1
00:00:00,994 --> 00:00:05,800
Ονομάζομαι Μπάρι Άλεν. Είμαι
ο γρηγορότερος άνθρωπος στον κόσμο.
2
00:00:05,921 --> 00:00:09,104
Για τον κόσμο, είμαι ένας
συνηθισμένος εγκληματολόγος,
3
00:00:09,105 --> 00:00:11,994
αλλά μυστικά, με την βοήθεια
των φίλων μου στα Εργαστήρια STAR,
4
00:00:11,995 --> 00:00:15,578
πολεμάω το έγκλημα και βρίσκω
άλλους υπεράνθρωπους σαν κι εμένα.
5
00:00:15,579 --> 00:00:17,838
Κυγήγησα τον άντρα που
σκότωσε την μητέρα μου,
6
00:00:17,839 --> 00:00:21,294
αλλά στην πορεία, εξέθεσα
τον κόσμο μας σε νέες απειλές.
7
00:00:21,295 --> 00:00:24,385
Κι εγώ είμαι ο μόνος αρκετά
γρήγορος για να τους σταματήσω.
8
00:00:24,505 --> 00:00:26,968
Είμαι ο Φλας!
9
00:00:27,080 --> 00:00:29,476
Στα προηγούμενα...
10
00:00:29,723 --> 00:00:32,952
Αυτός που διέρρηξε τις εγκαταστάσεις μου
χθες, ήταν ο Χάρισον Γουέλς.
11
00:00:33,072 --> 00:00:35,015
Δρ Κέιτλιν Σνόου, Σίσκο Ραμόν...
12
00:00:35,208 --> 00:00:39,437
απ'εδώ ο Δρ Χάρισον Γουέλς, από την Γη-2.
- Ήρθα για να σε βοηθήσω, Μπάρι.
13
00:00:39,557 --> 00:00:43,750
Μπορεί να μην είναι ο "δικός" σας Γουέλς
αλλά έχει κι αυτός πολλά μυστικά.
14
00:00:43,870 --> 00:00:46,841
Έχω αυτά τα συναισθήματα μερικές φορές,
αυτές τις δονήσεις.
15
00:00:46,842 --> 00:00:49,636
Δεν ξέρω τι τα προκαλεί.
Μερικές φορές απλά συμβαίνουν.
16
00:00:52,839 --> 00:00:54,655
Μπορείς πάντα να μου μιλάς.
17
00:00:54,775 --> 00:00:56,587
- Συνεργάτες;
- Συνεργάτες.
18
00:00:56,707 --> 00:00:59,314
- Είναι ένα εκατομμύριο.
- Και θα γίνουν δικά σου...
19
00:00:59,315 --> 00:01:02,382
μόλις πεις στον Όλιβερ
ότι έχασες το μωρό.
20
00:01:04,963 --> 00:01:09,382
Τρέχω πολύ τελευταία.
Προσπαθώ να τρέξω πιο γρήγορα από ποτέ.
21
00:01:09,383 --> 00:01:11,943
Επειδή υπάρχει κάποιος εκεί
έξω που είναι καλύτερος...
22
00:01:11,944 --> 00:01:14,894
πιο γρήγορος και πιο δυνατός
από μένα.
23
00:01:15,014 --> 00:01:16,973
Και πρέπει να είμαι έτοιμος.
24
00:01:17,093 --> 00:01:20,575
Αλλά όσο κι αν προσπαθώ, ή όσο
σκληρά κι αν πιέζω τον εαυτό μου...
25
00:01:20,576 --> 00:01:23,536
φτάνω συνέχεια το ίδιο πρόβλημα.
26
00:01:25,245 --> 00:01:28,151
Μόλις έφτασε τα 13,75.
27
00:01:28,271 --> 00:01:30,755
Ποιο είναι το γρηγορότερο
που έχει τρέξει ο Μπάρι;
28
00:01:30,977 --> 00:01:33,805
Λίγο παραπάνω από 2 μαχ
όταν γύρισε πίσω στον χρόνο.
29
00:01:34,481 --> 00:01:36,057
Δεν αρκεί.
30
00:01:36,343 --> 00:01:38,391
Μια χαρά, Μπάρι.
31
00:01:39,905 --> 00:01:42,285
Έχουμε την δουλειά
μας που μας τρέχει.
32
00:01:42,732 --> 00:01:46,688
- Δεν πάω γρηγορότερα, έτσι δεν είναι;
- Όχι, δεν πας.
33
00:01:47,171 --> 00:01:49,111
Ας το φτιάξουμε λοιπόν.
34
00:01:49,112 --> 00:01:52,540
Μπορώ να περάσω τον Ζουμ στην ταχύτητα,
αισθανόμουν σαν ακίνητος δίπλα του.
35
00:01:52,660 --> 00:01:56,999
Για πρακτικά ήσουν. Ο Ζουμ είναι τουλάχι-
στον 3 με 4 φορές ποιο γρήγορος τώρα.
36
00:01:57,000 --> 00:01:59,711
Πώς είναι τόσο ποιο γρήγορος
από τον Μπάρι και τον Τζέι;
37
00:01:59,831 --> 00:02:03,698
Φυσιολογία, καλούπι, δύναμη...
μπορεί να είναι πολλά.
38
00:02:04,032 --> 00:02:05,924
Αντιμετώπιση, διατροφή...
39
00:02:06,044 --> 00:02:09,015
Κάτι θα πρέπει να μπορούμε να κάνουμε,
οπότε ας, απλά...
40
00:02:09,440 --> 00:02:11,998
ας το βρούμε, γρήγορα, εντάξει;
41
00:02:12,237 --> 00:02:14,439
Πρέπει να φύγω,
έχω να συναντήσω την Πάτι.
42
00:02:14,764 --> 00:02:17,429
Τα λέμε, ευχαριστώ.
43
00:02:17,807 --> 00:02:19,755
Πώς θα βοηθήσουμε λοιπόν τον Μπάρι;
44
00:02:19,756 --> 00:02:22,961
Στέρεψα από ιδέες και δοκιμάσαμε
όλα όσα πρότεινες.
45
00:02:24,429 --> 00:02:26,044
Όχι και όλα.
46
00:02:27,042 --> 00:02:33,300
Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου:
w w w. s u b z t v. g r
47
00:02:45,561 --> 00:02:47,740
Καλωσόριες σπίτι.
48
00:02:48,161 --> 00:02:49,582
Είχατε προβλήματα;
49
00:02:49,702 --> 00:02:52,470
Είτε το πιστεύεις είτε όχι,
πιάσαμε έναν λαθρεπιβάτη.
50
00:02:52,590 --> 00:02:54,371
- Έδωσε όνομα;
- Δεν είπε τίποτα.
51
00:02:54,491 --> 00:02:56,289
Κάθισε στο μπαλαούρο, χωρίς να
πει κουβέντα, για 3 εβδομάδες.
52
00:02:56,409 --> 00:02:58,987
Ήταν ζωσμένος μ'αυτά όταν τον βρήκαμε.
53
00:02:59,107 --> 00:03:01,419
Χριστέ μου, πόσα είναι;
54
00:03:01,539 --> 00:03:05,158
32, και τα έχω στιλβώσει όλα
με αίμα εδώ και πολύ καιρό.
55
00:03:05,278 --> 00:03:08,230
Περίμενα πολύ καιρό
γι'αυτό το κυνήγι.
56
00:03:08,763 --> 00:03:11,676
Και με φέρατε πολύ κοντά
στο θήραμά μου.
57
00:03:12,139 --> 00:03:13,592
Κύριος...
58
00:03:13,812 --> 00:03:16,810
δεν θα κυνηγήσεις
μ'αυτές τις χειροπέδες.
59
00:03:17,069 --> 00:03:18,892
Μα, καπετάνιε...
60
00:03:19,078 --> 00:03:21,187
εσύ φοράς τις χειροπέδες.
61
00:03:28,665 --> 00:03:31,980
- Ποιος στο έμαθε αυτό, ο Χουντίνι;
- Βασικά, εγώ τον δίδαξα.
62
00:04:01,196 --> 00:04:03,553
Σύντομα ακόμα μια
θυσία θα γίνει.
63
00:04:06,148 --> 00:04:08,165
Σε διαισθάνομαι εκεί έξω.
64
00:04:08,427 --> 00:04:12,024
www.subZtv.GR
65
00:04:12,144 --> 00:04:15,552
S02E08 - Legends of TodayLegends of Today
66
00:04:17,638 --> 00:04:21,783
- Να πάρει, ήταν ένα λουτρό αίματος.
- Από έναν δράστη.
67
00:04:21,903 --> 00:04:23,942
- Ένας τα έκανε όλα αυτά;
- Ναι!
68
00:04:24,062 --> 00:04:27,411
Μπορείς να το δεις από την διασπορά
αίματος, αυτός πυροβολήθηκε πρώτος...
69
00:04:27,412 --> 00:04:30,301
μετά ο Αρχηγός, μετά αυτοί
οι τρεις μαχαιρώθηκαν...
70
00:04:30,302 --> 00:04:32,151
πριν να αποτελειώσει τον Αρχηγό.
71
00:04:32,271 --> 00:04:34,359
Πιστεύεις ότι το έκανε υπεράνθρωπος;
72
00:04:34,571 --> 00:04:37,994
Δεν ξέρω, αλλά βρήκα αυτό σε όλα
τα τραύματα από μαχαίρι...
73
00:04:37,995 --> 00:04:41,729
Κάποιο είδος κρυπτοκρυστάλλου,
μάλλον πυρόλιθος,
74
00:04:41,730 --> 00:04:44,642
κόπηκε από την λεπίδα κατά την μάχη.
Θα το ελέγξω για σιγουριά.
75
00:04:44,643 --> 00:04:47,249
Ας δούμε ποια μαγαζιά πουλάνε
εκείνους τους σουγιάδες.
76
00:04:47,369 --> 00:04:49,536
Θα κοιτάξω. Και...
77
00:04:50,263 --> 00:04:52,202
θα σε καλέσω αργότερα.
- Εντάξει.
78
00:04:52,503 --> 00:04:54,535
- Εντάξει.
- Τι χαριτωμένοι!
79
00:04:54,883 --> 00:04:57,209
Προσπαθείτε να μην είστε
τρυφεροί μπροστά μου.
