1 00:00:01,620 --> 00:00:03,080 Tên tôi là Barry Allen, 2 00:00:03,090 --> 00:00:05,970 và tôi là người nhanh nhất hành tinh. 3 00:00:06,700 --> 00:00:07,610 Đối với thế giới bên ngoài, 4 00:00:07,610 --> 00:00:09,730 I'm an ordinary forensic scientist, 5 00:00:09,730 --> 00:00:12,670 nhưng trong bí mật, cùng sự giúp đỡ của bạn bè ở S.T.A.R. Labs 6 00:00:12,670 --> 00:00:16,030 Tôi chống tội phạm và tìm những meta-human khác như tôi. 7 00:00:16,160 --> 00:00:18,090 Tôi đã truy đuổi được kẻ đã sát hại mẹ mình, 8 00:00:18,090 --> 00:00:19,190 nhưng vì vậy, 9 00:00:19,190 --> 00:00:21,650 tôi đã đem đến thế giới mình những mối nguy mới. 10 00:00:21,650 --> 00:00:24,930 Và tôi là người duy nhất đủ nhanh để ngăn chúng. 11 00:00:24,930 --> 00:00:27,500 Tôi là The Flash. 12 00:00:27,740 --> 00:00:30,300 Các tập trước trong "Flash" và "Arrow"... 13 00:00:30,300 --> 00:00:32,170 Người đã đột nhập vào cơ sở của tôi tối qua 14 00:00:32,180 --> 00:00:33,410 là Harrison Wells. 15 00:00:33,410 --> 00:00:35,520 Dr. Caitlin Snow, Cisco Ramon, 16 00:00:35,520 --> 00:00:38,540 gặp Dr. Harrison Wells từ Earth-2. 17 00:00:38,540 --> 00:00:39,790 Tôi đến đây để giúp cậu, Barry. 18 00:00:39,790 --> 00:00:42,230 Ông ta có thể không phải Harrison Wells từ Earth của cậu. 19 00:00:42,230 --> 00:00:44,260 Ông ta có rất nhiều bí mật giống người cậu từng biết. 20 00:00:44,260 --> 00:00:47,180 Thỉnh thoảng tôi cảm thấy được gì đó, các rung động. 21 00:00:47,180 --> 00:00:50,290 Tôi không chắc kích hoạt nó thế nào, đôi khi nó tự xảy ra. 22 00:00:53,800 --> 00:00:55,060 Cậu có thể luôn nói với tôi. 23 00:00:55,060 --> 00:00:56,850 - Cộng sự? - Cộng sự. 24 00:00:57,060 --> 00:00:58,340 Đây là 1 triệu đô. 25 00:00:58,340 --> 00:01:02,800 Số tiền đó là cho cô chỉ khi cô nói với Oliver là cô đã mất đứa bé. 26 00:01:05,570 --> 00:01:07,450 Tôi đã chạy khá nhiều, 27 00:01:07,450 --> 00:01:09,760 cố chạy nhanh hơn. 28 00:01:09,760 --> 00:01:11,260 Bởi vì có một kẻ ngoài kia 29 00:01:11,270 --> 00:01:15,440 giỏi hơn, nhanh hơn và khỏe hơn tôi, 30 00:01:15,440 --> 00:01:17,240 và tôi cần chuẩn bị trước. 31 00:01:17,320 --> 00:01:21,210 Nhưng dù tôi cố thế nào hoặc đưa giới hạn đến đâu, 32 00:01:21,210 --> 00:01:23,880 Tôi luôn chạy vào đúng vấn đề cũ. 33 00:01:25,690 --> 00:01:27,810 Cậu ta đạt 1,375. 34 00:01:28,900 --> 00:01:31,170 Kỉ lục chạy nhanh của Barry là bao nhiêu? 35 00:01:31,240 --> 00:01:33,820 Hơn Mach-2, khi anh ấy chạy ngược thời gian. 36 00:01:34,920 --> 00:01:36,230 Không tốt rồi. 37 00:01:36,650 --> 00:01:38,340 Tốt lắm, Barry. 38 00:01:40,280 --> 00:01:41,960 Chúng ta phải chấm dứt tình trạng này. 39 00:01:43,080 --> 00:01:45,550 Tôi không chạy nhanh hơn đúng không? 40 00:01:45,550 --> 00:01:47,490 Không hề. 41 00:01:47,490 --> 00:01:49,710 Được rồi, vậy thì sửa vấn đề này nhé? 42 00:01:49,710 --> 00:01:51,410 Ý tôi là tôi không thể đánh bại Zoom với tốc độ này. 43 00:01:51,410 --> 00:01:52,940 Cảm giác như tôi đứng yên trước hắn vậy. 44 00:01:52,940 --> 00:01:54,180 Thì đúng là vậy mà. 45 00:01:54,180 --> 00:01:57,500 Zoom nhanh hơn gấp ba, gấp bốn lần cậu tại thời điểm này 46 00:01:57,500 --> 00:02:00,220 Tại sao hắn ta nhanh hơn Barry và Jay nhiều thế? 47 00:02:00,220 --> 00:02:04,250 Sinh lý, thể chất, sức khỏe, có thể do nhiều thứ khác... 48 00:02:04,270 --> 00:02:06,420 thái độ, ăn kiêng. 49 00:02:06,420 --> 00:02:08,590 Được rồi, vậy thì phải có gì đó mà chúng ta có thể làm chứ 50 00:02:08,590 --> 00:02:10,800 vậy hãy tìm ra nhé... 51 00:02:10,800 --> 00:02:12,430 nhanh vào, nhé? 52 00:02:12,500 --> 00:02:14,650 Được rồi, tôi đi đây. Tôi có hẹn với Patty. 53 00:02:15,050 --> 00:02:16,450 Hẹn gặp sau, cảm ơn. 54 00:02:18,300 --> 00:02:20,200 Vậy chúng ta định giúp Barry như nào? 55 00:02:20,200 --> 00:02:21,200 Tôi hết ý tưởng rồi 56 00:02:21,200 --> 00:02:23,340 và chúng ta đã thử mọi cách mà ông gợi ý. 57 00:02:23,340 --> 00:02:26,270 Không hẳn là mọi thứ. 58 00:02:45,830 --> 00:02:47,230 Chào mừng về nhà. 59 00:02:49,220 --> 00:02:50,440 - Vấn đề gì không? - Không. 60 00:02:50,440 --> 00:02:53,020 Tin hay không thì tùy nhưng bọn tôi bắt được tên đi trốn vé. 61 00:02:53,020 --> 00:02:54,750 - Hắn ta cho ông tên không? - Hắn không nói. 62 00:02:54,750 --> 00:02:56,740 Ngồi trong thuyền, im lặng trong ba tuần. 63 00:02:56,750 --> 00:02:59,430 Trên người hắn đầy thứ này khi bọn tôi kiểm tra. 64 00:02:59,430 --> 00:03:02,920 - Trời, có bao nhiêu thế? - 32 cái. 65 00:03:02,920 --> 00:03:05,630 Và ta đã tẩy sạch máu từ lâu lắm rồi. 66 00:03:05,630 --> 00:03:08,510 Ta đã chờ rất lâu cho cuộc săn này 67 00:03:09,020 --> 00:03:11,810 và các người đã đưa ta đến rất gần con mồi của mình. 68 00:03:12,480 --> 00:03:17,440 Anh bạn, anh sẽ không đi săn cái gì với cái còng đó. 69 00:03:17,440 --> 00:03:21,500 Ồ nhưng thuyền trưởng, ông mới là người đeo còng. 70 00:03:29,300 --> 00:03:30,640 Ai dạy anh thế, Houdini à? 71 00:03:30,640 --> 00:03:32,650 Thực ra thì ta dạy hắn. 72 00:04:01,650 --> 00:04:04,370 Sớm thôi, sự hiến tế sẽ được diễn ra. 73 00:04:06,530 --> 00:04:08,800 Ta cảm nhận ngươi ngoài đó rồi. 74 00:04:11,625 --> 00:04:15,725 .::The Flash Fanpage Việt Nam::. - .::YOLO Subbing Team::. fb.com/flashcwvn - fb.com/yolosubbingteam 75 00:04:18,040 --> 00:04:20,390 Trời, đúng là một bể máu. 76 00:04:20,390 --> 00:04:22,140 Làm bởi đúng một người. 77 00:04:22,180 --> 00:04:23,720 Một người làm tất cả? 78 00:04:23,730 --> 00:04:25,470 Đúng thế, em có thế nhìn theo vệt máu. 79 00:04:25,470 --> 00:04:28,760 Gã này bị bắn trước, rồi đến cảnh sát trưởng 80 00:04:28,760 --> 00:04:32,690 và ba gã này bị giết trước khi thuyền trưởng bị sát hại. 81 00:04:32,690 --> 00:04:34,740 Anh nghĩ do meta-human làm à? 82 00:04:34,740 --> 00:04:36,560 Anh không biết, nhưng anh tìm thấy cái này 83 00:04:36,560 --> 00:04:38,360 trong tất cả các vết thương của nạn nhân 84 00:04:38,360 --> 00:04:41,340 Có những thứ kiểu tinh thể kín ...gần giống đá silic ấy... 85 00:04:41,340 --> 00:04:43,740 có thể đã gãy khỏi lưỡi dao trong khi giết người. 86 00:04:43,740 --> 00:04:45,190 Cháu sẽ kiểm tra cho chắc. 87 00:04:45,190 --> 00:04:47,610 Nhớ xem các cửa hàng nào bán loại dao đá đó nhé. 88 00:04:47,610 --> 00:04:49,020 Đã nhớ. 89 00:04:49,020 --> 00:04:51,660 Em gọi anh sau nhé. 90 00:04:51,660 --> 00:04:53,600 - Được rồi. - Đươc rồi. 91 00:04:53,600 --> 00:04:54,850 Dễ thương quá. 92 00:04:55,120 --> 00:04:57,660 Hai người đang cố không chim chuột trước mặt tôi. 93 00:04:57,660 --> 00:05:00,730 Ồ không, chúng tôi chỉ cố tỏ ra chuyên nghiệp 94 00:05:00,900 --> 00:05:01,970 Đúng thế. 95 00:05:11,830 --> 00:05:14,280 Lợi thế của một quản lý đáng tin cậy 96 00:05:16,080 --> 00:05:19,240 Rất nhiều chuyện đã xảy ra tại đây. 97 00:05:21,000 --> 00:05:22,230 Hay lắm. 98 00:05:22,840 --> 00:05:23,450 Vậy có chuyện gì? 99 00:05:23,450 --> 00:05:25,830 Anh tưởng chúng ta sẽ đi ăn tối? 100 00:05:27,400 --> 00:05:28,640 Whoa. 101 00:05:28,860 --> 00:05:30,370 Chuyện gì thế này? 102 00:05:30,530 --> 00:05:33,310 Em không thể quyết định sẽ đi nhà hàng nào. 103 00:05:33,310 --> 00:05:36,390 Vậy em nghĩ chúng ta có thể tự tạo nhà hàng của riêng chúng ta 104 00:05:36,400 --> 00:05:37,350 Voila. 