1 00:00:01,875 --> 00:00:03,041 Mon nom est Barry Allen, 2 00:00:03,043 --> 00:00:06,144 et je suis l'homme le plus rapide du monde. 3 00:00:06,146 --> 00:00:09,247 Pour le reste du monde, je suis un scientifique ordinaire, 4 00:00:09,249 --> 00:00:12,216 mais secrètement, avec l'aide de mes amis de S.T.A.R. Labs, 5 00:00:12,218 --> 00:00:15,686 je combats le crime et trouve d'autres méta-humains comme moi. 6 00:00:15,688 --> 00:00:17,722 J'ai traqué l'homme qui a tué ma mère, 7 00:00:17,724 --> 00:00:21,092 mais en faisant cela, j'ai exposé notre monde à de nouvelles menaces, 8 00:00:21,094 --> 00:00:24,495 et je suis le seul assez rapide pour les arrêter. 9 00:00:24,497 --> 00:00:27,331 Je suis Flash ! 10 00:00:27,333 --> 00:00:28,933 Précédemment... 11 00:00:28,935 --> 00:00:30,535 Zoom veut ma mort. 12 00:00:30,537 --> 00:00:32,336 Les méta-humains qu'il envoie de Terre-2, 13 00:00:32,338 --> 00:00:33,805 se moquent de faire des victimes innocentes. 14 00:00:33,807 --> 00:00:35,173 Je dois partir. 15 00:00:35,175 --> 00:00:37,542 Dis-moi que ça va aller. 16 00:00:39,012 --> 00:00:44,048 C'est ça votre héros, Central City ? 17 00:00:48,288 --> 00:00:49,987 Tu t'es fait botter le cul. 18 00:00:49,989 --> 00:00:51,756 Je ne sens plus mes jambes. 19 00:01:00,066 --> 00:01:01,065 Allez, je compte sur toi. 20 00:01:09,843 --> 00:01:11,409 Je ne peux pas maintenant. 21 00:01:11,411 --> 00:01:13,459 - Tu peux le faire, Barry. - Non. 22 00:01:14,981 --> 00:01:16,614 On a beaucoup progressé. 23 00:01:16,616 --> 00:01:17,648 Super, six pas. 24 00:01:17,650 --> 00:01:19,150 Je suis ridicule. 25 00:01:19,152 --> 00:01:20,651 Fais-toi un peu confiance. 26 00:01:20,653 --> 00:01:22,220 Tu t'es fait casser le dos. 27 00:01:22,222 --> 00:01:23,788 Une personne normale serait paralysée 28 00:01:23,790 --> 00:01:25,189 pour le restant de sa vie. 29 00:01:25,191 --> 00:01:27,425 Quand serai-je rétabli ? 30 00:01:27,427 --> 00:01:29,127 L'IRM de la semaine dernière 31 00:01:29,129 --> 00:01:32,897 a montré une dislocation entre les vertèbres T12 et L1 32 00:01:32,899 --> 00:01:34,999 de la charnière dorso-lombaire. 33 00:01:35,001 --> 00:01:37,668 Mais voilà l'IRM prise ce matin. 34 00:01:37,670 --> 00:01:40,404 C'est remarquable, mais tu es presque totalement rétabli. 35 00:01:40,406 --> 00:01:42,039 J'ai toujours du mal à respirer. 36 00:01:42,041 --> 00:01:44,642 C'est normal en cas de blessure à la colonne vertébrale. 37 00:01:44,644 --> 00:01:47,111 Ça devrait bientôt disparaitre. 38 00:01:48,715 --> 00:01:50,815 On va te remettre dans ce costume, Barry. 39 00:01:50,817 --> 00:01:53,584 Très rapidement, crois-moi. 40 00:01:53,586 --> 00:01:55,953 Qu'est-ce qu'on va faire pour Zoom ? 41 00:01:55,955 --> 00:01:58,789 Aucun signe de lui depuis que Cisco lui a tiré dessus. 42 00:01:58,791 --> 00:02:00,725 Je n'ai pas eu de vision depuis. 43 00:02:00,727 --> 00:02:05,029 - Peut-être qu'il ne reviendra pas. - J'en doute fortement. 44 00:02:05,031 --> 00:02:06,964 C'est pourquoi je vais m'en charger. 45 00:02:06,966 --> 00:02:09,033 Comment ça, vous en charger ? 46 00:02:09,035 --> 00:02:12,436 Je dois accéder à la brèche et à votre canon à vélocité. 47 00:02:12,438 --> 00:02:13,905 Pourquoi ça ? 48 00:02:13,907 --> 00:02:16,851 Parce que c'est l'heure de rentrer. 49 00:02:19,071 --> 00:02:21,292 The Flash (2014) - 02x07 - Gorilla Warfare 50 00:02:23,449 --> 00:02:26,951 Vous vous pointez sur notre Terre, vous foutez le bordel, 51 00:02:26,953 --> 00:02:28,519 et maintenant vous voulez rentrer ? 52 00:02:28,521 --> 00:02:30,354 Ça me rappelle quelque chose. 53 00:02:30,356 --> 00:02:33,457 Encore une fois, ce n'était pas moi. 54 00:02:33,459 --> 00:02:36,727 Je dois m'occuper de Zoom une bonne fois pour toutes 55 00:02:36,729 --> 00:02:38,196 avant que quelqu'un d'autre ne se fasse tuer. 56 00:02:38,198 --> 00:02:39,363 Comment vous comptez faire ? 57 00:02:39,365 --> 00:02:40,932 Je trouverai. 58 00:02:40,934 --> 00:02:42,600 Ramon, si vous pouviez m'accompagner au canon à vélocité. 59 00:02:42,602 --> 00:02:44,035 Non, vous ne pouvez pas traverser la brèche. 60 00:02:44,037 --> 00:02:45,169 Si, il le peut. 61 00:02:45,171 --> 00:02:46,237 Jay nous a appris comment faire. 62 00:02:46,239 --> 00:02:47,638 C'est pas ce que je voulais dire. 63 00:02:47,640 --> 00:02:49,273 Si vous pouvez trouver comment arrêter Zoom 64 00:02:49,275 --> 00:02:51,809 sur votre Terre, vous pouvez aussi le faire ici. 65 00:02:51,811 --> 00:02:56,080 On a besoin de vous ici pour vaincre Zoom. 66 00:02:56,082 --> 00:03:00,251 Ce dont j'ai besoin, Dr Snow, c'est de rentrer chez moi. 67 00:03:00,253 --> 00:03:04,422 Et c'est ce que je vais faire avec ou sans votre aide. 68 00:03:06,492 --> 00:03:10,161 Qu'est-ce que tu fais ? Si Harry veut partir... au revoir ! 