80
00:04:57,329 --> 00:05:00,431
Όχι, απλά επιδεικνύουμε επαγγελματισμό.
81
00:05:00,707 --> 00:05:01,928
Αυτό.
82
00:05:03,709 --> 00:05:09,728
Faster Than Sound Subz Team
Gandalfas, Litsaarv, Nana, Superman
83
00:05:11,544 --> 00:05:14,874
Τα πλεονεκτήματα ενός διευθυντή
που σε εμπιστεύεται.
84
00:05:16,705 --> 00:05:19,209
Πολλές αλλαγές σ'αυτό το μέρος.
85
00:05:20,606 --> 00:05:22,376
Όμορφα.
86
00:05:22,631 --> 00:05:25,768
Τι τρέχει, νόμιζα πως θα πηγαίναμε
για δείπνο.
87
00:05:28,476 --> 00:05:30,199
Τι γίνεται εδώ;
88
00:05:30,319 --> 00:05:33,173
Δεν μπορούσα να αποφασίσω σε πιο
εστιατόριο να πάμε, οπότε...
89
00:05:33,174 --> 00:05:35,959
σκέφτηκα να δημιουργήσουμε
το δικό μας.
90
00:05:36,200 --> 00:05:40,698
Ορίστε, στηθοπλευρές,
πουρές Γιούκον και σπαράγγια.
91
00:05:40,976 --> 00:05:43,480
Πρέπει να τρώμε και λαχανικά.
- Είναι όμορφα.
92
00:05:43,600 --> 00:05:47,455
Μ'αρέσει να μαγειρεύω. Δεν ήξερα αν
σου αρέσει κόκκινο ή λευκό, οπότε...
93
00:05:47,575 --> 00:05:51,878
σου πήρα και τα δύο.
- Δύο! Λίγο επικίνδυνο, δεν νομίζεις;
94
00:05:52,195 --> 00:05:54,729
Δεν θα χρειαστεί να φύγει ξαφνικά,
έτσι δεν είναι;
95
00:05:54,730 --> 00:05:57,619
Πίστεψέ με, θα μείνω δίπλα σου
για όσο περισσότερο μπορώ.
96
00:05:57,855 --> 00:05:59,052
Ωραία.
97
00:06:00,450 --> 00:06:04,719
Ξέρεις, πέρασα πολύ ωραία που κάνουμε
παρέα τις τελευταίες εβδομάδες.
98
00:06:04,720 --> 00:06:07,601
Και βοήθησε για να γίνει η κίνηση
πολύ ευκολότερη, οπότε...
99
00:06:08,289 --> 00:06:11,063
ευχαριστώ.
- Εγώ, παρακαλώ.
100
00:06:15,444 --> 00:06:18,906
- Συγγνώμη, πώς μπήκατε εδώ;
- Φίλε, το μέρος είναι κλειστό.
101
00:06:19,026 --> 00:06:22,530
Είστε τόσο όμορφη σ'αυτή τη ζωή
όπως και σε όλες τις άλλες...
102
00:06:23,094 --> 00:06:25,481
Ιέρεια Τσέι-αρα.
103
00:06:25,929 --> 00:06:30,171
- Πρέπει να φύγεις, φίλε.
- Όχι χωρίς εκείνη...
104
00:06:30,828 --> 00:06:33,486
"φίλε".
- Θεέ μου, Σίσκο.
105
00:06:34,633 --> 00:06:38,157
- Δεν καταλαβαίνω, τι θέλεις;
- Πιστεύω πως ήμουν ξεκάθαρος.
106
00:06:45,862 --> 00:06:48,656
Η Κέντρα δεν θα πάει πουθενά
μαζί σου, "Χαϊλάντερ".
107
00:06:48,776 --> 00:06:53,306
Αυτό είναι το όνομά σου τώρα;
"Κέντρα", πολύ βαρετό.
108
00:06:54,128 --> 00:06:56,607
Φαντάζομαι ότι σου επέτρεψε
να συγχρωτιστείς για λίγο.
109
00:06:56,727 --> 00:06:59,644
Τώρα, δώσε μου την και θα κάνω
τον θάνατό σου γρήγορο.
110
00:06:59,764 --> 00:07:01,383
Δεν πρόκειται να συμβεί.
111
00:07:05,686 --> 00:07:08,708
- Τελείωσε από εδώ, φιλαράκο.
- Το ίδιο κι εκείνος.
112
00:07:24,616 --> 00:07:29,160
- Δόξα τω Θεώ, Μπάρι!
- Κολητέ... έλα τώρα.
113
00:07:30,976 --> 00:07:35,063
Δεν το πιστεύω πως είσαι ο Φλας.
Κι εσύ δουλεύεις με τον Φλας.
114
00:07:35,248 --> 00:07:37,257
Ας το κρατήσουμε μεταξύ μας.
115
00:07:37,258 --> 00:07:40,842
Είναι το ίδιο μαχαίρι μ'αυτό στις προβλή-
τες. Τα κατάλοιπα ταιριάζουν απόλυτα.
116
00:07:40,843 --> 00:07:41,896
Είναι ο ίδιος.
117
00:07:41,897 --> 00:07:44,941
Σίγουρα, αλλά το θέμα είναι
πως αυτές οι λεπίδες είναι παλιές...
118
00:07:44,942 --> 00:07:46,324
αιώνων παλιές.
119
00:07:46,444 --> 00:07:51,285
- Ξέρεις γιατί μπορεί να σε κυνηγάει;
- Όχι, δεν τον έχω ξαναδεί ποτέ.
120
00:07:51,480 --> 00:07:55,550
Συμπεριφερόταν σαν να σε γνώριζε,
την αποκαλούσε "Ιέρεια Τσέι-αρα".
121
00:07:55,670 --> 00:07:57,715
- Είναι Κοπτικά.
- Εννοείς Αιγυπτιακά;
122
00:07:57,835 --> 00:07:58,805
Σωστά.
123
00:07:58,925 --> 00:08:03,795
Μεγάλωσα στο Γουισκόνσιν και
δεν έχω βγει ποτέ από τις ΗΠΑ, οπότε...
124
00:08:04,127 --> 00:08:06,623
Εκείνος ο τύπος είναι σίγουρα
απίστευτα επικίνδυνος,
125
00:08:06,624 --> 00:08:09,125
οπότε πρέπει να μας αφήσεις
να σε προστατεύσουμε.
126
00:08:09,126 --> 00:08:11,660
- Να αναθέσω αστυνομικούς.
- Δεν τον είδες τον τύπο.
127
00:08:11,661 --> 00:08:14,400
Ένας αστυνομικός δεν μπορεί
να την προστατέψει.
128
00:08:14,520 --> 00:08:17,817
Όχι, μα έχουμε μερικούς φίλους
που μπορούν να βοηθήσουν.
129
00:08:18,104 --> 00:08:21,806
Αλλά θα πρέπει να φύγουμε από το Σέντραλ.
- Και να πάμε πού;
130
00:08:22,416 --> 00:08:25,931
Αλήθεια θέλεις να πας στο Σταρ Σίτι.
Δεν χρειαζόμαστε την βοήθεια του Βέλους.
131
00:08:25,932 --> 00:08:27,646
Πιστεύω πως την χρειαζόμαστε.
132
00:08:27,647 --> 00:08:31,170
Πολέμησες υπεράνθρωπους με ικανότητες
πολύ χειρότερες από το πέταγμα μαχαιριών.
133
00:08:31,290 --> 00:08:34,318
Δεν νομίζω πως είναι υπεράνθρωπος.
Είναι κάτι διαφορετικό...
134
00:08:34,558 --> 00:08:37,420
πάνω του, κάτι...
μυστικιστικό.
135
00:08:37,540 --> 00:08:38,448
Σοβαρά;
136
00:08:38,568 --> 00:08:41,152
Σταματάμε υπεράνθρωπους επειδή
είμαστε επιστήμονες.
137
00:08:41,153 --> 00:08:45,396
Βρίσκουμε τις αδυναμίες τους, αλλά δεν
έχουμε καμία εμπειρία με τέτοιους τύπους.
138
00:08:45,598 --> 00:08:48,666
Με μαγεία...
εκείνος έχει.
139
00:08:48,882 --> 00:08:51,934
- Δεν έχει κάποια σχέση με τον Ζουμ;
- Όχι.
140
00:08:51,935 --> 00:08:54,885
Θέλω να είναι ασφαλής η Κέντρα.
Αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος.
141
00:08:54,886 --> 00:08:57,582
Μαζί σου, αλλά...
142
00:08:57,768 --> 00:09:00,874
πώς ξέρουμε πως ο Όλιβερ
έχει τον χρόνο να μας βοηθήσει;
143
00:09:01,110 --> 00:09:03,250
Πόσο ασχολημένος μπορεί να είναι;
144
00:09:08,450 --> 00:09:11,734
Μεγάλη πλάκα, θα μπορούσα
να το κάνω όλη μέρα.
145
00:09:12,000 --> 00:09:13,608
Ανοίξτε το.
146
00:09:14,463 --> 00:09:17,750
Θα μπορούσαν τουλάχιστον να
προσπαθήσουν να κρύψουν την χημική βόμβα.
147
00:09:17,751 --> 00:09:21,257
Θεία δίκη, θα τους κλαπεί και
θα χρησιμοποιηθεί εναντίον τους.
148
00:09:24,801 --> 00:09:27,026
Έφερες βέλη σε μια
μάχη με πυροβόλα.
149
00:09:27,146 --> 00:09:28,710
Ποια πυροβόλα;
150
00:09:33,485 --> 00:09:36,650
Πολύ έξυπνο.
Σκοτώστε τους.
151
00:09:45,980 --> 00:09:49,200
"Φελίσιτι, το μαγνητικό-βέλος
φίμωτρο δεν θα δουλέψει".
152
00:09:49,320 --> 00:09:53,050
Ναι, θα δουλέψει, αγάπη μου,
επειδή είμαι πραγματικά έξυπνη.
153
00:09:53,051 --> 00:09:55,410
Και για φαντάσου, Όλιβερ.
Όντως δούλεψε.
154
00:09:55,411 --> 00:09:58,714
Γλυκιά μου, δυσκολεύομαι λιγάκι να
πολεμήσω όταν μιλάς μέσα στ'αυτί μου.
