1
00:00:00,585 --> 00:00:02,179
Namaku Barry Allen,
2
00:00:02,214 --> 00:00:05,307
dan aku adalah manusia tercepat.
3
00:00:05,309 --> 00:00:06,553
Bagi dunia luar,
4
00:00:06,588 --> 00:00:08,644
Aku hanya ahli forensik biasa,
5
00:00:08,646 --> 00:00:11,733
tapi secara rahasia, dengan bantuan
teman - temanku di S.T.A.R. Labs,
6
00:00:11,768 --> 00:00:15,275
Aku menumpas kejahatan dan
mencari meta-human lain sepertiku.
7
00:00:15,310 --> 00:00:17,212
Aku sudah mengalahkan
orang yang membunuh ibuku,
8
00:00:17,247 --> 00:00:20,817
namun karenanya, aku malah membuka
ancaman baru pada dunia kita.
9
00:00:20,852 --> 00:00:23,917
Dan hanya aku yang cukup
cepat untuk menghentikan mereka.
10
00:00:23,952 --> 00:00:26,487
Akulah The Flash.
11
00:00:27,355 --> 00:00:29,873
Sebelumnya di "The Flash"...
12
00:00:29,908 --> 00:00:31,009
Kau biarkan kami kabur?
13
00:00:31,044 --> 00:00:32,809
Cukup ingat siapa yang memastikan
14
00:00:32,844 --> 00:00:34,908
kau tidak terlempar dari pesawat
15
00:00:34,943 --> 00:00:36,514
Aku menyebutnya tongkat penyihir.
16
00:00:36,549 --> 00:00:38,160
Kapten Singh bilang mungkin ada posisi
17
00:00:38,195 --> 00:00:39,828
di satuan anti-meta-human anda
18
00:00:39,863 --> 00:00:42,271
- Kenapa kau lakukan ini?
- Mark Mardon membunuh ayahku.
19
00:00:42,306 --> 00:00:48,250
James Jesse, Yang Mulia,
ALIAS... the Trickster.
20
00:00:48,252 --> 00:00:50,285
Kau akan masuk penjara, James.
21
00:00:50,287 --> 00:00:52,921
Menjauhlah dariku,
dan menjauhlah dari ayahku.
22
00:00:52,923 --> 00:00:54,790
Kalau dia tau dia punya seorang putra
23
00:00:54,792 --> 00:00:56,191
yang tumbuh tanpa mengenalnya,
24
00:00:56,193 --> 00:00:57,250
dia pasti kecewa.
25
00:00:57,285 --> 00:00:59,305
Putriku, Jesse, ditahan oleh Zoom.
26
00:01:00,531 --> 00:01:03,148
Kau selanjutnya.
27
00:01:31,328 --> 00:01:33,628
Silahkan.
Bunuh aku.
28
00:01:33,630 --> 00:01:37,032
Tapi putriku...
29
00:01:37,034 --> 00:01:39,501
tidak bersalah.
30
00:01:39,503 --> 00:01:41,036
Tolong...
31
00:01:41,038 --> 00:01:42,671
Biarkan...
32
00:01:42,673 --> 00:01:45,107
Jesse...
33
00:01:45,109 --> 00:01:47,209
Hidup...
34
00:01:48,879 --> 00:01:51,646
Ayo.
35
00:01:51,648 --> 00:01:54,349
Katakan sesuatu!
36
00:01:57,354 --> 00:02:02,889
Selamat Natal.
37
00:02:09,166 --> 00:02:11,900
Whoo.
38
00:02:11,902 --> 00:02:13,969
Aku harus rebutan dengan
wanita tua untuk yang ini.
39
00:02:13,971 --> 00:02:15,937
Mereka tidak punya
satupun boneka Green Arrow.
40
00:02:15,939 --> 00:02:18,006
Entah kenapa kau ingin
sekali boneka orang itu.
41
00:02:18,008 --> 00:02:19,508
Ayah tidak tau mau kasih Barry apa.
42
00:02:19,510 --> 00:02:23,178
Aku pikir ayah bisa memberinya ini.
43
00:02:23,180 --> 00:02:24,913
Oh, Itu bagus.
44
00:02:24,915 --> 00:02:26,748
Tapi ayah maunya dia dapat
sesuatu yang lebih berarti.
45
00:02:26,750 --> 00:02:30,685
Maksud ayah, sudah 12 bulan
masa emosional yang aneh ini.
46
00:02:30,687 --> 00:02:33,021
Yah, ayah tak perlu memberitahuku.
47
00:02:33,023 --> 00:02:36,057
Oh, Ayah tau, sayang.
Ayah juga merindukan Eddie.
48
00:02:36,059 --> 00:02:39,661
Gimana kalau ayah kasih
jam yang bagus ke Barry?
49
00:02:39,663 --> 00:02:41,863
Kayak yang dikasih
kakek Ben ke ayah.
50
00:02:41,865 --> 00:02:43,765
Itu bukan ide yang buruk.
51
00:02:43,767 --> 00:02:45,467
Kakek kasih ayah jam ini
52
00:02:45,469 --> 00:02:47,169
karena dulu ayah sering telat.
53
00:02:47,171 --> 00:02:48,937
- Benarkah?
- Yah.
54
00:02:48,939 --> 00:02:51,940
Dia selalu memberi hadiah
tanpa ada pesan tersembunyi,
55
00:02:51,942 --> 00:02:54,009
seperti jam yang dikasih
ke ayah ini sangat ringan
56
00:02:54,011 --> 00:02:56,077
karena katanya ayah sangat kurus.
57
00:02:56,079 --> 00:02:57,913
Ayah bilang padanya,
"Ketika aku punya putra,
58
00:02:57,915 --> 00:03:00,615
aku hanya akan memberinya
hadiah yang menyenangkan."
59
00:03:00,617 --> 00:03:04,186
Benda ini sudah hampir tak berfungsi.
Entah kenapa masih ayah pakai.
60
00:03:05,556 --> 00:03:10,058
Karena itu dari keluarga.
61
00:03:10,060 --> 00:03:12,994
Kau yakin baik - baik saja?
62
00:03:12,996 --> 00:03:15,530
Yah.
Sungguh.
63
00:03:19,002 --> 00:03:22,871
Kau tau, kita seharusnya lebih profesional.
64
00:03:22,873 --> 00:03:25,040
Kan kamu yang mulai duluan.
65
00:03:25,042 --> 00:03:28,243
Iya, dan aku sudah siap untuk
menyadarkan diriku sendiri nantinya.
66
00:03:28,245 --> 00:03:31,246
Maksudnya, siapa aja bisa masuk kesini,
67
00:03:31,248 --> 00:03:35,083
mungkin, Joe atau Kapten...
68
00:03:35,085 --> 00:03:36,484
Yo.
69
00:03:36,486 --> 00:03:39,354
Tapi aku punya waktu
dari 04:00 sampai 12:00...
70
00:03:39,356 --> 00:03:42,090
- Sampai jumpa.
- Yah, Baiklah.
71
00:03:42,092 --> 00:03:44,960
- Sampai jumpa saat Natal.
- Baiklah. Dadah.
72
00:03:47,397 --> 00:03:50,699
Aku ikut bahagia.
Sungguh.
73
00:03:50,701 --> 00:03:53,301
Terimakasih.
74
00:03:53,303 --> 00:03:56,371
Sangat berarti bagiku kau menyukainya.
75
00:03:56,373 --> 00:03:58,907
Entahlah.
76
00:03:58,909 --> 00:04:02,978
Wells, dia meninggalkan
aku pesan yang katanya
77
00:04:02,980 --> 00:04:05,413
aku tidak akan benar - benar bahagia.
78
00:04:05,415 --> 00:04:08,116
Dan sesaat aku mulai mempercayainya,
79
00:04:08,118 --> 00:04:10,619
tapi kini,
Entahlah.
80
00:04:10,621 --> 00:04:14,456
Mungkin ada cara untuk...
81
00:04:14,458 --> 00:04:16,324
Kau tak apa?
Ada apa?
82
00:04:16,326 --> 00:04:17,792
Aku sungguh minta maaf.
83
00:04:17,794 --> 00:04:19,995
Aku tidak bisa terus
merahasiakan ini, Barry.
84
00:04:19,997 --> 00:04:21,763
Memang aku sangat
marah padamu dan ayah
85
00:04:21,765 --> 00:04:23,632
karena tidak memberitahuku
bahwa kau The Flash,
86
00:04:23,634 --> 00:04:25,533
tapi pas aku tau soal ini,
87
00:04:25,535 --> 00:04:27,102
Aku bingung harus apa.
88
00:04:27,104 --> 00:04:28,970
Kenapa?
Apa yang terjadi?
89
00:04:28,972 --> 00:04:33,642
Saat Francine kembali,
ayah bilang jangan percaya padanya
90
00:04:33,644 --> 00:04:35,277
dan ayah benar.
91
00:04:35,279 --> 00:04:39,981
Aku sungguh tidak tau.
92
00:04:39,983 --> 00:04:43,551
Ketika ibu meninggalkan kami,
93
00:04:43,553 --> 00:04:46,154
dia sedang hamil.
94
00:04:46,156 --> 00:04:48,623
Dia punya seorang putra.
95
00:04:48,625 --> 00:04:52,027
Putra Joe.
Saudaraku.
96
00:04:55,098 --> 00:04:58,033
Siapa namanya?
97
00:04:58,035 --> 00:05:00,635
Wally.
98
00:05:00,637 --> 00:05:03,672
Wally West.