69 00:03:10,163 --> 00:03:12,630 Que ça te plaise ou non, on a besoin de son aide. 70 00:03:12,632 --> 00:03:15,666 Je ne suis pas sûr qu'on ait besoin d'un autre de ses plans. 71 00:03:15,668 --> 00:03:17,501 La dernière idée de génie qu'il a eu 72 00:03:17,503 --> 00:03:18,603 a failli tuer Barry. 73 00:03:18,605 --> 00:03:20,504 Je sais, mais Jay est parti, 74 00:03:20,506 --> 00:03:22,773 et le Dr Wells connait Zoom mieux que quiconque, 75 00:03:22,775 --> 00:03:26,410 donc en attendant que Barry soit sur pieds, 76 00:03:26,412 --> 00:03:29,347 Wells doit rester au cas où Zoom revienne. 77 00:03:29,950 --> 00:03:32,150 Caitlin, s'il ne veut pas être ici, 78 00:03:32,152 --> 00:03:33,318 alors on est mieux sans lui. 79 00:03:33,320 --> 00:03:34,485 Laisse-le partir. 80 00:03:34,487 --> 00:03:37,355 Je ne peux pas faire ça. Pas encore. 81 00:03:40,026 --> 00:03:42,227 Oh, merde, une attaque de méta-humain. 82 00:03:42,229 --> 00:03:47,465 Non, désolé, c'est juste une alerte pour moi. 83 00:03:47,467 --> 00:03:50,468 - Pour quoi ? - Juste un rappel. 84 00:03:50,470 --> 00:03:52,837 J'ai un rendez-vous dans une heure... 85 00:03:52,839 --> 00:03:54,772 Avec qui ? 86 00:03:54,774 --> 00:03:57,041 Avec la belle Kendra Saunders, 87 00:03:57,043 --> 00:03:58,509 la serveuse du Jitters. 88 00:03:58,511 --> 00:04:00,311 Elle fait un super café. 89 00:04:00,313 --> 00:04:02,380 Je pense qu'on va aller dîner et au cinéma, 90 00:04:02,382 --> 00:04:04,382 et puis, je ne sais pas après, peut-être petit-déjeuner. 91 00:04:04,384 --> 00:04:06,718 Petit-déjeuner ? 92 00:04:06,720 --> 00:04:08,253 Pourquoi petit-déjeuner ? Je... 93 00:04:11,958 --> 00:04:14,726 Car tu sais, on rentre à l'appart... 94 00:04:14,728 --> 00:04:16,027 - Cisco... - Et... 95 00:04:16,029 --> 00:04:17,362 - Il se fout de toi. - Fonce. 96 00:04:25,105 --> 00:04:27,772 Patty. 97 00:04:34,717 --> 00:04:36,855 J'ai entendu que tu étais encore malade. 98 00:04:37,417 --> 00:04:40,285 Ouais, c'est un... sale virus. 99 00:04:40,287 --> 00:04:42,854 Je fais un bouillon de poule. 100 00:04:42,856 --> 00:04:44,923 Je peux t'en ramener plus tard si tu veux. 101 00:04:44,925 --> 00:04:47,358 Non, c'est gentil, je... je me sentirais mal 102 00:04:47,360 --> 00:04:48,660 si tu attrapais la même chose. 103 00:04:48,662 --> 00:04:51,429 De plus, j'adore les trucs en conserve. 104 00:04:51,431 --> 00:04:53,898 D'accord, essaye de te reposer. 105 00:04:53,900 --> 00:04:58,002 Crois-moi, c'est déjà le cas. 106 00:04:58,004 --> 00:05:00,238 Tu es sûr que ça va ? 107 00:05:00,240 --> 00:05:02,340 On dirait qu'il y a quelque chose. 108 00:05:02,342 --> 00:05:04,108 Oui, non, non. Ça va. 109 00:05:04,110 --> 00:05:07,078 Je ne suis pas moi-même en ce moment. 110 00:05:07,080 --> 00:05:09,414 Bon, j'espère te voir bientôt, 111 00:05:09,416 --> 00:05:10,982 et, soigne-toi bien. 112 00:05:10,984 --> 00:05:13,318 - Merci. - Salut. 113 00:05:24,931 --> 00:05:27,432 Vous devriez éviter ces cubes au fromage. 114 00:05:27,434 --> 00:05:28,633 Ils rendent accro. 115 00:05:29,836 --> 00:05:31,469 Je vais être direct 116 00:05:31,471 --> 00:05:32,770 et supposer que vous êtes là sans le consentement 117 00:05:32,772 --> 00:05:35,106 du reste de votre fabuleuse équipe. 118 00:05:35,108 --> 00:05:37,308 C'est difficile, que vous soyez là. 119 00:05:37,310 --> 00:05:38,876 Pour nous tous. 120 00:05:38,878 --> 00:05:40,378 Vous n'avez plus à vous en inquiéter 121 00:05:40,380 --> 00:05:42,413 puisque je pars. 122 00:05:42,415 --> 00:05:45,450 On peut vous aider à sauver votre fille. 123 00:05:45,452 --> 00:05:49,721 Je sais que c'est pour ça que vous voulez rentrer. 124 00:05:49,723 --> 00:05:54,129 Écoutez, j'ai fait une grosse erreur en venant ici. 125 00:05:54,471 --> 00:06:00,531 Mon plan était d'utiliser l'aide de Flash pour arrêter Zoom, et mon plan a échoué. 126 00:06:00,533 --> 00:06:02,100 Je n'ai pas d'autre plan, 127 00:06:02,102 --> 00:06:06,371 à part rentrer chez moi et affronter Zoom moi-même. 128 00:06:06,373 --> 00:06:08,139 Imaginons que vous retourniez sur votre Terre, 129 00:06:08,141 --> 00:06:09,841 et que vous combattiez Zoom. 130 00:06:09,843 --> 00:06:11,476 Il vous tuera. 131 00:06:11,478 --> 00:06:14,946 En quoi ça va aider votre fille ? 