155
00:09:58,715 --> 00:10:02,061
Ξέχασα ότι ήταν ανοιχτή γραμμή.
Συνέχισε, παίρνε έξυπνες αποφάσεις.
156
00:10:25,670 --> 00:10:27,560
Ξέρεις, πρέπει να
είμαι ειλικρινής.
157
00:10:27,561 --> 00:10:30,900
Πίστευα ότι ο χορός μας θα
κρατούσε πολύ περισσότερο.
158
00:10:31,060 --> 00:10:32,560
Καληνύχτα.
159
00:10:39,755 --> 00:10:41,650
Τι ήταν αυτό;
160
00:10:45,200 --> 00:10:47,461
Γαμώτο.
Κάθε φορά.
161
00:10:48,120 --> 00:10:49,916
Είναι ο Φλας.
162
00:10:50,180 --> 00:10:51,960
Ήξερα ότι ξέραμε τον Φλας;
163
00:10:52,570 --> 00:10:54,120
Ξέρουμε τον Φλας, εντάξει.
164
00:10:54,240 --> 00:10:56,490
Δεν ήξερα ότι ξέραμε τον Φλας.
- Σ'ευχαριστώ.
165
00:10:56,491 --> 00:10:59,120
Αλλά δεν νομίζω πως έτρεξες
εδώ για να μας προστατέψεις.
166
00:10:59,240 --> 00:11:01,160
Όχι για να προστατέψω εσάς.
167
00:11:01,500 --> 00:11:03,794
Χρειάζομαι να
προστατέψω μια φίλη.
168
00:11:06,885 --> 00:11:10,034
Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου:
www.subZtv.GR
169
00:11:12,107 --> 00:11:14,262
Ωραία τα καινούρια διαμερίσματα.
170
00:11:14,568 --> 00:11:16,871
Επίσης, μόλις παρατήρησα,
δεν έχει μανίκια.
171
00:11:16,991 --> 00:11:18,324
Δεν κρυώνεις;
172
00:11:18,444 --> 00:11:21,510
Πέρασα σχεδόν 5 χρόνια σ'ένα
νησί στη Βόρεια Κινέζικη Θάλασσα.
173
00:11:21,511 --> 00:11:25,002
- Δεν κρυώνω, Μπάρι.
- Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω.
174
00:11:26,770 --> 00:11:28,528
Χαίρομαι κι εγώ που σε βλέπω.
175
00:11:28,648 --> 00:11:31,395
Πώς και δεν μου είπες ότι
ο Ζουμ σου έσπασε την πλάτη;
176
00:11:31,882 --> 00:11:35,070
- Χαίρομαι πολύ που είσαι καλά.
- Έτσι είναι το να βγαίνεις μαζί της;
177
00:11:35,190 --> 00:11:38,043
Ποιο πολλοί μώλωπες από εκείνη
παρά από τον Ντέθστροουκ.
178
00:11:38,163 --> 00:11:41,300
Τα Εργαστήρια STAR είναι
εντυπωσιακά, αλλά αυτό...
179
00:11:41,310 --> 00:11:43,820
Αυτό είναι εντελώς λάθος!
180
00:11:43,821 --> 00:11:46,475
Κοιτάξατε καν τις
προδιαγραφές που σας έστειλα;
181
00:11:46,476 --> 00:11:49,880
Είναι μια τραγωδία.
Πενθώ για τον θάνατο της μηχανολογίας.
182
00:11:49,881 --> 00:11:54,105
Χάλκινα καλώδια για να κοντρολάρουν την
ταχύτητα επεξεργασίας από τον δορυφόρο,
183
00:11:54,106 --> 00:11:56,411
αλλιώς το σύστημά
σας θα υπερφορτωθεί.
184
00:11:56,412 --> 00:11:59,721
Μα δεν έχει συμβεί. Δεν έχει συμβεί
από την προηγούμενη εβδομάδα. Δεν...
185
00:11:59,722 --> 00:12:01,875
έγινε χτες.
Είμαι η Φελίσιτι.
186
00:12:01,995 --> 00:12:05,300
Είμαι η Κέντρα
Σόντερς. Του Σίσκο...
187
00:12:06,980 --> 00:12:12,910
Είναι η νέα μου, όμορφη φίλη,
που με φιλάει περιοδικά.
188
00:12:15,040 --> 00:12:17,600
Μάλιστα, είμαι η Θία.
189
00:12:17,610 --> 00:12:19,960
Απ'εδώ ο Τζον Ντινγκλ
και ο αδελφός μου.
190
00:12:19,970 --> 00:12:21,937
Ο Όλιβερ Κουίν.
191
00:12:22,380 --> 00:12:26,114
Πρώτα γνωρίζω τον Φλας
και τώρα το Πράσινο Βέλος.
192
00:12:26,405 --> 00:12:30,340
- Μου έχετε κι άλλες εκπλήξεις;
- Σας παρακαλώ, όχι άλλες εκπλήξεις.
193
00:12:30,599 --> 00:12:34,454
Ο Μπάρι είπε πως χρειάζεσαι την βοήθειά
μας. Κάποιος πολύ επικίνδυνος σε κυνηγάει
194
00:12:34,574 --> 00:12:37,315
Ναι, και δεν έχω
καμία ιδέα γιατί.
195
00:12:37,435 --> 00:12:40,540
- Πώς είναι αυτός ο τύπος;
- Περιμένετε.
196
00:12:46,941 --> 00:12:50,309
- Αυτός είναι.
- Να κάτι που ποτέ δεν θα σκεφτόμουν.
197
00:12:50,550 --> 00:12:52,990
Κάτι από λουκ Δοθράκι...
καυτό.
198
00:12:53,110 --> 00:12:55,946
Θα δω αν θα δώσει κάτι
η αναγνώριση προσώπου.
199
00:13:01,927 --> 00:13:03,880
- Αυτός είναι.
- Ναι, παράξενο.
200
00:13:03,881 --> 00:13:06,200
Η φωτογραφία είναι από το 1975.
201
00:13:06,201 --> 00:13:08,265
Που θα τον έκανε
περίπου 80 χρονών τώρα.
202
00:13:08,266 --> 00:13:10,254
Τι άλλο μπορείτε να μας πείτε;
203
00:13:10,663 --> 00:13:14,271
Είπε πως γνωριζόμασταν από πολύ παλιά,
αλλά δεν τον έχω συναντήσει ποτέ.
204
00:13:14,272 --> 00:13:17,980
- Θα πρέπει να υπάρχει κάποια σύνδεση.
- Δεν μπορώ να σκεφτώ κάποια.
205
00:13:17,981 --> 00:13:20,515
Μετακόμισα στο Σέντραλ
Σίτι πριν από 6 μήνες.
206
00:13:20,516 --> 00:13:22,000
Πώς κι έτσι;
207
00:13:22,120 --> 00:13:24,683
Απλά αισθάνθηκα να με
τραβάει η πόλη, φαντάζομαι.
208
00:13:24,803 --> 00:13:27,635
Κέντρα, υπάρχει κάποιος
λόγος που σε κυνηγάει. Σκέψου.
209
00:13:27,636 --> 00:13:30,770
Κοίτα, ήρθαμε απλά για
να κρυφτούμε για λίγο
210
00:13:30,780 --> 00:13:33,460
μέχρι να βρούμε τι τρέχει,
οπότε μπορείς να χαλαρώσεις...
211
00:13:33,470 --> 00:13:35,978
Ήρθατε επειδή θέλατε βοήθεια.
Έτσι βοηθάω εγώ.
212
00:13:36,098 --> 00:13:39,880
Όλιβερ, μόλις σας έσωσα απ'ό,τι εκείνο
το Σμήνος Γλάρων ετοιμαζόταν να κάνει.
213
00:13:39,890 --> 00:13:42,709
Το λιγότερο που...
- Κανένας από εμάς δεν έχει υπερδυνάμεις.
214
00:13:42,710 --> 00:13:45,455
Έφερες την Κέντρα στον κόσμο
μας χωρίς να ξέρεις ποια είναι
215
00:13:45,456 --> 00:13:47,970
ή τι ψάχνει αυτός ο
τύπος που την κυνηγάει.
216
00:13:47,971 --> 00:13:52,605
Μας έκανες όλους μας ανασφαλείς.
Ίσως να κάνεις εσύ τις ερωτήσεις.
217
00:13:54,420 --> 00:13:56,290
Είμαστε όλοι φίλοι εδώ, σωστά;
218
00:13:57,199 --> 00:14:00,692
Γιατί δεν πάμε σπίτι μας να
πιούμε τίποτα και να συζητήσουμε;
219
00:14:00,993 --> 00:14:02,480
Όμορφα.
220
00:14:02,600 --> 00:14:04,090
Σε τι εργάζεσαι;
221
00:14:05,170 --> 00:14:09,982
Αυτή είναι μια φόρμουλα που αυξάνει
την ταχύτητα ενός ταχύτατου,
222
00:14:09,983 --> 00:14:13,245
στην οποία εργαζόμουν απ'όταν
εμφανίστηκε ο Ζουμ στη Γη μου.
223
00:14:13,246 --> 00:14:16,073
Ειρωνικά, προοριζόταν να
βοηθήσει τον Τζέι Γκάρικ.
224
00:14:16,074 --> 00:14:19,008
Θέλεις να δώσεις στον Μπάρι
φάρμακο για να τρέξει πιο γρήγορα;
225
00:14:19,009 --> 00:14:21,671
Να αυξήσω προσωρινά την
ταχύτητα στον οργανισμό του, ναι.
226
00:14:21,672 --> 00:14:24,215
Προσπαθείς να κάνεις
νιτρώδες οξείδιο για ταχύτατους.
227
00:14:24,216 --> 00:14:27,489
Καλή αναλογία. Ναι, το προσπάθησα.
5 φορές προσπάθησα, 5 φορές απέτυχα.
228
00:14:27,490 --> 00:14:30,575
Αυτά παθαίνεις όταν έχεις σπουδάσει
τεχνολογία κι όχι βιοχημεία.
229
00:14:30,695 --> 00:14:33,315
- Τότε είσαι τυχερός που είμαι εδώ.
- Τι σημαίνει αυτό;
230
00:14:33,316 --> 00:14:37,197
Το σκέφτεσαι σαν μηχανικό
πρόβλημα κι όχι σαν εμβιομηχανικό.
