Ya. 562 00:27:59,012 --> 00:28:01,279 Seorang detektif yang tidak tahu dia mempunyai seorang anak lelaki 563 00:28:01,281 --> 00:28:03,481 dan tidak tahu apa-apa tentang saya. 564 00:28:03,483 --> 00:28:06,785 Saya sedang cuba mengenali kamu, Wally. 565 00:28:06,787 --> 00:28:08,353 Perlumbaan ini... kereta itu... 566 00:28:08,355 --> 00:28:11,590 yang saya menangi? 567 00:28:11,592 --> 00:28:14,159 Itulah saja caranya saya mampu membayar bil hospital ibu saya, 568 00:28:14,161 --> 00:28:15,994 dapatkan bantuan yang dia perlukan. 569 00:28:15,996 --> 00:28:17,862 Kamu tak perlu buat begini. 570 00:28:17,864 --> 00:28:19,998 Ayah ada wang yang disimpan. Ayah boleh gunakan pencen. 571 00:28:20,000 --> 00:28:21,433 Saya tak perlukan duit ayah. 572 00:28:21,435 --> 00:28:25,270 Saya boleh menjaga diri saya dan ibu saya, okey? 573 00:28:25,272 --> 00:28:28,306 Sayalah ketua keluarga. Jawatan itu telah pun diisi. 574 00:28:31,178 --> 00:28:34,679 Pulanglah kepada keluarga kamu, Joe. 575 00:28:46,727 --> 00:28:48,693 Barry? 576 00:28:48,695 --> 00:28:49,894 Hei... 577 00:28:52,633 --> 00:28:54,399 Ahh! 578 00:29:08,849 --> 00:29:09,849 Apa? 579 00:29:12,452 --> 00:29:14,452 Apa yang kamu mahukan dari saya? 580 00:29:14,454 --> 00:29:17,322 Perkara yang paling berharga kepada The Flash... 581 00:29:17,324 --> 00:29:18,957 kamu. 582 00:29:28,515 --> 00:29:29,614 Patty? 583 00:29:41,318 --> 00:29:43,058 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 584 00:29:43,083 --> 00:29:44,666 Tidak. 585 00:29:45,486 --> 00:29:46,882 Takkanlah. 586 00:29:49,889 --> 00:29:50,538 Tidak... 587 00:29:50,540 --> 00:29:52,305 Joe! Joe... emm... 588 00:29:52,306 --> 00:29:54,422 saya rasa Turtle menahan Patty. 589 00:29:54,447 --> 00:29:58,316 Saya... jumpa saya di S.T.A.R. Labs, ya? 590 00:30:21,597 --> 00:30:23,664 Apa yang kamu mahu dari saya? 591 00:30:23,689 --> 00:30:26,685 Saya mahu berhenti bergerak... 592 00:30:26,710 --> 00:30:28,086 selamanya. 593 00:30:28,698 --> 00:30:30,063 Apa yang kamu dapat dengan membunuh saya? 594 00:30:30,088 --> 00:30:32,360 Oh, saya tidak akan membunuh kamu. 595 00:30:32,385 --> 00:30:35,149 Ia sangat terlalu... cepat dan selekeh. 596 00:30:35,941 --> 00:30:38,590 Saya sukakan perkara yang menarik dan perlahan. 597 00:30:38,988 --> 00:30:41,291 Kamu tak perlu sakiti saya untuk membuktikan sesuatu. 598 00:30:41,316 --> 00:30:43,752 Ini bukannya berkenaan menyakiti kamu. 599 00:30:44,174 --> 00:30:47,275 Ini berkenaan menyakiti seseorang yang menghargai kamu. 600 00:30:47,549 --> 00:30:49,530 Siapa? Barry? 601 00:30:50,174 --> 00:30:51,532 Bukan. 602 00:30:52,597 --> 00:30:53,687 The Flash. 603 00:30:53,712 --> 00:30:55,645 Apa kaitan dia dengan semua ini? 604 00:30:58,984 --> 00:31:01,284 Saya nampak cara dia menyelamatkan kamu. 605 00:31:01,309 --> 00:31:03,018 Ya, itu adalah apa yang dia lakukan. 