132 00:06:14,948 --> 00:06:17,749 Le meilleur moyen de sauver Jesse 133 00:06:17,751 --> 00:06:21,686 est que vous restiez ici, et que vous travailliez avec nous. 134 00:06:24,257 --> 00:06:26,124 Maintenant, veuillez me laisser seul, le temps que je trouve 135 00:06:26,126 --> 00:06:29,794 quelle brèche me ramènera chez moi. 136 00:06:29,796 --> 00:06:31,629 Vous savez, vous avez de la chance que Cisco et le Pr Stein 137 00:06:31,631 --> 00:06:33,631 n'aient pas trouvé comment fermer toutes ces brèches, 138 00:06:33,633 --> 00:06:37,835 parce que sinon, vous seriez coincé ici. 139 00:06:37,837 --> 00:06:41,239 Attendez. 140 00:06:42,509 --> 00:06:44,609 On ferme les brèches. 141 00:06:44,611 --> 00:06:46,044 Toutes, sauf une, 142 00:06:46,046 --> 00:06:50,214 comme ça, Zoom n'aura qu'un seul chemin pour rejoindre son monde. 143 00:06:52,552 --> 00:06:56,888 - La brèche de S.T.A.R. Labs. - Exactement. 144 00:06:56,890 --> 00:06:58,790 Et on le piège. 145 00:06:58,792 --> 00:07:03,027 Il y a des combats, de la torture, de la vengeance, 146 00:07:03,029 --> 00:07:07,765 des géants, des monstres, des poursuites, des évasions, 147 00:07:07,767 --> 00:07:11,536 de l'amour, des miracles, et, 148 00:07:11,538 --> 00:07:14,872 c'est classé comme l'un des meilleurs films pour un rencard. 149 00:07:14,874 --> 00:07:19,043 Bon, on verra si c'est vrai. 150 00:07:26,619 --> 00:07:28,619 Cisco ? 151 00:07:28,621 --> 00:07:31,422 Ça va ? 152 00:07:31,424 --> 00:07:33,324 Je dois y aller. 153 00:07:33,326 --> 00:07:35,393 Quoi ? Pourquoi ? 154 00:07:35,395 --> 00:07:40,064 Je suis désolé que ça arrive maintenant. 155 00:07:40,066 --> 00:07:42,900 Je suis tellement désolé. 156 00:07:42,902 --> 00:07:46,771 Je dois y aller. 157 00:07:46,773 --> 00:07:48,973 Je t'appelle, d'accord ? 158 00:07:48,975 --> 00:07:52,343 Je t'appelle, promis. 159 00:07:59,552 --> 00:08:02,820 Brian, laissez ça reposer toute la nuit, 160 00:08:02,822 --> 00:08:05,389 et nous essayerons dans la matinée. 161 00:08:10,163 --> 00:08:13,197 Dr. Shore ? 162 00:08:18,972 --> 00:08:21,506 Ça va ? 163 00:08:25,278 --> 00:08:26,844 Que faites-vous ? 164 00:08:26,846 --> 00:08:28,713 Vous ne pouvez pas sortir ça. 165 00:08:42,162 --> 00:08:43,895 Qu'est-ce qu'il m'est arrivé ? 166 00:08:48,835 --> 00:08:49,934 Qui êtes-vous ? 167 00:08:55,642 --> 00:08:58,442 Stupide humain... 168 00:08:58,444 --> 00:09:01,679 Je suis Grodd. 169 00:09:12,786 --> 00:09:14,386 Qu'as-tu trouvé ? 170 00:09:14,388 --> 00:09:16,989 J'ai trouvé ces drôles de cheveux dans toute la rue. 171 00:09:16,991 --> 00:09:18,290 Je vais les confronter à notre base de données 172 00:09:18,292 --> 00:09:19,658 et voir ce que je peux trouver. 173 00:09:19,660 --> 00:09:21,593 Voilà notre victime. 174 00:09:21,595 --> 00:09:23,662 C'est le Dr Jeffrey Shore. 175 00:09:23,736 --> 00:09:26,370 Il est ingénieur biochimiste à Vaughan Pharmaceutiques. 176 00:09:26,372 --> 00:09:28,773 C'est la seconde mort dans un laboratoire en deux semaines. 177 00:09:28,775 --> 00:09:29,974 Ce n'est pas une coïncidence. 178 00:09:29,976 --> 00:09:31,609 Et comme pour l'autre mort, 179 00:09:31,611 --> 00:09:34,178 il venait de voler un sérum dans leur réserve. 180 00:09:34,180 --> 00:09:36,180 - Vraiment ? Quel genre de sérum ? - Ça s'appelle de la Cortexin. 181 00:09:36,182 --> 00:09:37,848 Ça sert à traiter l'encéphalopathie, 182 00:09:37,850 --> 00:09:39,850 une maladie du sang touchant le cerveau. 183 00:09:39,852 --> 00:09:42,286 Le sérum a disparu, mais ses collègues l'ont trouvé ici 184 00:09:42,288 --> 00:09:43,487 quelques minutes plus tard, mort. 185 00:09:43,489 --> 00:09:44,955 Il n'est pas allé loin. 186 00:09:44,957 --> 00:09:47,024 Il est mort suite à un violent coup sur la tête. 187 00:09:47,026 --> 00:09:49,427 Et apparemment, beaucoup de coups. 188 00:09:49,429 --> 00:09:52,296 Ouais, regardez ça. 189 00:09:52,298 --> 00:09:55,066 - C'est son sang ? - Le point d'impact. 190 00:09:56,736 --> 00:09:59,337 Tu peux lui résumer tout ce que tu viens de me dire 191 00:09:59,339 --> 00:10:00,638 et voir si tu trouves autre chose, 192 00:10:00,640 --> 00:10:01,872 et si les affaires sont liées ? 193 00:10:01,874 --> 00:10:04,342 Bien sûr. 194 00:10:04,344 --> 00:10:05,943 - Salut. - Des preuves. 195 00:10:05,945 --> 00:10:08,979 Je vous rejoins. Inspecteur ? 196 00:10:08,981 --> 00:10:11,048 Comment va Barry ? 197 00:10:11,050 --> 00:10:13,017 Je vais justement le voir. 198 00:10:13,019 --> 00:10:14,285 Il m'a demandé de lui apporter 199 00:10:14,287 --> 00:10:16,354 un peu de bouillon de poule maison. 200 00:10:16,356 --> 00:10:19,523 Il déteste ces conserves. 201 00:10:19,525 --> 00:10:22,560 Comme nous tous. 202 00:10:29,435 --> 00:10:31,902 Plus vite Barry ! 203 00:10:33,506 --> 00:10:35,806 Te voilà. 204 00:10:41,314 --> 00:10:43,614 Donne-toi à fond ! 205 00:10:53,826 --> 00:10:55,760 Ça va ? 206 00:10:55,762 --> 00:10:57,995 Ouais, enfin tu sais, c'est pas la grande forme. 