231
00:14:37,198 --> 00:14:38,502
Και τι σημαίνει αυτό;
232
00:14:38,503 --> 00:14:42,325
Όταν τρέχουν, καταναλώνουν
τεράστιες ποσότητες οξυγόνου,
233
00:14:42,326 --> 00:14:45,725
οπότε χρειαζόμαστε κάτι να παράσχει
περισσότερο οξυγόνο εκείνη τη στιγμή.
234
00:14:45,845 --> 00:14:48,110
- Σαν γεννήτρια οξυγόνου.
- Ακριβώς.
235
00:14:48,230 --> 00:14:52,145
Χρειαζόμαστε λοιπόν κάτι που είναι πλού-
σιο σε οξυγόνο και θα το απελευθέρωνε
236
00:14:52,146 --> 00:14:54,983
σε καθαρό αέριο
καθώς αποσυντίθεται...
237
00:14:55,225 --> 00:14:57,470
κάτι σαν...
Χλωρικό νάτριο.
238
00:14:57,471 --> 00:15:00,425
Τότε, χρειαζόμαστε μόνο θερμότητα
για να ελευθερωθεί το οξυγόνο.
239
00:15:00,426 --> 00:15:03,903
Που ο ταχύτατος παράγει
φυσικά με την μορφή φωτός.
240
00:15:04,380 --> 00:15:06,694
Πιστεύω πως κάτι
τέτοιο ίσως να δουλέψει.
241
00:15:06,814 --> 00:15:10,204
- Θα με βοηθήσεις να το φτιάξουμε;
- Μπορώ σίγουρα να βοηθήσω.
242
00:15:11,403 --> 00:15:14,480
Δεν αλλάζω το παρατσούκλι μου.
Μ'αρέσει το Σπίντι.
243
00:15:14,481 --> 00:15:16,195
Σου είναι οικεία η δουλειά μου;
244
00:15:16,196 --> 00:15:20,292
Τότε θα ξέρεις ότι μπορώ να βρω
κάτι πολύ καλύτερο του "Σπίντι".
245
00:15:20,779 --> 00:15:24,641
Δεν πας να κουρευτείς;
Τότε ίσως να το συζητούσαμε.
246
00:15:24,642 --> 00:15:28,040
Πιστεύω πως τα έχεις πάρει επειδή η
μαλακτική μου κάνει φανταστική δουλειά.
247
00:15:28,050 --> 00:15:32,294
Η Διευθύνουσα Σύμβουλος της
Πάλμερ ζει με τον Όλιβερ Κουίν.
248
00:15:32,295 --> 00:15:35,090
Δεν είναι τρελό το πόσο μπορεί
να αλλάξει η ζωή σε 6 μήνες;
249
00:15:35,091 --> 00:15:38,661
Που εσύ το γνωρίζεις καλύτερα από τον
καθένα, αφού υπάρχει κι άλλος Φλας,
250
00:15:38,662 --> 00:15:42,816
κι άλλος Δρ Γουέλς, από άλλη...
Γη. Θέλω να πω...
251
00:15:42,936 --> 00:15:45,360
Γίνεται λίγο της τρελής τελευταία.
252
00:15:45,480 --> 00:15:49,826
Αναρωτιέμαι πως θα φαινόταν ο σωσίας
του Όλιβερ. Καραφλός, κοιλαράς...
253
00:15:51,026 --> 00:15:52,780
ευχάριστος.
254
00:15:55,380 --> 00:15:58,570
- Βγαίνεις με καμία;
- Βασικά, ναι.
255
00:15:58,690 --> 00:16:01,781
Την λένε Πάτι.
Είναι καταπληκτική.
256
00:16:01,901 --> 00:16:04,890
- Σου αξίζει κάποια καταπληκτική.
- Ευχαριστώ.
257
00:16:06,330 --> 00:16:08,096
Τα λουκανικοπιτάκια μου.
258
00:16:08,326 --> 00:16:10,120
Όλι...
259
00:16:10,564 --> 00:16:14,388
συγγνώμη που τα έριξα όλα πάνω σου,
ξέρω ότι δεν ήταν δίκαιο.
260
00:16:14,389 --> 00:16:16,959
Δεν πειράζει. Συγγνώμη
αν πρωτύτερα ήμουν λίγο...
261
00:16:16,960 --> 00:16:18,335
Απότομος;
262
00:16:18,460 --> 00:16:22,549
Με έχουν αποκαλέσει χειρότερα. Χαίρομαι
που είσαι εδώ, που επικοινώνησες.
263
00:16:22,550 --> 00:16:26,939
Δείχνει ωριμότητα και το ξέρω αυτό
επειδή εγώ δεν ήμουν ποτέ τόσο ώριμος.
264
00:16:27,726 --> 00:16:30,355
- Είμαι πάντα εδώ για εσένα.
- Σε ευχαριστώ.
265
00:16:30,720 --> 00:16:34,269
Πρέπει να το ομολογήσω, δεν είναι η ίδια
ομάδα Βέλους που έχω συνηθίσει να βλέπω.
266
00:16:34,270 --> 00:16:36,982
Ούτε ο ίδιος Όλιβερ Κουίν.
Φαίνεσαι πραγματικά...
267
00:16:36,983 --> 00:16:38,910
- Ευτυχισμένος;
- Ναι.
268
00:16:38,911 --> 00:16:41,849
Είμαι χαρούμενος.
Επιτέλους έχω όσα ήθελα.
269
00:16:41,850 --> 00:16:46,315
Η σχέση μου με τη Φελίσιτι μου έχει δώσει
μία αληθινή αίσθηση της γαλήνης.
270
00:16:46,316 --> 00:16:48,277
Κάτι που δεν είχα
για πολύ καιρό.
271
00:16:48,278 --> 00:16:51,293
Δεν μου είχες πει ότι τύποι σαν εμάς
δεν παίρνουν το κορίτσι;
272
00:16:51,294 --> 00:16:52,373
Ναι.
273
00:16:52,780 --> 00:16:54,020
Έκανα λάθος.
274
00:16:55,933 --> 00:16:58,631
Θα ήθελα να κάνω μία πρόποση.
275
00:16:58,800 --> 00:17:02,869
Εύχομαι να μην ήταν μόνο οι κακές στιγμές
που μας φέρνουν κοντά.
276
00:17:04,090 --> 00:17:08,250
Αλλά φίλοι σαν εσάς κάνουν αυτές
τις κακές στιγμές να αξίζουν τον κόπο.
277
00:17:08,357 --> 00:17:11,049
Μα τι τύπος.
Κλέβει το ποτό μου, τα λόγια μου.
278
00:17:11,050 --> 00:17:14,059
Όπως έλεγα, χαίρομαι
που σας βλέπω. Εις υγείαν.
279
00:17:14,060 --> 00:17:16,340
- Εις υγείαν.
- Εις υγείαν.
280
00:17:19,974 --> 00:17:23,047
Μην ανησυχείς. Θα την κρατήσουμε
ασφαλή, στον λόγο μου.
281
00:17:23,048 --> 00:17:24,530
Ναι, το ξέρω.
282
00:17:24,760 --> 00:17:26,930
Υπάρχει κάτι
που δεν σου έχω πει.
283
00:17:27,137 --> 00:17:30,687
Την πρώτη φορά που φίλησα
την Κέντρα, αισθάνθηκα κάτι.
284
00:17:30,834 --> 00:17:34,482
Όχι, σαν αυτό.
Κανονική αύρα.
285
00:17:34,620 --> 00:17:37,312
Θυμάσαι τον τύπο με τα φτερά;
Δεν ήταν άντρας.
286
00:17:37,432 --> 00:17:38,914
Ήταν η Κέντρα.
287
00:17:39,100 --> 00:17:41,068
Ήταν σαν πουλί.
288
00:17:41,188 --> 00:17:43,881
Λες να είναι υπεράνθρωπος;
289
00:17:44,268 --> 00:17:46,214
Γιατί δεν είπες κάτι;
290
00:17:46,215 --> 00:17:49,884
Δεν πίστευα ότι έχει σχέση,
αλλά υποθέτω τώρα πρέπει να έχει.
291
00:17:50,210 --> 00:17:53,750
Δεν θέλω να μάθει
για τις ικανότητές μου.
292
00:17:54,640 --> 00:17:57,332
Έχω κάτι καλό μαζί της.
293
00:17:58,656 --> 00:18:02,490
Γελάει με τα αστεία μου
και της αρέσουν οι ταινίες...
294
00:18:03,840 --> 00:18:08,112
Απλώς δεν έχω ξανανιώσει έτσι
και δεν θέλω να το χαλάσω.
295
00:18:09,370 --> 00:18:10,874
Ξέρω το συναίσθημα.
296
00:18:11,190 --> 00:18:12,700
Κοιτάξτε!
297
00:18:18,720 --> 00:18:21,529
Πάντα θα σε βρίσκω Τσέι-αρα
298
00:18:23,920 --> 00:18:27,140
- Ακίνητος.
- Τότε πώς θα σας σκοτώσω;
299
00:18:59,704 --> 00:19:01,879
Μπορώ κι εγώ
να το κάνω αυτό.
300
00:19:13,657 --> 00:19:15,056
Θία, όχι!
301
00:19:22,053 --> 00:19:23,380
Τι έκανες;
302
00:19:23,711 --> 00:19:25,192
Το έληξα.
303
00:19:27,500 --> 00:19:30,107
Γι' αυτό κάνουμε ερωτήσεις.
304
00:19:35,220 --> 00:19:37,116
Μισό, πού πήγε;
305
00:19:37,327 --> 00:19:39,250
Παναγία μου.
306
00:19:49,380 --> 00:19:50,598
Εντάξει.
307
00:19:51,540 --> 00:19:52,812
Ευχαριστώ.
308
00:19:53,400 --> 00:19:56,509
Εντάξει, ο Λανς θα μας καλέσει
αν μάθει κάτι για τον...
309
00:19:57,480 --> 00:19:59,281
όποιος κι αν είναι αυτός.
310
00:19:59,572 --> 00:20:02,398
Ξέρω που μπορούμε
να βρούμε κάποιες πληροφορίες.
311
00:20:06,070 --> 00:20:07,314
Κέντρα...
312
00:20:08,509 --> 00:20:10,192
έχω δυνάμεις.