606 00:31:03,043 --> 00:31:04,127 Dia seorang hero. 607 00:31:04,152 --> 00:31:06,219 Dia selamatkan orang yang perlu diselamatkan. 608 00:31:06,244 --> 00:31:09,210 Itu membazirkan masa... 609 00:31:09,235 --> 00:31:10,446 menyelamatkan orang. 610 00:31:13,243 --> 00:31:15,623 Mereka terima segalanya begitu saja. 611 00:31:16,172 --> 00:31:19,436 Jadi kamu merampas apa yang paling penting dari mereka. 612 00:31:19,461 --> 00:31:23,008 Isteri saya Rosalyn terima saya begitu saja. 613 00:31:23,196 --> 00:31:24,958 Dia mahu meninggalkan saya... 614 00:31:24,983 --> 00:31:26,917 perkara yang paling saya hargai. 615 00:31:26,942 --> 00:31:29,220 Jadi itulah sebabnya semua ini? 616 00:31:29,245 --> 00:31:32,035 Kamu kecewa kerana isteri kamu tinggalkan kamu? 617 00:31:33,515 --> 00:31:35,558 Saya tak boleh biarkan ianya berlaku. 618 00:31:37,896 --> 00:31:39,662 Jadi saya jadikan dia milik saya. 619 00:31:41,850 --> 00:31:43,617 Selamanya. 620 00:32:10,775 --> 00:32:13,281 Saya harap saya eja nama kamu dengan betul. 621 00:32:15,504 --> 00:32:16,822 Bar... kita akan temui dia. 622 00:32:16,847 --> 00:32:18,491 Saya tidak menemui sebarang petunjuk tentang lelaki ini. 623 00:32:18,516 --> 00:32:20,088 Ianya seperti dia keluar dari kawasan. 624 00:32:20,090 --> 00:32:22,223 Kamu tahulah, ia... apa juga barangan yang dia curi, 625 00:32:22,225 --> 00:32:24,725 - Saya tak dapat menemuinya. - Dia menyimpannya. 626 00:32:24,727 --> 00:32:27,495 Dia menyimpannya sama seperti pembunuh bersiri mengumpulkan piala. 627 00:32:27,497 --> 00:32:29,168 Dia mencuri banyak barangan. 628 00:32:29,193 --> 00:32:31,871 Yang bermaksud dia perlukan banyak ruang untuk menyimpannya, bukan? 629 00:32:31,896 --> 00:32:33,237 Dari situlah kita mulakannya. 630 00:32:33,262 --> 00:32:36,051 Lihat kalau dia ada menyewa sebarang tempat simpanan. 631 00:32:36,076 --> 00:32:37,970 Tidak, tidak... 632 00:32:37,995 --> 00:32:40,028 Saya tidak dapat apa-apa. 633 00:32:40,053 --> 00:32:41,496 Tunggu sebentar. 634 00:32:41,521 --> 00:32:44,957 Bekas isterinya pernah menjadi penyimpan barangan antik 635 00:32:44,982 --> 00:32:47,540 di Perpustakaan Naydel sebelum ianya ditutup 636 00:32:47,565 --> 00:32:50,132 dan ianya ditutup tiga bulan selepas pemangkin itu meletup. 637 00:32:50,157 --> 00:32:52,566 Tempat itu cukup besar untuk menyimpan barangan Turtle. 638 00:32:52,591 --> 00:32:53,685 Okey, baiklah. 639 00:32:53,710 --> 00:32:54,545 Nanti, Barry... 640 00:32:54,570 --> 00:32:57,013 kita belum tahu bagaimana untuk mengatasi kuasa Turtle. 641 00:32:57,038 --> 00:32:59,632 Nampaknya, saya terpaksa berkuasa melaluinya. 642 00:33:04,662 --> 00:33:06,059 Baiklah, saya di luar perpustakaan. 643 00:33:06,084 --> 00:33:07,287 Barry, satu-satunya cara untuk menyelamatkan Patty 644 00:33:07,312 --> 00:33:09,498 ialah dengan mendapatkannya di antara setiap denyutan Turtle. 645 00:33:09,524 --> 00:33:12,392 Kamu hanya berpeluang dua dari 10 dalam sesaat untuk bertindak. 