207 00:10:59,899 --> 00:11:01,432 Qu'est-ce qui s'est passé ? 208 00:11:01,434 --> 00:11:02,666 C'est rien. Ça va, d’accord ? 209 00:11:02,668 --> 00:11:03,724 Laissez tomber. 210 00:11:04,337 --> 00:11:05,836 Parle-nous. On peut t'aider. 211 00:11:05,838 --> 00:11:07,605 Non, vous ne pouvez pas. 212 00:11:07,607 --> 00:11:10,775 Pas cette fois. Désolé. 213 00:11:10,777 --> 00:11:13,811 Vous... Vous ne comprendriez pas. 214 00:11:25,158 --> 00:11:28,426 Qu'est-ce qui se passe Barry ? 215 00:11:29,862 --> 00:11:33,230 Zoom m'a détruit. 216 00:11:33,232 --> 00:11:35,533 Il a montré à tout Central City ce dont il était capable 217 00:11:35,535 --> 00:11:38,002 et que je n'ai aucun moyen de l'arrêter. 218 00:11:38,004 --> 00:11:39,637 Ils m'ont donné la clé de la ville. 219 00:11:39,639 --> 00:11:41,272 Je suis censé être leur héros. 220 00:11:41,274 --> 00:11:44,175 Je suis censé être l'homme qui peut les protéger 221 00:11:44,177 --> 00:11:46,277 des menaces comme celle-là, et j'ai échoué 222 00:11:46,279 --> 00:11:49,680 à la vue de tous. 223 00:12:03,596 --> 00:12:05,663 Quand ils pensent à Flash, la seule chose qu'ils voient maintenant 224 00:12:05,665 --> 00:12:09,266 c'est quelqu'un de faible, incapable de les protéger. 225 00:12:12,071 --> 00:12:13,451 Je vais bien. 226 00:12:21,747 --> 00:12:23,314 Je sais que je me répète mais 227 00:12:23,316 --> 00:12:27,051 as-tu lu les rapports ou quoi que ce soit d'autre récemment 228 00:12:27,053 --> 00:12:29,787 qui parle d'un homme-oiseau attaquant un peu partout ? 229 00:12:29,789 --> 00:12:31,889 Les hommes-oiseaux n'existent pas, Cisco. 230 00:12:31,891 --> 00:12:35,059 Ça, c'est un comble. Dans cette ville ? 231 00:12:35,061 --> 00:12:37,027 Écoute, je sais ce que j'ai vu. 232 00:12:37,029 --> 00:12:41,565 C'était un homme, avec de grandes ailes. 233 00:12:41,567 --> 00:12:45,002 C'était incroyable. 234 00:12:45,004 --> 00:12:47,238 Et si c'était un ange ? 235 00:12:49,809 --> 00:12:53,410 C'était un ange. 236 00:12:53,412 --> 00:12:55,646 Caitlin ? 237 00:12:55,648 --> 00:13:00,718 Comme si c'était dingue. 238 00:13:04,423 --> 00:13:07,157 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 239 00:13:07,159 --> 00:13:09,093 C'est juste que je ne sais pas quoi faire avec Barry. 240 00:13:09,095 --> 00:13:11,795 Je veux dire, tous les résultats des tests indiquent qu'il va bien, 241 00:13:11,797 --> 00:13:14,298 mais c'est comme si quelque chose le retenait. 242 00:13:14,300 --> 00:13:17,535 J'essaye tout le temps de lui parler mais je n'arrive pas à le motiver. 243 00:13:17,537 --> 00:13:19,703 Alors on devrait s'adresser à quelqu'un qui peut. 244 00:13:21,641 --> 00:13:23,173 On en reparle plus tard à la maison. 245 00:13:23,175 --> 00:13:24,241 Je dois répondre, d'accord ? 246 00:13:24,243 --> 00:13:25,576 - Salut, bébé. - Salut. 247 00:13:25,578 --> 00:13:27,111 Patty, quoi de neuf ? 248 00:13:27,113 --> 00:13:28,979 Il semble que nos deux affaires de scientifiques morts soient liées. 249 00:13:28,981 --> 00:13:30,548 D'accord, dis-moi tout. 250 00:13:30,550 --> 00:13:32,816 L'autre scientifique a volé une grande quantité 251 00:13:32,818 --> 00:13:34,251 de racetam, 252 00:13:34,253 --> 00:13:36,086 une drogue utilisée pour traiter le vertige. 253 00:13:36,088 --> 00:13:37,821 Donc on a 2 drogues volées, 254 00:13:37,823 --> 00:13:39,623 une pour des problèmes sanguins dans le cerveau, 255 00:13:39,625 --> 00:13:41,825 et l'autre pour le vertige. Quel est le lien ? 256 00:13:41,827 --> 00:13:43,794 Ce sont deux drogues nootropiques, 257 00:13:43,796 --> 00:13:45,429 utilisées pour améliorer les facultés intellectuelles. 258 00:13:45,431 --> 00:13:47,598 Tu as eu des résultats pour les cheveux que tu as trouvés ? 259 00:13:47,600 --> 00:13:49,733 Oui. 260 00:13:49,735 --> 00:13:52,836 Il semblerait qu'ils aient aussi été retrouvés sur l'autre scène de crime. 261 00:13:52,838 --> 00:13:55,873 Le plus étrange, c'est que ce ne sont pas des cheveux humains. 262 00:13:55,875 --> 00:13:59,810 - Ils appartiennent à... - À un gorille. 263 00:13:59,812 --> 00:14:02,546 - Comment le sais-tu ? - Patty, je dois partir. 264 00:14:02,548 --> 00:14:03,572 Mais... 265 00:14:12,725 --> 00:14:14,291 Caitlin est venue ici ? 266 00:14:15,728 --> 00:14:18,996 Elle vient de me frapper au visage et elle est partie. 267 00:14:20,900 --> 00:14:22,633 - Grodd ! - Hein ? 268 00:14:22,635 --> 00:14:24,802 - Grodd est de retour. - Caitlin. 269 00:14:24,804 --> 00:14:26,003 Ça doit être pour ça qu'elle agit bizarrement. 270 00:14:26,005 --> 00:14:28,606 Elle était contrôlée mentalement. 271 00:14:49,800 --> 00:14:51,600 Je suis toujours étonné des ressemblances 272 00:14:51,694 --> 00:14:53,361 entre nos deux mondes. 