105 00:05:37,350 --> 00:05:41,380 Sườn bò non, bánh Yukon và măng tây. 106 00:05:41,380 --> 00:05:42,520 Phải có rau củ chứ. 107 00:05:42,520 --> 00:05:43,830 Tuyệt vời đấy. 108 00:05:43,830 --> 00:05:44,950 Em thích nấu ăn mà. 109 00:05:44,950 --> 00:05:48,000 Em không biết anh thích vang trắng hay đỏ nên.... 110 00:05:48,000 --> 00:05:49,160 Em mang cả hai. 111 00:05:49,160 --> 00:05:50,250 Ohhh, hai chai rượu. 112 00:05:50,250 --> 00:05:52,660 Thế hơi nguy hiểm nhỉ? 113 00:05:53,160 --> 00:05:55,040 Anh sẽ không bất ngờ bỏ chạy chứ? 114 00:05:55,040 --> 00:05:58,130 Tin anh đi, anh sẽ cố ở bên em lâu nhất có thể. 115 00:05:58,130 --> 00:05:59,240 Tốt. 116 00:06:00,770 --> 00:06:03,720 Anh biết không, khoảng thời gian đi chơi 117 00:06:03,720 --> 00:06:05,230 trong vài tuần qua rất tuyệt đấy. 118 00:06:05,230 --> 00:06:07,810 và nó làm mọi chuyện trở nên dễ dàng hơn, nên.... 119 00:06:08,720 --> 00:06:09,710 Cảm ơn nhiều. 120 00:06:09,710 --> 00:06:10,920 Không có gì. 121 00:06:15,880 --> 00:06:17,810 Tôi xin lỗi, sao ông vào được đây? 122 00:06:17,810 --> 00:06:19,430 Này ông, nơi này đóng cửa rồi. 123 00:06:19,430 --> 00:06:23,350 Cô vẫn rất đẹp trong kiếp này như các kiếp trước. 124 00:06:23,350 --> 00:06:24,980 Nữ tu Chay-Ara. 125 00:06:24,980 --> 00:06:26,030 Nữ tu? 126 00:06:26,030 --> 00:06:28,020 Ông phải rời khỏi đây, ông bạn. 127 00:06:28,020 --> 00:06:30,270 Ồ, còn lâu nếu không có cô ta.... 128 00:06:31,320 --> 00:06:32,100 anh bạn. 129 00:06:32,100 --> 00:06:34,030 Ôi chúa ơi, Cisco. 130 00:06:34,920 --> 00:06:36,910 Tôi không hiểu, ông muốn gì? 131 00:06:36,910 --> 00:06:38,760 Ta tin là ta đã nói rõ rồi. 132 00:06:47,020 --> 00:06:49,160 Kendra sẽ không đi đâu với ông, Highlander. 133 00:06:49,160 --> 00:06:50,750 Ồ, đấy là tên cô giờ à? 134 00:06:50,750 --> 00:06:53,930 Kendra....Nhạt nhẽo nhỉ. 135 00:06:54,300 --> 00:06:56,980 Ta tin là nó đã giúp cô hòa nhập trong thời gian ngắn. 136 00:06:56,980 --> 00:07:00,210 Giờ đưa cô ta đây, và ta sẽ giết ngươi nhanh thôi. 137 00:07:00,210 --> 00:07:01,660 Nằm mơ đi. 138 00:07:05,960 --> 00:07:08,060 Ông xong việc rồi, ông bạn. 139 00:07:08,060 --> 00:07:09,400 Hắn cũng vậy! 140 00:07:24,970 --> 00:07:27,290 Cảm ơn chúa, Barry. 141 00:07:27,290 --> 00:07:29,770 Này cậu, trời ạ. 142 00:07:31,280 --> 00:07:33,720 Tôi không thể tin anh là Flash. 143 00:07:33,720 --> 00:07:35,800 Và anh làm cùng Flash. 144 00:07:35,810 --> 00:07:37,800 Ừ, giữ bí mật đấy nhé. 145 00:07:37,800 --> 00:07:39,890 Đây là kiểu dao giống kiểu đã giết người ở bến cảng. 146 00:07:39,890 --> 00:07:41,270 Chất cặn là trùng nhau. 147 00:07:41,270 --> 00:07:42,640 - Vậy là cùng một người ? - Chắc chắn. 148 00:07:42,640 --> 00:07:45,260 Nhưng vấn đề là, thứ này cổ lắm rồi, 149 00:07:45,270 --> 00:07:46,800 hàng thế kỉ rồi. 150 00:07:46,800 --> 00:07:49,120 Cô có biết tại sao hắn theo cô không? 151 00:07:49,130 --> 00:07:51,810 Không, tôi chưa từng thấy hắn bao giờ. 152 00:07:51,820 --> 00:07:53,680 Nhưng hắn làm như hắn biết cô. 153 00:07:53,690 --> 00:07:55,990 Hắn cứ gọi cô ấy là Nữ tu Chay-Ara. 154 00:07:55,990 --> 00:07:57,190 Đấy là tiếng Coptic. 155 00:07:57,190 --> 00:07:59,140 - Ý ông là tiếng Ai Cập? - Đúng thế. 156 00:07:59,140 --> 00:08:01,450 Nhưng tôi lớn lên ở Wisconsin 157 00:08:01,450 --> 00:08:04,350 và tôi chưa từng rời nước Mỹ nên.... 158 00:08:04,350 --> 00:08:07,110 Tên này, hắn ta cực kì nguy hiểm 159 00:08:07,110 --> 00:08:09,710 vậy tôi cần cô để chúng tôi bảo vệ cô. 160 00:08:09,710 --> 00:08:10,680 Chú sẽ cho người bảo vệ cô ấy. 161 00:08:10,680 --> 00:08:11,980 Chú chưa gặp hắn thôi, chú Joe. 162 00:08:11,980 --> 00:08:14,790 Tôi chỉ nói thôi nhưng tôi nghĩ một cảnh sát không bảo vệ cô ấy được đâu. 163 00:08:14,790 --> 00:08:18,410 Không, nhưng chúng ta có vài người bạn có thể giúp. 164 00:08:18,410 --> 00:08:20,200 Nhưng chúng ta cần rời khỏi Central City. 165 00:08:20,200 --> 00:08:21,870 Và đi đâu? 166 00:08:22,800 --> 00:08:24,640 Cậu thực sự muốn đến Star City à? 167 00:08:24,640 --> 00:08:26,650 Thôi nào, chúng ta đâu cần đội Arrow giúp. 168 00:08:26,650 --> 00:08:28,010 Tôi nghĩ là có đấy. 169 00:08:28,020 --> 00:08:29,380 Trời, cậu chiến đấu với các meta-human 170 00:08:29,380 --> 00:08:31,660 với các khả năng còn ghê hơn cả ném dao. 171 00:08:31,660 --> 00:08:33,140 Tôi không nghĩ hắn là meta-human. 172 00:08:33,140 --> 00:08:35,420 Hắn có gì đó khác biệt 173 00:08:35,420 --> 00:08:37,990 gì đó... bí ẩn. 174 00:08:37,990 --> 00:08:38,970 Bí ẩn? Thật à? 175 00:08:38,980 --> 00:08:41,530 Chúng ta chặn các meta-human vì chúng ta là các nhà khoa học. 176 00:08:41,530 --> 00:08:43,030 Chúng ta có thể tìm ra điểm yếu của chúng. 177 00:08:43,030 --> 00:08:45,940 Nhưng chúng ta không có kinh nghiệm chiến với những người như này. 178 00:08:45,940 --> 00:08:48,220 Có phép thuật, họ thì có đấy. 179 00:08:48,220 --> 00:08:51,380 Việc này có liên quan gì đến Zoom không? 180 00:08:51,380 --> 00:08:52,360 Không. 181 00:08:52,360 --> 00:08:54,030 Tôi đang cố giữ Kendra an toàn. 182 00:08:54,030 --> 00:08:55,280 Đây là cách tốt nhất. 183 00:08:55,290 --> 00:08:57,030 Được rồi, tôi theo cậu. 184 00:08:57,030 --> 00:08:59,220 Nhưng sao chúng ta biết Oliver và họ 185 00:08:59,220 --> 00:09:00,990 có thời gian giúp chúng ta? 186 00:09:01,310 --> 00:09:02,860 Họ bận đến mức nào cơ chứ? 187 00:09:08,960 --> 00:09:10,280 Ôi trời, vui quá. 188 00:09:10,280 --> 00:09:12,380 Ta có thể làm thế cả ngày. 189 00:09:12,380 --> 00:09:13,570 Mở nó ra. 190 00:09:15,410 --> 00:09:18,050 Chúng ít nhất có thể cố giấu quả bom hóa học này. 191 00:09:18,050 --> 00:09:21,100 Tiếc cho chúng, nó bị trộm và được dùng chống lại chúng. 192 00:09:24,060 --> 00:09:27,540 Ồ, các ngươi mang tên tới cuộc đấu súng. 193 00:09:27,550 --> 00:09:29,010 Súng nào? 194 00:09:32,800 --> 00:09:35,720 Ồ, khá là thống minh đấy. 195 00:09:35,780 --> 00:09:36,950 Giết chúng. 196 00:09:46,280 --> 00:09:49,240 "Felicity, cái mũi tên nam châm còn lâu mới có tác dụng." 197 00:09:49,620 --> 00:09:51,420 Có tác dụng đấy, tình yêu 198 00:09:51,420 --> 00:09:53,460 bởi vì em rất thông minh mà. 199 00:09:53,470 --> 00:09:55,830 Và đoán xem, Oliver. Nó đã hoạt động. 200 00:09:55,830 --> 00:09:57,860 Felicity, em yêu, đánh nhau hơi khó 201 00:09:57,860 --> 00:09:58,980 khi em cứ lẩm bẩm như thế trong tai anh đấy. 202 00:09:58,980 --> 00:10:00,450 Ôi, em quên mất đây là đường dây mở. 203 00:10:00,450 --> 00:10:02,170 Cứ làm các việc mà anh đang làm đi, nhớ có quyết định thông minh. 204 00:10:25,970 --> 00:10:27,980 Ooh! Ngươi biết không, ta phải nói thật 205 00:10:27,980 --> 00:10:31,200 Ta tưởng chúng ta có thể "nhảy" lâu hơn chút. 206 00:10:31,360 --> 00:10:32,860 Chúc ngủ ngon. 207 00:10:40,270 --> 00:10:41,950 Cái gì thế? 208 00:10:45,500 --> 00:10:46,880 Khốn nạn. 209 00:10:46,880 --> 00:10:48,290 Lần nào cũng thế. 210 00:10:48,420 --> 00:10:50,010 Là Flash. 211 00:10:50,480 --> 00:10:52,260 Em có biết chúng ta quen Flash không? 