646 00:33:12,417 --> 00:33:13,883 Saya faham. 647 00:33:20,808 --> 00:33:22,775 Tidak! 648 00:33:45,856 --> 00:33:47,942 Ahh! 649 00:33:48,185 --> 00:33:50,178 Ahh... 650 00:33:50,672 --> 00:33:52,571 Argh! 651 00:33:53,687 --> 00:33:55,753 Argghh! 652 00:34:02,744 --> 00:34:04,354 Saya rasa dia tidak pedulikan kamu 653 00:34:04,379 --> 00:34:06,827 seperti mana saya fikirkan. 654 00:34:07,852 --> 00:34:09,319 Tidak... 655 00:34:13,411 --> 00:34:15,278 Jangan, jangan... tolonglah! 656 00:34:47,918 --> 00:34:50,852 Argh! 657 00:34:55,139 --> 00:34:56,839 Baiklah, tidak ada apa-apa. 658 00:35:00,683 --> 00:35:02,483 Terima kasih. Terima kasih. 659 00:35:02,485 --> 00:35:04,653 Terima kasih, walau siapa pun kamu. 660 00:35:07,073 --> 00:35:09,040 Tidak mengapa. 661 00:35:09,065 --> 00:35:11,065 Ia tidak mengapa. 662 00:35:21,469 --> 00:35:23,202 Hei, Turtle. 663 00:35:24,786 --> 00:35:28,489 Jadi kamu mahu tahu makna baru saya ke atas kebetulan? 664 00:35:28,491 --> 00:35:31,959 Sekarang kamu... adalah hak milik kami yang paling bernilai. 665 00:35:35,031 --> 00:35:37,064 Arrgghhh! 666 00:35:39,126 --> 00:35:40,495 Patty tak apa-apa? 667 00:35:40,520 --> 00:35:41,851 Dia, ya. 668 00:35:54,116 --> 00:35:55,482 Jay? 669 00:35:55,857 --> 00:35:57,824 Ya? 670 00:35:59,437 --> 00:36:01,418 Saya sudah tahu. 671 00:36:01,443 --> 00:36:04,367 Kenapa kamu tidak beritahu saya kamu sedang sakit? 672 00:36:05,977 --> 00:36:07,761 Minuman champagne itu. 673 00:36:08,393 --> 00:36:10,220 Kamu ambil DNA saya dari gelas itu. 674 00:36:10,245 --> 00:36:12,212 Kamu tahu saya kehilangan suami saya... 675 00:36:12,237 --> 00:36:15,102 betapa sukar untuk saya meneruskannya. 676 00:36:15,104 --> 00:36:16,637 Sanggup kamu biarkan saya rapat dengan kamu 677 00:36:16,639 --> 00:36:19,239 walaupun tahu saya akan kehilangan kamu juga? 678 00:36:21,721 --> 00:36:23,404 Saya cuma... 679 00:36:23,429 --> 00:36:27,181 Saya tidak jangka... begini. 680 00:36:27,183 --> 00:36:28,611 Saya tidak menjangka kamu. 681 00:36:28,636 --> 00:36:32,148 Kalau begitu bantulah saya mencari penawarnya. 682 00:36:32,173 --> 00:36:33,821 Tidak ada penawarnya. 683 00:36:33,823 --> 00:36:36,017 Satu-satunya cara menyelamatkan saya ialah 684 00:36:36,042 --> 00:36:38,099 mendapatkan kepantasan saya semula. 685 00:36:38,124 --> 00:36:41,280 Dan satu-satunya cara melakukannya ialah menghentikan Zoom. 686 00:36:41,305 --> 00:36:44,073 Kalau begitu mari halang dia. 687 00:36:46,113 --> 00:36:48,046 Ya. 688 00:36:56,345 --> 00:36:57,922 Hei. 689 00:36:58,330 --> 00:37:00,727 Saya rasa saya tertinggal baju sejuk saya di sini malam tempoh hari. 690 00:37:00,752 --> 00:37:02,267 Ianya hijau. 691 00:37:02,408 --> 00:37:04,218 Oh, ya. 692 00:37:05,282 --> 00:37:07,749 Ayah terfikir ianya tidak seperti milik Barry. 693 00:37:11,949 --> 00:37:14,142 Menuju pulang ke Keystone malam ini. 694 00:37:14,167 --> 00:37:15,706 Itu perjalanan yang cepat. 