313
00:20:11,339 --> 00:20:13,869
Παίρνω αυτές τις αύρες
από τους ανθρώπους.
314
00:20:13,870 --> 00:20:16,364
Οράματα υπεράνθρωπων.
315
00:20:17,240 --> 00:20:18,970
Κι είχα ένα δικό σου.
316
00:20:19,090 --> 00:20:24,089
Δηλαδή, α) λες ότι είσαι υπεράνθρωπος
και β) ότι εκείνη είναι υπεράνθρωπος;
317
00:20:24,090 --> 00:20:25,448
Δεν ξέρω.
318
00:20:25,670 --> 00:20:28,480
Σε αυτά τα οράματα
μπορούσες να πετάξεις.
319
00:20:29,060 --> 00:20:32,260
Ήταν σαν να ήσουν
κάποιου είδους πουλιού.
320
00:20:32,457 --> 00:20:34,600
- Πουλί;
- Ναι.
321
00:20:34,877 --> 00:20:36,620
Τι άλλο είδες;
322
00:20:36,910 --> 00:20:40,269
Αυτό μόνο,
εσένα με φτερά.
323
00:20:41,121 --> 00:20:42,983
Δεν το περίμενα αυτό.
324
00:20:47,754 --> 00:20:50,467
Νομίζω πολλά δεν περίμενες.
325
00:20:51,587 --> 00:20:54,472
Τέλεια. Κι άλλες εκπλήξεις.
Ποιος διάολο είναι αυτός;
326
00:20:54,473 --> 00:20:56,420
Ο μπαμπάς μου.
327
00:21:05,930 --> 00:21:07,644
Νομίζω ότι τα κατάφερα.
328
00:21:11,785 --> 00:21:14,871
Κοίτα να δεις, Σνόου.
Νομίζω όντως τα κατάφερες.
329
00:21:18,103 --> 00:21:19,803
Ταχύτητα-6;
330
00:21:20,679 --> 00:21:25,172
Αυτό ήταν το τόσο επείγον; Με φώναξες
να πάρω το ναρκωτικό ταχύτητας;
331
00:21:25,328 --> 00:21:27,349
- Σωστά.
- Το γνώριζες.
332
00:21:27,527 --> 00:21:30,078
Φυσικά.
Αυτή το σκέφτηκε.
333
00:21:30,935 --> 00:21:32,888
Νόμιζα θα βοηθούσε τον Μπάρι.
334
00:21:32,889 --> 00:21:35,105
Σωστά, γι' αυτό πρέπει
να κάνουμε δοκιμές
335
00:21:35,106 --> 00:21:38,205
σε υποκείμενα που είχαν την Δύναμη
της Ταχύτητας στο σύστημά τους.
336
00:21:38,206 --> 00:21:42,487
Η Δύναμη της Ταχύτητας δε δουλεύει έτσι.
Δεν παρασκευάζεται σε εργαστήριο.
337
00:21:42,488 --> 00:21:46,014
Πώς νομίζεις ότι έγινες ο Φλας, Γκάρικ;
Από εμένα κι ένα εργαστήριο.
338
00:21:46,015 --> 00:21:49,192
Η επιστήμη σου το έκανε αυτό.
Στον Μπάρι, στον Ζουμ.
339
00:21:49,193 --> 00:21:52,383
Και με την επιστήμη θα σταματήσουμε
τον Ζουμ κι είναι η μόνη επιλογή.
340
00:21:52,384 --> 00:21:55,507
Βρείτε άλλη. Η Δύναμη της
Ταχύτητας δε μπορεί να ενισχυθεί.
341
00:21:55,508 --> 00:21:57,979
Είναι ζωντανός οργανισμός,
χάρισμα που μου δόθηκε.
342
00:21:57,980 --> 00:22:00,521
Το ναρκωτικό δεν έχεις ιδέα
τι θα κάνει.
343
00:22:00,522 --> 00:22:04,430
Δεν θα αφήσω κι άλλο πείραμά σου να
με καταστρέψει. Βρες άλλο πειραματόζωο.
344
00:22:04,431 --> 00:22:05,646
Τζέι.
345
00:22:06,212 --> 00:22:08,980
Κέιτλιν, κράτα αυτόν τον ορό
μακριά από τον Μπάρι.
346
00:22:09,705 --> 00:22:11,875
- Πού πας;
- Να φέρω ό,τι χρειαζόμαστε.
347
00:22:11,876 --> 00:22:14,341
Ο Τζέι είπε να μην
το δώσουμε στον Μπάρι.
348
00:22:14,342 --> 00:22:16,770
Θα κάνουμε ό,τι χρειαστεί.
349
00:22:20,147 --> 00:22:23,257
Ο άντρας που ψάχνετε
είναι ο Βάνταλ Σάβατζ.
350
00:22:23,258 --> 00:22:25,746
- Βάνταλ Σάβατζ. Δεν τον έχω ακουστά.
- Ποιος είναι;
351
00:22:25,747 --> 00:22:28,159
Κάποιοι λένε ότι ήταν σύμβουλος
του Τζένγκις Χαν.
352
00:22:28,160 --> 00:22:30,887
Άλλοι ότι βοήθησε τον Καίσαρα
στους Γαλατικούς Πολέμους.
353
00:22:30,888 --> 00:22:33,883
Μα ένα πράγμα ξέρει
με βεβαιότητα η Λεγεώνα...
354
00:22:33,995 --> 00:22:35,300
ήταν εκεί σε όλα.
355
00:22:35,420 --> 00:22:38,097
Τι λες; Ότι είναι
βρυκόλακας ή κάτι τέτοιο;
356
00:22:38,098 --> 00:22:40,595
Όχι βρυκόλακας, αθάνατος.
357
00:22:40,715 --> 00:22:43,974
Εντάξει, μπήκαμε επισήμως
στην Τρελούπολη.
358
00:22:43,975 --> 00:22:46,482
Αθανασία;
- Μισό, αυτό βγάζει νόημα.
359
00:22:46,483 --> 00:22:50,138
Αυτό εξηγεί γιατί δείχνει ίδιος
όπως ήταν το 1975.
360
00:22:50,139 --> 00:22:51,474
Δεν είναι δυνατόν.
361
00:22:51,475 --> 00:22:54,481
Δεν μπορείτε να κάνετε τίποτα
για να την σώσετε.
362
00:22:55,403 --> 00:22:57,470
Κέντρα, μην τον ακούς.
363
00:22:58,044 --> 00:23:00,215
Θέλω να πάρω λίγο αέρα.
364
00:23:06,423 --> 00:23:10,724
Θα κάνουμε τα πάντα για να την κρατήσουμε
ασφαλή είτε μας θεωρείς ικανούς είτε όχι.
365
00:23:10,909 --> 00:23:12,272
Τζο, η Πάτι είμαι.
366
00:23:12,273 --> 00:23:15,952
Μόλις ανέκρινα έναν ειδήμονα στα όπλα
για το μαχαίρι πυριτόλιθου του δράστη.
367
00:23:15,953 --> 00:23:19,719
Βρήκα κάτι πολύ ενδιαφέρον.
Τηλεφώνησέ μου.
368
00:23:25,632 --> 00:23:26,875
Ο Χάρισον Γουέλς;
369
00:23:27,025 --> 00:23:28,377
Κέντρα!
370
00:23:31,348 --> 00:23:33,841
- Είσαι καλά;
- Είναι πολλά για να χωνέψω.
371
00:23:33,842 --> 00:23:36,289
Συγγνώμη που δεν σου είπα
για εμένα πρωτύτερα.
372
00:23:36,290 --> 00:23:39,216
Δεν ήθελα να αλλάξουν
τα πράγματα μεταξύ μας.
373
00:23:39,217 --> 00:23:42,707
Δεν είναι αυτό, Σίσκο.
Αν ό,τι λένε όλοι είναι αλήθεια...
374
00:23:42,708 --> 00:23:46,673
αρχίζει να φαίνεται ότι όλη
η ζωή μου μόλις άλλαξε.
375
00:23:47,398 --> 00:23:51,583
Δεν είμαι έτοιμη γι' αυτό.
- Καταλαβαίνω τι λες, αλήθεια.
376
00:23:52,299 --> 00:23:54,598
Όταν πρωτόμαθα για...
377
00:23:55,332 --> 00:23:56,959
τις δυνάμεις μου...
378
00:23:57,311 --> 00:24:00,231
θυμάμαι που αισθανόμουν
ακριβώς το ίδιο.
379
00:24:00,335 --> 00:24:04,464
Και μερικές φορές ακόμα αισθάνομαι έτσι
και το μόνο που μπορώ να πω είναι...
380
00:24:05,436 --> 00:24:09,981
κάθε μέρα γίνεται όλο
και πιο φυσιολογικό.
381
00:24:11,815 --> 00:24:13,480
Σου το υπόσχομαι.
382
00:24:16,526 --> 00:24:19,105
- Σε ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
383
00:24:23,684 --> 00:24:25,900
- Κέντρα!
- Βοήθεια!
384
00:24:36,183 --> 00:24:38,210
Παιδιά, βρήκατε τίποτα;
385
00:24:38,319 --> 00:24:39,594
- Ψάχνω!
- Ψάχνω!
386
00:24:39,595 --> 00:24:43,000
Αυτό είναι το σπίτι μου.
Μην ανησυχείς θα την βρούμε.
387
00:24:52,023 --> 00:24:54,340
Είσαι το ίδιο όμορφη
όπως πάντα.
388
00:24:55,883 --> 00:24:58,942
Τσέι-αρα, εγώ είμαι,
ο Κούφου.
389
00:25:07,892 --> 00:25:09,350
Θυμάσαι;
390
00:25:09,504 --> 00:25:10,790
Κοίτα με.
391
00:25:11,811 --> 00:25:14,930
- Πρέπει να ξυπνήσεις.
- Τι είναι αυτά που λες;
392
00:25:15,396 --> 00:25:18,344
- Δεν ξέρω ποιος είσαι.
- Θα ξέρεις μόλις αναδυθείς.
393
00:25:18,345 --> 00:25:21,487
Μέχρι τότε, παραμένεις στο πλευρό μου
για να μπορώ να σε προστατεύσω.
394
00:25:21,607 --> 00:25:23,420
Να με προστατέψεις; Από τι;
395
00:25:23,540 --> 00:25:26,462
Απ' αυτόν που σε κυνηγάει,
τον Βάνταλ Σάβατζ.