99
00:05:03,674 --> 00:05:05,941
Saat aku tau, aku
bilang dia untuk pergi
100
00:05:05,943 --> 00:05:08,343
dan jangan pernah kembali
dan memberitau ayahku,
101
00:05:08,345 --> 00:05:09,978
tapi Barry, Aku merasa...
102
00:05:09,980 --> 00:05:12,380
Aku merasa ini membayangiku.
103
00:05:12,382 --> 00:05:14,649
Setiap aku melihat ayah,
Aku merasa seperti sedang menyakitinya.
104
00:05:14,651 --> 00:05:16,551
Aku.. aku tidak tau harus apa.
105
00:05:16,553 --> 00:05:18,887
Menurutku kau tau harus apa.
106
00:05:18,889 --> 00:05:20,722
Tidak bisa.
Ini bakal menyiksa ayah.
107
00:05:20,724 --> 00:05:22,490
Tidak, tidak akan.
108
00:05:22,492 --> 00:05:25,360
Kau tak perlu melakukannya sendiri.
Kita bisa memberitahunya bersama.
109
00:05:25,362 --> 00:05:27,228
Terimakasih.
110
00:05:27,230 --> 00:05:30,265
Yeah.
111
00:05:32,569 --> 00:05:36,304
Hei, lihat.
Salju.
112
00:05:38,408 --> 00:05:40,608
Sepertinya ini Natal Putih.
113
00:05:40,610 --> 00:05:42,777
Itu bagus.
114
00:05:47,050 --> 00:05:48,616
Aku pikir kalau kita bisa memasukkan
115
00:05:48,618 --> 00:05:51,653
peledak neutrino tak stabil
kedalam masing - masing portal,
116
00:05:51,655 --> 00:05:53,755
mungkin bisa tersegel sendiri.
117
00:05:53,757 --> 00:05:55,223
Dan mencegah Zoom pulang pergi
118
00:05:55,225 --> 00:05:56,858
Ke dunia kita.
119
00:05:56,860 --> 00:05:58,426
Setidaknya kita tak
perlu khawatir lagi
120
00:05:58,428 --> 00:06:01,062
dia mengirim meta-human
yang lain untuk melawan Barry.
121
00:06:01,064 --> 00:06:02,864
- Itu sangat berarti.
- Apanya?
122
00:06:02,866 --> 00:06:05,467
Kau mencari Barry.
123
00:06:05,469 --> 00:06:07,369
Dia sudah mengalami banyak
hal beberapa minggu terakhir.
124
00:06:07,371 --> 00:06:11,039
Barry bukan satu - satunya
orang yang ingin aku jaga.
125
00:06:11,041 --> 00:06:13,341
Oh, Astaga,
ciuman aja udah.
126
00:06:13,343 --> 00:06:16,978
- Oh, udah nafsu gitu juga.
- Apa semuanya baik - baik saja?
127
00:06:16,980 --> 00:06:18,546
Yah, aku terus memeriksa,
128
00:06:18,548 --> 00:06:20,382
tapi meta-human masih
baik - baik saja.
129
00:06:20,384 --> 00:06:22,417
Hei, menurutmu Zoom memutuskan
untuk libur Natal?
130
00:06:22,419 --> 00:06:23,952
Apa itu Natal?
131
00:06:23,954 --> 00:06:26,855
Oh, yah, itu hari libur
132
00:06:26,857 --> 00:06:28,723
dimana kami memotong
pohon dan bernyanyi
133
00:06:28,725 --> 00:06:31,092
untuk merayakan bayi yang
lahir 2.000 tahun yang lalu,
134
00:06:31,094 --> 00:06:34,229
dan kemudian bangsa Romawi membunuhnya,
jadi kami saling memberi hadiah...
135
00:06:34,231 --> 00:06:35,897
Begitukah penjelasanmu?
136
00:06:35,899 --> 00:06:39,100
- Aku tau kok apa itu Natal.
- Oh, benar, tentu saja.
137
00:06:39,102 --> 00:06:40,769
Um, kau tau, Joe
dan Barry dan Iris
138
00:06:40,771 --> 00:06:42,437
mengundang orang untuk
acara malam Natal,
139
00:06:42,439 --> 00:06:45,540
mereka bilang kami boleh
mengundang siapapun yang kami mau.
140
00:06:45,542 --> 00:06:47,776
- Siapa... Siapa yang kamu mau?
- Kamu.
141
00:06:47,778 --> 00:06:50,945
Aku mau mengundangmu, maksudnya.
142
00:06:50,947 --> 00:06:53,214
Menyedihkan sekali.
Kalian lihat Harry?
143
00:06:53,216 --> 00:06:55,283
Ah, tidak, belum.
Aku menyuruhnya istirahat.
144
00:06:55,285 --> 00:06:56,751
Dia sama keras kepalanya
seperti semua
145
00:06:56,753 --> 00:06:58,620
pasien pria ku di tempat ini.
146
00:06:58,622 --> 00:07:00,055
Aku akan meninggalkan
kalian berdua, yah?
147
00:07:00,057 --> 00:07:01,489
Aku akan mencari Harry.
148
00:07:01,491 --> 00:07:02,924
Ya ampun!
149
00:07:02,926 --> 00:07:05,727
- Hai.
- Hai.
150
00:07:05,729 --> 00:07:08,963
- Semuanya baik - baik saja?
- Tentu.
151
00:07:08,965 --> 00:07:11,066
Kenapa enggak?
152
00:07:11,068 --> 00:07:14,102
Kenapa enggak katanya?
153
00:07:20,110 --> 00:07:21,843
Bung, beneran turun yah.
154
00:07:21,845 --> 00:07:24,679
Berita tidak ada yang bahas tentang hujan.
155
00:07:24,681 --> 00:07:26,481
Mungkin itulah keajaiban Natal.
156
00:07:36,326 --> 00:07:38,259
Biarlah bersalju.
157
00:07:38,261 --> 00:07:40,762
Ada kode...
Aah!
158
00:07:47,104 --> 00:07:49,270
Tok, tok.
159
00:07:54,945 --> 00:07:56,377
Jadi.
160
00:07:56,379 --> 00:07:59,581
Ini Pembebasan bersyarat.
Kau tertarik?
161
00:08:01,084 --> 00:08:04,919
Gak usah sok, jalan keluarnya
ada dilantai atas.
162
00:08:04,921 --> 00:08:07,889
Aku butuh satu lagi.
163
00:08:08,859 --> 00:08:15,759
Diterjemahkan oleh: Killerbeez
Follow Me On Twitter: @AhmadRFauzi
164
00:08:17,701 --> 00:08:20,068
Kau pasti bercanda.
165
00:08:20,070 --> 00:08:23,705
Ini mulai terlihat
seperti Natal sesungguhnya.
166
00:08:36,287 --> 00:08:38,118
Tolong beritahu aku
ini tidak beneran terjadi...
167
00:08:38,153 --> 00:08:39,681
Ini resmi, Santa memang
membenci kita.
168
00:08:39,716 --> 00:08:42,245
Badai salju tiba - tiba
ini menghancurkan kamera
169
00:08:42,280 --> 00:08:43,688
dan sistem keamanan.
170
00:08:43,723 --> 00:08:45,604
Maksudku, terimakasih Tuhan
tidak ada yang tewas,
171
00:08:45,639 --> 00:08:48,643
tapi tidak ada jejak dari
Mardon, Jesse, atau Snart.
172
00:08:48,678 --> 00:08:51,172
Bicara soal itu, Mardon yang
kembali beraksi...
173
00:08:51,207 --> 00:08:51,955
Yah?
174
00:08:51,990 --> 00:08:54,441
Patty mungkin tidak
akan berpikir jernih.
175
00:08:54,476 --> 00:08:54,996
Apa maksudmu?
176
00:08:55,031 --> 00:08:58,067
Apa yang akan dilakukan
Mardon pada Patty?
177
00:09:02,407 --> 00:09:04,707
Kita sudah mengharapkan ini.
178
00:09:07,212 --> 00:09:09,045
Yang tak diharapkan jatuh
di tekanan barometrik,
179
00:09:09,047 --> 00:09:10,413
berarti Mardon sudah kembali.
180
00:09:10,415 --> 00:09:11,848
Patty...
181
00:09:11,850 --> 00:09:13,750
Jesse sepenuhnya dikurung
tanpa bisa berkomunikasi,
182
00:09:13,752 --> 00:09:14,951
tapi bukan berarti Mardon dan
Snart tidak saling menghubungi.
183
00:09:14,953 --> 00:09:19,689
Patty, Joe sudah menceritakan
soal Mardon.
184
00:09:19,691 --> 00:09:22,192
Aku tidak bisa membicarakan
ini denganmu.
185
00:09:22,194 --> 00:09:24,127
Hei, Patty, tak apa.
186
00:09:25,797 --> 00:09:27,063
Aku mengerti.
187
00:09:27,065 --> 00:09:28,932
Dengar, Barry,
kamu pria yang baik,
188
00:09:28,934 --> 00:09:30,600
tapi kamu sungguh tidak tau apa
yang sebenarnya terjadi di kota ini.
189
00:09:30,602 --> 00:09:33,870
Kau bahkan tidak tau
kalau Harrison Wells...
190
00:09:33,872 --> 00:09:36,139
Maaf, aku tidak punya waktu
untuk menceritakan semuanya.
191
00:09:36,141 --> 00:09:37,974
Itu ironis.
192
00:09:37,976 --> 00:09:40,543
Patty, Patty, dengar,
aku sangat peduli padamu.
193
00:09:40,545 --> 00:09:42,812
Aku tidak mau melihatmu
bertindak nekad.
194
00:09:42,814 --> 00:09:44,380
Aku polisi.