212 00:10:52,870 --> 00:10:54,420 - Chúng ta quen Flash. - Được rồi. 213 00:10:54,580 --> 00:10:56,910 - Tôi không biết chúng tôi quen Flash. - Cảm ơn. 214 00:10:56,910 --> 00:10:59,420 Nhưng tôi không nghĩ cậu chạy đến đây chỉ để bảo vệ bọn tôi. 215 00:10:59,420 --> 00:11:01,310 Không, không phải bảo vệ anh. 216 00:11:01,800 --> 00:11:03,630 Tôi cần bảo vệ một người bạn. 217 00:11:12,540 --> 00:11:14,290 Căn cứ mới chất vãi. 218 00:11:15,460 --> 00:11:17,360 Mà tôi mới để ý, không có tay áo. 219 00:11:17,360 --> 00:11:18,860 Anh không thấy lạnh à? 220 00:11:18,860 --> 00:11:20,500 Tôi trải qua 5 năm trên đảo 221 00:11:20,500 --> 00:11:21,810 tại vùng Bắc Biển Đông. 222 00:11:21,810 --> 00:11:23,270 Tôi không thấy lạnh, Barry ạ. 223 00:11:23,270 --> 00:11:25,240 Barry, thật tốt khi gặp lại anh. 224 00:11:25,240 --> 00:11:26,210 Felicity. 225 00:11:27,070 --> 00:11:28,940 Thật tốt khi gặp cô, Felicity. 226 00:11:29,040 --> 00:11:30,810 Sao anh không nói với tôi Zoom bẻ lưng anh? 227 00:11:30,810 --> 00:11:34,010 - Tôi... - Ôi, tôi thấy vui khi anh vẫn ổn. 228 00:11:34,010 --> 00:11:35,490 Vậy hẹn hò với cô ý như này à? 229 00:11:35,490 --> 00:11:37,610 Cô ấy tặng nhiều vết bầm hơn cả DeathStroke. 230 00:11:37,610 --> 00:11:41,600 Okay, S.T.A.R. Labs rất ấn tượng, nhưng chỗ này thì.... 231 00:11:41,610 --> 00:11:44,120 Mấy cái này sai hết cả rồi. 232 00:11:44,420 --> 00:11:46,860 Mấy người đã xem bản chỉ tiết mà tôi gửi qua chưa? 233 00:11:46,860 --> 00:11:48,330 Đây đúng là thảm kịch. 234 00:11:48,330 --> 00:11:50,300 Tôi thấy thương tiếc cho cái chết của kỹ thuật viên đây. 235 00:11:50,300 --> 00:11:53,300 Dây dẫn đồng để xử lý tốc độ xử lý 236 00:11:53,300 --> 00:11:54,490 từ vệ tinh Palmer, 237 00:11:54,490 --> 00:11:56,830 hoặc hệ thống của cô sẽ quá tải. 238 00:11:56,830 --> 00:11:57,860 Đúng, nhưng việc đó chưa xảy ra. 239 00:11:57,860 --> 00:11:58,900 Ý tôi là nó chưa xảy ra từ tuần trước. 240 00:11:58,900 --> 00:12:00,900 Ý tôi là nó chưa xảy ra từ hôm qua. 241 00:12:01,300 --> 00:12:02,210 Tôi là Felicity. 242 00:12:02,210 --> 00:12:05,600 Tôi là Kendra Saunders. Tôi với Cisco... 243 00:12:07,280 --> 00:12:10,750 Cô ấy là...uhm...bạn xinh mới của tôi 244 00:12:10,750 --> 00:12:13,210 người thường xuyên hôn tôi. 245 00:12:15,340 --> 00:12:17,900 Được rồi, tôi là Thea. 246 00:12:17,910 --> 00:12:20,260 Đây là John Diggle và anh trai tôi. 247 00:12:20,270 --> 00:12:21,600 Oliver Queen. 248 00:12:22,680 --> 00:12:24,600 Wow. Đầu tiên được gặp The Flash 249 00:12:24,600 --> 00:12:26,740 giờ đến lượt the Green Arrow. 250 00:12:26,740 --> 00:12:28,640 Anh còn ngạc nhiên nào cho em không? 251 00:12:28,640 --> 00:12:30,640 Làm ơn, đừng thêm ngạc nhiên nữa. 252 00:12:31,250 --> 00:12:33,000 Barry nói cô cần chúng tôi giúp. 253 00:12:33,000 --> 00:12:34,870 Ai đó rất nguy hiểm đang tìm cô. 254 00:12:34,870 --> 00:12:37,700 Đúng, và tôi không biết tại sao. 255 00:12:37,700 --> 00:12:39,610 Hắn trông như nào? 256 00:12:39,810 --> 00:12:40,840 Chờ chút. 257 00:12:46,760 --> 00:12:48,680 Xong rồi, đây là hắn. 258 00:12:48,680 --> 00:12:50,800 Thấy không, đấy là thứ mà tôi không nghĩ đến. 259 00:12:50,850 --> 00:12:53,410 Này, khá là giống Dothraki...khá hấp dẫn. 260 00:12:53,410 --> 00:12:55,550 Để xem nhận dạng mặt có tìm ra không. 261 00:13:02,450 --> 00:13:04,290 - Chính là hắn. - Ừ nhưng lạ là 262 00:13:04,300 --> 00:13:06,620 bức ảnh này từ năm 1975. 263 00:13:06,620 --> 00:13:08,650 Khiến hắn bây giờ khoảng 80 tuổi rồi. 264 00:13:08,650 --> 00:13:10,360 Được rồi, cô còn gì nói không? 265 00:13:11,090 --> 00:13:12,920 Hăn nói chúng tôi biết nhau rất lâu rồi. 266 00:13:12,920 --> 00:13:14,830 Nhưng tôi chưa từng gặp hắn bao giờ. 267 00:13:14,830 --> 00:13:16,550 Phải có một sự liên kết đâu đó. 268 00:13:16,550 --> 00:13:18,400 Tôi không nghĩ ra gì. 269 00:13:18,400 --> 00:13:20,900 Tôi vừa đến Central City 6 tháng trước. 270 00:13:20,900 --> 00:13:22,300 Sao cô lại đến đó? 271 00:13:22,390 --> 00:13:25,230 Tôi đoán là cảm thấy bị cuốn đến đó. 272 00:13:25,230 --> 00:13:27,380 Kendra, phải có lí do hắn theo cô. 273 00:13:27,380 --> 00:13:27,970 Nghĩ đi. 274 00:13:27,970 --> 00:13:31,070 Này anh bạn, chúng tôi chỉ đến đây để tránh một thời gian 275 00:13:31,080 --> 00:13:33,760 đến khi chúng tôi hiểu ra vấn đề, vậy nên anh có thể hạ chu.... 276 00:13:33,770 --> 00:13:35,080 Cậu đến đây bởi cậu cần chúng tôi giúp. 277 00:13:35,080 --> 00:13:36,400 Đây là cách chúng tôi giúp. 278 00:13:36,400 --> 00:13:38,020 Oliver, tôi vừa cứu các anh 279 00:13:38,020 --> 00:13:40,180 khỏi cái thứ mà tên đó đang định làm. 280 00:13:40,190 --> 00:13:40,890 Ít nhất anh có thể... 281 00:13:40,890 --> 00:13:43,180 Barry, bọn tôi không có sức mạnh. 282 00:13:43,180 --> 00:13:44,390 Cậu mang Kendra đến đây 283 00:13:44,390 --> 00:13:45,790 mà không biết cô ấy là ai 284 00:13:45,790 --> 00:13:48,270 hay người theo cô ấy tìm cái gì. 285 00:13:48,270 --> 00:13:50,340 Cậu khiến chúng tôi rất không an toàn. 286 00:13:50,340 --> 00:13:51,660 Vậy lẽ ra cậu nên đặt nghi vấn trước.... 287 00:13:54,720 --> 00:13:57,600 Chúng ta đều là bạn ở đây nhỉ? 288 00:13:57,600 --> 00:13:58,630 Vậy sao chúng ta không quay lại nhà, 289 00:13:58,630 --> 00:14:01,310 đi uống gì đó, rồi nói chuyện? 290 00:14:01,590 --> 00:14:02,780 Được. 291 00:14:03,150 --> 00:14:04,390 Ông đang làm gì thế? 292 00:14:05,470 --> 00:14:07,610 Đây là công thức 293 00:14:07,610 --> 00:14:10,640 dùng để tăng vận tốc của một speedster 294 00:14:10,640 --> 00:14:13,630 mà tôi đang phát triển từ khi Zoom xuất hiện trên Earth của tôi. 295 00:14:13,630 --> 00:14:16,940 Mỉa mai là cái này dành cho Jay Garrick. 296 00:14:16,940 --> 00:14:19,320 Ông muốn Barry uống thuốc để chạy nhanh hơn? 297 00:14:19,320 --> 00:14:22,090 Tạm thời tăng cường the Speed Force trong cơ thể của cậu ấy, đúng thế. 298 00:14:22,090 --> 00:14:24,600 Vậy ông đang cố làm nitrous oxide cho các speedster. 299 00:14:24,600 --> 00:14:25,850 So sánh đúng đấy. Đúng vậy, tôi đã cố. 300 00:14:25,850 --> 00:14:27,790 Năm lần cố, năm lần thất bại. 301 00:14:27,790 --> 00:14:29,910 Đấy là những gì tôi đạt được khi chuyên về công nghệ 302 00:14:29,910 --> 00:14:30,910 chứ không phải sinh học. 303 00:14:30,910 --> 00:14:33,050 Vậy thì may cho ông là tôi ở đây. 304 00:14:33,050 --> 00:14:33,650 Ý cô là gì? 305 00:14:33,650 --> 00:14:33,870 Ông cố nghĩ về nó Ý cô là gì? 306 00:14:33,870 --> 00:14:34,890 Ông cố nghĩ về nó 307 00:14:34,890 --> 00:14:37,870 như một vấn đề về kỹ thuật, chứ không phải về sinh học. 308 00:14:37,870 --> 00:14:38,770 Và ý cô là gì? 309 00:14:38,770 --> 00:14:42,710 Khi một speedster chạy, họ dùng một lượng lớn Ô-xi 310 00:14:42,710 --> 00:14:43,530 nên chúng ta cần gì đó 311 00:14:43,530 --> 00:14:46,110 tăng thêm lượng Ô-xi vào khoảng thời gian đó 312 00:14:46,110 --> 00:14:47,480 Giống một máy tạo Ô-xi. 313 00:14:47,480 --> 00:14:48,530 Chính xác. 314 00:14:48,530 --> 00:14:49,570 Vậy chúng ta chỉ cần một chất 315 00:14:49,570 --> 00:14:52,480 giàu Ô-xi và sẽ giải phóng 316 00:14:52,480 --> 00:14:55,490 gần như là chất khí khi nó phân hủy... 317 00:14:55,490 --> 00:14:56,610 một thứ như.... 318 00:14:56,610 --> 00:14:57,880 - Sodium chlorate. - Sodium chlorate. 319 00:14:57,890 --> 00:15:00,760 Vậy chúng ta chỉ cần nhiệt để giải phóng nó. 320 00:15:00,760 --> 00:15:04,130 Thứ mà speedster tạo ra tự nhiên trong dạng sét. 321 00:15:05,080 --> 00:15:07,390 Tôi nghĩ mấy thứ này có thể thành công đấy. 322 00:15:07,390 --> 00:15:08,640 Cô nghĩ cô có thể giúp tôi không? 