396
00:25:26,582 --> 00:25:28,775
Τους βρήκα!
Στον ουρανοξύστη στην 57η οδό.
397
00:25:28,895 --> 00:25:30,340
Είμαι κοντά.
398
00:25:30,460 --> 00:25:33,181
Πάντα χαίρομαι να σε
βλέπω "εν δράση", Σμόουκ.
399
00:25:33,565 --> 00:25:36,755
- Αυτό ήταν αξιοθρήνητο.
- Ξέρω ότι είναι πολλά για να τα χωνέψεις
400
00:25:36,756 --> 00:25:39,679
αλλά θα πρέπει κατά κάποιο τρόπο
να με εμπιστευτείς σ' αυτό.
401
00:25:41,170 --> 00:25:43,774
Ένα λεπτό. Μείνε εκεί.
402
00:25:51,800 --> 00:25:53,355
Τον είδα.
403
00:26:08,120 --> 00:26:10,955
- Δώσε μου το κορίτσι.
- Δεν πρόκειται, Ρομπέν των Δασών.
404
00:26:11,075 --> 00:26:14,210
- Κάνεις μεγάλο λάθος.
- Θα το ρισκάρω.
405
00:26:16,046 --> 00:26:17,830
Μπάρι, αλλαγή τόπου.
406
00:26:17,831 --> 00:26:20,900
Οι Μπέρντμαν κι Όλιβερ είναι στην 54η οδό
με Μότορ τώρα... βιάσου!
407
00:26:21,020 --> 00:26:22,354
Έφυγα!
408
00:26:45,367 --> 00:26:47,580
Πρέπει να αφήσει απροστάτευτα
τα φτερά του.
409
00:26:47,581 --> 00:26:50,110
- Ακούω προτάσεις.
- Ώστε τώρα με ακούς;
410
00:26:50,120 --> 00:26:52,929
- Είναι η πόλη σου, Όλιβερ.
- Εντάξει.
411
00:27:39,090 --> 00:27:40,671
Αυτό είναι νέο.
412
00:27:41,230 --> 00:27:43,350
Ναι, ήταν χρήσιμο.
413
00:27:48,317 --> 00:27:51,006
Δε γίνεται να χρησιμοποιήσουμε
αυτό τον ορό στον Μπάρι.
414
00:27:51,126 --> 00:27:53,080
Απ' αυτόν εξαρτάται, έτσι δεν είναι;
415
00:27:53,200 --> 00:27:57,198
Αν ο Μπάρι θέλει να σταματήσει τον Ζουμ,
θα χρειαστεί αυτό.
416
00:27:57,199 --> 00:28:00,127
- Ο Τζέι είπε ότι μπορεί να τον βλάψει.
- Ο Τζέι είναι δειλός.
417
00:28:00,128 --> 00:28:03,280
Ο Τζέι είναι επιστήμονας που
γνωρίζει πολλά για τους ταχύτατους.
418
00:28:03,400 --> 00:28:07,419
Ξέρεις ότι δεν είναι ούτε κατά διάνοια
τόσο γρήγορος όσο πρέπει να είναι.
419
00:28:07,420 --> 00:28:09,945
Αυτός ο άλλος μέντορας,
ο άλλος Γουέλς,
420
00:28:09,946 --> 00:28:12,704
δεν ήθελε να φτάσει τις πλήρεις
δυνατότητές του, εγώ θέλω.
421
00:28:12,705 --> 00:28:16,203
Ξέρεις, αρχίζεις να μοιάζεις
πολύ με εκείνον.
422
00:28:18,610 --> 00:28:20,886
Ψηλά τα χέρια.
423
00:28:21,314 --> 00:28:23,810
- Ποια είσαι εσύ;
- Συλλαμβάνεσαι.
424
00:28:23,930 --> 00:28:26,112
Η Δόκτωρ Μαγκί είχε δίκιο.
Όντως σε είδε.
425
00:28:26,232 --> 00:28:28,935
- Η Κριστίνα Μαγκί;
- Στα εργαστήρια Μέρκιουρι.
426
00:28:29,055 --> 00:28:30,960
Είσαι ο Χάρισον Γουέλς.
427
00:28:31,080 --> 00:28:32,930
Ναι, είμαι.
Δεν είμαι ο Χάρισον...
428
00:28:32,940 --> 00:28:34,680
Αν πλησιάσεις κι άλλο,
θα ρίξω.
429
00:28:34,681 --> 00:28:36,110
Δώσ'το μου αυτό.
430
00:28:46,490 --> 00:28:48,650
Θεέ μου, τι έκανες;
431
00:28:48,770 --> 00:28:50,201
Χάρισον;
432
00:28:50,321 --> 00:28:52,160
Χάρισον, μείνε μαζί μου.
433
00:28:56,150 --> 00:28:59,716
Χάρισον, μείνε μαζί μου.
Μείνε μαζί μου, Χάρισον, έλα.
434
00:28:59,717 --> 00:29:01,110
Γιατί τον πυροβόλησες;
435
00:29:01,111 --> 00:29:03,110
Νόμιζα ότι ήταν όπλο.
Θα καλέσω το 166.
436
00:29:03,111 --> 00:29:05,375
- Όχι, μη! Επειδή αυτό...
- Γιατί;
437
00:29:05,376 --> 00:29:07,429
- Δε σου το εξήγησε ο Τζο Γουέστ;
- Όχι.
438
00:29:07,430 --> 00:29:10,163
- Κάλεσε τον Τζο.
- Εντάξει.
439
00:29:24,256 --> 00:29:26,636
- Πού είναι;
- Πως σε λένε;
440
00:29:26,637 --> 00:29:29,705
Την βάζεις σε κίνδυνο κι εγώ είμαι
ο μόνος που μπορεί να την σώσει.
441
00:29:29,825 --> 00:29:33,158
Έχεις μια πολύ ενδιαφέρουσα αντίληψη
για τη σημασία της λέξεως "σώζω".
442
00:29:33,278 --> 00:29:37,006
Είναι η αγάπη της ζωής μου, γλυκιά μου.
Δεν θα της έκανα κακό.
443
00:29:37,126 --> 00:29:39,738
Πρέπει να με αφήσετε να φύγω.
444
00:29:44,045 --> 00:29:47,173
- Τσέι-αρα
- Το όνομά μου είναι Κέντρα Σόντερς.
445
00:29:47,293 --> 00:29:48,670
Σε αυτή τη ζωή.
446
00:29:48,790 --> 00:29:52,914
Κι εγώ είμαι... ήμουν ο Κάρτερ Χολ,
όμως δεν είμαστε αυτοί.
447
00:29:53,034 --> 00:29:54,665
Τι σημαίνει αυτό;
448
00:29:54,785 --> 00:29:57,640
Εσύ είσαι η Ιέρεια Τσέι-αρα.
Κι εγώ ο Πρίγκιπας Κούφου.
449
00:29:57,760 --> 00:29:59,353
Και είμαστε εραστές.
450
00:29:59,900 --> 00:30:02,705
Αδελφές ψυχές.
Είμαστε σύντροφοι εδώ και 4.000 χρόνια.
451
00:30:02,825 --> 00:30:05,065
Ελκόμαστε σε κάθε ζωή,
και αφού πεθάνουμε,
452
00:30:05,066 --> 00:30:08,220
μετενσαρκωνόμαστε ώστε να βρούμε
ο ένας τον άλλο ξανά και ξανά.
453
00:30:08,230 --> 00:30:11,070
Και τώρα που σε βρήκα,
πρέπει πραγματικά να φύγουμε από εδώ.
454
00:30:11,071 --> 00:30:13,300
Εντάξει, Ρωμαίο,
δεν πατάς λίγο φρένο;
455
00:30:13,301 --> 00:30:16,235
Αυτοί δεν μπορούν πλέον να σε
προστατεύσουν από τον Σάβατζ.
456
00:30:16,355 --> 00:30:18,915
Ξέρεις ποιος είναι ο Βάνταλ Σάβατζ;
457
00:30:19,732 --> 00:30:23,147
Σε κάθε ζωή, μας κυνηγάει
και μας σκοτώνει.
458
00:30:23,555 --> 00:30:27,571
Το έχει κάνει 206 φορές,
Και δεν σκοπεύω να γίνουν 207 οι φορές.
459
00:30:27,691 --> 00:30:29,160
Γιατί σας σκοτώνει;
460
00:30:29,486 --> 00:30:31,966
Η ζωτική του δύναμή είναι
δεμένη με τη δική μας.
461
00:30:32,538 --> 00:30:35,380
Κάθε φορά που μας σκοτώνει,
γίνεται πιο ισχυρός. Υπολόγισε.
462
00:30:35,500 --> 00:30:39,525
Είσαι 0 προς 206 κι εξακολουθείς να νομί-
ζεις ότι είσαι η καλύτερη πιθανότητά της;
463
00:30:39,645 --> 00:30:42,956
Εντάξει, άρα πρέπει να βρούμε τον Σάβατζ
και να τον ξεφορτωθούμε.
464
00:30:43,690 --> 00:30:46,355
Λοιπόν, εσύ δεν μπορείς να τον
ξεφορτωθείς, φίλε μου.
465
00:30:46,475 --> 00:30:48,477
Ναι; Δέσ' μας.
466
00:30:48,913 --> 00:30:51,463
Μπορεί να είναι πιο δύσκολο
απ 'όσο νομίζετε.
467
00:30:51,583 --> 00:30:54,020
Μόνο έτσι ξέρει ο τύπος
να μπαίνει στο δωμάτιο;
468
00:30:54,140 --> 00:30:57,229
Μου λένε ότι ο Σάβατζ έφυγε από
το Σταρ Σίτι πριν από λίγες ώρες.
469
00:30:57,230 --> 00:30:59,145
- Για πού;
- Δεν είμαστε σίγουροι.
470
00:30:59,146 --> 00:31:02,834
Φαντάζομαι ότι αφού σε αντιμετώπισε,
είδε ότι χρειάζεται κάτι πιο ισχυρό
471
00:31:02,835 --> 00:31:04,860
για να ολοκληρώσει την αποστολή του.
472
00:31:04,980 --> 00:31:07,685
Πιστεύουμε ότι προσπαθεί να
εντοπίσει το Ραβδί του Χόρους.