195
00:09:44,382 --> 00:09:46,082
Mengejar penjahat adalah pekerjaanku.
196
00:09:46,084 --> 00:09:47,951
Ini bukan nekad.
197
00:09:47,953 --> 00:09:50,787
Ada kekuatan atau tidak, Mardon akan
membayar apa yang sudah dilakukannya.
198
00:09:50,789 --> 00:09:52,822
Patty...
199
00:09:54,659 --> 00:09:56,192
Hiaslah kamarmu...
200
00:09:56,194 --> 00:09:58,528
dengan potongan tubuh
gadis bernama Holly...
201
00:09:58,530 --> 00:10:01,531
Fa la la la la,
la la la la
202
00:10:01,533 --> 00:10:04,133
Seingatku bukan begitu lirik nya.
203
00:10:04,135 --> 00:10:08,271
Aku sangat kreatif.
Asal tahu saja.
204
00:10:08,273 --> 00:10:09,672
Sebaiknya begitu.
Aku tidak membebaskanmu...
205
00:10:09,674 --> 00:10:11,274
Aku juga tidak membebaskanmu,
206
00:10:11,276 --> 00:10:12,875
karena aku mencari
beberapa teman baru.
207
00:10:12,877 --> 00:10:15,645
Itu bukan semangat
liburan, Marky-Mark.
208
00:10:15,647 --> 00:10:18,147
Natal itu waktunya kebersamaan.
209
00:10:18,149 --> 00:10:21,317
Dan kebersamaan yang
lebih dari kuburan masal.
210
00:10:21,319 --> 00:10:23,586
- Hmm?
- Jadi kenapa kau membebaskan kami?
211
00:10:23,588 --> 00:10:25,888
Aku berhutang padamu,
212
00:10:25,890 --> 00:10:28,024
dan orang ini,
karena dia gila aja.
213
00:10:28,026 --> 00:10:29,826
Itu pujian.
214
00:10:29,828 --> 00:10:31,361
Dan kita semua menginginkan
hal yang sama.
215
00:10:31,363 --> 00:10:34,697
- Saran berpakaian?
- Kematian The Flash.
216
00:10:34,699 --> 00:10:36,733
Itu lebih dari sekedar
resolusi Tahun Baru,
217
00:10:36,735 --> 00:10:38,301
tapi, hei, aku ikut saja.
218
00:10:38,303 --> 00:10:41,638
Itu tidak akan berjalan lancar
bagi siapapun diruangan ini.
219
00:10:41,640 --> 00:10:44,073
Apa yang membuatmu berpikir
bisa mengalahkannya kali ini?
220
00:10:44,075 --> 00:10:45,475
Tiga lawan satu.
221
00:10:45,477 --> 00:10:48,244
Ditambah, seseorang yang
masih belum jelas siapa.
222
00:10:48,246 --> 00:10:51,714
Pelari cepat lainnya
berpakaian serba hitam
223
00:10:51,716 --> 00:10:54,183
hampir membunuhnya beberapa
minggu yang lalu.
224
00:10:54,185 --> 00:10:56,352
Dia itu rapuh.
Dia lemah.
225
00:10:56,354 --> 00:10:59,756
Suatu kesalahan kalau meremehkannya.
226
00:10:59,758 --> 00:11:04,560
Dengan kekuatanku, bakat...nya,
dan kecerdasanmu,
227
00:11:04,562 --> 00:11:06,562
kita bisa mengalahkannya dengan baik.
228
00:11:06,564 --> 00:11:08,731
- Kasih tau rencanamu.
- Kasih tau kau mau ikutan.
229
00:11:08,733 --> 00:11:11,167
- Aku sedang memikirkannya.
- Apa masalahnya?
230
00:11:11,169 --> 00:11:13,836
Beberapa bulan dipenjara
bikin kamu lembek ya, Snart?
231
00:11:16,441 --> 00:11:19,142
- Kau mau menari?
- Nak, nak, nak!
232
00:11:19,144 --> 00:11:21,611
Tenang!
Santai saja, Mardon.
233
00:11:21,613 --> 00:11:24,480
Jangan marah, Snart.
Aku punya ide.
234
00:11:24,482 --> 00:11:27,450
Kita semua keluar, cari minuman,
dan bunuh beberapa penyanyi Natal.
235
00:11:27,452 --> 00:11:29,652
Kita akan merasa lebih baik.
236
00:11:29,654 --> 00:11:32,422
Baiklah.
237
00:11:32,424 --> 00:11:35,458
Jadi gimana, Snart?
238
00:11:38,163 --> 00:11:39,996
Oh, yah.
239
00:11:39,998 --> 00:11:42,732
The Weather Wizard (Penyihir Cuaca),
Captain Cold, dan the Trickster.
240
00:11:42,734 --> 00:11:44,300
Mereka bertiga dan kau sendirian.
241
00:11:44,302 --> 00:11:45,902
Aku tidak suka selisih jumlahnya.
242
00:11:45,904 --> 00:11:48,037
Dan aku tidak akan bisa
membantu tanpa kecepatanku, jadi...
243
00:11:48,039 --> 00:11:51,607
Oh, oh, ada "bola lampu" di atas sini.
Aku punya ide.
244
00:11:51,609 --> 00:11:54,377
Kebanyakan fenomena cuaca ditandai,
245
00:11:54,379 --> 00:11:57,213
oleh perubahan tenaga listrik
dan tekanan di atmosfir.
246
00:11:57,215 --> 00:11:59,348
Kita bisa memetakan gejolaknya...
247
00:11:59,350 --> 00:12:00,917
Untuk menentukan lokasinya.
248
00:12:00,919 --> 00:12:02,585
Benar, jadi hanya perlu
menghilangkan semua...
249
00:12:02,587 --> 00:12:04,220
Listrik di sekitarnya.
250
00:12:04,222 --> 00:12:05,722
Menarik ke satu titik.
251
00:12:05,724 --> 00:12:07,256
Sama seperti penangkal petir.
252
00:12:07,258 --> 00:12:08,925
Kalau bukan penangkal petir,
kita bisa pakai...
253
00:12:08,927 --> 00:12:10,693
Tongkat?
254
00:12:10,695 --> 00:12:12,395
Apa kita sudah pernah
melakukan pembicaraan ini?
255
00:12:12,397 --> 00:12:16,165
- Begitulah.
- Apa maksudnya?
256
00:12:16,167 --> 00:12:18,234
Jadi gini, terakhir kali
saat Mardon menyerang,
257
00:12:18,236 --> 00:12:21,104
dia menimbulkan gelombang air
pasang yang menghancurkan
258
00:12:21,106 --> 00:12:22,638
keseluruhan Central City.
259
00:12:22,640 --> 00:12:25,108
Jadi kenapa kalian tidak tenggelam?
260
00:12:25,110 --> 00:12:26,909
Bumi-2 punya "The Godfather"?
261
00:12:26,911 --> 00:12:29,412
Setiap Bumi punya
"The Godfather," Vito.
262
00:12:29,414 --> 00:12:31,380
Jadi aku berlari melintasi waktu.
263
00:12:31,382 --> 00:12:33,916
Suatu hari di masa lampau,
aku dapat kesempatan kedua
264
00:12:33,918 --> 00:12:36,018
dan aku menghentikan Mardon
sebelum dia menyakiti siapapun.
265
00:12:36,020 --> 00:12:37,653
Kau tidak seharusnya
mengacaukan tatanan waktu.
266
00:12:37,655 --> 00:12:39,188
Begitulah kata Wells yang lain.
267
00:12:39,190 --> 00:12:41,324
Berita bagusnya,
di tatanan waktu itu,
268
00:12:41,326 --> 00:12:42,725
kau menciptakan tongkatnya
dan itu berhasil.
269
00:12:42,727 --> 00:12:44,227
Jadi kau hanya perlu
melakukannya lagi.
270
00:12:44,229 --> 00:12:45,762
Untuk pertama kali.
271
00:12:45,764 --> 00:12:48,231
- Yah, tidak masalah.
- Aku bisa membantumu.
272
00:12:48,233 --> 00:12:51,000
- Yang terbaik dari kedua dunia?
- Aku suka itu.
273
00:12:54,205 --> 00:12:55,805
Kau tak apa, Harry?
274
00:12:55,807 --> 00:12:59,542
Yah, kenapa enggak?
275
00:12:59,544 --> 00:13:01,244
Kangen rumah?
276
00:13:01,246 --> 00:13:03,212
Tidak mudah menerima kalau
putrinya masih bersama Zoom.
277
00:13:03,214 --> 00:13:05,114
Yah, baiklah, aku akan kembali.
278
00:13:05,116 --> 00:13:06,716
Ada sesuatu yang harus aku lakukan.
279
00:13:14,259 --> 00:13:17,193
Hei.
280
00:13:18,663 --> 00:13:21,464
Terakhir kali kalian berdua
281
00:13:21,466 --> 00:13:22,932
melihatku seperti itu,
282
00:13:22,934 --> 00:13:24,600
saat kalian berdua membawa mobilku
283
00:13:24,602 --> 00:13:26,002
secara diam - diam
dan menabrakkannya
284
00:13:26,004 --> 00:13:27,670
ke pohon ek yang besar di pekarangan.
285
00:13:27,672 --> 00:13:31,340
Ayah, um...
286
00:13:31,342 --> 00:13:33,209
Baiklah, Joe, ada yang
ingin kami sampaikan.
287
00:13:33,211 --> 00:13:36,112
Tidak, um...
288
00:13:36,114 --> 00:13:39,248
Ada sesuatu yang ingin aku sampaikan.
289
00:13:39,250 --> 00:13:43,252
Ini soal Francine.