323 00:15:08,640 --> 00:15:10,070 Tôi có thể thử. 324 00:15:12,210 --> 00:15:13,970 Tôi sẽ không đổi biệt danh của tôi đâu 325 00:15:13,970 --> 00:15:14,900 Tôi thích Speedy. 326 00:15:14,900 --> 00:15:16,530 Cô có biết những gì tôi phải làm không? 327 00:15:16,530 --> 00:15:18,770 Nếu cô biết, thì cô biết tôi có thể nghĩ ra gì đó 328 00:15:18,770 --> 00:15:21,090 hay hơn Speedy rất nhiều. 329 00:15:21,090 --> 00:15:23,820 Sao anh không đi cắt tóc đi? 330 00:15:23,820 --> 00:15:25,180 Và có thể chúng ta sẽ nói chuyện. 331 00:15:25,180 --> 00:15:28,340 Tôi nghĩ cô chỉ tức vì trò đặt tên là nghề của tôi. 332 00:15:28,350 --> 00:15:31,140 Vậy là CEO của Palmer Technology 333 00:15:31,140 --> 00:15:32,940 đang sống với Oliver Queen. 334 00:15:32,940 --> 00:15:35,390 Thật điên rồ khi cuộc sống thay đổi trong sáu tháng nhỉ? 335 00:15:35,390 --> 00:15:37,040 Cơ mà anh biết nhiều hơn người khác, 336 00:15:37,040 --> 00:15:39,050 khi mà có một Flash khác 337 00:15:39,050 --> 00:15:42,560 một Dr. Wells khác, từ một....trái đất khác. 338 00:15:42,590 --> 00:15:43,480 Ý tôi là .... 339 00:15:43,480 --> 00:15:45,660 Ừ, nó ban đầu hơi khó hiểu chút. 340 00:15:45,810 --> 00:15:47,850 Tôi băn khoăn bản sao của Oliver trông như nào. 341 00:15:47,860 --> 00:15:51,580 Hói, bụng phệ.... 342 00:15:51,580 --> 00:15:52,870 giọng dễ thương. 343 00:15:55,680 --> 00:15:56,930 Anh đang hẹn hò với ai không? 344 00:15:56,930 --> 00:15:58,990 - Thực ra thì có. - Tốt. 345 00:15:58,990 --> 00:16:00,600 Tên cô ấy là Patty. 346 00:16:00,600 --> 00:16:02,370 Cô ấy tuyệt lắm. 347 00:16:02,370 --> 00:16:04,070 Anh xứng đáng ai đó tuyệt vời. 348 00:16:04,070 --> 00:16:05,190 Cảm ơn. 349 00:16:06,630 --> 00:16:08,220 Lợn của tôi đến giờ rồi! 350 00:16:08,560 --> 00:16:10,420 Này Ollie... 351 00:16:10,820 --> 00:16:13,780 Nghe này, tôi xin lỗi khi lôi anh vào. 352 00:16:13,780 --> 00:16:15,580 - Tôi biết là không công bằng. - Không sao đâu. 353 00:16:15,580 --> 00:16:17,370 Tôi xin lỗi nếu lúc trước tôi hơi.... 354 00:16:17,370 --> 00:16:18,810 Khó hiểu? 355 00:16:18,810 --> 00:16:20,470 Tôi từng bị gọi tồi hơn. 356 00:16:20,570 --> 00:16:21,850 Không nhưng tôi vui vì cậu ở đây. 357 00:16:21,850 --> 00:16:22,850 Tôi vui là cậu đã vươn ra. 358 00:16:22,850 --> 00:16:24,800 Nó cho thấy sự trưởng thành, tôi có thể biết 359 00:16:24,800 --> 00:16:26,690 vì tôi chưa đến mức đấy. 360 00:16:28,000 --> 00:16:29,690 Tôi luôn ở bên cậu. 361 00:16:29,700 --> 00:16:30,980 Cảm ơn. 362 00:16:31,020 --> 00:16:33,050 Tôi phải nói là đây không phải là 363 00:16:33,050 --> 00:16:34,570 đội Arrow mà tôi từng thấy 364 00:16:34,570 --> 00:16:36,230 và cả Oliver Queen nữa. 365 00:16:36,230 --> 00:16:37,960 - Anh trông có vẻ.... - Hạnh phúc? 366 00:16:37,970 --> 00:16:40,170 - Hạnh phúc, ừ đúng. - Tôi thấy hạnh phúc. 367 00:16:40,170 --> 00:16:42,150 Cuối cùng tôi có những gì mà tôi muốn 368 00:16:42,150 --> 00:16:46,830 Ở bên Felicity đã cho tôi thấy bình yên thực sự, 369 00:16:46,830 --> 00:16:48,660 một thứ mà tôi không có rất lâu rồi. 370 00:16:48,670 --> 00:16:51,700 Không phải anh nói là những người như chúng ta còn lâu mới có gái à? 371 00:16:51,700 --> 00:16:52,820 Chuẩn. 372 00:16:53,080 --> 00:16:54,320 Tôi đã sai. 373 00:16:56,320 --> 00:16:59,020 Tôi muốn nâng ly. 374 00:16:59,100 --> 00:17:03,220 Tôi mong là không phải những thời khắc đen tối đưa chúng ta lại với nhau. 375 00:17:04,390 --> 00:17:05,950 Mà những người bạn như mọi người 376 00:17:05,960 --> 00:17:08,550 khiến những thời khắc đen tối như vậy rất xứng đáng. 377 00:17:08,580 --> 00:17:09,920 Hay đấy. 378 00:17:09,920 --> 00:17:11,350 Trộm ly của tôi, trộm lời nói của tôi. 379 00:17:11,350 --> 00:17:13,460 Như tôi đang nói, rất vui được gặp mọi người. 380 00:17:13,460 --> 00:17:14,360 - Vâng. - Nâng ly. 381 00:17:14,360 --> 00:17:15,170 Nâng ly 382 00:17:15,170 --> 00:17:16,640 Nâng ly 383 00:17:20,620 --> 00:17:21,840 Nghe này, đừng lo nhé? 384 00:17:21,840 --> 00:17:22,730 Chúng ta sẽ giữ cô ấy an toàn. 385 00:17:22,730 --> 00:17:24,830 - Tôi hứa. - Ừ tôi biết. 386 00:17:25,060 --> 00:17:27,230 Này, có một thứ mà tôi không nói với cậu. 387 00:17:27,420 --> 00:17:31,250 Lần đầu tôi hôn Kendra, tôi có rung động. 388 00:17:31,250 --> 00:17:32,880 Không, không phải kiểu rung động đấy. 389 00:17:32,880 --> 00:17:34,920 Kiểu rung động kia cơ. 390 00:17:34,920 --> 00:17:36,290 Nhớ anh chàng với cánh không? 391 00:17:36,290 --> 00:17:37,790 Đấy không phải anh chàng. 392 00:17:37,790 --> 00:17:39,400 Đó là Kendra. 393 00:17:39,400 --> 00:17:41,440 Cô ấy như một con chim. 394 00:17:41,460 --> 00:17:43,410 Cậu nghĩ cô ấy là meta-human? 395 00:17:44,990 --> 00:17:46,660 Chờ đã, sao cậu không nói cái đấy sớm hơn? 396 00:17:46,660 --> 00:17:47,880 Thì tôi không nghĩ nó liên quan 397 00:17:47,880 --> 00:17:49,910 nhưng giờ thì chắc liên quan rồi. 398 00:17:50,510 --> 00:17:53,590 Này, tôi không muốn cô ấy biết về năng lực của tôi. 399 00:17:54,940 --> 00:17:57,300 Tôi quan có mối quan hệ tuyệt vời. 400 00:17:59,010 --> 00:18:02,790 Tôi nói đùa thì cô ấy cười, cô ấy thích xem phim, với lại.... 401 00:18:04,140 --> 00:18:06,410 Chỉ là....tôi chưa cảm thấy thế này bao giờ 402 00:18:06,410 --> 00:18:08,120 và tôi không muốn làm hỏng nó. 403 00:18:09,670 --> 00:18:10,950 Tôi hiểu. 404 00:18:11,490 --> 00:18:12,820 Nhìn kìa. 405 00:18:19,020 --> 00:18:21,990 Ta luôn tìm thấy cô. Chay-Ara. 406 00:18:24,220 --> 00:18:27,440 - Đứng yên. - Thế thì sao ta giết các ngươi được. 407 00:19:00,070 --> 00:19:01,610 Ta cũng có thế làm thế. 408 00:19:14,080 --> 00:19:15,280 Thea, không! 409 00:19:22,490 --> 00:19:23,680 Em đã làm gì vậy? 410 00:19:24,050 --> 00:19:25,700 Em kết thúc hắn. 411 00:19:27,800 --> 00:19:30,160 Đấy là tại sao chúng ta phải đặt nghi vấn. 412 00:19:35,520 --> 00:19:37,190 Chờ đã, hắn...đi đâu rồi? 413 00:19:37,620 --> 00:19:39,550 Ôi trời. 414 00:19:49,680 --> 00:19:50,820 Được rồi. 415 00:19:51,840 --> 00:19:52,900 Cảm ơn. 416 00:19:53,700 --> 00:19:56,680 Được rồi, Lance sẽ gọi nếu ông ý có thông tin về... 417 00:19:57,780 --> 00:19:58,960 bất kì kẻ đó là ai. 418 00:19:59,940 --> 00:20:01,820 Tôi biết nơi chúng ta có thể lấy vài thông tin. 419 00:20:06,370 --> 00:20:10,290 Kendra, anh có sức mạnh. 420 00:20:11,740 --> 00:20:14,170 Anh có thể cảm nhận từ mọi người. 421 00:20:14,170 --> 00:20:16,570 Chúng là hình ảnh của meta-human, 422 00:20:17,540 --> 00:20:19,220 và anh đã thấy hình ảnh của em. 423 00:20:19,390 --> 00:20:22,960 Vậy là A, cậu nói cậu là meta-human, 424 00:20:22,960 --> 00:20:24,560 và B, cô ấy là meta-human? 425 00:20:24,570 --> 00:20:25,960 Tôi không biết. 426 00:20:25,970 --> 00:20:28,780 Trong những hình ảnh đấy, em có thể bay. 427 00:20:29,360 --> 00:20:32,560 Cứ như em như một loại chim ý. 428 00:20:32,750 --> 00:20:34,900 - Chim? - Đúng. 429 00:20:34,940 --> 00:20:37,180 Anh còn thấy gì nữa? 430 00:20:37,210 --> 00:20:40,570 Thế thôi, thấy em với đôi cánh. 431 00:20:40,570 --> 00:20:43,700 Ôi, mình không đoán trước được điều này. 432 00:20:48,140 --> 00:20:51,010 Ta nghĩ rằng có rất nhiều điều cô không đoán trước được đó. 433 00:20:52,100 --> 00:20:54,910 Wow. Lại thêm sự bất ngờ nữa. Ông ta là ai vậy? 434 00:20:54,910 --> 00:20:56,720 Bố tôi đấy! 435 00:21:06,230 --> 00:21:07,540 Tôi nghĩ rằng tôi làm được rồi. 436 00:21:12,310 --> 00:21:13,590 Biết gì không, Snow? 437 00:21:13,590 --> 00:21:15,010 Tôi nghĩ là cô làm được rồi đấy. 438 00:21:18,720 --> 00:21:20,170 Velocity-6? 