273 00:14:53,363 --> 00:14:55,396 Vous avez des gorilles qui parlent sur votre Terre aussi ? 274 00:14:55,398 --> 00:14:57,765 - Oh oui. - Rappelez-moi de ne jamais y aller. 275 00:14:57,767 --> 00:15:02,503 Ramon, pourquoi ce Grodd s'en prendrait au Docteur Snow ? 276 00:15:02,505 --> 00:15:04,472 Je ne sais pas. C'est insensé. 277 00:15:04,474 --> 00:15:06,207 Elle a toujours été gentille avec lui. 278 00:15:06,209 --> 00:15:08,075 Il a déjà contrôlé deux laborantins 279 00:15:08,077 --> 00:15:09,977 pour voler des produits chimiques augmentant l'intelligence. 280 00:15:09,979 --> 00:15:11,779 Il a besoin d'elle pour quelque chose. 281 00:15:11,781 --> 00:15:14,582 Et bien, on dirait qu'il a quitté sa garçonnière dans les égouts. 282 00:15:14,584 --> 00:15:16,317 Grodd est un super gros gorille. 283 00:15:16,319 --> 00:15:18,185 Il ne peut pas se balader en centre-ville 284 00:15:18,187 --> 00:15:20,021 en pleine journée sans que personne ne le remarque. 285 00:15:20,023 --> 00:15:21,522 Exact, et s'il y a eu des signalements, 286 00:15:21,524 --> 00:15:23,891 alors on pourrait déterminer son emplacement. 287 00:15:23,893 --> 00:15:25,092 Je peux appeler la police. 288 00:15:25,094 --> 00:15:26,560 Ils peuvent accéder à la ligne de renseignement, 289 00:15:26,562 --> 00:15:28,262 nous envoyer les fichiers des attaques récentes de Grodd. 290 00:15:28,264 --> 00:15:30,264 Bien. 291 00:15:30,266 --> 00:15:32,333 On va la ramener. 292 00:15:32,335 --> 00:15:35,803 Absolument. 293 00:15:40,009 --> 00:15:41,742 Tu ne peux pas t'en vouloir pour ça. 294 00:15:41,744 --> 00:15:44,178 Il n'y a rien que tu aurais pu faire. 295 00:15:44,180 --> 00:15:45,613 Je n'ai toujours pas ma vitesse. 296 00:15:45,615 --> 00:15:48,115 Comment sommes-nous supposés la sauver de Grodd ? 297 00:15:48,117 --> 00:15:50,685 Tu n'as peut-être pas encore retrouvé tes jambes, 298 00:15:50,687 --> 00:15:52,386 mais tu as toujours ce cerveau. 299 00:15:52,388 --> 00:15:55,890 Utilise-le. Aide nous à trouver une solution. 300 00:16:05,435 --> 00:16:08,502 Où es-tu ? 301 00:16:38,701 --> 00:16:41,502 Caitlin. 302 00:16:41,504 --> 00:16:44,105 Grodd ? 303 00:16:44,107 --> 00:16:47,174 Tu... te souviens de moi ? 304 00:16:58,121 --> 00:17:02,446 Caitlin... toujours... gentille... 305 00:17:07,997 --> 00:17:10,464 Pourquoi m'as-tu emmenée ici ? 306 00:17:10,466 --> 00:17:13,334 Besoin d'aide. 307 00:17:14,926 --> 00:17:16,758 Je ne comprends pas. 308 00:17:17,140 --> 00:17:20,875 Comment suis-je devenu Grodd ? 309 00:17:23,880 --> 00:17:25,679 C'est une longue histoire, Grodd. 310 00:17:27,884 --> 00:17:29,750 La matière noire 311 00:17:29,752 --> 00:17:33,187 issue de l'explosion de l'accélérateur de particules ? 312 00:17:33,189 --> 00:17:36,157 C'est comme ça que c'est arrivé. 313 00:17:36,159 --> 00:17:39,360 Recommence. 314 00:17:39,362 --> 00:17:40,728 Recommence ? 315 00:17:45,635 --> 00:17:50,571 Besoin de recommencer Grodd. 316 00:17:50,573 --> 00:17:55,042 Tu veux que j'en fasse d'autres comme toi ? 317 00:17:55,044 --> 00:17:58,546 Je ne sais pas comment faire ça. 318 00:17:58,548 --> 00:18:01,749 Apprends. 319 00:18:19,302 --> 00:18:23,037 Garde le menton baissé, champion. 320 00:18:23,039 --> 00:18:25,072 Papa. 321 00:18:39,856 --> 00:18:44,792 Faire venir Henry ici était une sacrée idée. 322 00:18:44,794 --> 00:18:46,293 Il n'a peut-être pas sa mère, 323 00:18:46,295 --> 00:18:48,629 mais il a deux pères formidables. 324 00:18:48,631 --> 00:18:49,797 On dirait qu'il a besoin des deux. 325 00:18:52,802 --> 00:18:54,169 Bonne fille. 326 00:18:57,573 --> 00:18:59,874 Alors comment Grodd est-il devenu conscient ? 327 00:18:59,876 --> 00:19:02,009 Il y a quelques années, S.T.A.R. Labs avait un contrat 328 00:19:02,011 --> 00:19:04,078 avec l'armée pour trouver et éveiller 329 00:19:04,080 --> 00:19:07,815 les capacités de lecture de la pensée latentes, pour les interrogatoires. 330 00:19:07,817 --> 00:19:10,217 Et j'imagine que Grodd était un sujet de test ? 331 00:19:10,219 --> 00:19:12,253 Exact, mais le Dr Wells a arrêté le programme, 332 00:19:12,255 --> 00:19:14,021 et nous avons tous pensé que c'était pour sauver Grodd 333 00:19:14,023 --> 00:19:17,558 de ces folles expériences de contrôle de l'esprit, 334 00:19:17,560 --> 00:19:20,060 mais c'était en fait pour que Wells puisse utiliser 335 00:19:20,062 --> 00:19:21,462 l'explosion de l'accélérateur pour créer 336 00:19:21,464 --> 00:19:23,430 un gorille télépathe de 700kg 337 00:19:23,432 --> 00:19:26,200 qu'il pourrait manipuler. 338 00:19:27,570 --> 00:19:29,570 Quel genre d’algorithme est-ce ? 