290
00:13:49,227 --> 00:13:53,129
Saat dia meninggalkan kita...
291
00:13:53,131 --> 00:13:57,567
dia sedang hamil.
292
00:14:18,022 --> 00:14:20,556
Apa bayinya selamat?
293
00:14:20,558 --> 00:14:22,992
Iya.
294
00:14:22,994 --> 00:14:26,529
Namanya Wally.
295
00:14:26,531 --> 00:14:28,898
Wally West.
296
00:14:31,069 --> 00:14:33,903
Singkatan dari Wallace.
297
00:14:35,673 --> 00:14:39,008
Begitulah kami akan menamaimu
seandainya kau laki - laki.
298
00:14:39,010 --> 00:14:41,143
Aku baru tau beberapa
minggu yang lalu.
299
00:14:41,145 --> 00:14:44,914
Ayah, aku minta maaf tidak
memberitau sesegera itu.
300
00:14:47,018 --> 00:14:50,152
Karena itulah dia menghampiri
kita setelah bertahun - tahun.
301
00:14:50,154 --> 00:14:53,422
Dia ingin kita tau sebelum...
302
00:14:53,424 --> 00:14:57,860
Sebelum dia meninggal.
303
00:14:57,862 --> 00:15:01,664
Dan ayah kira Francine
sudah tidak punya kejutan lagi.
304
00:15:04,002 --> 00:15:05,601
Ayah harus pergi kerja.
305
00:15:05,603 --> 00:15:07,870
Ayah, dengar...
Ayah.
306
00:15:07,872 --> 00:15:11,340
Ayah... Ayah minta maaf.
307
00:15:13,411 --> 00:15:15,745
Beri ayah waktu untuk memikirkannya.
308
00:15:25,456 --> 00:15:27,423
Menurutmu ayah akan
baik - baik saja?
309
00:15:27,425 --> 00:15:29,659
Menurutku sih iya...
310
00:15:29,661 --> 00:15:32,028
Banyak yang harus dipahami.
311
00:15:32,030 --> 00:15:35,564
Dia hanya perlu waktu untuk menerimanya.
312
00:15:35,566 --> 00:15:38,000
Ho, ho, ho.
313
00:15:46,830 --> 00:15:49,962
Coklat enggak enak tanpa marshmallow
314
00:15:49,997 --> 00:15:52,405
Punyamu habis sih.
Sudah aku periksa.
315
00:15:52,440 --> 00:15:54,442
Apa kau gila?
316
00:15:54,444 --> 00:15:55,831
Menyelinap ke rumahku?
317
00:15:55,866 --> 00:15:58,478
Hati - hati, aku sudah
meng-upgrade sejata beku.
318
00:15:58,513 --> 00:15:59,823
Kalau aku melepaskan peganganku,
319
00:15:59,858 --> 00:16:01,249
intinya bisa meledak.
320
00:16:01,251 --> 00:16:03,451
Kau mungkin bisa mengatasinya,
321
00:16:03,453 --> 00:16:06,521
tapi dia tidak.
322
00:16:12,362 --> 00:16:14,462
Sudah kubaca artikelmu tentang
menghilangnya kalangan menengah.
323
00:16:14,464 --> 00:16:16,831
Pandangan yang kuat.
Gaya prosa yang bagus.
324
00:16:16,833 --> 00:16:18,566
Yah, siapa yang butuh penghargaan
325
00:16:18,568 --> 00:16:21,035
saat punya segel penghargaan
pembunuh maniak.
326
00:16:21,037 --> 00:16:23,237
Barry belum kasih tau?
Aku punya masa kecil yang suram.
327
00:16:23,239 --> 00:16:25,540
Semua orang diruangan ini
punya masa kecil yang suram.
328
00:16:25,542 --> 00:16:27,542
- Lupakan saja.
- Kenapa kau kesini, Snart?
329
00:16:27,544 --> 00:16:30,445
Aku punya semangat Natal,
mau kasih kamu hadiah.
330
00:16:30,447 --> 00:16:32,880
Mardon mengeluarkan Jesse
dan aku untuk membunuhmu.
331
00:16:32,882 --> 00:16:35,483
Jesse ikutan, tentu saja.
Dia selalu tertarik.
332
00:16:35,485 --> 00:16:37,418
Aku, tidak mau.
333
00:16:37,420 --> 00:16:38,853
Kenapa? Kau mulai
punya hati nurani?
334
00:16:38,855 --> 00:16:41,088
Mardon ingin balas dendam.
Jesse inginkan kekacauan.
335
00:16:41,090 --> 00:16:43,825
Aku tidak berinvestasi
seperti mereka.
336
00:16:43,827 --> 00:16:45,693
Maksudmu ini tidak
menghasilkan uang?
337
00:16:45,695 --> 00:16:48,129
Aku tidak mau kerja
yang tidak menguntungkan.
338
00:16:48,131 --> 00:16:50,164
Kalau kau bukan anggota mereka,
beritahu aku dimana mereka.
339
00:16:50,166 --> 00:16:52,767
Tidak, anggap aku lebih
dari seorang Santa rahasia.
340
00:16:52,769 --> 00:16:56,471
Lagian, kau dan teman - temanmu
suka memecahkan misteri.
341
00:16:58,374 --> 00:17:01,142
Kau bohong, Snart.
342
00:17:01,144 --> 00:17:04,512
Menurutku, aku dan teman - temanku
sudah menyelamatkan adikmu
343
00:17:04,514 --> 00:17:06,614
dan kau tidak mengakui
kau berhutang padaku.
344
00:17:06,616 --> 00:17:08,049
Kuberitahu kau,
345
00:17:08,051 --> 00:17:10,451
Itulah yang disebut kehormatan.
346
00:17:10,453 --> 00:17:14,355
Lanjutkan ocehanmu.
Aku tau kau sekarat.
347
00:17:14,357 --> 00:17:16,390
Bantu aku menghentikan mereka.
348
00:17:16,392 --> 00:17:20,027
Maaf, aku tidak tertarik
menjadi pahlawan
349
00:17:21,498 --> 00:17:23,130
Yah, kerjamu cukup buruk
350
00:17:23,132 --> 00:17:25,800
untuk menjadi penjahat minggu ini.
351
00:17:25,802 --> 00:17:28,369
Selamat Natal, Barry.
352
00:17:37,981 --> 00:17:39,847
Hei.
353
00:17:42,819 --> 00:17:45,987
Aku teringat razia
narkoba besar - besaran
354
00:17:45,989 --> 00:17:48,990
yang aku dan Singh lakukan
sekitar 10 tahun yang lalu.
355
00:17:48,992 --> 00:17:53,728
Setelahnya, kami pergi makan siang
356
00:17:53,730 --> 00:17:56,330
untuk memanjakan diri kami
karena kami bekerja dengan baik
357
00:17:56,332 --> 00:17:58,399
dan saat kami sedang memesan,
358
00:17:58,401 --> 00:18:00,968
Aku merasaan di dadaku.
359
00:18:00,970 --> 00:18:03,871
Seolah jantungku rasanya diperas.
360
00:18:03,873 --> 00:18:05,606
Aku tau ada yang tidak beres.
361
00:18:05,608 --> 00:18:07,642
Jadi, aku telpon sekolahmu
362
00:18:07,644 --> 00:18:12,547
dan suster bilang
dia juga mau menelponku.
363
00:18:12,549 --> 00:18:14,549
Iris sedang dalam
perjalanan ke Rumah Sakit.
364
00:18:14,551 --> 00:18:16,183
Waktu usus buntunya pecah.
365
00:18:16,185 --> 00:18:18,886
Dan aku tau.
Aku bisa merasakannya, disini.
366
00:18:18,888 --> 00:18:23,057
Aku tau anakku membutuhkanku.
367
00:18:23,059 --> 00:18:26,594
Aku bisa merasakannya
sebagai orang tua,
368
00:18:26,596 --> 00:18:28,596
kenapa aku tidak
merasakannya dari putraku?
369
00:18:28,598 --> 00:18:31,465
Joe, bukan salahmu
kau tidak tau tentangnya.
370
00:18:31,467 --> 00:18:34,435
Yah, memang.
371
00:18:34,437 --> 00:18:37,605
Saat Francine meninggalkan
tempat rehabilitasi,
372
00:18:37,607 --> 00:18:39,840
Harusnya aku mencarinya.
373
00:18:39,842 --> 00:18:41,776
Aku polisi.
Aku bisa saja menemukannya.
374
00:18:41,778 --> 00:18:43,444
Membawanya kembali kesini.
375
00:18:43,446 --> 00:18:44,845
Mencoba lagi.
Lebih keras lagi.
376
00:18:44,847 --> 00:18:46,380
Kau melindungi Iris.
377
00:18:46,382 --> 00:18:49,283
Aku sudah mengatakan itu
pada diriku selama 20 tahun.
378
00:18:49,285 --> 00:18:51,218
20 tahun kebohongan,
tapi aku tidak melindunginya,
379
00:18:51,220 --> 00:18:55,456
Aku melindungi diriku sendiri.
Aku tidak bisa lagi menerimanya.
380
00:18:55,458 --> 00:18:57,825
Aku tidak...
381
00:18:57,827 --> 00:19:02,530
Aku benci tidak
bisa membantu Francine.
382
00:19:02,532 --> 00:19:06,667
Jadi, lebih mudah
baginya kalau mati.
383
00:19:06,669 --> 00:19:11,105
Keluar dari kehidupanku.
Keluar dari kehidupan kami.
384
00:19:11,107 --> 00:19:13,507
Tapi itu bukan untuk Iris.
385
00:19:13,509 --> 00:19:15,376
Aku sudah egois.
