1 00:00:02,440 --> 00:00:06,501 (أُدعى (باري آلان" "وأنا أسرع رجل على قيد الحياة 2 00:00:07,464 --> 00:00:10,396 للعالم الخارجي، أنا مجرد" "...عالم جنايات اعتيادي 3 00:00:10,521 --> 00:00:13,410 ولكن سراً وبمساعدة أصدقائي" "،)في مختبرات (ستار 4 00:00:13,536 --> 00:00:17,053 أكافح الجريمة وأحاول إيجاد" "البشر الفائقين الآخرين مثلي 5 00:00:17,179 --> 00:00:19,021 "لاحقت الرجل الذي قتل أمي" 6 00:00:19,147 --> 00:00:22,539 ولكن في أثناء ذلك" "عرّضت عالمنا لتهديدات جديدة 7 00:00:22,664 --> 00:00:25,763 "وأنا الوحيد السريع كفاية لإيقافها" 8 00:00:25,789 --> 00:00:28,301 "(أنا (فلاش" 9 00:00:28,636 --> 00:00:30,855 "...(سابقاً على (فـــلاش) و(الســهم" 10 00:00:30,981 --> 00:00:34,121 الشخص الذي اقتحم منشأتي ليلة أمس (كان (هاريسون ويلز 11 00:00:34,247 --> 00:00:36,299 (دكتورة (كيتلين سنو)، (سيسكو رومون 12 00:00:36,424 --> 00:00:39,314 (قابلا الدكتور (هاريسون ويلز" "من الأرض 2 13 00:00:39,439 --> 00:00:40,821 (جئت إلى هنا لمساعدتك يا (باري 14 00:00:40,947 --> 00:00:42,998 (قد لا يكون (هاريسون ويلز من أرضك 15 00:00:43,124 --> 00:00:45,050 ولكنه يملك العدد عينه من الأسرار التي لديك 16 00:00:45,076 --> 00:00:49,138 تنتابني مشاعر أحياناً هذه الذبذبات، لا أعلم ما يطلقها 17 00:00:49,263 --> 00:00:51,064 أحياناً تحدث فحسب 18 00:00:54,623 --> 00:00:56,005 "يمكنك التحدث معي دوماً" 19 00:00:56,130 --> 00:00:57,889 ـ شريكان ؟ ـ شريكان 20 00:00:58,015 --> 00:01:00,360 ـ هذه مليون دولار ـ هذا المبلغ سيغدو لك 21 00:01:00,485 --> 00:01:03,500 حالما تخبرين أوليفر) بأنك فقدت الجنين) 22 00:01:06,473 --> 00:01:10,493 كنت أجري كثيراً مؤخراً" "لأصبح أسرع من السابق 23 00:01:10,618 --> 00:01:16,313 إذ يوجد مَن هم" "أفضل وأسرع وأقوى مني 24 00:01:16,439 --> 00:01:18,281 "ويجب أن أكون مستعداً" 25 00:01:18,407 --> 00:01:22,134 ولكن مهما حاولت" "أو مهما بذلت من مجهود 26 00:01:22,259 --> 00:01:24,813 "أواجه المشكلة نفسها دوماً" 27 00:01:26,598 --> 00:01:31,623 ـ بلغ 13.75 للتو ـ ما كانت أقصى سرعة لـ(باري) ؟ 28 00:01:32,209 --> 00:01:34,805 أكثر من ماخ 2 في الوقت الماضي 29 00:01:35,835 --> 00:01:37,469 هذا ليس جيداً 30 00:01:37,594 --> 00:01:39,520 "(هذا جيد يا (باري" 31 00:01:41,153 --> 00:01:43,415 أمامنا عمل شاق 32 00:01:43,917 --> 00:01:45,676 لا أزداد سرعة، صحيح ؟ 33 00:01:45,801 --> 00:01:48,272 --ـ حسناً ـ لا، صحيح 34 00:01:48,397 --> 00:01:50,491 سأصلح هذا الوضع، صحيح ؟ 35 00:01:50,617 --> 00:01:53,715 لا يمكنني أن أهزم (زوم) بهذه السرعة إن شعرت بأنني أقف بلا حراك قربه 36 00:01:53,841 --> 00:01:58,279 وكأنك كنت كذلك فعلاً، (زوم) أسرع منك بـ 3 أو 4 مرات على الأقل الآن 37 00:01:58,405 --> 00:02:00,917 كيف يعقل أنه أسرع بكثير مما كان عليه (باري) و(جاي) ؟ 38 00:02:01,043 --> 00:02:04,895 التركيبة الفيزيولوجية، الشكل والقوّة قد يكون هناك عدة أسباب 39 00:02:05,314 --> 00:02:07,324 الطباع الحمية الغذائية 40 00:02:07,450 --> 00:02:09,376 حسناً، حتماً هناك شيء يمكننا القيام به حيال هذا 41 00:02:09,501 --> 00:02:13,438 فلنكتشفه فحسب بسرعة اتفقنا ؟ 42 00:02:13,563 --> 00:02:15,406 حسناً، عليّ الذهاب (سألتقي بـ(باتي 43 00:02:16,117 --> 00:02:18,253 أراكما لاحقاً، شكراً 44 00:02:19,267 --> 00:02:20,817 كيف سنساعد (باري) ؟ 45 00:02:20,942 --> 00:02:23,999 نفدت مني الأفكار جرّبنا كل ما اقترحتَه 46 00:02:25,967 --> 00:02:27,558 ليس كل شيء 47 00:02:46,820 --> 00:02:48,913 أهلاً بك في ديارك 48 00:02:50,170 --> 00:02:51,970 ـ هل واجهت أي مشاكل ؟ ـ لا ولكن صدّق أو لا تصدّق 49 00:02:52,096 --> 00:02:53,813 وجدنا مسافراً متطفلاً 50 00:02:53,938 --> 00:02:55,571 ـ هل عرفت اسمه ؟ ـ لم يقله 51 00:02:55,697 --> 00:02:57,581 جلس صامتاً لـ 3 أسابيع 52 00:02:57,707 --> 00:03:00,135 وكان يرتدي هذا عندما وجدناه 53 00:03:00,261 --> 00:03:03,737 ـ رباه، كم واحدة هنا ؟ ـ 32 54 00:03:03,862 --> 00:03:06,416 وسرعان ما سألطّخها بالدم جميعاً 55 00:03:06,542 --> 00:03:12,446 انتظرت عملية الصيد هذه مطوّلاً وقرّبتني كثيراً من طريدتي 56 00:03:13,393 --> 00:03:17,706 أيها السيّد، لن تفعل شيئاً وأنت مقيّد بهذه الأصفاد 57 00:03:18,418 --> 00:03:22,186 ولكن أيها القبطان أنت مَن يرتدي الأصفاد 58 00:03:30,142 --> 00:03:33,743 ـ مَن علّمك هذا ؟ (هوديني) ؟ ـ في الواقع، أنا علّمته 59 00:04:02,636 --> 00:04:05,148 قريباً، سيتم تقديم الأضحية 60 00:04:07,702 --> 00:04:10,131 أشعر بكما هنا 61 00:04:13,375 --> 00:04:15,775 ،فـــلاش) - الموسم الثاني)’’ ‘‘(( الحلقة الـ 8: (( أســاطير اليوم 62 00:04:19,176 --> 00:04:23,279 ـ يا للهول، كان هذا حماماً دموياً ـ من فعل شخص واحد 63 00:04:23,405 --> 00:04:25,373 ـ هل فعل شخص واحد كل هذا ؟ ـ نعم 64 00:04:25,498 --> 00:04:28,806 يمكن أن تري من نمط رشّ الدم أنّ الرصاص أطلق على هذا الرجل أولاً 65 00:04:28,932 --> 00:04:33,580 ثم الشرطي، وطعن هؤلاء الثلاثة قبل الإنهاء على القبطان 66 00:04:33,706 --> 00:04:37,767 ـ هل تظن أنّ بشرياً فائقاً فعل هذا ؟ ـ لا أعلم، ولكن وجدت هذا 67 00:04:37,793 --> 00:04:39,342 في كل إصابات الضحايا بالطعن 68 00:04:39,368 --> 00:04:42,257 الأرجح أنه نوع من الكريستال الكريبتوني والصوان 69 00:04:42,383 --> 00:04:46,026 ربما انكسر عن الشفرة خلال القتال سأتحرّى عنه للتأكد 70 00:04:46,151 --> 00:04:48,580 فلنرَ أي متاجر تبيع هذا النوع من سكاكين الصوان 71 00:04:48,606 --> 00:04:50,029 سأفعل ذلك 72 00:04:50,239 --> 00:04:53,463 ـ وسأتصل بك لاحقاً ـ حسناً 73 00:04:53,840 --> 00:04:55,808 ـ حسناً ـ هذا ظريف جداً 74 00:04:56,310 --> 00:05:01,963 ـ تحاولان ألاّ تكونا عاطفيين أمامي ـ لا، وإنما نحاول التصرف بمهنية 75 00:05:02,089 --> 00:05:04,140 نعم 76 00:05:05,564 --> 00:05:08,453 ‘‘(سي سي جيترز)’’ 77 00:05:13,185 --> 00:05:15,865 إحدى مزايا المدير الواثق بي 78 00:05:18,252 --> 00:05:20,513 جرت أمور كثيرة في هذا المكان 79 00:05:21,988 --> 00:05:23,746 جميل 80 00:05:23,872 --> 00:05:26,719 ما الأمر إذاً ؟ اعتقدت أننا سنذهب لتناول العشاء 81 00:05:29,860 --> 00:05:31,493 ماذا يجري هنا ؟ 82 00:05:31,619 --> 00:05:37,397 لم أستطع أن أقرّر أي مطعم نرتاده ففكرت في تشكيل مطعم خاص بنا 83 00:05:37,523 --> 00:05:42,045 تفضل، الأضلاع وهريسة (يوكون) الذهبية والهليون 84 00:05:42,380 --> 00:05:44,892 ـ إذ يجب تناول الخضار ـ هذا جميل 85 00:05:45,018 --> 00:05:46,400 أحب الطهو 86 00:05:46,425 --> 00:05:49,901 لم أعلم إن كنت تفضّل النبيذ الأحمر أو الأبيض لذا أحضرت النوعين 87 00:05:50,236 --> 00:05:53,251 زجاجتان، هذا خطير ألاّ تظنين ذلك ؟ 88 00:05:54,214 --> 00:05:58,820 ـ لن تهرب فجأة، صحيح ؟ ـ ثقي بي، سألازمك قدر الإمكان 89 00:05:59,097 --> 00:06:00,897 جيد 90 00:06:01,693 --> 00:06:05,922 كان التسكع معاً في الأسابيع الماضية رائعاً 91 00:06:06,048 --> 00:06:08,769 وساعد هذا على تسهيل الانتقال ...لذا 92 00:06:09,607 --> 00:06:12,203 ـ شكراً ـ على الرحب والسعة 93 00:06:16,725 --> 00:06:20,285 ـ المعذرة، كيف دخلت إلى هنا ؟ ـ يا صاح، هذا المكان مغلَق 94 00:06:20,410 --> 00:06:24,304 أنت جميلة في هذه الحياة كما في أي حياة أخرى 95 00:06:24,430 --> 00:06:26,691 (ـ أيتها الكاهنة (شيارا ـ الكاهنة ؟ 96 00:06:27,403 --> 00:06:30,920 ـ عليك الذهاب يا صاح ...ـ ليس من دونها 97 00:06:32,386 --> 00:06:35,150 ـ يا صاح (ـ يا إلهي ! (سيسكو 98 00:06:36,029 --> 00:06:39,546 ـ لا أفهم، ماذا تريد ؟ ـ أعتقد أنّ كلامي كان واضحاً 99 00:06:41,640 --> 00:06:44,362 ‘‘ضائقة’’ 100 00:06:45,618 --> 00:06:47,963 ‘‘(سيسكو رومون)’’ 101 00:06:47,988 --> 00:06:49,789 كيندرا) لن تذهب معك إلى أي مكان) يا ساكن الجبل 102 00:06:49,914 --> 00:06:52,929 هل هذا اسمك الآن ؟ (كيندرا) 103 00:06:53,055 --> 00:06:54,897 إنه ممل جداً 104 00:06:55,400 --> 00:06:57,912 أعتقد أنه سمح لك بالاندماج لفترة 105 00:06:57,938 --> 00:07:00,995 والآن، سلّمها لي وسأجعل موتك سريعاً 106 00:07:01,120 --> 00:07:03,005 لن يحدث هذا 107 00:07:06,941 --> 00:07:10,207 ـ انتهيت هنا يا صديقي ـ وهو كذلك 108 00:07:25,893 --> 00:07:30,625 (ـ حمداً لله يا (باري ـ يا صاح، بحقك 109 00:07:32,383 --> 00:07:36,612 (لا أصدق أنك (فلاش (وأنك عملت مع (فلاش 110 00:07:36,738 --> 00:07:38,497 نعم، دعينا نتكتم على ذلك 111 00:07:38,622 --> 00:07:40,758 هذه السكين نفسها التي استخدمت لقتل الرجال على رصيف الميناء 112 00:07:40,883 --> 00:07:43,061 ـ تشكّل البقايا تطابقاً مثالياً ـ إذاً إنه الرجل نفسه 113 00:07:43,186 --> 00:07:47,709 بالتأكيد، ولكنّ هذه الشفرات قديمة أي تعود لقرون 114 00:07:47,834 --> 00:07:50,012 هل لديك أي فكرة لما سيطاردك هذا الرجل ؟ 115 00:07:50,137 --> 00:07:52,734 لا، لم أرَه من قبل في حياتي 116 00:07:52,859 --> 00:07:56,879 كان يتصرف وكأنه يعرفك (ظلّ يسميها الكاهنة (شيارا 117 00:07:56,905 --> 00:07:58,956 ـ هذا قبطي ـ هل تعني مصرياً ؟ 118 00:07:59,082 --> 00:08:02,055 ـ هذا صحيح (ـ نشأت في (ويسكونسن 119 00:08:02,181 --> 00:08:05,279 ولم أغادر (الولايات المتحدة) يوماً ...لذا 120 00:08:05,405 --> 00:08:07,917 واضح أنّ هذا الرجل خطير جداً 121 00:08:08,043 --> 00:08:10,555 لذا أريدك أن تسمحي لنا بمحاولة حمايتك على الأقل 122 00:08:10,681 --> 00:08:12,775 ـ يمكنني فرز وحدة لها (ـ لم ترَ هذا الرجل يا (جو 123 00:08:12,900 --> 00:08:15,664 لا أقصد الإهانة ولكن لا أعتقد أنّ شرطياً قادر على مساعدتها 124 00:08:15,789 --> 00:08:19,432 لا، ولكن لدينا بعض الأصدقاء الذين يمكنهم مساعدتنا 125 00:08:19,558 --> 00:08:22,531 (ـ ولكن علينا مغادرة مدينة (سنترال ـ أين سنذهب ؟ 126 00:08:23,829 --> 00:08:25,588 هل تريد الذهاب إلى مدينة (ستار) ؟ 127 00:08:25,713 --> 00:08:27,598 بحقك، لا نحتاج (إلى مساعدة فريق (السهم 128 00:08:27,723 --> 00:08:29,105 أظن أننا بحاجة إليها يا رجل 129 00:08:29,231 --> 00:08:32,497 بحقك، قاتلتَ بشراً فائقين بقدرات أسوأ من رمي السكاكين 130 00:08:32,622 --> 00:08:36,391 لا أظن أنّ هذا بشري فائق ثمة أمر مختلف فيه 131 00:08:36,517 --> 00:08:39,866 ـ أمر غامض ـ أمر غامض، حقاً ؟ 132 00:08:39,992 --> 00:08:44,012 نوقف البشر الفائقين لأننا علماء يمكننا أن نعرف نقاط ضعفهم 133 00:08:44,137 --> 00:08:46,943 ولكن ليس لدينا تجربة في ما يتعلق بالرجال أمثاله 134 00:08:47,069 --> 00:08:50,209 وبالسحر الذي يمارسونه 135 00:08:50,335 --> 00:08:53,350 ـ ليس للأمر علاقة بـ(زوم)، صحيح ؟ ـ لا 136 00:08:53,559 --> 00:08:55,066 (أحاول الحفاظ على سلامة (كيندرا 137 00:08:55,192 --> 00:08:57,956 ـ هذه أفضل طريقة لفعل ذلك ـ صحيح، حسناً، أوافقك الرأي 138 00:08:58,081 --> 00:09:01,724 (ولكن كيف نعلم أنّ (أوليفر وفريقه يملكون الوقت لمساعدتنا ؟ 139 00:09:02,545 --> 00:09:04,095 كم سيكون مقدار انشغالهم ؟ 140 00:09:04,220 --> 00:09:06,063 ‘‘(أرغوس) مدينة (ستار)’’ 141 00:09:09,789 --> 00:09:11,339 ! يا للهول، هذا ممتع 142 00:09:11,464 --> 00:09:13,474 يمكنني فعل هذا طوال اليوم 143 00:09:13,600 --> 00:09:15,526 افتح الباب 144 00:09:16,573 --> 00:09:19,002 كان بوسعهم على الأقل إخفاء هذه القنبلة الكيميائية 145 00:09:19,127 --> 00:09:22,142 يستحقون هذا ستسرق وتستخدم ضدهم 146 00:09:26,229 --> 00:09:28,365 أحضرت السهام إلى قتال بالمسدسات 147 00:09:28,490 --> 00:09:30,542 أي مسدسات ؟ 148 00:09:34,939 --> 00:09:37,870 ! هذا ذكي فعلاً اقتلوهم 149 00:09:47,117 --> 00:09:50,132 فيليسيتي)، لن ينجح)’’ ‘‘السهم المغناطيسي أبداً 150 00:09:50,634 --> 00:09:54,194 بلى، سينجح يا حبي’’ ‘‘لأنني ذكية جداً 151 00:09:54,319 --> 00:09:56,497 وخمّن التالي (أوليفر) ؟ نجح فعلاً 152 00:09:56,622 --> 00:09:59,679 عزيزتي (فيليستي)، يصعب" "عليّ القتال وأنت تتحدثين في أذني 153 00:09:59,805 --> 00:10:02,903 نسيت أنّ الخط مفتوح تابع عملك واتخذ قرارات ذكية 154 00:10:27,902 --> 00:10:31,670 سأكون صريحاً، اعتقدت أننا سنقوم بهذه الرقصة لوقت أطول 155 00:10:32,424 --> 00:10:34,601 عمتَ مساءً 156 00:10:41,159 --> 00:10:43,001 ما كان هذا ؟ 157 00:10:46,435 --> 00:10:48,780 تباً ! كل مرة 158 00:10:49,492 --> 00:10:51,502 هل هذا (فلاش) ؟ 159 00:10:51,627 --> 00:10:53,930 هل كنت أعلم أننا نعرف (فلاش) ؟ 160 00:10:54,056 --> 00:10:55,647 نعرف (فلاش)، حسناً 161 00:10:55,773 --> 00:10:57,783 (ـ لم أكن أعلم أننا نعرف (فلاش ـ شكراً لكَ 162 00:10:57,808 --> 00:11:00,279 ولكن لا أظن أنك قطعت كل هذه المسافة لمجرد حمايتنا 163 00:11:00,404 --> 00:11:04,508 لا، ليس لحمايتكم أحتاج إلى حماية صديقة 164 00:11:11,593 --> 00:11:15,320 ! يا للروعة ! تجهيزات جديدة جميلة 165 00:11:16,676 --> 00:11:19,607 لمَ ترتدي درعاً بدون كمّين ؟ ألاّ تشعر بالبرد ؟ 166 00:11:19,733 --> 00:11:22,832 قضيت الجزء الأكبر من الخمس سنوات (على جزيرة في بحر شمال (الصين 167 00:11:22,957 --> 00:11:24,339 (ما عدت أبرد يا (باري 168 00:11:24,465 --> 00:11:27,521 ـ (باري)، سررت كثيراً برؤيتك (ـ (فيليستي 169 00:11:28,191 --> 00:11:29,783 (سررت برؤيتك يا (فيليستي 170 00:11:29,908 --> 00:11:31,667 (لمَ لم تخبرني أنّ (زوم كسر ظهرك ؟ 171 00:11:31,793 --> 00:11:33,342 ...أنا 172 00:11:33,467 --> 00:11:35,142 يسرّني أنك بخير 173 00:11:35,435 --> 00:11:38,450 ـ هكذا تكون مواعدتها إذاً (ـ تؤلمني أكثر من (ديث ستروك 174 00:11:38,743 --> 00:11:42,596 حسناً، مختبرات (ستار) مبهرة ...ولكنّ هذا 175 00:11:42,721 --> 00:11:47,788 هذا خاطىء كلياً، هل نظرتم إلى المواصفات التي أرسلتها لك ؟ 176 00:11:47,914 --> 00:11:51,264 هذه مأساة، أنا حزين على وفاة الهندسة 177 00:11:51,389 --> 00:11:55,576 الأسلاك النحاسية لتحمّل سرعة المعالجة من قمر (بالمر) الصناعي 178 00:11:55,702 --> 00:11:57,879 وإلاّ سيعاني نظامكم فرط التحميل 179 00:11:58,005 --> 00:11:59,973 نعم، ولكن هذا لم يحدث أعني لم يحدث منذ الأسبوع الماضي 180 00:12:00,099 --> 00:12:02,653 ـ أعني لم... حدث ذلك البارحة ـ مرحباً 181 00:12:02,779 --> 00:12:04,872 (ـ أنا (فيليستي (ـ أنا (كيندرا ساندرز 182 00:12:04,998 --> 00:12:08,557 ...(لديّ علاقة بـ(سيسكو 183 00:12:08,683 --> 00:12:14,252 إنها صديقتي الجميلة الجديدة التي تقبّلني، أحياناً 184 00:12:16,220 --> 00:12:17,895 ـ هذا جميل ـ صحيح 185 00:12:18,020 --> 00:12:21,454 (أنا (ثيا) وهذا (جون ديغل ...وشقيقي 186 00:12:21,580 --> 00:12:23,966 (ـ (أوليفر كوين ـ مرحباً 187 00:12:24,092 --> 00:12:27,902 ،)حسناً، أولاً، ألتقي بـ(فلاش (والآن (السهم الأخضر 188 00:12:27,954 --> 00:12:29,712 هل لديك أي مفاجآت أخرى لي ؟ 189 00:12:29,838 --> 00:12:31,890 آمل ألاّ يكون هناك مزيد من المفاجآت 190 00:12:32,518 --> 00:12:34,235 (قال (باري إنك بحاجة إلى مساعدتنا 191 00:12:34,360 --> 00:12:38,506 ـ وإنّ شخصاً خطيراً جداً يطاردك ـ نعم، ولا أعرف السبب 192 00:12:38,966 --> 00:12:41,981 ـ كيف يبدو هذا الرجل ؟ ـ مهلاً 193 00:12:47,383 --> 00:12:51,612 ـ حسناً، هذا هو ـ هذا شيء لا يخطر ببالي 194 00:12:52,156 --> 00:12:54,543 هذا بارع، يبدو مثيراً 195 00:12:54,669 --> 00:12:57,349 سأرى إن كان سيجد نظام تحديد الوجوه تطابقاً معه 196 00:13:03,755 --> 00:13:05,263 ـ هذا هو ـ نعم، هذا غريب 197 00:13:05,388 --> 00:13:07,691 هذه الصورة من عام 1975 198 00:13:07,817 --> 00:13:09,743 أي يجب أن يكون عمره ثمانون عاماً الآن 199 00:13:09,869 --> 00:13:11,753 حسناً، بمَ يسعك إخبارنا أيضاً ؟ 200 00:13:12,423 --> 00:13:15,898 قال إننا نعرف بعضنا منذ عصور ولكن لم ألتق به من قبل 201 00:13:16,024 --> 00:13:19,123 ـ حتماً هناك ارتباط ما ـ لا يخطر شيء في بالي 202 00:13:19,248 --> 00:13:21,970 (انتقلت حديثاً إلى مدينة (سنترال منذ 6 أشهر 203 00:13:22,096 --> 00:13:23,729 لمَ انتقلت إليها ؟ 204 00:13:23,854 --> 00:13:26,367 أظن أنني شعرت بانجذاب إلى المدينة 205 00:13:26,492 --> 00:13:29,214 كيندرا)، ثمة سبب) لمطاردة هذا الرجل لك، فكّري 206 00:13:29,240 --> 00:13:33,427 اسمع يا رجل، أتينا إلى هنا للاختباء قليلاً حتى نحلّ الأمور 207 00:13:33,553 --> 00:13:34,934 لذا يمكنك التخفيف من حدّتك 208 00:13:35,060 --> 00:13:37,489 أتيتم إلى هنا لأنكم تطلبون مساعدتنا وهذه الطريقة التي أساعدكم بها 209 00:13:37,614 --> 00:13:41,383 أوليفر)، أنقذتكم للتو من أي) ما كان سرب النورس ذاك سيفعله 210 00:13:41,509 --> 00:13:44,147 --ـ أقل ما يمكنكم فعله ـ (باري)، لا يتمتع أحدنا بقوى خارقة 211 00:13:44,365 --> 00:13:46,794 أحضرت (كيندرا) إلى عالمنا من دون أن نعرف مَن هي 212 00:13:46,920 --> 00:13:49,306 أو ماذا يبحث عنه الرجل الذي يطاردها 213 00:13:49,432 --> 00:13:52,656 عرّضتنا جميعاً إلى الخطر لذا ربما عليك طرح الأسئلة بنفسك 214 00:13:55,964 --> 00:13:58,100 جميعنا أصدقاء هنا، صحيح ؟ 215 00:13:58,686 --> 00:14:01,952 لمَ لا نذهب إلى منزلنا ونحتسي المشروبات ونتحدث ؟ 216 00:14:02,664 --> 00:14:04,255 رائع 217 00:14:04,381 --> 00:14:06,056 علامَ تعمل ؟ 218 00:14:06,726 --> 00:14:10,913 هذه تركيبة من شأنها زيادة سرعة متسارع 219 00:14:11,038 --> 00:14:14,681 وكنت أسعى لتطويرها منذ ظهور (زوم) على أرضي 220 00:14:14,807 --> 00:14:18,031 ولسخرية القدر، هذه التركيبة (كانت مخصصة لمساعدة (جاي غاريك 221 00:14:18,157 --> 00:14:20,418 (هل تريد أن تعطي (باري عقاراً لكي يركض أسرع ؟ 222 00:14:20,544 --> 00:14:23,182 مؤقتاً، لتحسين السرعة في نظامه، نعم 223 00:14:23,307 --> 00:14:25,736 إذاً تحاول صنع أكسيد النيتروس للمتسارعين 224 00:14:25,862 --> 00:14:28,918 تشبيه جيد، نعم حاولت حاولت 5 مرات وفشلت 5 مرات 225 00:14:29,044 --> 00:14:32,394 هذه نتيجة التخصص في التكنولوجيا عوضا عن الكيمياء الحيوية 226 00:14:32,938 --> 00:14:34,948 ـ إذاً أنت محظوظ بوجودي هنا ـ ماذا تعنين بهذا ؟ 