339 00:19:29,572 --> 00:19:32,072 C'est un algorithme destiné à extrapoler l'emplacement de Grodd 340 00:19:32,074 --> 00:19:35,709 à partir des endroits où il a déjà été. 341 00:19:38,648 --> 00:19:41,348 Salut. 342 00:19:41,350 --> 00:19:43,017 Voilà on le tient. 343 00:19:43,019 --> 00:19:44,985 Aucun œdème de la moelle épinière. 344 00:19:44,987 --> 00:19:46,921 Je ne vois pas d'hémorragie subaiguë. 345 00:19:46,923 --> 00:19:51,458 Les os se sont ressoudés magnifiquement. Tout va bien, Barry. 346 00:19:51,460 --> 00:19:52,927 Je te donnerais bien un peu de rééducation, 347 00:19:52,929 --> 00:19:56,530 mais tu n'en as pas besoin. 348 00:19:56,532 --> 00:19:57,898 Je suis vraiment content que tu sois là, papa. 349 00:19:57,900 --> 00:19:59,667 Moi aussi. 350 00:19:59,669 --> 00:20:01,769 Tu sais, j'ai essayé d'appeler, mais on ne peut pas 351 00:20:01,771 --> 00:20:03,804 depuis le Parc National de Granite Peak, donc... 352 00:20:03,806 --> 00:20:05,172 Granite Peak... Qu'est-ce que... 353 00:20:05,174 --> 00:20:06,941 Tu es allé campé tout seul ? 354 00:20:06,943 --> 00:20:09,977 Oui, j'ai une tente. J'y ai péché tous les jours. 355 00:20:09,979 --> 00:20:13,480 J'ai eu ma dose de poissons pour un moment. 356 00:20:16,552 --> 00:20:21,121 Parfois, tu dois te poser un peu 357 00:20:21,123 --> 00:20:24,792 pour retourner où tu veux être. 358 00:20:24,794 --> 00:20:28,162 - Ouais. Écoute, papa... - Salut les gars. 359 00:20:28,164 --> 00:20:29,997 Je pense qu'on les a trouvés. 360 00:20:31,500 --> 00:20:34,301 Grodd doit se trouver dans l'un de ces trois clochers. 361 00:20:34,303 --> 00:20:35,769 La raison pour laquelle on ne l'a pas trouvé 362 00:20:35,771 --> 00:20:37,571 sur les caméras souterraines de la ville, 363 00:20:37,573 --> 00:20:40,109 c'est parce qu'il est passé d'une garçonnière à un penthouse. 364 00:20:40,114 --> 00:20:41,342 Tel un beau gosse. 365 00:20:41,344 --> 00:20:42,676 On a sa position. 366 00:20:42,678 --> 00:20:44,144 On ne sait toujours pas comment la sauver. 367 00:20:44,146 --> 00:20:46,080 - On a élaboré un plan. - Quel est le plan ? 368 00:20:46,082 --> 00:20:47,915 Je fais l’appât. 369 00:20:50,686 --> 00:20:52,219 C'est Harry ! C'est l'autre Wells ! 370 00:20:52,221 --> 00:20:53,988 - Barry. - Lâche-le 371 00:20:53,990 --> 00:20:56,690 Lâche-le. 372 00:20:56,692 --> 00:20:58,058 Je suis désolé. 373 00:20:58,060 --> 00:20:59,727 On a trouvé un autre costume dans la chambre temporelle. 374 00:20:59,729 --> 00:21:01,328 - Je croyais qu'il était mort. - Il est mort. 375 00:21:01,330 --> 00:21:04,098 C'est Harrison Wells de Terre-2. 376 00:21:04,100 --> 00:21:05,799 - Terre-2 ? - Je t'expliquerai plus tard. 377 00:21:05,801 --> 00:21:07,501 Si on arrive à faire en sorte que Harry convainque Grodd 378 00:21:07,503 --> 00:21:09,770 qu'il est Wells, qu'il est son père, 379 00:21:09,772 --> 00:21:13,107 peut-être qu'on pourra le convaincre de libérer Caitlin. 380 00:21:16,078 --> 00:21:19,146 Je ne pourrais pas aider si quelque chose tourne mal. 381 00:21:19,148 --> 00:21:22,416 C'est un risque que je suis prêt à courir. 382 00:21:27,249 --> 00:21:29,628 On dirait qu'on est à 0 sur 2 pour les clochers, hein ? 383 00:21:29,649 --> 00:21:31,182 Je préfère y penser en disant que 384 00:21:31,184 --> 00:21:33,518 maintenant, on sait exactement où ils sont. 385 00:21:33,520 --> 00:21:35,119 Ok, on reprend. Montrez-moi tout ce que vous avez, Wells. 386 00:21:35,121 --> 00:21:36,521 Je ne me remets pas dans la peau de Wells, Ramon. 387 00:21:36,523 --> 00:21:38,022 - Je vous ai dit... - Écoutez. 388 00:21:38,024 --> 00:21:40,525 J'ai mis au point ces écouteurs anti contrôle psychique. 389 00:21:40,527 --> 00:21:42,827 Ils pourraient ne pas marcher, et dans ce cas vous êtes cuit, 390 00:21:42,829 --> 00:21:44,662 donc vous allez devoir assurer si vous voulez vivre. 391 00:21:51,938 --> 00:21:56,307 De bien des façons, vous m'avez appris ce que ça faisait d'avoir un fils. 392 00:21:57,243 --> 00:21:58,743 Quoi ? 393 00:21:58,745 --> 00:22:02,146 D'accord, essayons... Essayons encore une fois. 394 00:22:02,148 --> 00:22:05,350 Cette fois, insistez sur votre côté flippant, 395 00:22:05,352 --> 00:22:08,620 et mettez-y un peu plus de sincérité. 396 00:22:08,622 --> 00:22:10,088 Comme si vous m'aimiez vraiment, 397 00:22:10,090 --> 00:22:13,791 mais que vous allez devoir me tuer. 398 00:22:16,963 --> 00:22:18,896 De bien des façons, 399 00:22:18,898 --> 00:22:23,801 vous m'avez montré ce que c'était d'avoir un fils. 400 00:22:23,803 --> 00:22:27,271 Ouaip, c'est le premier. Et voilà. 401 00:22:31,011 --> 00:22:33,011 On se rend au troisième emplacement. 402 00:22:33,013 --> 00:22:35,313 Entendu. 