386
00:19:15,378 --> 00:19:19,013
Dan anak laki - laki itu
yang menanggung akibatnya.
387
00:19:19,015 --> 00:19:21,115
Joe...
388
00:19:21,117 --> 00:19:24,952
Dia tidak pernah punya ayah...
389
00:19:24,954 --> 00:19:27,288
yang membacakan cerita dimalam hari,
menunjukkan cara melempar football,
390
00:19:27,290 --> 00:19:30,124
membuatnya merasa aman.
391
00:19:30,126 --> 00:19:33,160
dan dicintai.
392
00:19:35,231 --> 00:19:38,866
Siapa yang mengajarinya
menjadi pria, Barry?
393
00:19:38,868 --> 00:19:42,603
"Dia". Aku bahkan tidak
bisa menyebut namanya.
394
00:19:47,210 --> 00:19:49,443
Apa yang telah ku perbuat?
395
00:19:49,445 --> 00:19:52,780
Joe, dengar,
396
00:19:52,782 --> 00:19:55,082
kau selalu ada untukku
397
00:19:55,084 --> 00:19:58,285
setiap hari sejak kita bertemu.
398
00:19:58,287 --> 00:20:01,488
Kau sudah melakukannya semuanya.
399
00:20:02,992 --> 00:20:05,259
Kau sudah melakukan
hal yang sama untuknya
400
00:20:05,261 --> 00:20:09,864
Andai saja kau bisa melakukannya.
401
00:20:09,866 --> 00:20:11,999
Maaf.
402
00:20:15,605 --> 00:20:17,204
Dimana rekanmu, Spivot?
403
00:20:17,206 --> 00:20:20,441
Entahlah, aku bukan pengasuhnya.
404
00:20:20,443 --> 00:20:23,944
Aku minta maaf, pak.
Aku tidak yakin joe ada dimana.
405
00:20:23,946 --> 00:20:27,915
Flash, pelari cepat berhidung merah
406
00:20:27,917 --> 00:20:31,752
punya kostum yang sangat berkilau
407
00:20:31,754 --> 00:20:35,156
Dan kalau kalian pernah melihatnya
408
00:20:35,158 --> 00:20:37,892
Kalian mungkin mau muntah
409
00:20:39,562 --> 00:20:43,197
Selamat Natal, anak - anak.
Aku kembali.
410
00:20:43,199 --> 00:20:44,665
Bawa anggota TARU kesini.
411
00:20:44,667 --> 00:20:46,767
Aku ingin tau bagaimana
dia melakukan ini.
412
00:20:46,769 --> 00:20:49,236
Warga sekalian,
liburan bisa berarti saat
413
00:20:49,238 --> 00:20:52,473
cerminan yang terjadi
setahun terakhir.
414
00:20:52,475 --> 00:20:53,941
Saat kita diatas dan dibawah,
415
00:20:53,943 --> 00:20:56,610
kemenangan dan sakit hati kita,
416
00:20:56,612 --> 00:21:00,014
tapi jangan lupa,
bisa juga berarti
417
00:21:00,016 --> 00:21:02,917
saatnya mengeluarkan
isi perut musuh kita.
418
00:21:02,919 --> 00:21:04,685
Kami tidak punya
Trickster di Bumi-2.
419
00:21:04,687 --> 00:21:06,153
Dia cuma satu jenis.
420
00:21:06,155 --> 00:21:08,289
Kaos kakiku tidak akan terisi penuh
421
00:21:08,291 --> 00:21:13,127
sampai melimpah oleh potongan
tubuh Flash yang berdarah.
422
00:21:13,129 --> 00:21:16,097
Jadi, bagaimana menurutmu,
si cepat aneh?
423
00:21:16,099 --> 00:21:19,834
Mau memanggang "biji kenari"?
424
00:21:19,836 --> 00:21:21,635
Aku mau semua satuan
taktik bersiaga.
425
00:21:21,637 --> 00:21:23,170
Hubungi yang ada di daerah sekitar,
426
00:21:23,172 --> 00:21:25,339
Aku ingin lihat
koordinasi penyebarannya.
427
00:21:25,341 --> 00:21:26,707
Spivot, Aku mau kau...
428
00:21:26,709 --> 00:21:28,409
Spivot!
429
00:21:28,411 --> 00:21:30,244
Apa ada petunjuk dimana
dia berada berdasarkan videonya?
430
00:21:30,246 --> 00:21:32,713
Aku tidak lihat apapun.
431
00:21:32,715 --> 00:21:35,416
Ada pantulan
432
00:21:35,418 --> 00:21:38,385
sesuatu di kornea nya, kan?
433
00:21:38,387 --> 00:21:43,290
- Apa itu?
- Aku tak tau.
434
00:21:43,292 --> 00:21:45,059
Itu Mr. Jiggle Wiggle.
435
00:21:45,061 --> 00:21:47,094
- Sebutin lagi?
- Itu boneka.
436
00:21:47,096 --> 00:21:48,529
Mainan anak - anak.
437
00:21:48,531 --> 00:21:50,231
Aku kasih putriku satu
waktu dia berumur 6 tahun.
438
00:21:50,233 --> 00:21:52,466
Mr. Jiggle Wiggle di produksi
oleh Okamura Toys...
439
00:21:52,468 --> 00:21:54,001
Ini dia!
440
00:21:54,003 --> 00:21:55,870
Okamura pernah punya fasilitas
pengiriman di Central City
441
00:21:55,872 --> 00:21:57,805
yang ditutup 4 tahun lalu;
sudah terlantar sejak itu.
442
00:21:57,807 --> 00:22:00,441
Gimana kalau Weather Wizard disana?
Tongkat nya belum selesai.
443
00:22:00,443 --> 00:22:02,042
The Trickster ada disana.
444
00:22:17,827 --> 00:22:19,360
Sedang apa kau disini?
445
00:22:19,362 --> 00:22:21,695
Sama sepertimu.
Mencoba menangkap pembunuh.
446
00:22:21,697 --> 00:22:23,664
Dreidel, dreidel, dreidel
447
00:22:23,666 --> 00:22:25,533
Aku berhasil keluar dari tanah liat
448
00:22:25,535 --> 00:22:30,302
Kami tak bisa membiarkan hanya Natal
yang jadi pusat perhatian liburan menyenangkan!
449
00:22:28,304 --> 00:22:30,805
Selamat hari Hanukkah!
450
00:22:30,807 --> 00:22:33,274
Dreidel, dreidel, dreidel
451
00:22:33,276 --> 00:22:35,876
Aku keluarkan C-4 untukmu!
452
00:22:38,114 --> 00:22:42,783
Taruh di pipa mu dan hiruplah!
453
00:22:42,785 --> 00:22:46,153
Oh, dreidel,
dreidel, dreidel
454
00:22:51,107 --> 00:22:53,694
Aku takut kita
sama sedang melihat
455
00:22:53,729 --> 00:22:56,858
pemakaman peti mati tertutup.
456
00:22:56,893 --> 00:22:58,101
Tidak ada cara untuk lari!
457
00:22:58,136 --> 00:23:01,908
- Jadi kita harus apa?
- Peluk aku.
458
00:23:01,910 --> 00:23:05,345
- Aku sudah punya pacar.
- Aku juga. Jangan lepaskan.
459
00:23:18,260 --> 00:23:19,325
Detektif.
460
00:23:19,327 --> 00:23:20,860
Itu semua hanya jebakan untukmu.
461
00:23:20,862 --> 00:23:22,662
Mardon dan Jesse
bahkan tidak disini.
462
00:23:22,664 --> 00:23:24,898
- Mereka masih berkeliaran.
- Bagaimana kau tau harus kesini?
463
00:23:24,900 --> 00:23:26,332
Karena ada pantulan
464
00:23:26,334 --> 00:23:27,734
Mr. Jiggle Wiggle di mata Jesse
465
00:23:27,736 --> 00:23:29,903
Dan hal itulah yang ayahku...
466
00:23:29,905 --> 00:23:31,738
Itu tidak penting.
467
00:23:31,740 --> 00:23:34,841
Karena itu kau kesini
sendirian tanpa bantuan?
468
00:23:34,843 --> 00:23:36,342
Karena ayahmu?
469
00:23:36,344 --> 00:23:38,244
Kau tak tau apapun tentang aku.
470
00:23:38,246 --> 00:23:40,246
Aku tau kau nekad.
471
00:23:40,248 --> 00:23:42,048
Dan aku yakin orang - orang di kehidupanmu
472
00:23:42,050 --> 00:23:44,884
peduli denganmu dan
tak mau melihatmu terluka.
473
00:23:44,886 --> 00:23:48,254
Kecuali Mardon tidak membunuh ayahku.
474
00:23:48,256 --> 00:23:50,189
Tapi aku yang membunuhnya.
475
00:23:50,191 --> 00:23:52,492
Dengar, dia punya toko sepatu kecil,
dan kami tidak punya uang,
476
00:23:52,494 --> 00:23:53,893
jadi aku bekerja disana sepulang sekolah.
477
00:23:53,895 --> 00:23:56,563
Kecuali suatu hari
aku tidak datang,
478
00:23:56,565 --> 00:24:01,301
karena aku melakukan hal yang bodoh
dan konyol dengan teman - temanku.
479
00:24:01,303 --> 00:24:03,703
Aku bahkan tidak menelponnya
untuk memberitau aku bolos.
480
00:24:03,705 --> 00:24:07,473
Jadi dia bawa tabungan ke Bank,
481
00:24:07,475 --> 00:24:10,276
bukan aku.
482
00:24:10,278 --> 00:24:14,147
Dia ditembak dan dibunuh
oleh Mardon, bukan aku.