227 00:14:35,074 --> 00:14:37,251 كنت تفكر في الأمر على أنه مشكلة ميكانيكية 228 00:14:37,377 --> 00:14:40,015 ـ وليس مشكلة ميكانيكا حيوية ـ وماذا تعنين بهذا ؟ 229 00:14:40,140 --> 00:14:44,034 عندما يركض المتسارع يستهلك كمية هائلة من الأكسيجين 230 00:14:44,160 --> 00:14:47,217 نحتاج إلى شيء لتعزيز الأكسيجين خلال ذلك الوقت 231 00:14:47,242 --> 00:14:49,755 ـ مولّد للأكسيجين ـ بالضبط 232 00:14:49,880 --> 00:14:52,225 لذا نحتاج إلى مادة كيميائية غنية بالأكسيجين 233 00:14:52,351 --> 00:14:56,748 تطلقه كغاز شبه صاف فيما يتفكّك 234 00:14:56,873 --> 00:14:59,051 ـ مادة مثل كلوريد الصوديوم ـ كلوريد الصوديوم 235 00:14:59,176 --> 00:15:01,856 ثم لا نحتاج إلاّ إلى الحرارة لإطلاق الأكسيجين 236 00:15:01,882 --> 00:15:05,232 ويولّده المتسارع طبيعياً على شكل برق 237 00:15:06,362 --> 00:15:08,372 أظن أنّ تركيبة كهذه قد تنجح 238 00:15:08,498 --> 00:15:11,178 ـ هل تظنين أنك حللت المشكلة ؟ ـ يمكنني أن أحاول 239 00:15:13,397 --> 00:15:15,993 لن أغيّر اسمي المستعار (أحب اسم (سبيدي 240 00:15:16,119 --> 00:15:18,087 هل تعرفين عملي ؟ إن كنت تعرفينه 241 00:15:18,212 --> 00:15:22,316 فحتماً تعلمين أنّ بوسعي ابتكار ‘‘(اسم أفضل بكثير من ’’(سبيدي 242 00:15:22,442 --> 00:15:26,294 لمَ لا تقصّ شعرك وربما يمكننا التكلم عن الأمر ؟ 243 00:15:26,419 --> 00:15:29,434 أظن أنك غاضبة لأنّ بلسم شعري يجدي نفعاً 244 00:15:29,560 --> 00:15:32,491 إذاً، المديرة التنفيذية (لشركة تقنيات (بالمر 245 00:15:32,517 --> 00:15:34,108 (تعيش مع (أوليفر كوين 246 00:15:34,233 --> 00:15:36,578 جنوني كم قد تتغيّر الحياة بغضون 6 أشهر، صحيح ؟ 247 00:15:36,604 --> 00:15:43,764 (أنتَ أدرى، بما أنّ هناك (فلاش آخر ودكتور (ويلز) آخر من أرض أخرى 248 00:15:44,811 --> 00:15:47,156 نعم، كانت الحياة غريبة مؤخراً 249 00:15:47,282 --> 00:15:51,804 (أتساءل كيف ستبدو نسخة (أوليفر هل سيكون أصلع ؟ بكرش كبير ؟ 250 00:15:52,851 --> 00:15:54,861 لطيف ؟ 251 00:15:56,938 --> 00:16:00,037 ـ هل تواعد أحداً ؟ جيد ـ نعم، في الواقع 252 00:16:00,162 --> 00:16:03,428 اسمها (باتي)، إنها مذهلة 253 00:16:03,554 --> 00:16:06,108 ـ تستحق شخصاً مذهلاً ـ شكراً 254 00:16:07,951 --> 00:16:10,128 لفائف السجق خاصتي 255 00:16:12,222 --> 00:16:15,739 آسف لأنني أقحمتك في هذه المسألة لم يكن هذا عادلاً 256 00:16:15,865 --> 00:16:19,424 --ـ لا بأس، آسف إن تصرفت ـ بعصبية ؟ 257 00:16:20,094 --> 00:16:21,643 وصفت بأسوأ من هذا 258 00:16:21,853 --> 00:16:24,072 ولكنني مسرور بحضورك وبأنك طلبت مساعدتي 259 00:16:24,197 --> 00:16:27,966 ينمّ هذا عن نضج كبير وأنا أدرى بذلك إذ لم أتصرف بهذا النضج قط 260 00:16:29,290 --> 00:16:31,718 ـ أنا موجود دوماً لمساندتك ـ شكراً 261 00:16:32,346 --> 00:16:35,571 هذا ليس فريق (السهم) نفسه الذي اعتدت رؤيته 262 00:16:35,696 --> 00:16:38,376 ولا (أوليفر كوين) نفسه ...تبدو 263 00:16:38,502 --> 00:16:40,386 ـ سعيداً ؟ ـ سعيداً، نعم 264 00:16:40,512 --> 00:16:43,275 أنا سعيد، لديّ أخيراً كل ما أحتاج إليه 265 00:16:43,401 --> 00:16:47,714 (علاقتي بـ(فيليستي أمدّتني بشعور من السلام 266 00:16:48,133 --> 00:16:49,808 هذا شيء لم أحظَ به منذ زمن طويل 267 00:16:49,933 --> 00:16:52,781 ألم تقل لي إنّ الشبان أمثالنا لا يفوزون بالفتاة ؟ 268 00:16:52,806 --> 00:16:55,277 نعم، كنت مخطئاً 269 00:16:57,496 --> 00:16:59,757 أودّ أن أقترح نخباً 270 00:17:00,385 --> 00:17:04,028 أتمنى لو لم تجمعنا الأوقات السيئة فحسب 271 00:17:05,703 --> 00:17:09,807 ولكنّ الأصدقاء أمثالك يجعلون الأوقات السيئة جديرة بالعيش 272 00:17:09,932 --> 00:17:12,445 ! يا له من شاب يسرق شرابي ويسرق كلماتي 273 00:17:12,570 --> 00:17:14,622 كما كنت أقول سررت برؤية الجميع 274 00:17:14,748 --> 00:17:16,506 ـ نعم نخبكم ـ نخبكم 275 00:17:16,632 --> 00:17:18,433 نخبكم 276 00:17:21,950 --> 00:17:24,462 اسمع، لا تقلق سنحافظ على سلامتها، أعدك 277 00:17:24,588 --> 00:17:26,347 نعم، أعلم 278 00:17:26,472 --> 00:17:28,775 ثمة شيء لم أخبرك به من قبل 279 00:17:28,901 --> 00:17:32,418 (في أول مرة قبّلت (كيندرا شعرت بذبذبات ما 280 00:17:32,544 --> 00:17:35,684 لا، لم تكن من ذلك النوع بل من نوع آخر 281 00:17:36,270 --> 00:17:38,657 هل تذكر الرجل ذا الجناحين الذي لم يكن رجلاً ؟ 282 00:17:39,118 --> 00:17:40,625 (كان (كيندرا 283 00:17:40,751 --> 00:17:42,845 كانت أشبه بطير 284 00:17:42,970 --> 00:17:45,189 هل تظن أنها بشرية فائقة ؟ 285 00:17:45,859 --> 00:17:47,786 لمَ لا تذكر هذا سابقاً ؟ 286 00:17:47,911 --> 00:17:51,094 لم أعتقد أنّ ذلك متعلق بالموضوع ولكن بت أعتقد أنه كذلك 287 00:17:51,931 --> 00:17:54,946 لا أريد أن أخبرها عن قواي 288 00:17:56,370 --> 00:17:58,714 تجمعني بها علاقة رائعة 289 00:18:00,473 --> 00:18:03,865 تضحك على دعاباتي ...وتحب الأفلام 290 00:18:05,707 --> 00:18:09,560 لم أشعر بهذا من قبل ولا أريد تخريبه 291 00:18:11,051 --> 00:18:12,768 أتفهّم شعورك 292 00:18:12,893 --> 00:18:15,029 ! انظروا 293 00:18:20,389 --> 00:18:23,236 (سأجدك دوماً يا (شيارا 294 00:18:25,706 --> 00:18:28,805 ـ لا تتحرك ـ وكيف سأقتلكم جميعاً ؟ 295 00:19:01,659 --> 00:19:03,334 نعم، يمكنني فعل هذا أيضاً 296 00:19:15,561 --> 00:19:18,115 ! ثيا)، لا) 297 00:19:23,819 --> 00:19:26,834 ـ ماذا فعلت ؟ ـ أنهيت الأمر 298 00:19:29,179 --> 00:19:31,273 لهذا نطرح الأسئلة 299 00:19:37,009 --> 00:19:38,894 أين ذهب ؟ 300 00:19:39,019 --> 00:19:41,281 ! مستحيل 301 00:19:51,255 --> 00:19:54,270 حسناً، شكراً 302 00:19:55,117 --> 00:19:58,090 حسناً، سيتصل (لانس) بي ...إن عرف أي معلومات عن 303 00:19:59,220 --> 00:20:00,937 أي من كان هذا 304 00:20:01,356 --> 00:20:03,573 أعرف أين يمكننا الحصول على بعض المعلومات 305 00:20:07,930 --> 00:20:09,772 (كيندرا) 306 00:20:10,317 --> 00:20:17,854 لديّ قوى، أشعر بذبذبات من الناس إنها رؤى عن بشر فائقين 307 00:20:19,068 --> 00:20:20,785 ورأيت واحدة عنك 308 00:20:20,911 --> 00:20:25,852 إذاً تقصد أنك بشري فائق وهي بشرية فائقة ؟ 