403 00:22:35,315 --> 00:22:37,448 Maintenant on attend. 404 00:22:37,450 --> 00:22:39,417 Donc c'est comme ça que ça se passe 405 00:22:39,419 --> 00:22:42,387 chaque fois que vous traquez un de ces méta-humains ? 406 00:22:42,389 --> 00:22:44,355 Plus ou moins. 407 00:22:44,357 --> 00:22:46,457 Seulement, Cisco et Caitlin sont habituellement ici à l'intérieur 408 00:22:46,459 --> 00:22:48,026 et je suis celui qui est sur le terrain. 409 00:22:48,028 --> 00:22:50,695 Je ne vois aucune raison pour que tu n'y sois pas. 410 00:22:50,697 --> 00:22:53,798 Iris m'a montré ce qui s'est passé. 411 00:22:53,800 --> 00:22:56,467 Avec Zoom ? 412 00:22:56,469 --> 00:22:58,202 C'était difficile à regarder. 413 00:22:58,204 --> 00:23:02,073 Je peux seulement imaginer ce que ça a été pour toi. 414 00:23:04,110 --> 00:23:05,677 Il a montré à tout Central City 415 00:23:05,679 --> 00:23:09,681 que leur héros n'était pas assez fort pour l'arrêter. 416 00:23:09,683 --> 00:23:12,383 Enfin, c'est certainement ce à quoi ça a ressemblé. 417 00:23:12,385 --> 00:23:13,651 Avait-il raison ? 418 00:23:14,921 --> 00:23:16,487 Ton corps est guéri, Barry, 419 00:23:16,489 --> 00:23:19,757 et tu es encore là, 420 00:23:19,759 --> 00:23:22,894 ressentant la honte de la défaite. 421 00:23:23,830 --> 00:23:25,963 Je ne peux pas l'arrêter. 422 00:23:25,965 --> 00:23:28,633 Je sais cela. Il le sait. 423 00:23:28,635 --> 00:23:32,770 Et maintenant, tous les habitants de cette ville le savent aussi. 424 00:23:32,772 --> 00:23:35,239 Ils ne croient plus en moi, papa. 425 00:23:35,241 --> 00:23:36,941 À mon procès pour le meurtre de ta mère, 426 00:23:36,943 --> 00:23:39,444 une partie de notre famille et amis étaient dans la salle d'audience. 427 00:23:39,446 --> 00:23:43,648 Ils ont entendu des choses horribles sur ce que j'avais fait à ta mère. 428 00:23:43,650 --> 00:23:45,817 Ça n'importait pas que ça ne soit pas vrai. 429 00:23:45,819 --> 00:23:47,652 Chaque jour, je pouvais voir sur leurs visages, 430 00:23:47,654 --> 00:23:49,987 le moment où je les ai perdus, 431 00:23:49,989 --> 00:23:53,758 jusqu'à ce que tout le monde ait cessé de croire en moi. 432 00:23:53,760 --> 00:23:55,560 Enfin, c'était ma vie. 433 00:23:55,562 --> 00:23:57,695 J'étais sur le point de purger une condamnation à perpétuité 434 00:23:57,697 --> 00:24:00,331 pour un crime que je n'ai pas commis, mais pire que cela, 435 00:24:00,333 --> 00:24:01,966 à chaque fois que je regardais quelqu'un dans les yeux 436 00:24:01,968 --> 00:24:03,334 à partir de ce moment, ils allaient croire 437 00:24:03,336 --> 00:24:07,605 que j'avais tué la femme que j'aimais 438 00:24:07,607 --> 00:24:13,010 en face de notre fils. 439 00:24:13,012 --> 00:24:16,414 Donc oui, je sais ce que ça fait 440 00:24:16,416 --> 00:24:22,019 d'être détruit. 441 00:24:22,021 --> 00:24:25,256 Comment as-tu réussi à traverser ça ? 442 00:24:25,258 --> 00:24:27,158 Je l'ai accepté. 443 00:24:29,729 --> 00:24:32,296 En admettant que ce soit mon seul moyen d'aller de l'avant, 444 00:24:32,298 --> 00:24:36,234 mais j'ai su que si je pouvais survivre, 445 00:24:36,236 --> 00:24:38,236 et apprendre à croire en moi à nouveau, 446 00:24:38,238 --> 00:24:42,240 ensuite je pourrai survivre à n'importe quoi. 447 00:24:42,242 --> 00:24:45,143 Tu sais ce qui m'a donné cette conviction ? 448 00:24:45,145 --> 00:24:47,979 Toi. 449 00:24:47,981 --> 00:24:50,248 Le toi de 11 ans, courant partout, croyant en moi, 450 00:24:50,250 --> 00:24:53,584 m'a donné cet espoir. 451 00:24:59,159 --> 00:25:01,392 Et maintenant, je te le rends, mon fils. 452 00:25:01,394 --> 00:25:05,429 Aucun monstre ne pourra nous l'enlever. 453 00:25:12,238 --> 00:25:14,572 Une des principales différences 454 00:25:14,574 --> 00:25:17,475 entre le cerveau de singe et celui de l'humain 455 00:25:17,477 --> 00:25:20,511 c'est la matière blanche et la connectivité des cellules du cerveau. 456 00:25:21,915 --> 00:25:23,581 Les produits chimiques avec lesquels tu as été soigné 457 00:25:23,583 --> 00:25:26,217 lorsque tu étais un bébé étaient faits pour pallier à ces différences 458 00:25:26,219 --> 00:25:29,287 et causer un développement explosif des deux, 459 00:25:29,289 --> 00:25:30,755 similaire à ce que les humains vivent 460 00:25:30,757 --> 00:25:33,124 dans les premières années de leur vie. 461 00:25:33,126 --> 00:25:35,026 Peut-être que ces produits peuvent être utilisés 462 00:25:35,028 --> 00:25:37,195 pour dupliquer cette croissance, afin que l'on n'ait plus besoin 463 00:25:37,197 --> 00:25:39,363 de l'explosion d'un accélérateur à particules. 464 00:25:47,240 --> 00:25:49,607 Salut l'ami. 465 00:25:49,609 --> 00:25:53,344 Doucement mon gars, c'est moi. 466 00:25:54,814 --> 00:25:56,080 Je suis de retour. 