695 00:37:15,731 --> 00:37:19,088 Ya, nampaknya, Central City menjadi semakin "panas" bagi saya. 696 00:37:19,113 --> 00:37:19,855 Jangan risau. 697 00:37:19,880 --> 00:37:23,692 Saya cuba untuk tidak melanggar lampu isyarat dalam perjalanan ke sana. 698 00:37:27,495 --> 00:37:30,733 Ayah nak tahu, kalau ayah mengharapkan maaf... 699 00:37:30,758 --> 00:37:31,890 ia tidak akan berlaku. 700 00:37:31,915 --> 00:37:33,324 Tidak. 701 00:37:33,698 --> 00:37:38,218 Bukan, ayah... Ayahlah yang sepatutnya minta maaf dari kamu. 702 00:37:38,627 --> 00:37:40,754 Ayah rasa teruk... 703 00:37:40,756 --> 00:37:44,258 tidak dapat berada di samping kamu waktu kamu membesar, dan... 704 00:37:44,260 --> 00:37:47,661 Ayah mendesak semua perkara berkaitan ayah-anak. 705 00:37:47,663 --> 00:37:49,730 Ayah minta maaf. 706 00:37:49,732 --> 00:37:52,029 Mari perlahankan sedikit. 707 00:37:52,054 --> 00:37:53,854 Ayah tidak akan cuba menjadi ayah segera kamu, 708 00:37:53,879 --> 00:37:55,970 dan kamu tidak perlu berlagak yang, 709 00:37:55,996 --> 00:37:58,193 kamu mahu menjadi anak lelaki ayah. 710 00:37:59,775 --> 00:38:03,110 Setuju? 711 00:38:03,112 --> 00:38:05,579 Semua makanan itu untuk ayah? 712 00:38:06,088 --> 00:38:07,533 Tidak semestinya begitu. 713 00:38:07,558 --> 00:38:09,624 Kamu suka Chow Mein? 714 00:38:09,649 --> 00:38:11,015 Tidak. 715 00:38:13,766 --> 00:38:15,759 Tapi saya sukakan ayam Kung Pao. 716 00:38:26,552 --> 00:38:29,144 Nama singkatan dan tandatangan. 717 00:38:29,169 --> 00:38:31,401 Ini dia. Terima kasih, semua. 718 00:38:31,426 --> 00:38:33,057 Patty... 719 00:38:33,082 --> 00:38:34,018 - Hei. - Hai. 720 00:38:34,043 --> 00:38:36,482 Emm, boleh kita berbincang... seperti... betul-betul berbincang? 721 00:38:36,507 --> 00:38:37,878 Ya, ah, tidak. 722 00:38:37,880 --> 00:38:39,546 Sekarang bukannya masa yang bagus. 723 00:38:39,548 --> 00:38:41,281 Saya ada timbunan kertas kerja di atas meja yang perlu saya selesaikan, 724 00:38:41,283 --> 00:38:42,516 jadi maafkan saya, saya tidak boleh. 725 00:38:42,518 --> 00:38:44,214 Tidak, tidak, baiklah. Betul... betul-betul cepat. 726 00:38:44,239 --> 00:38:46,053 Emm, jadi betul kata kamu. 727 00:38:46,055 --> 00:38:48,288 Betul kata kamu tentang segalanya. 728 00:38:48,290 --> 00:38:50,482 Emm, saya begitu tertutup dan pelik, 729 00:38:50,507 --> 00:38:53,475 dan... semua perkara yang kamu katakan tentang saya. 730 00:38:53,500 --> 00:38:56,997 Tapi kebanyakannya, saya tidak berlaku jujur. 731 00:38:56,999 --> 00:38:59,967 Barry, emm... 732 00:39:00,515 --> 00:39:02,525 Saya akan meninggalkan Central City. 733 00:39:05,821 --> 00:39:07,251 Apa? 734 00:39:07,931 --> 00:39:10,439 Sebelum Mardon, 735 00:39:10,464 --> 00:39:13,095 dan sebelum ayah saya, sebelum segalanya, 736 00:39:13,120 --> 00:39:15,970 saya sentiasa mahu menjadi seorang CSI. 737 00:39:15,995 --> 00:39:19,001 Dan empat tahun lalu, saya di terima ke Program Sains Forensik 738 00:39:19,026 --> 00:39:22,233 di Universiti Midway City. 739 00:39:22,573 --> 00:39:23,991 Itu sekolah yang sangat hebat. 