309 00:20:25,977 --> 00:20:30,165 لا أعلم، وفي تلك الرؤى كان يمكنك الطيران 310 00:20:31,044 --> 00:20:35,441 ـ وكأنك طائر من نوع ما ـ طائر ؟ 311 00:20:35,566 --> 00:20:38,707 ـ نعم ـ وماذا رأيت أيضاً ؟ 312 00:20:38,832 --> 00:20:42,475 هذا كل شيء، أنت فقط مع جناحين 313 00:20:43,020 --> 00:20:44,904 لم أتوقّع هذا 314 00:20:49,577 --> 00:20:52,174 أظن أنك لم تتوقعي أشياء كثيرة 315 00:20:53,639 --> 00:20:56,110 رائع، المزيد من المفاجآت مَن هذا بحق الجحيم ؟ 316 00:20:56,235 --> 00:20:58,287 إنه أبي 317 00:21:02,433 --> 00:21:04,401 ‘‘السرعة 6’’ 318 00:21:07,750 --> 00:21:09,677 أظن أنني نجحت 319 00:21:13,738 --> 00:21:16,628 (أحسنت يا (سنو أظن أنك نجحت فعلاً 320 00:21:20,145 --> 00:21:22,113 السرعة 6 ؟ 321 00:21:22,657 --> 00:21:24,123 هل هذا الأمر الطارىء يا (هاريسون) ؟ 322 00:21:24,248 --> 00:21:26,803 طلبت مني الحضور إلى هنا لكي آخذ عقار السرعة ؟ 323 00:21:27,305 --> 00:21:29,483 ـ هذا صحيح ـ كنتَ تعرفين بشأن هذا ؟ 324 00:21:29,608 --> 00:21:31,744 بالطبع، حلّت المشكلة بنفسها 325 00:21:32,958 --> 00:21:35,638 (ـ خلت أنّ التركيبة لمساعدة (باري ـ هذا صحيح 326 00:21:35,764 --> 00:21:37,648 ولهذا علينا إجراء تجارب على أشخاص 327 00:21:37,673 --> 00:21:39,893 كانوا يتمتعون بقوّة السرعة في دمهم 328 00:21:40,018 --> 00:21:44,248 قوّة السرعة لا تعمل هكذا ليست شيئاً يمكن ابتكاره في مختبر 329 00:21:44,373 --> 00:21:46,257 (كيف تظن أنك أصبحت (فلاش يا (غاريك) ؟ 330 00:21:46,383 --> 00:21:50,989 عبري وعبر مختبري، العلم (فعل هذا بك وبـ(باري) وبـ(زوم 331 00:21:51,115 --> 00:21:54,171 (ونحتاج إلى العلم لإيقاف (زوم وهذا خيارنا الوحيد 332 00:21:54,297 --> 00:21:57,354 جد خياراً آخر، لا يمكن نسخ قوّة السرعة أو تحسينها 333 00:21:57,479 --> 00:21:59,741 إنها شيء حي إنها موهبة منحت إليّ 334 00:21:59,766 --> 00:22:02,237 أنت لا تعلم تأثير ذلك العقار 335 00:22:02,362 --> 00:22:04,707 لن أدعك تخرّبني مجدداً (بإحدى تجاربك يا (هاريسون 336 00:22:04,833 --> 00:22:07,303 ـ جد شخصاً آخر ليكون فأر التجارب ! (ـ (جاي 337 00:22:08,183 --> 00:22:10,402 كيتلين)، أبعدي ذلك المركّب) (عن (باري 338 00:22:12,328 --> 00:22:13,710 ـ أين تذهب ؟ ـ لإحضار ما نحتاج إليه 339 00:22:13,836 --> 00:22:16,180 مهلاً، قال (جاي) للتو (لا ينبغي بما إعطاءها لـ(باري 340 00:22:16,306 --> 00:22:18,777 سنفعل ما نحتاج إلى فعله 341 00:22:22,110 --> 00:22:24,999 الرجل الذي تبحثون عنه (هو (فاندال سافاج 342 00:22:25,125 --> 00:22:27,763 ـ (فاندال سافاج) ؟ لم أسمع به قط ـ مَن هو ؟ 343 00:22:27,889 --> 00:22:30,024 يقول البعض إنه كان المستشار (المقرّب من (جنكيز خان 344 00:22:30,150 --> 00:22:32,578 ويقول آخرون إنه أرشد يوليوس قيصر) في الحروب الغالية) 345 00:22:32,704 --> 00:22:35,426 وثمة أمر يعرفه الإتحاد بالتأكيد 346 00:22:36,180 --> 00:22:37,687 كان حاضراً في كل ذلك 347 00:22:37,813 --> 00:22:39,906 ماذا تقصد ؟ أنه مصاص دماء أو ما شابه ؟ 348 00:22:40,032 --> 00:22:42,544 ليس مصاص دماء بل خالداً 349 00:22:42,670 --> 00:22:46,773 حسناً، باتت الأحداث جنونية الخلود ؟ 350 00:22:46,799 --> 00:22:48,223 مهلاً، لا، هذا منطقي 351 00:22:48,348 --> 00:22:52,159 هذا يعلّل لما لا يزال بالمظهر نفسه منذ عام 1975 352 00:22:52,913 --> 00:22:55,802 ! ـ هذا غير معقول ـ لا يمكنكم فعل شيء لإنقاذها الآن 353 00:22:57,393 --> 00:23:01,455 ـ (كيندرا)، لا تصغي إليه ـ أحتاج إلى بعض الهواء 354 00:23:08,657 --> 00:23:10,792 سنفعل أي ما علينا فعله (للحفاظ على سلامة (كيندرا 355 00:23:10,918 --> 00:23:13,012 ما إن كنت تظن أنّ ذلك بمقدورنا أم لا 356 00:23:13,137 --> 00:23:15,943 (مرحباً يا (جو)، أنا (باتي قابلت للتو خبير أسلحة 357 00:23:16,068 --> 00:23:17,869 بشأن سكين الصوان الذي استخدمه المهاجم 358 00:23:17,995 --> 00:23:21,470 وعرفت شيئاً مثيراً للاهتمام عاود الاتصال بي 359 00:23:27,458 --> 00:23:28,923 هاريسون ويلز) ؟) 360 00:23:29,049 --> 00:23:30,892 ! (كيندرا) 361 00:23:31,268 --> 00:23:32,692 اسمعي 362 00:23:33,571 --> 00:23:36,000 ـ هل ستكونين بخير ؟ ـ يصعب عليّ استيعاب كل هذا الآن 363 00:23:36,126 --> 00:23:41,067 آسف لأنني لم أخبرك عني من قبل لم أرد أن تتغيّر الأمور بيننا 364 00:23:41,276 --> 00:23:42,909 (ليست هذه المشكلة يا (سيسكو 365 00:23:43,035 --> 00:23:45,045 إن كان ما يقوله الكل صحيحاً 366 00:23:45,170 --> 00:23:48,436 فهذا يعني أنّ حياتي بأسرها تغيّرت للتو 367 00:23:49,441 --> 00:23:53,838 ـ وأنا غير مستعدة لذلك ـ أتفهّم كلامك، فعلاً 368 00:23:54,675 --> 00:24:02,003 عندما علمت بشأن قواي، أتذكّر أنني أحسست هذا الشعور بالضبط 369 00:24:02,064 --> 00:24:03,906 وأحياناً، ما زلت أشعر بذلك 370 00:24:04,032 --> 00:24:06,126 ...كل ما يسعني قوله هو 371 00:24:07,382 --> 00:24:13,537 كل يوم، يصبح الشعور طبيعياً أكثر فأكثر 372 00:24:13,746 --> 00:24:16,008 أعدك 373 00:24:18,352 --> 00:24:21,074 ـ شكراً لك ـ على الرحب والسعة 374 00:24:25,597 --> 00:24:27,481 (كيندرا) - ! اتركني - 375 00:24:38,484 --> 00:24:40,577 ـ هل وجدتما شيئاً يا رفاق ؟ ـ أعمل على الأمر 376 00:24:40,703 --> 00:24:43,466 ـ أعمل على الأمر ـ مهلاً، هذا منزلي 377 00:24:43,592 --> 00:24:45,937 لا تقلق، سنجدها 378 00:24:53,349 --> 00:24:56,196 ،يا للروعة تبدين جميلة كعادتك دوماً 379 00:24:58,248 --> 00:25:01,304 (شيارا)، هذا أنا، (خوفو) 380 00:25:10,223 --> 00:25:13,029 هل تذكرينني ؟ انظري إليّ 381 00:25:14,076 --> 00:25:17,049 ـ عليك أن تستيقظي ـ عمّ تتحدث ؟ 382 00:25:17,761 --> 00:25:20,775 ـ لا أعرف مَن أنت ـ ستعرفين متى ما ظهرت 383 00:25:20,901 --> 00:25:23,790 إلى ذلك الحين عليك البقاء بجانبي لكي أحميك 384 00:25:23,916 --> 00:25:27,056 ـ تحميني ؟ ممّ ؟ ـ الرجل الذي يطاردك 385 00:25:27,182 --> 00:25:29,192 (فاندال سافاج) 386 00:25:29,318 --> 00:25:31,034 وجدتها، برج شارع 57 387 00:25:31,160 --> 00:25:32,709 سأتجه إلى هناك 388 00:25:32,835 --> 00:25:37,148 ،)سررت برؤيتك تعملين يا (سموك هذا مثير للشفقة 389 00:25:37,273 --> 00:25:42,089 أعلم أنه يصعب عليك تقبّل هذا ولكن عليك الوثوق بي الآن 390 00:25:43,554 --> 00:25:46,444 لازمي مكانك لثانية 391 00:25:53,948 --> 00:25:55,916 إنني أراه 392 00:26:10,823 --> 00:26:13,084 ـ سلّمني الفتاة (ـ لن أفعل ذلك يا (روبن هود 393 00:26:13,210 --> 00:26:16,057 ـ أنت ترتكب خطأ فادحاً ـ سأجازف بذلك 394 00:26:18,653 --> 00:26:20,119 باري)، تغيّر الموقع) 395 00:26:20,245 --> 00:26:22,548 (الرجل الطائر و(أوليفر عند تقاطع شارعَي 54 و(موتر) الآن 396 00:26:22,573 --> 00:26:24,583 "! ـ "أسرع ـ أنا في طريقي إليهما 397 00:26:48,576 --> 00:26:50,963 ـ علينا إصابة جناحيه ـ كلي آذان صاغية 398 00:26:51,089 --> 00:26:53,727 ـ الآن بدأت تصغي إليّ ؟ (ـ إنها مدينتك يا (أوليفر 399 00:27:41,546 --> 00:27:45,608 ـ هذا جديد ـ نعم، إنه مفيد 400 00:27:50,551 --> 00:27:52,896 لا يمكننا استخدام (هذا المصل على (باري 401 00:27:53,315 --> 00:27:55,199 القرار بيده، صحيح ؟ 402 00:27:55,325 --> 00:27:56,832 (يريد (باري) أن يوقف (زوم 403 00:27:56,958 --> 00:27:59,554 هذا ما يحتاج إليه 404 00:27:59,679 --> 00:28:02,108 (ـ (جاي) قال إنه قد يؤذي (باري ـ (جاي) جبان 405 00:28:02,234 --> 00:28:05,081 جاي) عالم يعرف الكثير) عن المتسارعين 406 00:28:05,207 --> 00:28:06,840 أنت عالمة، لا ؟ (كنت تراقبين (باري 407 00:28:06,965 --> 00:28:09,478 تعلمين أنه ليس سريعاً بقدر ما عليه أن يكون 408 00:28:09,603 --> 00:28:11,990 هذا الناصح الآخر هاريسون ويلز) الآخر) 409 00:28:12,116 --> 00:28:13,916 لم يرده أن يبلغ كامل إمكانياته 410 00:28:14,042 --> 00:28:17,015 ـ أما أنا فبلى ـ بدأتَ تتكلم مثله 411 00:28:20,742 --> 00:28:22,835 ارفع يديك 412 00:28:23,715 --> 00:28:25,934 ـ مَن أنت ؟ ـ أنت رهن الاعتقال 413 00:28:26,060 --> 00:28:28,237 كانت دكتورة (ماكغي) محقّة رأتك فعلاً 414 00:28:28,363 --> 00:28:31,294 ـ (كريستينا ماكغي) ؟ (ـ من مختبرات (ميركوري 415 00:28:31,419 --> 00:28:33,094 (أنتَ (هاريسون ويلز 416 00:28:33,220 --> 00:28:34,937 (نعم، أنا (هاريسون ويلز ولكن لست (هاريسون ويلز) ذاك 417 00:28:35,062 --> 00:28:36,779 توقف، إن اقتربت أكثر سأطلق النار 418 00:28:36,905 --> 00:28:38,831 أعطيني المسدس 419 00:28:48,797 --> 00:28:52,523 يا للهول ! ماذا فعلت ؟ هاريسون) ؟) 420 00:28:52,649 --> 00:28:54,743 هاريسون)، ابقَ معي) 421 00:28:58,704 --> 00:29:02,472 (هاريسون)، (هاريسون) ركّز معي، ركّز معي، هيّا 422 00:29:02,598 --> 00:29:04,357 ـ لمَ أطلقت النار عليه ؟ ـ اعتقدت أنه يحمل مسدساً 423 00:29:04,382 --> 00:29:06,057 ـ آسفة، سأتصل بفريق الطوارىء ! ـ لا، لا تفعلي ذلك 424 00:29:06,183 --> 00:29:07,732 ـ لماذا ؟ ...ـ لأنّ 425 00:29:07,858 --> 00:29:09,616 ـ ألم يشرح (جو ويست) هذا لك ؟ ـ لا 426 00:29:09,742 --> 00:29:11,794 ـ اتصلي بـ(جو) فحسب ـ حسناً 427 00:29:26,852 --> 00:29:28,987 ـ أين هي ؟ ـ ما اسمها ؟ 428 00:29:29,113 --> 00:29:31,960 إنكم تعرّضونها إلى الخطر وأنا الوحيد القادر على إنقاذها 429 00:29:32,086 --> 00:29:35,520 هذا منظور مثير للاهتمام ‘‘لمعنى كلمة ’’إنقاذ 430 00:29:35,645 --> 00:29:39,246 إنها حب حياتي يا عزيزتي لم أكن سأؤذيها 431 00:29:39,472 --> 00:29:41,691 عليكم أن تطلقوا سراحي 432 00:29:46,716 --> 00:29:49,689 (ـ (شيارا (ـ اسمي (كيندرا ساندرز 433 00:29:49,815 --> 00:29:53,416 ...في هذه الحياة، وأنا (كنت (كارتر هال 434 00:29:53,541 --> 00:29:57,352 ـ ولكن ليست هاتان هويّتينا ـ ما معنى هذا ؟ 435 00:29:57,477 --> 00:30:00,074 (أنت الكاهنة (شيارا (وأنا الأمير (خوفو 436 00:30:00,199 --> 00:30:02,377 ونحن متحابّان 437 00:30:02,502 --> 00:30:05,517 أنت توأم روحي وكنا شريكين منذ 4 آلاف عام 438 00:30:05,643 --> 00:30:07,192 ننجذب إلى بعضنا في كل حياة 439 00:30:07,318 --> 00:30:09,453 وبعد أن نموت نتقمّص إلى أن نجد بعضنا مجدداً 440 00:30:09,579 --> 00:30:10,961 ...ومجدداً ومجدداً 441 00:30:11,086 --> 00:30:13,180 والآن بعد أن وجدتك ...علينا أن نخرج من هنا 442 00:30:13,305 --> 00:30:15,776 ! (حسناً يا (روميو لمَ لا تتوقّف قليلاً ؟ 443 00:30:15,902 --> 00:30:18,749 لم يعد بوسع هؤلاء الناس (حمايتك من (سافاج 444 00:30:18,875 --> 00:30:20,884 هل تعرف مَن هو (فاندال سافاج) ؟ 445 00:30:22,434 --> 00:30:25,784 في كل حياة، يطاردنا ويقتلنا 446 00:30:26,328 --> 00:30:28,338 فعل ذلك مئتين وست مرات 447 00:30:28,464 --> 00:30:32,106 ـ ولا أنوي أن تصبح الحصيلة 207 ـ لمَ يقتلكما ؟ 448 00:30:32,232 --> 00:30:34,410 يفعل ذلك ليغذّي قوّة حياته 449 00:30:35,414 --> 00:30:37,969 كلما قتلنا، يزداد قوّة احتسب الأمر بنفسك 450 00:30:38,094 --> 00:30:42,114 قتلتما 206 مرة وما زلت أنك أفضل حماية لها ؟ 451 00:30:42,240 --> 00:30:45,506 (ما علينا إلاّ إيجاد (سافاج والتخلص منا 452 00:30:46,469 --> 00:30:50,824 ـ لا يمكنك التخلص منه يا صديقي ـ حقاً ؟ راقبنا 453 00:30:51,729 --> 00:30:54,115 قد يكون الأمر أصعب مما تظن 454 00:30:54,241 --> 00:30:56,712 هل هذه الطريقة الوحيدة التي يدخل بها هذا الرجل إلى غرفة ؟ 455 00:30:56,837 --> 00:30:59,810 (يقول لي شركائي إنّ (سافاج غادر مدينة (ستار) منذ بضع ساعات 456 00:30:59,936 --> 00:31:01,653 ـ إلى أين ؟ ـ لسنا متأكدين 457 00:31:01,778 --> 00:31:06,929 ولكن ربما بعد مصادفتكم، سيدرك حاجته لشيء أقوى لإتمام مهمته 458 00:31:07,599 --> 00:31:10,279 نظن أنه يحاول تحديد (موقع عصا (حورس 459 00:31:10,404 --> 00:31:13,880 ـ آسفة، ما هذا ؟ ـ قطعة أثرية من ماضينا 460 00:31:14,005 --> 00:31:16,225 سلاح قديم وقوي 461 00:31:17,313 --> 00:31:21,124 إن حصل (سافاج) عليه سيكون إيقافه شبه مستحيل 462 00:31:21,149 --> 00:31:24,332 متى أصبحت حياتنا أشبه بفيلم لـ(إنديانا جونز) ؟ 463 00:31:24,734 --> 00:31:25,616 ـ (فيليستي) ؟ ـ نعم 464 00:31:25,642 --> 00:31:28,100 ـ هل يمكنك إيجاده ؟ ـ نعم، الأرجح أنه في متحف ما 465 00:31:28,126 --> 00:31:31,811 سأمارس سحري أراكم لاحقاً، وداعاً 466 00:31:31,936 --> 00:31:33,904 الوقت ينفد منا 467 00:31:34,291 --> 00:31:36,510 عليك أن تنبثقي الآن 468 00:31:36,635 --> 00:31:42,665 هيّا ! ماذا يلزمك لتصدّقيني ؟ رأيت جناحيّ 469 00:31:43,335 --> 00:31:45,513 أرجوك، دعيني أريك الطريقة 470 00:31:49,935 --> 00:31:52,112 ـ كيف حاله ؟ ـ إنه يسخر الأكسجين 471 00:31:54,499 --> 00:31:55,881 ـ أريدك أن تغادري --ـ (جو)، أنا 472 00:31:56,006 --> 00:31:57,974 باتي)، اذهبي) 473 00:31:58,854 --> 00:32:03,376 ثمة رصاصة في الجذع الرئوي تسد أغلب دفق الدم من الرئة اليسرى 474 00:32:03,627 --> 00:32:06,768 ـ هل سنتمكن من إخراج الرصاصة ؟ ـ ليس من دون التسبب بضرر كبير 475 00:32:06,893 --> 00:32:09,155 (أحتاج إلى مساعدة (جاي 476 00:32:20,125 --> 00:32:25,443 إذن، تريدني أن أقفز فحسب ؟ 477 00:32:26,239 --> 00:32:28,500 السقوط أو القفز أي ما يلائمك 478 00:32:28,626 --> 00:32:30,217 افعلي ذلك فحسب 479 00:32:30,342 --> 00:32:32,059 (حسناً، هذه ليست ألعاب (إكس 480 00:32:32,185 --> 00:32:37,670 وهكذا تنبثق ؟ تسقط نحو حتفها ؟ 481 00:32:37,796 --> 00:32:41,732 نعم، خبرة 4 آلاف علّمتني أنّ هذا ما يحدث تماماً، راقب وتعلّم 482 00:32:41,858 --> 00:32:45,040 لا، آسف، ماذا نفعل ؟ لمَ نصغي إلى هذا الرجل ؟ 483 00:32:45,065 --> 00:32:47,955 هيّا يا (أوليفر)، يفترض بك أن تكون مَن يطرح الأسئلة 484 00:32:48,080 --> 00:32:51,388 حسناً، ولكن بعد ما رأيناه (وبعد ما قاله (سيسكو 485 00:32:51,514 --> 00:32:56,078 لا أصدق أنني سأقول هذا ولكن الأمر منطقي نوعاً ما 486 00:32:59,998 --> 00:33:01,715 تمهّلي، تمهّلي، تمهّلي 487 00:33:06,237 --> 00:33:08,959 ـ عليّ أن أحاول ـ هل أنت جادة ؟ 488 00:33:09,084 --> 00:33:12,602 ـ نعم، إنها كذلك ! (ـ (كيندرا 489 00:33:18,548 --> 00:33:20,851 ـ لمَ فعلت هذا ؟ ـ لإنقاذ حياتها 490 00:33:21,186 --> 00:33:23,698 كان يجدر بك أن تنبثقي ثمة ما يمنعك 491 00:33:23,824 --> 00:33:25,499 ـ هلاّ تجرّبين مجدداً لتعرفي... ؟ ! ـ لا 492 00:33:25,624 --> 00:33:27,885 ! حتما لا، لا، لا لن نكرر ذلك 493 00:33:28,011 --> 00:33:29,393 ...(ـ (باري ـ لا داعي لتفعلي هذا 494 00:33:29,518 --> 00:33:31,905 (ـ (أوليفر)، يمكننا إيقاف (سافاج ـ (باري) ؟ 495 00:33:32,031 --> 00:33:33,957 ! (ـ (باري ـ ماذا ؟ 496 00:33:36,076 --> 00:33:38,086 هلاّ أتحدث معك قليلاً ؟ 497 00:33:38,984 --> 00:33:41,287 حسناً، راقبه 498 00:33:44,470 --> 00:33:47,066 ـ ماذا يجري معك ؟ ـ أحاول أن أبقيها حية 499 00:33:47,191 --> 00:33:49,369 ـ أظن أنّ علينا أن ندعها تقفز ـ هل تمازحني ؟ 500 00:33:49,494 --> 00:33:52,551 باري)، أفهم أنك يائس لمساعدتها) وأنك تريد أن تكون البطل 501 00:33:52,677 --> 00:33:56,194 وتريد إنقاذها بنفسك، ولكن يجب أن تشارك هي بذلك أيضاً 502 00:33:59,670 --> 00:34:02,852 تتغيّر القواعد باستمرار، في يوم ما عليّ الجري بسرعة تسابق الزمن 503 00:34:02,978 --> 00:34:04,988 وبعد ذلك، أجد غوريلا قادرة على التخاطر الذهني 504 00:34:05,113 --> 00:34:08,756 والآن ماذا سيحصل ؟ هل نطارد خالداً مجنوناً 505 00:34:08,882 --> 00:34:11,897 في هيجان مدمر ضد أمير محارب وكاهنة متقمّصين ؟ 506 00:34:14,576 --> 00:34:18,680 لم أعتقد يوماً أنني قد أحظى بقوى خارقة وأشعر بهذا الضعف 507 00:34:18,806 --> 00:34:20,732 أتفهّم هذا الجزء 508 00:34:20,857 --> 00:34:24,124 (ولكن سبق أن ساعدت (كيندرا أبقيتَها حية 509 00:34:24,919 --> 00:34:28,646 الآن، فلنساعدها على استعادة جناحيها (ويمكنها توصيلك إلى مدينة (سنترال 510 00:34:31,661 --> 00:34:35,555 ! (ـ مدينة (سنترال ـ ماذا ؟ 511 00:34:36,099 --> 00:34:37,942 (علينا البحث في مدينة (سنترال بحثاً عن العصا 512 00:34:38,067 --> 00:34:39,658 كيندرا)، قلت إنك جذبت إلى هناك) 513 00:34:39,784 --> 00:34:41,752 ـ نعم ـ أظن أنك تجذبين إلى ما يدمّرك 514 00:34:41,878 --> 00:34:43,511 بنفس الطريقة التي تجذبان فيها إلى بعضكما 515 00:34:43,636 --> 00:34:45,814 لهذا لم أجده في أي متحف أو مجموعة خاصة 516 00:34:45,939 --> 00:34:48,536 إذ تم تقديسه منذ 8 أشهر (في (سانت مارك) في مدينة (سنترال 517 00:34:48,661 --> 00:34:50,504 (علينا الوصول إليه قبل (سافاج 518 00:34:50,629 --> 00:34:53,979 ـ (كارتر)، ابقَ هنا ـ لن أبارح مكاني 519 00:34:54,105 --> 00:34:56,952 دعي أحداً يراقبه (ويحرس المكان إن ظهر (سافاج 520 00:34:57,078 --> 00:34:59,841 كيندرا)، فقدت قواي العام الماضي) 521 00:34:59,967 --> 00:35:03,652 وكان السبيل الوحيد لاستعادتها نسيان كل شيء آخر من حولي 522 00:35:03,777 --> 00:35:05,704 والتركيز على هويتي 523 00:35:05,829 --> 00:35:09,053 آمني بقدراتك وستظهر ذاتك الحقيقية 524 00:35:09,263 --> 00:35:10,728 شكراً 525 00:35:10,754 --> 00:35:13,266 اسمع، هل أنت متأكد من أنك تريد القيام بهذا ؟ 526 00:35:13,601 --> 00:35:17,537 إن كان هذا الرجل خالداً فأنا قلقة حيال القوّة التي سيكتسبها 527 00:35:19,045 --> 00:35:23,065 ـ سنكون بخير، قبّلها ـ سنكون بخير 528 00:35:26,749 --> 00:35:29,052 ـ احترس ـ هيّا بنا 529 00:35:43,756 --> 00:35:45,264 ماذا الآن ؟ 530 00:35:45,389 --> 00:35:47,609 بدأ ضغطه ينخفض بدأ يبرد 531 00:35:48,781 --> 00:35:52,508 ـ ما مدى سوء حالته ؟ ـ ثمة رصاصة في الجذع الرئوي 532 00:35:53,722 --> 00:35:55,816 ـ أيمكنك إغلاق الجرح إن أخرجتها ؟ ـ نعم 533 00:35:55,941 --> 00:35:57,784 كيف ستفعل ذلك ؟ 534 00:35:59,836 --> 00:36:02,390 ـ ما هذا ؟ ‘‘ـ مصل، يدعى ’’السرعة 6 535 00:36:02,515 --> 00:36:04,023 يمكنه منح (جاي) سرعة مؤقتة 536 00:36:04,149 --> 00:36:06,619 (يمكنه اختراق صدر الدكتور (ويلز وإزالة الرصاصة 537 00:36:06,745 --> 00:36:09,006 نعم، ولكن قلت لك لا أعلم ما سيحدث إن استخدمته 538 00:36:09,131 --> 00:36:12,565 هذا خيارنا الوحيد (إن لم تفعل هذا، سيموت دكتور (ويلز 539 00:36:25,555 --> 00:36:27,900 هل هو ناجح ؟ 540 00:36:40,671 --> 00:36:42,472 ضغط الدم ومستوى الاكسيجين يرتفعان 541 00:36:42,597 --> 00:36:44,733 يعود دفق الدم إلى رئتيه 542 00:36:45,822 --> 00:36:47,622 شكراً لك 543 00:36:50,788 --> 00:36:56,944 كنت أفكر للتو في كل لحظات حياتي التي شعرت فيها بالاختلاف 544 00:36:57,530 --> 00:36:59,498 وبأنّ هناك خطباً ما فيّ 545 00:37:01,550 --> 00:37:03,350 الآن، بت أعرف السبب 546 00:37:04,606 --> 00:37:08,710 سيكون كل شيء بخير، اتفقنا ؟ 547 00:37:09,631 --> 00:37:14,949 اسمعي، أعلم بما تشعرين به إزاء تغيّر حياتك فجأة هكذا 548 00:37:15,075 --> 00:37:19,597 ـ يمكنني مساعدتك على تخطي هذا ـ لا أعلم إن كنت تقدر على ذلك 549 00:37:20,769 --> 00:37:24,706 سيسكو)، ثمة حياة كاملة) أخرى بداخلي 550 00:37:24,831 --> 00:37:28,893 مئات الحيوات التي يجب أن أعرف بشأنها 551 00:37:30,903 --> 00:37:36,891 أظن أنّ عليّ القيام بهذا بمفردي عليّ أن أتقبّل مصيري 552 00:37:37,770 --> 00:37:39,612 عليّ أن أؤمن 553 00:37:41,245 --> 00:37:46,312 مهلاً، مهلاً، مهلاً لا داعي لتفعلي هذا 554 00:37:52,402 --> 00:37:54,329 ـ ماذا يجري ؟ ـ لا شيء 555 00:37:54,454 --> 00:37:57,008 ولكن أحب أن أسرع داخل الغرف عادة 556 00:37:57,637 --> 00:38:01,279 وأين تظن أنني سأجد هذا الشيء ؟ لم أزر مكاناً كهذا منذ مدة 557 00:38:05,216 --> 00:38:06,597 تأخّرنا كثيراً 558 00:38:06,723 --> 00:38:10,366 هذا شيء لستما معتادين على رؤيته كثيراً، كما أتصوّر 559 00:38:11,287 --> 00:38:16,563 جرّبتَ هذه الأسهم من قبل أتذكر ؟ لم تقم بعملها، صحيح ؟ 560 00:38:16,689 --> 00:38:19,746 ـ لن أكرّر ذلك الخطأ ـ يمكنك أن تدع (كيندرا) وشأنها 561 00:38:19,871 --> 00:38:23,095 لا يمكنني فعل ذلك في حين أنّ مصيري العيش إلى الأبد 562 00:38:23,221 --> 00:38:26,278 مصير (شيارا) هو الموت كما هو مصيركما الآن 563 00:38:40,640 --> 00:38:42,441 ـ هل لديك أي أفكار ؟ ـ الآن بدأت تصغي إليّ ؟ 564 00:38:42,566 --> 00:38:44,409 هذه مدينتك 565 00:38:49,308 --> 00:38:52,574 ـ حاول أخذ العصا ـ حسناً، انتظر تحرّكي 566 00:38:52,700 --> 00:38:54,835 حسناً 567 00:38:57,666 --> 00:39:00,388 كان (كارتر) محقاً ثمة ما يمنعني 568 00:39:00,514 --> 00:39:04,240 ربما مدينة (سنترال) أو أنت أو ما اعتقدت أنّ حياتي ستكون عليه 569 00:39:04,366 --> 00:39:07,507 ولكن لن أبلغ شخصيتي الحقيقية إلى أن أنسى ذلك 570 00:39:07,632 --> 00:39:09,935 عليّ أن أفعل هذا 571 00:39:18,268 --> 00:39:23,418 في كل سنوات حياتي لم أرَ أحداً بقدراتكما 572 00:39:23,544 --> 00:39:25,344 ! مذهلة 573 00:39:26,308 --> 00:39:28,485 ! لا 574 00:39:36,241 --> 00:39:37,916 ...(شيارا) 575 00:39:38,041 --> 00:39:40,386 ! يا إلهي 576 00:39:43,024 --> 00:39:48,133 كنت أستمتع بالموت البطيء الآن، بت أجده مملاً 577 00:39:58,475 --> 00:40:00,109 ـ شكراً ـ نعم 578 00:40:00,234 --> 00:40:01,825 هل هناك من احتمال أن يكون قد يفجّر نفسه هناك ؟ 579 00:40:01,951 --> 00:40:03,333 ليس على الأرجح 580 00:40:03,458 --> 00:40:06,054 ـ هذا تعادل، صحيح ؟ ـ أظن ذلك 581 00:40:06,306 --> 00:40:08,441 سأقبل بهذا 582 00:40:24,269 --> 00:40:27,284 ـ هل أنت بخير ؟ ـ عليّ تعلّم استخدام هذين 583 00:40:29,043 --> 00:40:32,351 (ستتقنين ذلك أيتها (الفتاة الصقر 584 00:40:39,176 --> 00:40:42,526 دكتور (ويلز) ؟ ستكون بخير 585 00:40:44,662 --> 00:40:46,295 هذا خبر جيد 586 00:40:46,839 --> 00:40:52,534 ـ الأرجح أنك ستظل متألماً لفترة ـ الألم أفضل من الموت 587 00:40:53,229 --> 00:40:55,281 نعم، صحيح 588 00:41:00,138 --> 00:41:04,368 ـ كيف حالك يا (غاريك) ؟ ـ سيخرج المصل من دمي 589 00:41:05,079 --> 00:41:06,964 ولن آخذه مجدداً 590 00:41:13,212 --> 00:41:14,971 جاي) ؟) 591 00:41:16,855 --> 00:41:18,279 شكراً لك 592 00:41:18,404 --> 00:41:22,424 يمكنك شكري عبر إبعاد (مصل ’’السرعة 6‘‘ عن (باري 593 00:41:32,181 --> 00:41:33,688 (كان المتصل (أوليفر 594 00:41:33,814 --> 00:41:36,368 (باتت العصا بحوزة (سافاج (ويريدنا جميعاً في مدينة (سنترال 595 00:41:36,394 --> 00:41:38,027 بأسرع وقت ممكن 596 00:41:38,052 --> 00:41:39,811 حسناً، (لورل) هناك في زيارة لوالدتها 597 00:41:39,937 --> 00:41:41,821 لذا سأتصل وأعلمها بحضورنا 598 00:41:41,946 --> 00:41:45,254 (إن كان (سافاج) في مدينة (سنترال لمَ نعود إلى هناك ؟ 599 00:41:45,380 --> 00:41:46,762 لكن ننهي هذا الأمر 600 00:41:46,887 --> 00:41:49,484 (وإن كان سيقضي أحد على (سافاج (فهو (باري) و(أوليفر 601 00:41:49,609 --> 00:41:51,661 ،وبالإضافة، لقد انبثقت ستصبح مواجهتنا أصعب عليه الآن 602 00:41:51,787 --> 00:41:54,341 يمكننا القضاء عليه جميعاً بشكل نهائي 603 00:41:54,466 --> 00:41:57,984 حسناً، كيف سنصل إلى هناك ؟ 604 00:41:58,109 --> 00:42:01,669 هل ذكرت أنني المديرة التنفيذية لشركة خاصة وأملك طائرة خاصة ؟ 605 00:42:04,139 --> 00:42:05,982 ‘‘(سي سي جيترز)’’ 606 00:42:09,541 --> 00:42:11,593 ‘‘(جرّبوا قهوة (فلاش’’ 607 00:42:12,221 --> 00:42:14,607 ـ متى أصبح هذا شيئاً معتمَداً ؟ ‘‘(ـ ’’قهوة (فلاش 608 00:42:14,733 --> 00:42:16,534 منذ 8 أشهر 609 00:42:16,659 --> 00:42:19,297 (ربما إن أنقذت مدينة (ستار قد يسمّون شراباً باسمك أيضاً 610 00:42:20,847 --> 00:42:23,191 بالمناسبة، ما زال علينا (القضاء على (سافاج 611 00:42:23,317 --> 00:42:24,992 حسناً 612 00:42:27,253 --> 00:42:28,886 انتبه يا رفيقي 613 00:42:33,325 --> 00:42:34,707 لا تريد أن تضيع هذا الشاب 614 00:42:34,832 --> 00:42:37,051 شكراً يا سيّد - أجل - 615 00:42:57,122 --> 00:42:59,622 ‘‘( فـــلاش )’’ 616 00:43:03,532 --> 00:43:13,532 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))