439 00:21:21,140 --> 00:21:22,710 Đây gọi là chuyện khẩn cấp à Harrison? 440 00:21:22,710 --> 00:21:25,430 Ông bảo tôi đến đây để thử loại thuốc tốc độ của ông sao? 441 00:21:25,780 --> 00:21:26,790 Hoàn toàn chính xác! 442 00:21:27,000 --> 00:21:29,150 - Cô đã biết chuyện này rồi à ? - Tất nhiên rồi. 443 00:21:29,150 --> 00:21:30,320 Cô ấy là người tìm ra phương thuốc mà. 444 00:21:31,460 --> 00:21:33,320 Tôi đã nghĩ rằng thuốc này để giúp Barry chứ! 445 00:21:33,480 --> 00:21:34,120 Đó là để giúp Barry, 446 00:21:34,120 --> 00:21:36,210 Đó là lý do tại sao chúng ta cần người thử nghiệm trước! 447 00:21:36,210 --> 00:21:38,640 Người mà sở hữu Speed Force bên trong họ. 448 00:21:38,640 --> 00:21:40,350 Speed Force không hoạt động theo cách đó đâu. 449 00:21:40,350 --> 00:21:42,900 Nó không phải là thứ ông có thể tạo ra từ phòng thí nghiệm. 450 00:21:42,900 --> 00:21:44,960 Thế cậu nghĩ cậu trở thành Flash như thế nào, Garrick? 451 00:21:44,960 --> 00:21:46,750 Nhờ tôi và phòng thí nghiệm đấy! 452 00:21:46,750 --> 00:21:49,750 Khoa học là những gì đã xãy đến với cậu, với Barry, với Zoom, 453 00:21:49,750 --> 00:21:51,230 và khoa học chính là thứ mà ta dùng đê ngăn chặn Zoom, 454 00:21:51,230 --> 00:21:52,860 Và đó là lựa chọn duy nhất của chúng ta. 455 00:21:52,860 --> 00:21:53,780 Tìm người khác đi. 456 00:21:53,780 --> 00:21:55,650 Speed Force không thể bị thay thế hay tăng cường đâu. 457 00:21:55,650 --> 00:21:56,700 Nó là một sinh vật có linh hồn. 458 00:21:56,700 --> 00:21:58,550 Đó là món quà từng được trao cho tôi. 459 00:21:58,550 --> 00:22:00,980 Thứ thuốc đó-- Ông chẳng biết được nó sẽ gây nên điều gì đâu. 460 00:22:00,980 --> 00:22:02,420 Tôi sẽ không để một ai khác trở thành thí nghiệm của ông đâu! 461 00:22:02,420 --> 00:22:03,320 Đừng gây rắc rối cho tôi nữa, Harrison. 462 00:22:03,320 --> 00:22:04,910 Ông tìm ai đó mà làm chuột thí nghiệm. 463 00:22:04,910 --> 00:22:05,810 Jay. 464 00:22:06,780 --> 00:22:08,930 Caitlin, giữ thứ thuốc đó tránh xa Barry. 465 00:22:10,810 --> 00:22:11,530 Ông đi đâu vậy? 466 00:22:11,530 --> 00:22:12,440 Tôi đi lấy những gì chúng ta cần. 467 00:22:12,440 --> 00:22:14,910 Chờ đã! Jay nói không nên đưa thuốc đó cho Barry. 468 00:22:14,910 --> 00:22:17,070 Chúng ta phải làm những gì chúng ta cần. 469 00:22:20,800 --> 00:22:24,020 Kẻ mà mọi người đang tìm là Vandal Savage. 470 00:22:24,020 --> 00:22:25,570 Vandal Savage? Chưa bao giờ nghe thấy tên hắn. 471 00:22:25,790 --> 00:22:26,510 Vậy, Hắn là ai? 472 00:22:26,510 --> 00:22:28,720 Một số người nói hắn là cố vấn tin cậy nhất của Thành Cát Tư Hãn. 473 00:22:28,720 --> 00:22:31,370 Số khác thì bảo hắn là người chỉ dẫn của Julius Caesar trong cuộc chiến Gallic. 474 00:22:31,370 --> 00:22:34,190 Nhưng có điều Liên minh chắc chắn là... 475 00:22:34,850 --> 00:22:35,970 Hắn đã chứng kiến tất cả những chuyện đó. 476 00:22:35,970 --> 00:22:37,070 Vậy những thứ ông đang nói là sao? 477 00:22:37,070 --> 00:22:38,740 Hắn giống như là ma cà rồng hay thứ gì? 478 00:22:38,740 --> 00:22:41,250 Chẳng phải Ma cà rồng, hắn là một kẻ bất tử. 479 00:22:41,330 --> 00:22:44,570 Được rồi, Chúng ta đã hoàn toàn bước vào một thị trấn điên rồ rồi. 480 00:22:44,570 --> 00:22:45,660 Bất tử ư? 481 00:22:45,660 --> 00:22:47,140 Chờ đã. Không, không, không, có lý đấy. 482 00:22:47,140 --> 00:22:50,980 Điều này giải thích vì sao điện mạo hắn không thay đổi so với năm 1975. 483 00:22:50,980 --> 00:22:52,010 Điều này không thể xảy ra được. 484 00:22:52,010 --> 00:22:54,460 Chẳng có gì có thể cứu được cô ấy đâu! 485 00:22:56,030 --> 00:22:57,930 Kendra, đừng tin ông ta. 486 00:22:58,050 --> 00:23:00,310 Tôi, tôi cần ra ngoài hít thở một chút 487 00:23:07,150 --> 00:23:09,500 Chúng ta sẽ làm tất cả để giữ cho Kendra an toàn, 488 00:23:09,500 --> 00:23:11,260 Dù ông có nghĩ rằng chúng tôi có thể hay là không. 489 00:23:11,800 --> 00:23:12,740 Này, Joe, Tôi Patty đây. 490 00:23:12,740 --> 00:23:14,040 Tôi đã hỏi một số chuyên gia vũ khí 491 00:23:14,050 --> 00:23:16,390 về cái dao của vụ tấn công. 492 00:23:16,390 --> 00:23:17,900 Có một số thứ cực kỳ thú vị đây, 493 00:23:17,900 --> 00:23:20,200 Vậy nên gọi lại cho tôi nhé. 494 00:23:26,160 --> 00:23:27,530 Harrison Wells? 495 00:23:27,530 --> 00:23:28,540 Kendra! 496 00:23:31,940 --> 00:23:32,710 Mọi thứ vẫn ổn chứ? 497 00:23:32,710 --> 00:23:34,550 Chỉ là lúc này có quá nhiều thứ phải hiểu. 498 00:23:34,550 --> 00:23:36,690 Xem này, Anh xin lỗi Anh đã không nói rõ về anh ngay từ đầu. 499 00:23:36,690 --> 00:23:39,750 Anh không muốn điều gì khiến chúng ta trở nên khác biệt. 500 00:23:39,870 --> 00:23:41,290 Không phải điều đó đâu, Cisco. 501 00:23:41,290 --> 00:23:43,260 Nếu những gì mọi người nói là thật 502 00:23:43,260 --> 00:23:45,240 và dường như mọi thứ dần trở nên như vậy 503 00:23:45,240 --> 00:23:47,220 Toàn bộ cuộc sống của em đã thay đổi, 504 00:23:47,990 --> 00:23:49,830 Và thực sự em không sẵn sàng để như vậy 505 00:23:49,830 --> 00:23:52,180 Anh đã từng nghe những thứ giống như em nói. Anh cũng như vậy! 506 00:23:53,040 --> 00:23:57,210 Khi lần đầu anh khám phá ra khả năng của anh! 507 00:23:57,960 --> 00:24:00,850 Anh vẫn còn nhớ chính xác những gì đã diễn ra 508 00:24:00,850 --> 00:24:02,750 Và đôi khi anh vẫn còn cảm giác đó 509 00:24:02,750 --> 00:24:04,350 và mọi thứ anh muốn nói là... 510 00:24:06,020 --> 00:24:10,880 mỗi ngày qua đi nó sẽ trở nên bình thường hơn. 511 00:24:12,350 --> 00:24:13,570 Anh hứa đấy. 512 00:24:17,090 --> 00:24:18,270 Cảm ơn anh! 513 00:24:18,390 --> 00:24:19,900 Không có gì đâu 514 00:24:24,340 --> 00:24:25,170 Kendra! 515 00:24:25,170 --> 00:24:26,200 Giúp em với! 516 00:24:36,860 --> 00:24:38,510 Mọi người, đã tìm ra gì chưa? 517 00:24:38,810 --> 00:24:39,930 Đang tìm đây 518 00:24:40,640 --> 00:24:41,740 Đây là "căn cứ địa" của tôi nhé! 519 00:24:41,740 --> 00:24:43,300 Đừng lo lắng! Ta sẽ tìm ra cô ấy mà! 520 00:24:52,480 --> 00:24:54,420 Trông em đẹp hơn bao giờ hết! 521 00:24:56,440 --> 00:24:59,850 Chay-Ara, Là anh đây, Khufu 522 00:25:08,330 --> 00:25:09,650 Em có nhớ anh không? 523 00:25:10,000 --> 00:25:11,090 Nhìn anh này! 524 00:25:12,370 --> 00:25:13,590 Em cần phải tỉnh dậy thôi! 525 00:25:13,740 --> 00:25:15,230 Chúng ta đang nói về điều gì vậy? 526 00:25:15,810 --> 00:25:17,350 Tôi không biết anh là ai cả! 527 00:25:17,350 --> 00:25:19,110 Em sẽ biết một khi em thức tỉnh! 528 00:25:19,110 --> 00:25:20,620 Cho đến khi đó, chúng ta phải ở bên cạnh nhau 529 00:25:20,620 --> 00:25:21,950 Như vậy anh mới có thể bảo vệ em được! 530 00:25:21,950 --> 00:25:23,840 Bảo vệ tôi? khỏi điều gì? 531 00:25:23,840 --> 00:25:26,540 Kẻ đang săn lùng em, Vandal Savage. 532 00:25:27,250 --> 00:25:29,160 Tôi tìm ra họ rồi! Đường 57th Tower. 533 00:25:29,160 --> 00:25:30,460 Anh đang ngay gần đó 534 00:25:30,760 --> 00:25:32,640 Xem cô làm việc luôn là một điều tuyệt vời, Smoak. 