483
00:24:15,784 --> 00:24:18,084
Karena itu kau jadi polisi.
484
00:24:18,086 --> 00:24:19,986
Bergabung dengan satuan meta-human.
485
00:24:19,988 --> 00:24:22,388
Karena akan jadi legal
saat aku membunuh Mardon.
486
00:24:22,390 --> 00:24:25,391
Kuhabiskan hidupku untuk
mencari keadilan bagi ayahku,
487
00:24:25,393 --> 00:24:27,493
bahkan itu berarti aku
tidak punya kehidupan sendiri.
488
00:24:27,495 --> 00:24:29,262
dan sekarang aku
bertemu lelaki hebat,
489
00:24:29,264 --> 00:24:31,464
dan itu bahkan tidak
terasa nyata bagiku
490
00:24:31,466 --> 00:24:35,435
dan aku takut dia bakalan
tau betapa marahnya aku.
491
00:24:35,437 --> 00:24:37,604
Aku bahkan tidak mengerti
kenapa aku ceritakan ini padamu.
492
00:24:37,606 --> 00:24:39,872
Kadang lebih mudah
menceritakan sesuatu
493
00:24:39,874 --> 00:24:42,208
pada seseorang tanpa wajah.
494
00:24:42,210 --> 00:24:44,377
Terimakasih karena menyelamatkanku.
495
00:24:44,379 --> 00:24:46,846
Meski kau berhasil menangkap orang itu,
496
00:24:46,848 --> 00:24:49,315
tidak berarti bakalan jadi lebih baik.
497
00:24:49,317 --> 00:24:51,951
Harus lebih baik dari ini.
498
00:25:03,565 --> 00:25:06,833
Patty, ini aku.
Lagi.
499
00:25:06,835 --> 00:25:09,469
Aku sungguh ingin bicara.
Aku mengkhawatirkanmu
500
00:25:09,471 --> 00:25:14,073
Telpon aku kalau kau sempat, ya?
501
00:25:14,075 --> 00:25:17,210
Terimakasih.
Dah.
502
00:25:17,212 --> 00:25:19,312
- Barry.
- Yah?
503
00:25:19,314 --> 00:25:21,681
Gimana bentuknya?
504
00:25:21,683 --> 00:25:23,383
Wow, tak terlihat asing.
505
00:25:23,385 --> 00:25:24,984
Gimana kabar Patty?
506
00:25:24,986 --> 00:25:26,953
Dia,
507
00:25:26,955 --> 00:25:29,489
menyembunyikan banyak
luka dibalik senyumnya.
508
00:25:29,491 --> 00:25:31,124
Katanya pasangan akan terlihat mirip
509
00:25:31,126 --> 00:25:33,226
setelah beberapa lama.
510
00:25:33,228 --> 00:25:35,695
Masalahnya, maksudku, dia malah
terbuka dengan Flash, bukan aku.
511
00:25:35,697 --> 00:25:36,896
Bahkan kalau aku bisa menelponnya,
512
00:25:36,898 --> 00:25:38,564
Aku tak tau harus bilang apa.
513
00:25:38,566 --> 00:25:40,667
Yah, sudah jadi pengalamanku
514
00:25:40,669 --> 00:25:42,769
berada disekitarmu bisa
jadi bantuan yang besar.
515
00:25:42,771 --> 00:25:44,303
Terimakasih.
516
00:25:47,208 --> 00:25:51,577
Aku mau iPhone,
iPad, dan iTouch.
517
00:25:51,579 --> 00:25:54,414
Ho, ho, ho, tenang,
Mr. Greedy.
518
00:25:54,416 --> 00:25:57,316
Mereka sedikit diluar
dari kisaran harga Santa.
519
00:25:57,318 --> 00:26:00,520
Gimana kalo ini?
520
00:26:00,522 --> 00:26:05,024
Sekarang ingat,
jangan dibuka sampai besok.
521
00:26:05,960 --> 00:26:08,094
Ini kejutan.
522
00:26:22,110 --> 00:26:25,511
Sudah kau putuskan?
523
00:26:25,513 --> 00:26:28,648
- Aku butuh tambahan waktu.
- Kita semua juga gitu.
524
00:26:28,650 --> 00:26:31,384
- Putuskan.
- Aku butuh tambahan waktu.
525
00:26:31,386 --> 00:26:34,854
Mungkin kalau aku keatas sana
526
00:26:34,856 --> 00:26:38,991
dan membunuh beberapa temanmu...
527
00:26:38,993 --> 00:26:42,328
- Jangan!
- Satu hari lagi.
528
00:26:42,330 --> 00:26:46,399
Aku kubilang pada putrimu
kau bilang, "Hello."
529
00:26:56,057 --> 00:26:58,141
- Apa itu? Apa itu Mardon?
- Itu jelas dia.
530
00:26:58,176 --> 00:27:00,489
Tekanan atmosfer baru saja
mencapai 200 hectopascals.
531
00:27:00,491 --> 00:27:02,024
- Dimana?
- Central City Square.
532
00:27:02,026 --> 00:27:03,088
Perayaan pohon Natal.
533
00:27:03,123 --> 00:27:05,027
Ada ribuan orang disana.
534
00:27:18,142 --> 00:27:21,944
Oh, senang bertemu denganmu.
Mungkin kau bisa membantuku.
535
00:27:21,946 --> 00:27:23,245
Membantu mengembalikan
ke sel penjara?
536
00:27:23,247 --> 00:27:25,247
- Dengan senang hati, Mark.
- Tidak.
537
00:27:25,249 --> 00:27:26,448
Aku sedang memutuskan
538
00:27:26,450 --> 00:27:28,017
apa aku harus membunuh
semua orang dibawah sana
539
00:27:28,019 --> 00:27:30,753
dengan badai hujan es mematikan,
atau sedikit lebih rumit,
540
00:27:30,755 --> 00:27:32,955
dengan hujan asam,
Gimana menurutmu?
541
00:27:32,957 --> 00:27:35,124
Ah, biar ku pikir,
542
00:27:35,126 --> 00:27:36,492
Gimana kalau enggak keduanya?
543
00:27:36,494 --> 00:27:39,428
Kau lihat tongkat ini?
Coba tebak.
544
00:27:41,732 --> 00:27:44,934
Teman - teman.
Dia terbang.
545
00:27:44,936 --> 00:27:47,269
Dia bisa terbang? Sejak kapan?
546
00:27:47,271 --> 00:27:49,939
Yah, dia menggunakan kekuatannya
untuk mengubah tekanan udara
547
00:27:49,941 --> 00:27:52,341
disekitarnya untuk meciptakan
kantong udara yang bisa...
548
00:27:52,343 --> 00:27:54,210
Tidak, dia memang bisa terbang.
549
00:27:54,212 --> 00:27:55,744
- Barry, Tangkap dia.
- Yah.
550
00:28:27,178 --> 00:28:28,477
Kau sungguh mengira aku
akan membiarkanmu menyakiti
551
00:28:28,479 --> 00:28:30,346
semua orang - orang ini ya?
552
00:28:30,348 --> 00:28:32,281
Tidak, tentu tidak,
553
00:28:32,283 --> 00:28:36,118
tapi aku bertaruh kau akan
membiarkanku menyakitimu.
554
00:28:38,823 --> 00:28:40,656
Feliz Navidad!
(Spanish: Selamat Natal)
555
00:28:40,658 --> 00:28:44,026
Saatnya perang sungguhan saat Natal.
556
00:28:44,028 --> 00:28:45,194
Apa ini?
557
00:28:45,196 --> 00:28:47,630
Itu kotak yang berisi bom.
558
00:28:47,632 --> 00:28:52,568
Yap, aku sudah membagikan 100 hari ini
559
00:28:52,570 --> 00:28:55,237
Indahnya berbagi.
560
00:28:55,239 --> 00:28:59,408
Kini, ada 100 anak yang secara acak
561
00:28:59,410 --> 00:29:01,210
masing - masing sudah
membawa pulang satu kotak
562
00:29:01,212 --> 00:29:02,878
persis seperti itu
563
00:29:02,880 --> 00:29:05,748
dan mengumpulkannya dibawah
pohon Natal mereka.
564
00:29:05,750 --> 00:29:07,816
Tidak ada cara untuk
mengambilnya kembali,
565
00:29:07,818 --> 00:29:09,585
bahkan kalaupun kau
tau harus cari kemana.
566
00:29:09,587 --> 00:29:12,755
Oh, tidak, jangan
lakukan ini.
567
00:29:12,757 --> 00:29:15,324
Apa? Aku?
Membunuh 100 keluarga?
568
00:29:15,326 --> 00:29:18,260
Tidak, ini terserah padamu.
569
00:29:18,262 --> 00:29:20,229
Aku hanya senang kalau bisa membunuhmu.
570
00:29:20,231 --> 00:29:22,197
Jadi begini.
571
00:29:22,199 --> 00:29:26,135
Kau berdiri disana dan
biarkan aku menghabisimu.
572
00:29:26,137 --> 00:29:28,570
Sungguh sangat terbuka
573
00:29:28,572 --> 00:29:30,906
dan sangat menyakitkan
574
00:29:30,908 --> 00:29:32,942
dan akan kubiarkan
semua orang hidup,
575
00:29:32,944 --> 00:29:35,744
tapi kalau aku lihat
576
00:29:35,746 --> 00:29:39,915
sedikit saja percikan listrik ditubuhmu...
577
00:29:39,917 --> 00:29:42,251
para pembuat peti
mati di kota ini
578
00:29:42,253 --> 00:29:45,087
benar - benar akan
merayakan Hari Natal.