473
00:31:07,805 --> 00:31:11,105
- Συγγνώμη, τι είναι αυτό;
- Είναι ένα κειμήλιο από το παρελθόν μας.
474
00:31:11,225 --> 00:31:13,764
Ένα αρχαίο και πανίσχυρο όπλο.
475
00:31:14,334 --> 00:31:18,223
Αν ο Σάβατζ το πάρει στα χέρια του, θα
είναι σχεδόν αδύνατο να τον σταματήσουμε.
476
00:31:18,343 --> 00:31:21,840
Από πότε οι ζωές μας έγιναν
ξαφνικά ταινία του "Indiana Jones";
477
00:31:21,960 --> 00:31:23,805
Πιστεύεις ότι μπορείς
να το βρεις;
478
00:31:23,925 --> 00:31:26,205
Πιθανόν βρίσκεται σε
κάποιο μουσείο κάπου.
479
00:31:26,325 --> 00:31:28,919
Θα... κάνω τα μαγικά μου,
να δω τι μπορώ να βρω.
480
00:31:29,197 --> 00:31:31,361
Μας τελειώνει ο χρόνος.
481
00:31:31,713 --> 00:31:34,209
Πρέπει να αναδυθείς τώρα.
482
00:31:34,329 --> 00:31:36,960
Έλα τώρα, τι πρέπει να κάνω για
να με πιστέψεις;
483
00:31:36,961 --> 00:31:40,720
Είδες τα φτερά μου.
Ξέρω ότι ξέρεις πως είναι αλήθεια.
484
00:31:40,840 --> 00:31:43,819
Σε παρακαλώ, άσε με μόνο
να σου δείξω το πως.
485
00:31:47,490 --> 00:31:49,740
- Πώς τα πάει;
- Χάνει οξυγόνο.
486
00:31:51,794 --> 00:31:53,586
- Θέλω να φύγεις.
- Τζο, εγώ...
487
00:31:53,587 --> 00:31:55,180
Πάτι, πήγαινε.
488
00:31:55,520 --> 00:31:58,359
Υπάρχει μια σφαίρα σε ένα τμήμα
της πνευμονικής αρτηρίας του
489
00:31:58,360 --> 00:32:01,214
η οποία εμποδίζει την ροή
του αίματος από τον αρ. πνεύμονα.
490
00:32:01,215 --> 00:32:04,480
- Μπορούμε να βγάλουμε έξω τη σφαίρα;
- Όχι χωρίς να προκαλέσουμε ζημιά.
491
00:32:04,481 --> 00:32:06,535
Χρειάζομαι τη βοήθεια του Τζέι.
492
00:32:10,591 --> 00:32:16,432
Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου:
www.subZtv.GR
493
00:32:17,641 --> 00:32:19,080
Οπότε...
494
00:32:20,640 --> 00:32:23,220
θέλεις απλά να πηδήξω.
495
00:32:23,700 --> 00:32:27,392
Να πέσεις, να πηδήξεις, να βουτήξεις,
ό,τι σε βολεύει. Μόνο, κάν'το.
496
00:32:27,770 --> 00:32:29,705
Εντάξει, αυτό δεν είναι οι αγώνες Χ.
497
00:32:29,825 --> 00:32:35,050
Μ' αυτό τον τρόπο αναδύεται...
πέφτοντας προς το θάνατό της;
498
00:32:35,170 --> 00:32:37,970
Ναι. 4.000 χρόνια εμπειρίας
λένε αυτό ακριβώς.
499
00:32:37,971 --> 00:32:39,290
Βλέπε να μαθαίνεις.
500
00:32:39,291 --> 00:32:42,195
Όχι, λυπάμαι. Τι κάνουμε;
Γιατί τον ακούμε αυτόν;
501
00:32:42,315 --> 00:32:45,350
Έλα, Όλιβερ,
εσύ υποτίθεται ότι κάνεις τις ερωτήσεις.
502
00:32:45,470 --> 00:32:48,750
Εντάξει, αλλά μετά από αυτό που είδαμε,
μετά από όσα είπε ο Σίσκο,
503
00:32:48,751 --> 00:32:51,260
δεν το πιστεύω
ότι θα το πω αυτό, αλλά...
504
00:32:52,070 --> 00:32:54,067
έχει κάποια λογική.
505
00:33:03,533 --> 00:33:06,347
- Πρέπει να προσπαθήσω.
- Είσαι σοβαρή;
506
00:33:06,467 --> 00:33:07,793
Ναι, είναι.
507
00:33:15,777 --> 00:33:18,610
- Τι στο καλό ήταν αυτό;
- Της έσωσα τη ζωή.
508
00:33:18,730 --> 00:33:20,990
Έπρεπε να έχεις αναδυθεί.
Κάτι σε εμποδίζει.
509
00:33:20,991 --> 00:33:22,890
Πρέπει να προσπαθήσουμε
ξανά και...
510
00:33:22,925 --> 00:33:24,470
- Όχι!
- Ναι, όχι, όχι.
511
00:33:24,480 --> 00:33:26,785
Δεν το ξανακάνουμε.
Δε χρειάζεται να το κάνεις.
512
00:33:26,786 --> 00:33:29,053
Όλιβερ, μπορούμε να σταματήσουμε
τον Σάβατζ.
513
00:33:29,054 --> 00:33:31,270
- Μπάρι. Μπάρι!
- Τι;
514
00:33:33,560 --> 00:33:35,606
Να σου μιλήσω ένα λεπτό;
515
00:33:36,834 --> 00:33:39,007
Έγινε.
Πρόσεχέ τον.
516
00:33:42,074 --> 00:33:44,894
- Τι έχεις πάθει;
- Προσπαθώ να την κρατήσω ζωντανή.
517
00:33:44,895 --> 00:33:47,294
- Τότε άφησέ την να πηδήξει.
- Πλάκα κάνεις;
518
00:33:47,295 --> 00:33:50,470
Μπάρι, καταλαβαίνω ότι θες να βοηθήσεις
και θες να είσαι ο ήρωας...
519
00:33:50,471 --> 00:33:54,484
και θες να τη σώσεις εσύ,
αλλά πρέπει να πάρει κι εκείνη μέρος.
520
00:33:57,540 --> 00:34:00,730
Απλά, οι κανόνες αλλάζουν συνεχώς.
Τη μία μέρα, ταξιδεύω στον χρόνο.
521
00:34:00,731 --> 00:34:03,313
Την επόμενη παλεύω
με έναν τηλεπαθητικό γορίλα.
522
00:34:03,314 --> 00:34:04,425
Και τώρα, τι;
523
00:34:04,426 --> 00:34:10,288
Κυνηγάμε ένα αθάνατο τρελό που έχει στόχο
μία μετενσαρκωμένη πριγκίπισσα;
524
00:34:12,394 --> 00:34:16,412
Δεν σκέφτηκα ποτέ ότι θα έχω υπερδυνάμεις
και θα νιώθω πιο αδύναμος από ό,τι πριν.
525
00:34:16,512 --> 00:34:18,252
Αυτό το καταλαβαίνω.
526
00:34:18,638 --> 00:34:22,170
Αλλά, έχεις ήδη βοηθήσει την Κέντρα.
Την κράτησες ζωντανή.
527
00:34:22,636 --> 00:34:26,494
Ας τη βοηθήσουμε να βρει τα φτερά της,
για να σε γυρίσει στην Σέντραλ Σίτι.
528
00:34:29,427 --> 00:34:31,080
Το Σέντραλ Σίτι.
529
00:34:32,292 --> 00:34:33,470
Τι;
530
00:34:33,717 --> 00:34:37,592
Θα ψάξουμε το Σέντραλ Σίτι για τη ράβδο.
Κέντρα, είπες ότι κάτι σε τράβηξε εκεί.
531
00:34:37,967 --> 00:34:41,176
Νομίζω ότι σε ελκύει ό,τι σε καταστρέφει,
όπως έλκεστε κι εσείς οι δύο.
532
00:34:41,276 --> 00:34:44,793
Γι'αυτό δεν υπήρχε σε μουσεία ή συλλογές,
επειδή πριν οκτώ μήνες έγινε δωρεά...
533
00:34:44,794 --> 00:34:48,149
στον Αγ. Μάρκο, στο Σέντραλ Σίτι.
- Πρέπει να το πάρουμε πριν τον Σάβατζ.
534
00:34:48,249 --> 00:34:51,222
Κάρτερ, μείνε εδώ.
Δεν πάω πουθενά.
535
00:34:51,563 --> 00:34:54,613
Πες στην Θία και τον Ντινγκ
να προσέχουν, αν εμφανιστεί ο Σάβατζ.
536
00:34:54,713 --> 00:34:57,337
Κέντρα, πέρσι έχασα τις δυνάμεις μου.
537
00:34:57,457 --> 00:35:01,370
Για να τις πάρω πίσω, έπρεπε
να ξεχάσω όσα γίνονταν γύρω μου...
538
00:35:01,371 --> 00:35:03,340
και να συγκεντρωθώ στον εαυτό μου.
539
00:35:03,823 --> 00:35:06,624
Πίστεψε σ'εσένα
κι ο πραγματικός εαυτός σου θα αναδυθεί.
540
00:35:06,724 --> 00:35:07,994
Ευχαριστώ.
541
00:35:09,357 --> 00:35:12,739
Είσαι σίγουρος ότι θες να το κάνεις αυτό;
Αν ο τύπος είναι αθάνατος...
542
00:35:12,968 --> 00:35:16,071
κι ο Μέρλιν έχει δίκιο για το πόσο δυνατό
είναι αυτή η ράβδος...
543
00:35:16,714 --> 00:35:17,985
Θα είμαστε εντάξει.
544
00:35:18,105 --> 00:35:19,322
Φίλα την.
545
00:35:19,515 --> 00:35:20,995
Θα είμαστε εντάξει.
546
00:35:24,142 --> 00:35:26,040
- Προσεκτικά.
- Πάμε.
547
00:35:40,890 --> 00:35:42,166
Και τώρα, τι;
548
00:35:42,286 --> 00:35:45,013
Η πίεση του πέφτει.
Θα πάθει ανακοπή.