535 00:25:34,410 --> 00:25:35,310 Ôi! tệ quá! 536 00:25:35,310 --> 00:25:36,650 Anh biết điều này là quá mới để em có thể hiểu, 537 00:25:36,650 --> 00:25:39,680 Nhưng đơn giản nhất là em nên tin tưởng anh lúc này. Anh... 538 00:25:41,470 --> 00:25:44,430 Chỉ một giây thôi! Ở yên đây nhé. 539 00:25:52,100 --> 00:25:53,410 Tôi thấy hắn rồi. 540 00:26:08,900 --> 00:26:09,810 Hãy trả cô gái lại đây. 541 00:26:09,810 --> 00:26:11,340 Không có chuyện đó đâu, Robinhood. 542 00:26:11,340 --> 00:26:12,570 Ngươi vừa phạm phải sai lầm lớn đấy. 543 00:26:12,570 --> 00:26:14,060 Ta sẽ nắm lấy cơ hội của mình. 544 00:26:16,680 --> 00:26:18,250 Barry, đổi địa điểm. 545 00:26:18,250 --> 00:26:21,200 Người Chim và Oliver đang ở Đường 54th-- Nhanh lên! 546 00:26:21,200 --> 00:26:22,320 Đến liền! 547 00:26:46,620 --> 00:26:47,880 Chúng ta cần vô hiệu đôi cánh của hắn. 548 00:26:47,880 --> 00:26:49,270 Tôi có ý này. 549 00:26:49,280 --> 00:26:50,410 Giờ cậu có nghe tôi nói không? 550 00:26:50,420 --> 00:26:51,970 Thành phố của anh mà, Oliver. 551 00:26:51,970 --> 00:26:52,870 Được rồi! 552 00:27:39,390 --> 00:27:40,530 Cái này mới đấy. 553 00:27:41,530 --> 00:27:43,650 Ừ, bắt đầu có ích rồi. 554 00:27:48,880 --> 00:27:51,050 Chúng ta không thể dùng huyết thanh đó với Barry. 555 00:27:51,620 --> 00:27:53,020 Nó sẽ giúp cậu ấy nhanh hơn, đúng không? 556 00:27:53,500 --> 00:27:57,970 Nếu Barry muốn ngăn cản Zoom, đây là thứ cậu ta cần. 557 00:27:57,970 --> 00:27:59,250 Jay nói rằng nó có thể gây hại đến Barry. 558 00:27:59,260 --> 00:28:00,660 Jay là một kẻ hèn nhát. 559 00:28:00,670 --> 00:28:03,490 Jay là một nhà khoa học và biết nhiều về speedsters. 560 00:28:03,490 --> 00:28:05,280 Cô cũng là nhà khoa học, Snow à. Cô đã từng chăm sóc Barry. 561 00:28:05,280 --> 00:28:07,890 Cô biết cậu ấy cần phải ở bất kỳ đâu cậu ấy cần. 562 00:28:07,890 --> 00:28:10,280 Một người thầy khác, một Harrison Wells khác, 563 00:28:10,280 --> 00:28:12,970 không muốn cậy ấy đạt đến khả năng cực đại của mình-- Tôi thì có. 564 00:28:12,970 --> 00:28:15,280 Ông biết không, Ông bắt đầu giống như là ông ta rồi đấy. 565 00:28:18,910 --> 00:28:20,610 Dơ hay tay của ông lên nào. 566 00:28:21,830 --> 00:28:24,250 - Cô là ai? - Ông đã bị bắt. 567 00:28:24,430 --> 00:28:25,610 Tiễn sĩ McGee đã đúng. 568 00:28:25,610 --> 00:28:27,770 - Bà ấy đã thấy ông. - Christina McGee? 569 00:28:27,770 --> 00:28:29,330 Tại phòng thí nghiệm Mercury. 570 00:28:29,610 --> 00:28:31,260 Ông là Harrison Wells. 571 00:28:31,480 --> 00:28:32,430 Vâng, Tôi là Harrison Wells. 572 00:28:32,430 --> 00:28:33,230 Nhưng không phải là Harrison-- 573 00:28:33,240 --> 00:28:34,980 Dừng lại! Ông đến gần nữa là tôi bắn đấy. 574 00:28:34,980 --> 00:28:35,790 Đưa tôi nào-- 575 00:28:46,790 --> 00:28:48,950 Ôi lạy chúa, cô đã làm gì vậy? 576 00:28:49,210 --> 00:28:50,270 Harrison? 577 00:28:50,840 --> 00:28:52,460 Harrison, ở lại với tôi nào 578 00:28:56,640 --> 00:28:58,950 Harrison, Harrison, tỉnh dậy đi. 579 00:28:58,950 --> 00:29:00,500 Tỉnh dậy nào, Harrison, cố lên. 580 00:29:00,500 --> 00:29:01,530 Sao cô lại bắn ông ấy? 581 00:29:01,530 --> 00:29:03,410 Tôi đã nghĩ là nó là cây súng. Tôi xin lỗi. Tôi sẽ gọi 911. 582 00:29:03,410 --> 00:29:04,290 Không, đừng! 583 00:29:04,290 --> 00:29:05,930 - Sao vậy? - Bởi vì đây-- 584 00:29:05,930 --> 00:29:07,160 Thanh tra Joe West chưa giải thích với cô phải không? 585 00:29:07,160 --> 00:29:08,830 - Chưa - Chỉ cần gọi Joe thôi. 586 00:29:08,830 --> 00:29:09,690 Được rồi! 587 00:29:24,890 --> 00:29:26,270 Cô ấy đâu? 588 00:29:26,350 --> 00:29:27,180 Tên anh là gì? 589 00:29:27,180 --> 00:29:27,870 Anh đang đẩy cô ấy vào nguy hiểm, 590 00:29:27,870 --> 00:29:30,090 Và tôi là người duy nhất có đủ khả năng đề giữ cô ấy an toàn. 591 00:29:30,090 --> 00:29:31,770 Anh có một quan điểm thú vị đấy 592 00:29:31,770 --> 00:29:33,760 từ "cứu" ở đây có nghĩa là gì vậy? 593 00:29:33,760 --> 00:29:35,280 Cô ấy là tình yêu của đời tôi, cô bé à! 594 00:29:35,290 --> 00:29:36,950 Tôi sẽ không bao giờ làm hại cô ấy! 595 00:29:37,850 --> 00:29:39,560 Mọi người cần để tôi đi! 596 00:29:44,510 --> 00:29:45,660 Chay-Ara. 597 00:29:45,660 --> 00:29:47,780 Tên tôi là Kendra Saunders. 598 00:29:47,780 --> 00:29:48,970 Trọng đời thường thôi 599 00:29:49,110 --> 00:29:51,390 Và anh từng là- Carter Hall, 600 00:29:51,390 --> 00:29:53,590 Nhưng nó không phải là con người em 601 00:29:53,600 --> 00:29:54,730 Là sao? 602 00:29:55,460 --> 00:29:57,950 Em là nữ tu sĩ Chay-Ara. Anh là hoàng tử Khufu. 603 00:29:58,060 --> 00:29:59,400 Và chúng ta là người yêu của nhau. 604 00:30:00,200 --> 00:30:00,780 Linh hồn chúng ta là một. 605 00:30:00,780 --> 00:30:03,380 Chúng ta đã bên nhau 4,000 năm. 606 00:30:03,380 --> 00:30:05,400 Chúng ta tìm đến nhau ở mỗi kiếp, và sau khi chết, 607 00:30:05,400 --> 00:30:08,520 Chúng ta sẽ được đầu thai rồi tìm đến nhau và cứ thế lặp đi lặp lại. 608 00:30:08,530 --> 00:30:09,510 Và giờ anh đã tìm được em 609 00:30:09,510 --> 00:30:10,960 Chúng ta thực sự nên rời khỏi đây 610 00:30:10,960 --> 00:30:13,600 Được rồi, Romeo, Sao anh không dừng lại được rồi đấy? 611 00:30:13,780 --> 00:30:16,620 Những người này không thể bảo vệ em khỏi Savage lâu đâu. 612 00:30:16,620 --> 00:30:18,770 Anh có biết Vandal Savage là ai không? 613 00:30:20,280 --> 00:30:23,810 Trong mỗi kiếp, hắn truy lùng và giết chúng tôi. 614 00:30:24,110 --> 00:30:26,270 Hắn đã làm điều đó 206 lần rồi, 615 00:30:26,270 --> 00:30:28,120 và tôi không định để hắn là vậy lần thứ 207 đâu. 616 00:30:28,120 --> 00:30:29,460 Tại sao hắn lại giết anh? 617 00:30:29,950 --> 00:30:31,870 Sinh lực của hắn nằm trong chúng tôi. 618 00:30:33,150 --> 00:30:34,820 Mỗi khi hắn giết chúng tôi, Hắn trở nên mạnh hơn. 619 00:30:34,820 --> 00:30:35,800 Anh hiểu chứ. 620 00:30:35,800 --> 00:30:37,470 Ý anh là từ lần thứ 0 đến 206, 621 00:30:37,470 --> 00:30:39,910 và anh vẫn nghĩ anh là cơ hội tốt nhất của cô ấy? 622 00:30:39,910 --> 00:30:42,200 Được rồi, vậy chúng ta cần làm gì để tìm ra Savage 623 00:30:42,200 --> 00:30:43,220 và xử lý hắn. 624 00:30:43,990 --> 00:30:46,840 Bạn tôi à, không thể xử hắn đâu. 625 00:30:46,840 --> 00:30:49,080 Vậy à? Xem nhé. 626 00:30:49,600 --> 00:30:51,940 Điều đó khó hơn là cậu nghĩ đấy! 627 00:30:51,990 --> 00:30:54,320 Đó là cách duy nhất mà ông ta biết để vào phòng này ư? 628 00:30:54,650 --> 00:30:55,420 Theo tin tức của ta cho biết 629 00:30:55,420 --> 00:30:57,730 Savage đã rời Star City ít giờ trước. 630 00:30:57,730 --> 00:30:59,480 - Đi đâu? - Chúng ta chưa chắc lắm. 631 00:30:59,480 --> 00:31:01,120 Nhưng ta nghi là sau khi chạm mặt với cậu, 632 00:31:01,120 --> 00:31:03,100 Hắn cần gì đó để khiến hẳn trở nên mạnh hơn 633 00:31:03,100 --> 00:31:04,610 để hoàn thành nhiệm vụ của hắn. 634 00:31:05,280 --> 00:31:08,070 Ta nghĩ rằng hắn đang cố gắng để tìm "Gậy của Horus". 635 00:31:08,070 --> 00:31:09,860 Xin lỗi, đó là gì vậy? 636 00:31:09,860 --> 00:31:11,660 Đó là các di tích từ quá khứ chúng tôi. 637 00:31:11,660 --> 00:31:13,690 Một vũ khí cổ đại và rất mạnh mẽ. 638 00:31:14,990 --> 00:31:16,670 Nếu Savage có nó trong tay, 639 00:31:16,670 --> 00:31:18,900 Gần như là không gì có thể ngăn được hắn. 640 00:31:18,900 --> 00:31:19,810 Từ khi nào cuộc sống của chúng ta... 641 00:31:19,810 --> 00:31:22,140 bổng dưng trở thành phim "Indiana Jones" vậy? 642 00:31:22,490 --> 00:31:23,400 - Felicity? - Vâng? 643 00:31:23,400 --> 00:31:24,140 Em nghĩ rằng em tìm được nó không? 