579
00:29:45,089 --> 00:29:47,823
Jadi, Flash...
580
00:29:47,825 --> 00:29:49,892
Gimana?
581
00:29:49,894 --> 00:29:51,694
582
00:29:57,668 --> 00:30:00,602
Gitu dong.
583
00:30:07,745 --> 00:30:10,045
- Mereka akan membunuh Barry!
- Kecuali kita menemukan bom nya.
584
00:30:10,047 --> 00:30:11,847
- Cisco?
- Jay, tidak ada cara.
585
00:30:11,849 --> 00:30:13,182
Ada caranya.
586
00:30:13,184 --> 00:30:15,484
Mencari 100 bom yang
diletakkan secara acak?
587
00:30:15,486 --> 00:30:17,586
Kita tak perlu mencari sampai 100.
588
00:30:17,588 --> 00:30:20,089
Kita hanya perlu cari satu.
Dan kita akan mendapatkan semuanya sekaligus.
589
00:30:20,091 --> 00:30:21,523
- Caranya?
- Sebuah portal.
590
00:30:21,525 --> 00:30:23,325
Betul. Kita pernah mengirim Grodd.
591
00:30:23,327 --> 00:30:24,727
Kita bisa melakukannya
ke semua bom itu.
592
00:30:24,729 --> 00:30:25,961
Apa kau punya drone
di ruang kerjamu?
593
00:30:25,963 --> 00:30:27,129
- Yah.
- Bisa terbang?
594
00:30:27,131 --> 00:30:28,664
- Yah.
- Bagus.
595
00:30:28,666 --> 00:30:30,833
Akan aku ambil. Tapi kau
tak bisa memilikinya lagi.
596
00:30:30,835 --> 00:30:32,334
Akan kupanas kan Van-nya
597
00:30:48,219 --> 00:30:50,285
Aku referensi silang
kartu kredit dengan
598
00:30:50,287 --> 00:30:52,621
penggunaan jalan tol dan keluarga
dengan anak-anak di bawah 10 tahun.
599
00:30:52,623 --> 00:30:53,789
Tahan...
600
00:30:53,791 --> 00:30:55,557
Buat putaran U.
Dua jalan di belakang.
601
00:31:02,867 --> 00:31:06,168
Mainanmu.
Berikan padaku.
602
00:31:06,170 --> 00:31:07,836
Ibu!
603
00:31:09,173 --> 00:31:10,906
Flash, kau tak apa?
604
00:31:10,908 --> 00:31:12,641
Kau terlihat kurang sehat.
605
00:31:12,643 --> 00:31:15,044
Aku tau...
606
00:31:15,046 --> 00:31:16,845
Aku akan memberimu kejutan.
607
00:31:23,054 --> 00:31:25,054
Oh!
608
00:31:28,025 --> 00:31:30,392
Harry, apa rencananya?
609
00:31:30,394 --> 00:31:32,628
Satu dari 52 portal yang
dibuka oleh singularitas
610
00:31:32,630 --> 00:31:34,897
berada 1/4 mil diatas kota.
611
00:31:34,899 --> 00:31:37,366
Kita pakai drone ini
612
00:31:37,368 --> 00:31:40,436
untuk membawa bomnya ke portal itu.
613
00:31:40,438 --> 00:31:42,905
Gimana cara kerjanya?
Satu aman, 99 akan meledak.
614
00:31:42,907 --> 00:31:45,441
Fisika dasar, Ramon.
Daya tarik magnet.
615
00:31:45,443 --> 00:31:48,710
Daya tarik. Magnet yang ujungnya
berbeda akan saling menarik.
616
00:31:48,712 --> 00:31:50,312
Bantu aku, Garrick.
617
00:31:50,314 --> 00:31:51,880
Kalau kita bisa ubah
dimensi frekuensi
618
00:31:51,882 --> 00:31:53,715
bom ini dan membuatnya
menuju portal itu...
619
00:31:53,717 --> 00:31:55,617
Itu akan menarik
semua bom bersamanya.
620
00:31:55,619 --> 00:31:57,853
Biar aku yang kendalikan.
Baiklah, tahan.
621
00:32:03,928 --> 00:32:05,727
Aku selesai
622
00:32:05,729 --> 00:32:07,896
Dia milikmu
623
00:32:07,898 --> 00:32:09,865
Oh, Astaga...
624
00:32:13,537 --> 00:32:16,905
Menurutmu kota ini memujamu!
625
00:32:18,709 --> 00:32:22,878
Tapi, saat aku membunuh The Flash,
626
00:32:22,880 --> 00:32:26,348
mereka akan sadar akulah
yang menyelamatkan Central City!
627
00:32:42,133 --> 00:32:44,533
Berhasil!
628
00:32:44,535 --> 00:32:46,935
- Apa itu ulahmu?
- Bukan! Habisi dia!
629
00:32:46,937 --> 00:32:49,104
Baiklah, aku memang
akan menghabisinya.
630
00:32:50,274 --> 00:32:52,241
Barry, bom nya sudah musnah.
631
00:32:54,145 --> 00:32:55,377
Uh-oh...
632
00:33:09,226 --> 00:33:11,493
Kau suka magnetnya, Jalang?
633
00:33:18,536 --> 00:33:22,604
Detektif, sudah aman. Mereka tidak
bisa menyakiti orang lain lagi.
634
00:33:26,844 --> 00:33:29,111
Apa yang kau lakukan?
635
00:33:29,113 --> 00:33:32,047
- Apa yang kau lakukan?
- Ini untuk ayahku.
636
00:33:32,049 --> 00:33:33,916
Jangan, detektif!
637
00:33:39,653 --> 00:33:41,686
Detektif, tidak.
Kau tidak boleh melakukan ini.
638
00:33:41,721 --> 00:33:44,496
Dia membunuh ayahku hanya
untuk beberapa ratus dolar.
639
00:33:44,531 --> 00:33:47,745
Apa yang begitu penting hingga
ayahku harus kehilangan nyawanya?
640
00:33:47,747 --> 00:33:49,380
Mardon akan mendapatkan
yang selayaknya.
641
00:33:49,382 --> 00:33:52,049
- Dia layak mati!
- Tidak seperti ini!
642
00:33:52,051 --> 00:33:54,337
Kau tak akan berani, wanita cantik.
643
00:33:54,372 --> 00:33:56,419
Aku sudah bertanya pada diriku
sendiri 4 tahun terakhir,
644
00:33:56,454 --> 00:33:57,759
dan sekarang aku tau.
645
00:33:57,794 --> 00:34:00,090
Jangan, Patty!
646
00:34:00,092 --> 00:34:03,009
Kalau kau tarik pelatuknya,
kehidupanmu juga berakhir.
647
00:34:03,044 --> 00:34:05,696
Kau akan masuk penjara.
648
00:34:05,698 --> 00:34:08,405
Semua yang ada di hidupmu,
649
00:34:08,440 --> 00:34:09,749
akan direnggut darimu.
650
00:34:09,784 --> 00:34:13,009
Lagi.
651
00:34:13,044 --> 00:34:16,873
Mardon tidak akan mengambil apapun
darimu lagi, kecuali kau membiarkannya.
652
00:34:18,639 --> 00:34:21,844
Aku tidak kenal ayahmu, tapi aku
tau dia tidak menginginkan ini.
653
00:34:21,879 --> 00:34:24,916
Bukan menghabisinya.
654
00:34:24,951 --> 00:34:28,686
Tolonglah.
Tolong.
655
00:34:30,509 --> 00:34:33,290
Mark Mardon, kau ditahan.
656
00:34:35,310 --> 00:34:39,930
Indah sekali.
657
00:34:45,104 --> 00:34:47,338
- Barry, hei.
- Hei.
658
00:34:47,340 --> 00:34:50,140
Semua orang akan ke tempat
kita untuk merayakan Natal.
659
00:34:50,142 --> 00:34:51,842
Kau tak apa?
660
00:34:51,844 --> 00:34:54,078
Yah, bukan berarti meta-human
661
00:34:54,080 --> 00:34:57,181
dengan kemampuan menyembuhkan
tidak akan terluka.
662
00:34:57,183 --> 00:34:59,116
Bagaimana masalah dengan Francine?
663
00:34:59,118 --> 00:35:01,252
Bagus. Sangat bagus sebenarnya.
664
00:35:01,254 --> 00:35:06,190
Sudah lama sekali aku
berbohong kalau dia meninggal
665
00:35:06,192 --> 00:35:08,025
lalu aku mulai
mempercayainya sendiri.
666
00:35:08,027 --> 00:35:10,794
tapi sebenarnya, perasaan itu selalu ada.
667
00:35:10,796 --> 00:35:14,465
Kemarahan itu, penyesalan itu,
bersalah...
668
00:35:14,467 --> 00:35:17,668
Aku hanya tak tau butuh berapa
banyak untuk bisa memaafkannya.
669
00:35:17,670 --> 00:35:22,506
Dan sekarang, ada ruang
lain untuk seorang West.
670
00:35:22,508 --> 00:35:24,174
Kau sudah bertemu dengannya?
671
00:35:24,176 --> 00:35:27,244
Belum, dia masih belum tau.
672
00:35:27,246 --> 00:35:29,013
Itu akan terjadi.
673
00:35:29,015 --> 00:35:31,815
- Wow. kau punya seorang putra.
- Benar kan?
674
00:35:31,817 --> 00:35:33,284
Ini gila.
675
00:35:33,286 --> 00:35:36,654
- Ngomong soal itu, ambil ini.
- Apa?
676
00:35:36,656 --> 00:35:39,556
Tidak, tidak. Aku tidak
bisa menerimanya.