740 00:39:23,993 --> 00:39:25,058 Ya. 741 00:39:25,060 --> 00:39:27,127 Ya, saya tahu, saya cuma, ah... 742 00:39:27,129 --> 00:39:28,495 Saya tidak pergi. 743 00:39:28,497 --> 00:39:31,538 Kamu tahulah, saya tangguhkan untuk menjadi polis dan... 744 00:39:31,563 --> 00:39:34,044 menangkap pembunuh bapa saya. 745 00:39:34,461 --> 00:39:36,870 Dan saya sudah pun lakukannya. 746 00:39:36,872 --> 00:39:39,506 Jadi, erm... 747 00:39:39,789 --> 00:39:42,924 Jadi masa untuk beralih. 748 00:39:43,090 --> 00:39:45,090 Dari kerja kamu? 749 00:39:47,082 --> 00:39:49,016 Dari segalanya. 750 00:39:53,823 --> 00:39:54,955 Patty. Patty... 751 00:39:54,957 --> 00:39:56,356 Pat... 752 00:40:06,819 --> 00:40:09,520 Kemasukan log catatan nombor 113. 753 00:40:11,507 --> 00:40:14,041 Jess... 754 00:40:14,043 --> 00:40:17,344 Ayah akan datang kepada kamu, tidak lama lagi. 755 00:40:17,346 --> 00:40:19,446 Ayah berjanji. 756 00:40:19,448 --> 00:40:21,615 Ayah memikirkan awal hari ni tentang waktu 757 00:40:21,617 --> 00:40:23,584 kamu berumur empat tahun. 758 00:40:23,586 --> 00:40:26,053 Ayah bawa kamu ke planetarium, hanya kamu dan ayah. 759 00:40:26,055 --> 00:40:28,073 Ayah ingat lagi kerana itulah kali pertama 760 00:40:28,098 --> 00:40:30,098 ayah bawa kamu keluar dengan sendiri. 761 00:40:30,123 --> 00:40:32,056 Planetarium sungguh sesak, 762 00:40:32,081 --> 00:40:34,782 dan kamu pegang tangan ayah dengan rapat, 763 00:40:34,807 --> 00:40:36,630 atau mungkin sebaliknya. 764 00:40:37,189 --> 00:40:39,946 Tapi waktu di pameran Marikh ayah kehilangan kamu. 765 00:40:39,971 --> 00:40:40,868 Cemas. 766 00:40:40,870 --> 00:40:42,636 Ayah kuncikan tempat itu dalam masa seminit. 767 00:40:42,638 --> 00:40:44,571 Ayah minta setiap pengawal keselamatan mencari kamu. 768 00:40:44,573 --> 00:40:47,998 Dan ayah boleh rasakan ketakutan memuncak di tengkorokan ayah 769 00:40:48,023 --> 00:40:50,902 dan sesuatu yang lain juga meningkat, 770 00:40:50,927 --> 00:40:55,492 sesuatu.. perasaan gelap dalam diri ayah 771 00:40:55,517 --> 00:40:58,361 tentang apa yang ayah akan lakukan 772 00:40:58,386 --> 00:41:00,612 pada orang yang menculik kamu... 773 00:41:00,637 --> 00:41:03,667 perkara yang ayah akan lakukan... 774 00:41:03,692 --> 00:41:06,760 perkara yang tidak boleh dikatakan. 775 00:41:06,762 --> 00:41:10,931 Dan pada waktu itulah ayah sedar, 776 00:41:10,933 --> 00:41:12,566 dengan pasti, 777 00:41:12,568 --> 00:41:18,205 yang ayah akan lakukan apa saja untuk dapatkan kamu kembali. 778 00:41:49,538 --> 00:41:52,005 - Gideon. - Ya, Professor Thawne? 779 00:41:52,007 --> 00:41:54,474 Di manakah saya sekarang? 780 00:41:59,580 --> 00:42:03,520 Sari kata oleh : mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia 781 00:42:21,211 --> 00:42:22,757 Greg, alihkan kepala kamu!