644 00:31:24,140 --> 00:31:25,900 Vâng. Vũ khí đó chắc là ở một bảo tàng nào đó. 645 00:31:25,925 --> 00:31:27,925 646 00:31:29,810 --> 00:31:31,340 Chúng ta sắp hết thời gian rồi. 647 00:31:32,330 --> 00:31:34,100 Em cần thức tỉnh ngay. 648 00:31:34,970 --> 00:31:37,260 Thôi nào, phải thế nào em mới tin anh chứ? 649 00:31:37,260 --> 00:31:38,640 Em thấy đôi cánh của anh rồi đấy. 650 00:31:39,130 --> 00:31:41,020 Anh biết em biết chuyện này là thật. 651 00:31:41,270 --> 00:31:43,360 Làm ơn, hãy để anh chỉ cho em. 652 00:31:47,790 --> 00:31:50,040 - Ông ta sao rồi? - Ông ấy đang mất oxy. 653 00:31:52,390 --> 00:31:53,680 - Tôi cần cô đi ngay. - Joe, tôi... 654 00:31:53,680 --> 00:31:55,180 Patty, đi đi. 655 00:31:56,780 --> 00:31:58,660 Viên đạn nằm ở nhánh động mạch phổi của ông ta 656 00:31:58,660 --> 00:32:01,480 làm chặn lưu lượng máu ở phổi trái. 657 00:32:01,480 --> 00:32:02,830 Chúng ta có thể lấy được viên đạn ra không? 658 00:32:02,830 --> 00:32:04,860 Có nhưng sẽ gây tổn thương rất lớn. 659 00:32:04,860 --> 00:32:06,100 Tôi cần sự giúp đỡ của Jay. 660 00:32:18,070 --> 00:32:19,380 Vậy là,... 661 00:32:20,940 --> 00:32:23,520 anh muốn tôi nhảy xuống à. 662 00:32:24,000 --> 00:32:26,020 ngã, nhảy, tung người theo gió, tùy em. 663 00:32:26,020 --> 00:32:28,040 Chỉ cần...làm là được. 664 00:32:28,070 --> 00:32:30,090 Này, đây không phải trò chơi mạo hiểm. 665 00:32:30,090 --> 00:32:32,080 Vậy đây là cách cô ấy thức tỉnh.... 666 00:32:32,080 --> 00:32:35,470 cô ấy chỉ cần ngã để chết á? 667 00:32:35,470 --> 00:32:38,270 Phải. 4000 năm kinh nghiệm đã chứng minh điều đó. 668 00:32:38,270 --> 00:32:39,590 Cứ nhìn và học tập đi. 669 00:32:39,700 --> 00:32:41,120 Không, tôi xin lỗi. Chúng ta đang làm gì đây? 670 00:32:41,120 --> 00:32:42,580 Sao chúng ta lại nghe gã này chứ? 671 00:32:42,580 --> 00:32:43,520 Thôi nào, Oliver, 672 00:32:43,520 --> 00:32:45,760 anh lẽ ra phải là người phải nghi ngờ chứ. 673 00:32:45,770 --> 00:32:49,050 Ừ, nhưng sau những gì chúng ta thấy, sau những lời Cisco nói, 674 00:32:49,050 --> 00:32:51,560 tôi không tin là mình sẽ nói vậy, nhưng nó... 675 00:32:52,370 --> 00:32:53,960 cũng có lý đấy. 676 00:33:04,160 --> 00:33:05,570 Tôi cần phải thử. 677 00:33:05,570 --> 00:33:06,740 Cô nghiêm túc đấy chứ? 678 00:33:06,740 --> 00:33:07,860 Tất nhiên là có rồi. 679 00:33:08,340 --> 00:33:09,260 Barry! 680 00:33:16,270 --> 00:33:17,530 Cái quái gì thế? 681 00:33:17,530 --> 00:33:18,980 Cứu mạng cô ấy. 682 00:33:19,030 --> 00:33:19,860 Em lẽ ra nên thức tỉnh rồi. 683 00:33:19,860 --> 00:33:21,630 Có gì đó đang ngăn em lại. 684 00:33:21,630 --> 00:33:23,190 Chúng ta nên thử lại và xem cái gì... 685 00:33:23,190 --> 00:33:24,770 - Không! - Ừ, không, không, không, không. 686 00:33:24,780 --> 00:33:25,770 Chúng ta sẽ không làm lại nữa. 687 00:33:25,770 --> 00:33:27,120 Kendra, cô không cần phải làm vậy. 688 00:33:27,120 --> 00:33:29,160 Oliver, bọn tôi có thể ngăn Savage, được chứ? 689 00:33:29,170 --> 00:33:30,520 Barry. Barry! 690 00:33:30,520 --> 00:33:31,570 Gì vậy? 691 00:33:33,860 --> 00:33:35,860 Nói với cậu một chút được không? 692 00:33:36,730 --> 00:33:38,010 Được rồi. 693 00:33:38,010 --> 00:33:39,350 Để ý đến anh ta nhé. 694 00:33:42,760 --> 00:33:44,170 Cậu làm sao vậy? 695 00:33:44,200 --> 00:33:45,500 Tôi đang cố giữ cô ấy còn sống. 696 00:33:45,500 --> 00:33:46,890 Vậy thì cứ để cho cô ấy nhảy. 697 00:33:46,890 --> 00:33:47,840 Anh đùa đấy à? 698 00:33:47,840 --> 00:33:49,680 Barry, tôi hiểu cậu đang giúp đỡ trong tuyệt vọng 699 00:33:49,680 --> 00:33:50,870 và cậu muốn trở thành anh hùng 700 00:33:50,870 --> 00:33:52,240 và cậu muốn tự mình cứu cô ấy, 701 00:33:52,240 --> 00:33:54,490 nhưng tôi nghĩ cô ấy cũng có phần trong đó. 702 00:33:57,200 --> 00:33:57,840 Sao chứ? 703 00:33:57,840 --> 00:33:59,370 Chỉ là...nguyên tắc cứ liên tục thay đổi. 704 00:33:59,370 --> 00:34:01,230 Có lần tôi chạy xuyên thời gian, 705 00:34:01,230 --> 00:34:03,620 tiếp đến là chiến đấu với con gorilla ngoại cảm, 706 00:34:03,620 --> 00:34:04,970 và giờ chúng ta như nào cơ? 707 00:34:04,970 --> 00:34:07,610 Chúng ta truy đuổi một tên điên bất tử 708 00:34:07,610 --> 00:34:10,680 đang bực tức săn lùng chiến binh nữ tu đã đầu thai à? 709 00:34:12,750 --> 00:34:14,400 Tôi chỉ chưa bao giờ nghĩ mình có sức mạnh 710 00:34:14,400 --> 00:34:17,000 mà lại cảm thấy bất lực thế này trong đời. 711 00:34:17,000 --> 00:34:18,370 Điều đó tôi hiểu. 712 00:34:18,370 --> 00:34:20,810 Nhưng cậu đã giúp Kendra rồi. 713 00:34:20,810 --> 00:34:22,470 Cậu đã giữ cô ấy sống sót. 714 00:34:23,050 --> 00:34:24,390 Nên giờ hãy giúp cô ta lấy đôi cánh, 715 00:34:24,390 --> 00:34:26,930 rồi sau đó cô ấy sẽ nhấc cậu về Central City. 716 00:34:29,830 --> 00:34:31,190 Central City. 717 00:34:32,750 --> 00:34:36,200 - Sao cơ? - Em cần tìm cây gậy ở Central City. 718 00:34:36,200 --> 00:34:37,740 Kendra, cô bảo là cô đã nhớ lại ở đó. 719 00:34:37,750 --> 00:34:40,070 - Vâng. - Tôi nghĩ cô sẽ nhớ lại thứ đã giết mình 720 00:34:40,070 --> 00:34:41,850 cũng giống như cách mà 2 người nhớ về nhau vậy. 721 00:34:41,860 --> 00:34:43,920 Nên nó không có trong bất kì bảo tàng hay bộ sưu tập cá nhân nào, 722 00:34:43,920 --> 00:34:45,670 Vì nó đã được dâng hiến 8 tháng trước 723 00:34:45,670 --> 00:34:46,700 tại nhà thờ St. Mark của Central City. 724 00:34:46,700 --> 00:34:48,640 Chúng ta phải lấy nó trước khi Savage làm. 725 00:34:48,640 --> 00:34:50,790 Carter, ở lại đây. 726 00:34:50,790 --> 00:34:52,150 Tôi không đi đâu đâu. 727 00:34:52,150 --> 00:34:52,880 Gọi Thea và Digg, 728 00:34:52,880 --> 00:34:54,040 chúng ta sẽ cần họ bảo vệ căn cứ 729 00:34:54,040 --> 00:34:55,130 trong trường hợp Savage xuất hiện. 730 00:34:55,130 --> 00:34:57,870 Kendra, năm ngoái, tôi bị mất sức mạnh của mình. 731 00:34:57,870 --> 00:34:59,250 Cách duy nhất để tôi lấy lại nó 732 00:34:59,250 --> 00:35:01,890 là khi tôi quên đi mọi thứ xảy ra quanh 733 00:35:01,890 --> 00:35:03,640 và chỉ tập trung bảo chính con người mình. 734 00:35:03,820 --> 00:35:07,120 Hãy tin tưởng vào bản thân, và con người thật của cô sẽ thức tỉnh. 735 00:35:07,120 --> 00:35:08,170 Cảm ơn. 736 00:35:08,710 --> 00:35:11,430 Này, anh chắc là muốn làm vậy chứ? 737 00:35:11,760 --> 00:35:13,420 Nếu tay bất tử này 738 00:35:13,420 --> 00:35:15,820 và những gì Merlyn nói về quyền năng của cây gậy là thật... 739 00:35:17,040 --> 00:35:18,220 Bọn tôi sẽ ổn thôi. 740 00:35:18,780 --> 00:35:19,830 Hôn cô ấy đi. 741 00:35:20,060 --> 00:35:21,100 Bọn anh sẽ không sao đâu. 742 00:35:24,700 --> 00:35:26,340 - Cẩn thận. - Đi nào. 743 00:35:41,190 --> 00:35:42,230 Bây giờ những gì? 744 00:35:42,720 --> 00:35:43,790 Huyết áp tâm thu của ông ấy đang giảm. 745 00:35:43,790 --> 00:35:44,880 Ông ấy sẽ chết mất. 746 00:35:46,180 --> 00:35:47,200 Tình hình tệ thế nào? 747 00:35:48,090 --> 00:35:50,200 Có một viên đạn trong động mạnh phổi. 748 00:35:51,160 --> 00:35:52,340 Cô đóng được vết thương nếu tôi lấy được chứ? 749 00:35:52,350 --> 00:35:53,290 Được. 750 00:35:53,290 --> 00:35:54,810 Anh định làm thế nào chứ? 751 00:35:57,230 --> 00:35:57,850 Cái gì vậy? 752 00:35:57,850 --> 00:36:00,160 Một loại huyết thanh được gọi là Velocity-6. 