677
00:35:39,558 --> 00:35:45,296
Aku selalu bilang suatu hari aku
akan memberikan ini pada putraku...
678
00:35:52,171 --> 00:35:54,605
Dan sekarang aku sudah punya.
679
00:35:54,607 --> 00:35:58,409
Selamat Natal.
680
00:35:58,411 --> 00:36:00,477
Selamat Natal.
Terimakasih.
681
00:36:00,479 --> 00:36:03,414
Aku menyayangimu.
682
00:36:03,416 --> 00:36:05,015
- Aku juga menyayangimu.
- Sampai jumpa dirumah.
683
00:36:05,017 --> 00:36:06,917
Yah.
684
00:36:20,666 --> 00:36:22,866
Aku tau kau bukan dia...
685
00:36:25,671 --> 00:36:28,005
Tapi dia tidak disini
dan aku harus bilang ini.
686
00:36:28,007 --> 00:36:31,408
Dalam pesan video itu,
687
00:36:31,410 --> 00:36:34,945
kau bilang kalau...
688
00:36:34,947 --> 00:36:39,549
kalau aku tidak akan
benar - benar bahagia...
689
00:36:41,988 --> 00:36:45,689
Dan sudah kucoba...
Sudah kucoba dengan sangat keras.
690
00:36:47,793 --> 00:36:50,527
Setelah apa yang Joe katakan,
691
00:36:50,529 --> 00:36:52,863
dan membantu Patty,
692
00:36:52,865 --> 00:36:56,266
Aku sadar kau masih ada dihatiku.
693
00:36:58,604 --> 00:37:02,573
Betapa pun aku sangat membencimu
694
00:37:02,575 --> 00:37:04,775
atas apa yang kau lakukan.
695
00:37:08,514 --> 00:37:13,150
Aku tidak mau lagi
membencimu, tidak bisa.
696
00:37:13,152 --> 00:37:15,285
Tidak bisa lagi membencimu.
697
00:37:18,591 --> 00:37:20,891
Aku memaafkanmu.
698
00:37:28,300 --> 00:37:30,000
Kau perlu sesuatu dariku?
699
00:37:30,002 --> 00:37:33,370
Tidak, tidak ada.
700
00:37:33,372 --> 00:37:38,542
Kau harusnya datang untuk
acara Natal malam ini.
701
00:37:38,544 --> 00:37:41,979
Kau tak seharusnya sendirian.
702
00:37:41,981 --> 00:37:45,015
Tawaran yang menarik.
703
00:37:45,017 --> 00:37:48,018
Aku tak bisa merayakannya
tanpa putriku.
704
00:37:48,020 --> 00:37:49,820
Baiklah.
705
00:37:56,462 --> 00:38:00,230
Aku melihatmu turun
dari cerobong asap
706
00:38:00,232 --> 00:38:01,965
Aku melihatmu, Santa
707
00:38:01,967 --> 00:38:04,768
- Cukup kuat?
- Lihat saja.
708
00:38:07,173 --> 00:38:09,573
Aku akan kembali.
709
00:38:09,575 --> 00:38:10,808
- Hei.
- Oh!
710
00:38:10,810 --> 00:38:12,076
Apa itu?
711
00:38:12,078 --> 00:38:14,211
- Benalu.
- Apa itu benalu?
712
00:38:14,213 --> 00:38:16,880
Itu tumbuhan parasit
713
00:38:16,882 --> 00:38:19,016
dari keluarga jenis
Santalaceae
714
00:38:19,018 --> 00:38:20,684
di Amerika Utara, kayaknya.
715
00:38:20,686 --> 00:38:23,520
Caitlin, Aku bercanda.
Kami punya benalu di Bumi-2.
716
00:38:23,522 --> 00:38:26,623
Benar, tentu saja.
717
00:38:26,625 --> 00:38:30,294
Kami juga punya tradisi ini disana.
718
00:38:34,800 --> 00:38:37,401
Kami juga punya tradisi itu disini.
719
00:38:37,403 --> 00:38:38,802
- Aww.
- Akhirnya.
720
00:38:38,804 --> 00:38:40,270
Oh, minta dong.
721
00:38:40,272 --> 00:38:41,672
722
00:38:41,674 --> 00:38:43,207
Hai, aku senang kau datang.
723
00:38:43,209 --> 00:38:44,675
Aw, terimakasih sudah mengundangku.
724
00:38:44,677 --> 00:38:45,843
Selamat Natal.
Ini untukmu.
725
00:38:45,845 --> 00:38:48,112
- Terimakasih.
- Tentu.
726
00:38:48,114 --> 00:38:49,713
- Hei.
- Hai.
727
00:38:49,715 --> 00:38:50,948
Aku sungguh mengkhawatirkanmu.
728
00:38:50,950 --> 00:38:52,583
- Aku sudah telpon.
- Aku tau...
729
00:38:52,585 --> 00:38:54,651
dan aku sungguh minta maaf.
730
00:38:54,653 --> 00:38:56,987
Aku hanya sedang
mengatasi sesuatu sendiri,
731
00:38:56,989 --> 00:38:59,723
tapi aku ingin
menceritakannya padamu.
732
00:38:59,725 --> 00:39:02,126
Sepertinya aku sudah siap.
733
00:39:02,128 --> 00:39:04,294
Seseorang mengingatkanku
apa yang penting,
734
00:39:04,296 --> 00:39:07,664
jadi kalau kau mau dengar,
aku akan menceritakannya.
735
00:39:07,666 --> 00:39:09,233
Itu bisa jadi kado
terbaik yang aku dapat.
736
00:39:09,235 --> 00:39:10,868
- Benarkah?
- Mm-hmm.
737
00:39:10,870 --> 00:39:13,504
Entahlah.
Ini sungguh sweater yang manis.
738
00:39:13,506 --> 00:39:15,472
Aku harap semanis yang satu ini.
739
00:39:15,474 --> 00:39:17,508
Cocok kok.
740
00:39:17,510 --> 00:39:18,876
- Terimakasih.
- Tentu saja.
741
00:39:18,878 --> 00:39:21,178
- Detektif Spivot.
- Hai!
742
00:39:21,180 --> 00:39:23,747
- Apa yang membawamu kemari?
- Selamat Natal.
743
00:39:23,749 --> 00:39:28,652
Aku pacarnya Barry
744
00:39:28,654 --> 00:39:31,288
- Akhirnya.
- Bersorak.
745
00:39:31,290 --> 00:39:33,891
Apa kita nunggu orang lain lagi?
746
00:39:33,893 --> 00:39:36,360
- Setahuku tidak.
- Mungkin Harry berubah pikiran.
747
00:39:44,370 --> 00:39:47,337
Hai, Aku Wally.
Aku putranya Francine.
748
00:39:54,280 --> 00:39:57,748
Aku... Aku... Aku Joe.
749
00:39:57,750 --> 00:40:00,684
Ini Iris.
750
00:40:00,686 --> 00:40:03,787
- Hai.
- Hai.
751
00:40:05,257 --> 00:40:09,593
Aku hanya mau...
752
00:40:09,595 --> 00:40:11,695
Entahlah.
753
00:40:11,697 --> 00:40:14,364
Kurasa ini bukan saat yang tepat.
Anda sedang punya tamu, jadi...
754
00:40:14,366 --> 00:40:16,633
Tidak. Tidak.
Masuklah.
755
00:40:35,120 --> 00:40:37,454
Waktunya habis, Wells.
756
00:40:37,456 --> 00:40:40,123
Jadi gimana?
757
00:40:40,125 --> 00:40:42,459
Aku tau apa yang kau lakukan.
758
00:40:42,461 --> 00:40:46,463
Aku tau kenapa kau terus
mengirim penjahat demi penjahat
759
00:40:46,465 --> 00:40:49,299
dari Bumi kita kesini.
760
00:40:49,301 --> 00:40:51,802
Kau mau Barry jadi lebih cepat.
761
00:40:51,804 --> 00:40:56,073
Kau mau dia jadi lebih kuat.
762
00:40:56,075 --> 00:41:00,177
Kau mau dia lebih bertenaga,
lebih berisi dengan...
763
00:41:00,179 --> 00:41:02,579
Kekuatan kecepatan.
764
00:41:07,219 --> 00:41:09,586
Kau membuatnya "gemuk"
seperti Angsa Natal.
765
00:41:09,588 --> 00:41:11,655
Semakin banyak kekuatannya,
766
00:41:11,657 --> 00:41:14,858
semakin banyak yang bisa aku ambil
767
00:41:14,860 --> 00:41:18,795
dan kau akan membantuku.
768
00:41:18,797 --> 00:41:23,031
Biarkan aku bertemu dengannya dulu.
769
00:41:24,203 --> 00:41:25,569
Ayah?
770
00:41:30,376 --> 00:41:32,843
Kau tak apa?
Apa dia menyakitimu?
771
00:41:32,845 --> 00:41:34,378
Tolong bantu aku.
772
00:41:34,380 --> 00:41:36,013
Jangan sampai dia membawaku lagi.
773
00:41:36,015 --> 00:41:38,181
Ayah tidak akan...
774
00:41:38,183 --> 00:41:40,517
Sekarang tentukan.
775
00:41:40,519 --> 00:41:45,255
Sebagai balasan untuk
nyawa putrimu...
776
00:41:46,225 --> 00:41:47,591
Akan kulakukan.
777
00:41:51,096 --> 00:41:54,798
Aku akan membantumu mencuri
kecepatan The Flash.
778
00:41:56,987 --> 00:42:16,987
Diterjemahkan oleh: KillerBeez
Follow me on twitter: @AhmadRFauzi