549
00:35:45,880 --> 00:35:47,319
Πόσο άσχημα είναι;
550
00:35:47,675 --> 00:35:50,128
Έχει μία σφαίρα
στην πνευμονική αρτηρία.
551
00:35:50,605 --> 00:35:52,793
- Θα κλείσεις την πληγή αν την πιάσω;
- Ναι.
552
00:35:52,893 --> 00:35:54,879
Πώς θα το κάνεις αυτό;
553
00:35:56,526 --> 00:35:59,432
- Τι είναι αυτό;
- Ένας ορός, τον λένε "Ταχύτητα-6".
554
00:35:59,552 --> 00:36:03,606
Θα δώσει στον Τζέι ταχύτητα, προσωρινά.
Θα αφαιρέσει τη σφαίρα απ'το στήθος του.
555
00:36:03,706 --> 00:36:06,180
Ναι, αλλά δεν ξέρω τι θα γίνει
αν το χρησιμοποιήσω.
556
00:36:06,280 --> 00:36:10,017
Είναι η μόνη μας επιλογή.
Αν δεν το κάνεις, ο Δρ Γουέλς θα πεθάνει.
557
00:36:22,523 --> 00:36:23,945
Λειτουργεί.
558
00:36:37,834 --> 00:36:41,604
Η πίεση κι η παροχή οξυγόνου αυξάνονται.
Η ροή αίματος επιστρέφει στα πνευμόνια.
559
00:36:42,942 --> 00:36:44,320
Ευχαριστώ.
560
00:36:47,980 --> 00:36:49,553
Σκεφτόμουν...
561
00:36:50,502 --> 00:36:53,766
όλες τις στιγμές της ζωής μου,
που ένιωθα διαφορετική.
562
00:36:54,703 --> 00:36:56,941
Σαν να πήγαινε κάτι στραβά μαζί μου.
563
00:36:58,721 --> 00:37:00,424
Τώρα ξέρω το λόγο.
564
00:37:01,745 --> 00:37:03,444
Όλα θα πάνε καλά.
565
00:37:04,796 --> 00:37:06,027
Εντάξει;
566
00:37:06,700 --> 00:37:11,323
Ξέρω πως είναι
να αλλάζει η ζωή σου ξαφνικά.
567
00:37:12,210 --> 00:37:16,391
- Μπορώ να σε βοηθήσω να το ξεπεράσεις.
- Δεν ξέρω αν μπορείς.
568
00:37:17,870 --> 00:37:21,216
Σίσκο, υπάρχει μία άλλη ζωή μέσα μου...
569
00:37:21,850 --> 00:37:25,505
εκατοντάδες ζωές,
που πρέπει να γνωρίσω.
570
00:37:27,987 --> 00:37:30,239
Νομίζω ότι πρέπει
να το κάνω μόνη μου.
571
00:37:30,240 --> 00:37:31,313
Πρέπει...
572
00:37:32,206 --> 00:37:34,080
να αγκαλιάσω το πεπρωμένο μου.
573
00:37:34,891 --> 00:37:36,457
Πρέπει να πιστέψω.
574
00:37:41,296 --> 00:37:43,529
Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό.
575
00:37:49,692 --> 00:37:50,938
Τι συμβαίνει;
576
00:37:51,201 --> 00:37:54,169
Τίποτα. Απλά μου αρέσει
να μπαίνω γρήγορα στα δωμάτια.
577
00:37:54,920 --> 00:37:58,637
Που θα βρούμε αυτό το πράγμα;
Έχω καιρό να μπω σε τέτοιο μέρος.
578
00:38:02,405 --> 00:38:07,174
- Αργήσαμε.
- Κάτι που δε λες πολύ συχνά, φαντάζομαι.
579
00:38:08,391 --> 00:38:11,018
Δοκίμασες αυτά τα βέλη
και νωρίτερα, θυμάσαι;
580
00:38:11,019 --> 00:38:13,662
Δεν ολοκλήρωσαν τη δουλειά,
έτσι δεν είναι;
581
00:38:13,913 --> 00:38:15,591
Δε θα ξανακάνω το ίδιο λάθος.
582
00:38:15,691 --> 00:38:18,419
- Θα αφήσεις την Κέντρα ήσυχη.
- Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
583
00:38:18,519 --> 00:38:20,500
Το πεπρωμένο μου είναι να ζω για πάντα,
584
00:38:20,501 --> 00:38:23,443
της Τσέι-αρα είναι να πεθαίνει.
Το ίδιο και το δικό σας, πλέον.
585
00:38:37,341 --> 00:38:39,570
- Καμία ιδέα;
- Τώρα θα μ'ακούσεις;
586
00:38:39,670 --> 00:38:41,683
Στην πόλη σου είμαστε.
587
00:38:46,377 --> 00:38:49,949
- Ας προσπαθήσουμε να πάρουμε τη ράβδο.
- Εντάξει, με το σήμα μου.
588
00:38:54,669 --> 00:38:57,526
Ο Κάρτερ έχει δίκιο.
Κάτι με κρατάει πίσω.
589
00:38:57,646 --> 00:39:01,347
Ίσως είναι το Σέντραλ Σίτι, ή εσύ, ή αυτό
που νόμιζα ότι θα ήταν η ζωή μου...
590
00:39:01,348 --> 00:39:04,550
αλλά δε θα γίνω αυτή που πραγματικά είμαι,
αν δεν αφεθώ.
591
00:39:04,670 --> 00:39:06,142
Πρέπει να το κάνω.
592
00:39:15,391 --> 00:39:20,402
Στα αμέτρητα χρόνια μου, δεν έχω
συναντήσει κανέναν με τις ικανότητές σας.
593
00:39:20,635 --> 00:39:22,125
Απίστευτο!
594
00:39:23,277 --> 00:39:24,531
Όχι!
595
00:39:33,229 --> 00:39:34,635
Τσέι-αρα!
596
00:39:35,292 --> 00:39:36,858
Θεέ μου!
597
00:39:40,257 --> 00:39:45,016
Μου άρεσαν οι αργοί θάνατοι.
Τώρα, τους βαριέμαι.
598
00:39:55,201 --> 00:39:56,690
Ευχαριστώ.
599
00:39:57,370 --> 00:40:00,022
- Παίζει να ανατινάχτηκε κι ο ίδιος;
- Δε νομίζω.
600
00:40:00,142 --> 00:40:02,971
- Άρα, είναι ισοπαλία, σωστά;
- Φαντάζομαι.
601
00:40:03,394 --> 00:40:04,951
Μου κάνει.
602
00:40:21,232 --> 00:40:24,434
- Είσαι καλά;
- Πρέπει να μάθω να τα χρησιμοποιώ.
603
00:40:25,799 --> 00:40:29,052
Θα το συνηθίσεις, Χόκγκερλ.
604
00:40:36,130 --> 00:40:37,340
Δρ Γουέλς;
605
00:40:38,417 --> 00:40:39,781
Θα γίνετε καλά.
606
00:40:41,648 --> 00:40:43,342
Αυτά είναι καλά νέα.
607
00:40:43,777 --> 00:40:47,043
Θα πονάτε για λίγο, ωστόσο.
608
00:40:47,562 --> 00:40:49,723
Ο πόνος είναι καλύτερος απ'το θάνατο.
609
00:40:50,265 --> 00:40:52,069
Ναι, είναι.
610
00:40:57,187 --> 00:40:59,205
Πώς είσαι, Γκάρικ;
611
00:40:59,665 --> 00:41:03,678
Ο ορός εξασθένησε στον οργανισμό μου
και δε θα τον ξαναπάρω ποτέ.
612
00:41:10,321 --> 00:41:11,653
Τζέι...
613
00:41:13,910 --> 00:41:15,271
Σ'ευχαριστώ.
614
00:41:15,560 --> 00:41:20,050
Ευχαρίστησέ με, κρατώντας την Ταχύτητα-6
μακριά από τον Μπάρι.
615
00:41:28,832 --> 00:41:31,928
Ήταν ο Όλιβερ.
Ο Σάβατζ έχει την Ράβδο του Χόρους.
616
00:41:31,929 --> 00:41:34,750
Μας θέλει στο Σέντραλ Σίτι
όσο πιο σύντομα γίνεται.
617
00:41:34,850 --> 00:41:39,040
Η Λόρελ επισκέπτεται τη μητέρα της εκεί,
άρα θα την ενημερώσω ότι πηγαίνουμε.
618
00:41:39,140 --> 00:41:42,432
Αν ο Σάβατζ είναι στο Σέντραλ Σίτι,
γιατί γυρίζουμε εκεί;
619
00:41:42,552 --> 00:41:45,364
Για να το τελειώσουμε.
Κι αν κάποιος νικήσει τον Σάβατζ,
620
00:41:45,365 --> 00:41:47,583
θα είναι ο Μπάρι κι ο Όλιβερ.
- Αναδύθηκες.
621
00:41:47,584 --> 00:41:52,241
Θα είναι πολύ δυσκολότερο γι'αυτόν, τώρα.
Και όλοι μαζί θα τον καταστρέψουμε.
622
00:41:52,982 --> 00:41:54,994
Πώς θα πάμε μέχρι εκεί;
623
00:41:55,220 --> 00:41:59,357
Σας είπα ότι είμαι Διευθύντρια μεγάλης
εταιρείας κι έχω ιδιωτικό αεροσκάφος;
624
00:42:01,772 --> 00:42:07,969
Faster Than Sound Subz Team
Gandalfas, Litsaarv, Nana, Superman
625
00:42:09,259 --> 00:42:11,205
Από πότε υπάρχει αυτό;
626
00:42:11,680 --> 00:42:13,430
Εδώ και οκτώ μήνες.
627
00:42:13,730 --> 00:42:17,311
Αν σώσεις το Σταρ Σίτι, μπορεί
να φτιάξουν κι ένα με το όνομά σου.
628
00:42:17,912 --> 00:42:20,127
Παρεμπιπτόντως, πρέπει
να πιάσουμε τον Σάβατζ.
629
00:42:20,227 --> 00:42:21,650
Θα τον πιάσουμε.
630
00:42:24,334 --> 00:42:26,361
Πρόσεχε, φιλαράκο.
631
00:42:30,088 --> 00:42:33,589
- Δε θες να το χάσεις αυτό.
- Ευχαριστώ, κύριε.
632
00:42:35,474 --> 00:42:55,723
Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου:
www.subZtv.GR