753 00:36:00,160 --> 00:36:01,480 Nó sẽ cho Jay tốc độ tạm thời. 754 00:36:01,480 --> 00:36:03,070 Anh ấy có thể đâm xuyên ngực Dr. Wells 755 00:36:03,070 --> 00:36:04,130 và lấy viên đạn. 756 00:36:04,130 --> 00:36:04,680 Ừ, nhưng tôi đã nói rồi đó, 757 00:36:04,680 --> 00:36:06,600 tôi không chắc chuyện gì sẽ xảy ra nếu tôi dùng nó đâu. 758 00:36:06,600 --> 00:36:07,660 Đây là lựa chọn duy nhất của ta. 759 00:36:07,670 --> 00:36:10,060 Nếu anh không làm, Dr. Wells sẽ chết. 760 00:36:23,090 --> 00:36:24,380 Nó có tác dụng rồi. 761 00:36:38,310 --> 00:36:40,140 Huyết áp và lượng oxy đang tăng lên. 762 00:36:40,150 --> 00:36:42,120 Máu đang lưu thông lại về phổi. 763 00:36:43,350 --> 00:36:44,260 Cảm ơn anh. 764 00:36:48,280 --> 00:36:49,730 Em chỉ đang nghĩ... 765 00:36:50,900 --> 00:36:54,470 mọi giây phút trong cuộc đời em mỗi khi em cảm thấy khác biệt, 766 00:36:55,100 --> 00:36:57,000 như có gì đó không đúng với em. 767 00:36:58,970 --> 00:37:00,550 Giờ em đã hiểu tại sao. 768 00:37:02,070 --> 00:37:03,990 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 769 00:37:04,990 --> 00:37:06,100 Được chứ? 770 00:37:07,000 --> 00:37:10,160 Nghe này, anh hiểu cảm giác 771 00:37:10,160 --> 00:37:12,230 cuộc sống bỗng dưng thay đổi là thế nào. 772 00:37:12,510 --> 00:37:15,040 Anh có thể giúp em vượt qua chuyện này. 773 00:37:15,040 --> 00:37:17,090 Em không biết liệu anh có thể không. 774 00:37:18,170 --> 00:37:22,030 Cisco, có cả các cuộc đời khác bên trong em, 775 00:37:22,360 --> 00:37:26,380 hằng trăm cuộc đời mà em cần phải biết. 776 00:37:28,370 --> 00:37:30,740 Em nghĩ em nên tự mình khám phá. 777 00:37:30,740 --> 00:37:31,890 Em phải... 778 00:37:32,700 --> 00:37:34,670 năm lấy định mệnh của mình. 779 00:37:35,280 --> 00:37:37,020 Em phải tin vào nó. 780 00:37:41,700 --> 00:37:43,850 Em không cần phải làm vậy. 781 00:37:50,140 --> 00:37:51,270 Có chuyện gì vậy? 782 00:37:51,510 --> 00:37:54,800 Không có gì. Thường tôi quen phi thẳng vào phòng luôn. 783 00:37:55,220 --> 00:37:56,270 Cậu nghĩ chúng ta sẽ tìm thấy nó ở đâu? 784 00:37:56,270 --> 00:37:58,900 Tôi đã không tới những nơi thế này lâu rồi. 785 00:38:02,740 --> 00:38:03,680 Chúng ta tới muộn quá rồi. 786 00:38:03,690 --> 00:38:06,630 Không phải lời mà các ngươi hay nói, 787 00:38:06,810 --> 00:38:08,090 Ta biết mà. 788 00:38:08,980 --> 00:38:11,500 Ngươi đã thử mấy mũi tên đó rồi, nhớ chứ? 789 00:38:11,500 --> 00:38:14,290 Lúc trước nó đâu có làm được việc, giờ có thể sao? 790 00:38:14,290 --> 00:38:16,180 Ta sẽ không mắc lại sai lầm đó đâu. 791 00:38:16,180 --> 00:38:17,570 Ngươi sẽ phải để Kendra yên. 792 00:38:17,570 --> 00:38:18,950 Ta không thể làm vậy. 793 00:38:18,950 --> 00:38:20,900 Để định mệnh của ta là bất tử, 794 00:38:20,900 --> 00:38:24,140 thì của Chay-Ara là phải chết, cũng như các ngươi bây giờ. 795 00:38:38,220 --> 00:38:40,030 - Có ý gì không? - Ồ, giờ anh nghe tôi à? 796 00:38:40,030 --> 00:38:41,500 Là thành phố của cậu mà. 797 00:38:46,560 --> 00:38:48,630 Thử cố lấy cây gậy xem. 798 00:38:48,630 --> 00:38:50,170 Được, nghe hiệu lệnh của tôi. 799 00:38:50,170 --> 00:38:51,050 Được thôi. 800 00:38:55,300 --> 00:38:56,580 Carter nói đúng. 801 00:38:56,580 --> 00:38:58,200 Có gì đó đang giữ em lại. 802 00:38:58,200 --> 00:39:00,240 Có thể là do Central City hoặc là anh 803 00:39:00,240 --> 00:39:01,740 hoặc cuộc sống mà em mong đợi, 804 00:39:01,740 --> 00:39:04,850 nhưng em sẽ không thể trở về con người mình trừ phi em để nó đi. 805 00:39:05,060 --> 00:39:06,730 Em phải quên nó đi. 806 00:39:15,820 --> 00:39:17,640 Trong vô số năm qua, 807 00:39:17,640 --> 00:39:21,210 ta chưa bao giờ đối đầu với bất kì ai có khả năng như các ngươi. 808 00:39:21,210 --> 00:39:22,350 Thật đáng kinh ngạc! 809 00:39:23,690 --> 00:39:25,170 Không! 810 00:39:34,050 --> 00:39:35,170 Chay-Ara. 811 00:39:35,660 --> 00:39:37,900 Ôi, Chúa ơi! 812 00:39:40,760 --> 00:39:42,660 Ta thường tận hưởng cái chết chậm rãi. 813 00:39:42,660 --> 00:39:45,900 Giờ ta chỉ thấy nó nhàm chán. 814 00:39:55,920 --> 00:39:57,620 Cảm ơn. 815 00:39:57,670 --> 00:39:59,420 Có khả năng hắn tự tay bóp d** không? 816 00:39:59,430 --> 00:40:00,600 Không hẳn. 817 00:40:00,600 --> 00:40:02,230 Vậy thì coi như là hòa phải không? 818 00:40:02,510 --> 00:40:05,300 - Tôi đoán vậy. - Tôi sẽ cho là vậy. 819 00:40:21,570 --> 00:40:22,570 Em không sao chứ? 820 00:40:22,570 --> 00:40:24,890 Em sẽ phải học cách sử dụng nó thôi. 821 00:40:26,420 --> 00:40:29,680 Em sẽ biết cách dùng thôi, Hawkgirl. 822 00:40:36,430 --> 00:40:37,830 Tiến sĩ Wells? 823 00:40:38,760 --> 00:40:40,240 Ông sẽ ổn thôi. 824 00:40:41,970 --> 00:40:43,580 Tin tốt đấy. 825 00:40:44,100 --> 00:40:47,890 Tuy nhiên ông sẽ hơi đau nhức một thời gian. 826 00:40:47,950 --> 00:40:49,920 Bị đau còn hơn là chết. 827 00:40:50,540 --> 00:40:51,910 Chắc chắn rồi. 828 00:40:57,550 --> 00:40:59,430 Anh thế nào rồi, Garrick? 829 00:41:00,080 --> 00:41:01,820 Huyết thanh của ông hết tác dụng rồi, 830 00:41:02,530 --> 00:41:04,420 và tôi sẽ không bao giờ dùng nó nữa. 831 00:41:10,590 --> 00:41:11,760 Jay... 832 00:41:14,210 --> 00:41:15,410 Cảm ơn anh. 833 00:41:15,980 --> 00:41:19,980 Ông có thể cám ơn tôi bằng cách để Velocity-6 tránh xa Barry ra. 834 00:41:29,540 --> 00:41:30,810 Là Oliver. 835 00:41:31,160 --> 00:41:32,320 Savage đã có Gậy của Horus. 836 00:41:32,320 --> 00:41:35,150 Cậu ấy muốn tất cả tới Central City càng sớm càng tốt. 837 00:41:35,150 --> 00:41:37,270 Vâng, chị Laurel đã tới thăm mẹ. 838 00:41:37,270 --> 00:41:39,590 nên em sẽ gọi và báo với chị ấy là chúng ta sẽ ghé qua. 839 00:41:39,590 --> 00:41:41,010 Nếu Savage đang ở Central City, 840 00:41:41,010 --> 00:41:42,910 thì sao chúng ta lại quay lại đó? 841 00:41:42,910 --> 00:41:44,260 Để có thể kết thúc chuyện này. 842 00:41:44,260 --> 00:41:45,920 Và nếu ai có thể hạ gục Savage, 843 00:41:45,920 --> 00:41:47,140 thì đó sẽ là Barry và Oliver. 844 00:41:47,140 --> 00:41:47,740 Cộng thêm, em đã thức tỉnh. 845 00:41:47,740 --> 00:41:49,220 Nó sẽ làm khó hắn hơn nữa. 846 00:41:49,220 --> 00:41:50,230 và cùng nhau, 847 00:41:50,230 --> 00:41:51,990 chúng ta có thể hạ hắn một lần và mãi mãi. 848 00:41:51,990 --> 00:41:55,120 Rồi, vậy chúng ta sẽ tới đó thế nào? 849 00:41:55,520 --> 00:41:56,670 Tôi có nhắc là mình là CEO 850 00:41:56,670 --> 00:41:59,490 của một công ty lớn có phi cơ riêng không nhỉ? 851 00:42:09,640 --> 00:42:11,080 Từ lúc nào mà có thứ đó vậy? 852 00:42:12,190 --> 00:42:14,000 Được 8 tháng rồi. 853 00:42:14,030 --> 00:42:16,740 Có thể nếu anh cứu Star City, anh cũng được thế. 854 00:42:18,250 --> 00:42:20,600 Mà nhân tiện, chúng ta vẫn cần bắt Savage. 855 00:42:20,600 --> 00:42:21,540 Chúng ta sẽ bắt được hắn. 856 00:42:24,700 --> 00:42:26,310 Cẩn thận chứ, anh bạn nhỏ. 857 00:42:30,740 --> 00:42:32,130 Cháu sẽ không muốn làm mất anh chàng này đâu. 858 00:42:32,130 --> 00:42:34,010 - Cảm ơn chú. - Ừ. 859 00:42:50,035 --> 00:42:57,035 .::The Flash Fanpage Việt Nam::. - .::YOLO Subbing Team::. fb.com/flashcwvn - fb.com/yolosubbingteam