467 00:25:56,082 --> 00:25:59,483 Père, vous êtes mort. 468 00:26:02,055 --> 00:26:05,122 Non, je ne suis pas mort. 469 00:26:05,124 --> 00:26:07,458 Je suis juste parti un moment. 470 00:26:07,460 --> 00:26:11,729 Très bien, c'est génial Wells, continuez à parler. 471 00:26:11,731 --> 00:26:16,100 Mais maintenant que je suis revenu, 472 00:26:16,102 --> 00:26:20,738 on n'a plus besoin de Caitlin, n'est-ce pas ? 473 00:26:20,740 --> 00:26:22,340 Donc tu peux la laisser partir. 474 00:26:24,911 --> 00:26:27,912 Allez, mec. 475 00:26:29,182 --> 00:26:32,884 Laisse-moi la faire sortir de là. 476 00:26:32,886 --> 00:26:35,686 S'il te plait. 477 00:26:35,688 --> 00:26:40,892 Père ne demande jamais. Père prend. 478 00:26:40,894 --> 00:26:42,326 Cours. 479 00:26:44,631 --> 00:26:47,498 Qui es-tu ? 480 00:26:48,701 --> 00:26:51,369 Cisco, tu dois entrer là, mec. 481 00:26:53,773 --> 00:26:55,106 Cisco, merci mon Dieu. 482 00:26:55,108 --> 00:26:56,741 Vous devez sortir de là. 483 00:26:56,743 --> 00:26:58,075 Harry est piégé. On ne peut pas le laisser ici. 484 00:26:58,077 --> 00:27:00,811 Qu'est-ce qu'on fait ? 485 00:27:00,813 --> 00:27:03,514 Les drogues. Les drogues que Grodd a volé. 486 00:27:03,516 --> 00:27:05,917 Wells... Une overdose de ces médicaments va réveiller son cerveau. 487 00:27:05,919 --> 00:27:08,452 Frappez-le aussi fort que vous le pouvez. 488 00:27:08,454 --> 00:27:12,156 Vous n'êtes pas lui ! Vous n'êtes pas Père ! 489 00:27:12,158 --> 00:27:15,626 Je suis père. 490 00:27:15,628 --> 00:27:20,364 Et tu as frappé père. 491 00:27:20,366 --> 00:27:22,934 Grodd. 492 00:27:27,440 --> 00:27:30,574 Regarde-moi. 493 00:27:30,576 --> 00:27:34,078 Regarde moi ! 494 00:27:36,716 --> 00:27:40,651 Je ne t'abandonnerai jamais ici. 495 00:27:40,653 --> 00:27:44,155 Grodd, je t'ai fait une promesse. 496 00:27:46,426 --> 00:27:52,196 J'ai de plus grands projets pour toi. Tu te souviens ? 497 00:27:52,198 --> 00:27:57,435 Un jour, cette ville sera la tienne. 498 00:27:57,437 --> 00:28:00,805 Je t'ai promis. 499 00:28:00,807 --> 00:28:03,474 Je souhaite honorer cette promesse. 500 00:28:16,923 --> 00:28:19,290 Allez. 501 00:28:28,574 --> 00:28:32,276 - Merci. - Merci de m'avoir sauvé. 502 00:28:32,278 --> 00:28:35,779 On est une équipe, pas vrai ? 503 00:28:35,819 --> 00:28:39,054 Je suis impressionné. Je crois qu'on l'est tous. 504 00:28:39,056 --> 00:28:41,489 On doit s'occuper de Grodd. 505 00:28:41,491 --> 00:28:44,292 - Comment ça ? - Se débarrasser de lui pour de bon. 506 00:28:44,294 --> 00:28:45,527 Tu veux le tuer ? 507 00:28:45,528 --> 00:28:47,595 Vu combien de personnes il a tué, oui. 508 00:28:47,596 --> 00:28:49,229 Ce n'est pas sa faute. 509 00:28:49,231 --> 00:28:51,531 Il est comme ça seulement à cause de ce que Wells lui a fait. 510 00:28:51,533 --> 00:28:54,100 Oui mais Catie, il t'a kidnappée et tu aurais pu mourir. 511 00:28:54,102 --> 00:28:56,303 Vous n'avez pas vu ce que j'ai vu. 512 00:28:56,305 --> 00:28:58,605 Grodd devient de plus en plus intelligent. 513 00:28:58,607 --> 00:29:00,674 Il est seul et triste. 514 00:29:00,676 --> 00:29:02,209 Il veut d'autres singes comme lui. 515 00:29:02,211 --> 00:29:03,977 Qu'est-ce que tu veux dire ? Il veut des enfants ? 516 00:29:03,979 --> 00:29:06,012 Je suis sûr qu'un gorille télépathe 517 00:29:06,014 --> 00:29:08,715 est plus qu'assez pour cette ville. 518 00:29:08,717 --> 00:29:10,717 Je connais un endroit où nous pourrions l'envoyer. 519 00:29:10,719 --> 00:29:12,486 De quoi parlez-vous ? 520 00:29:12,488 --> 00:29:15,288 Quand la singularité a explosé et que j'ai découvert la brèche 521 00:29:15,290 --> 00:29:18,458 à S.T.A.R. Labs, j'ai fait des tests 522 00:29:18,460 --> 00:29:22,362 et découvert la même chose : 51 brèches supplémentaires. 523 00:29:22,364 --> 00:29:24,631 La différence est que les brèches de Central City 524 00:29:24,633 --> 00:29:26,299 sont éparpillées à travers la ville 525 00:29:26,301 --> 00:29:29,169 alors que celles dans mon monde ne le sont définitivement pas. 526 00:29:29,171 --> 00:29:30,737 Et vous savez où elles mènent ? 527 00:29:30,739 --> 00:29:33,573 J'étais sur le point de le découvrir 528 00:29:33,575 --> 00:29:36,109 quand le Dr Snow m'a convaincu de rester, 529 00:29:36,111 --> 00:29:39,846 mais si j'ai raison, cette brèche va amener Grodd 530 00:29:39,848 --> 00:29:42,315 aussi prêt de chez lui qu'il ne le sera jamais. 531 00:29:42,317 --> 00:29:45,452 D'accord, même si vous avez raison, 532 00:29:45,454 --> 00:29:49,022 comment l’amener à passer à travers ? 533 00:29:49,024 --> 00:29:51,691 Mon fils va le faire. 534 00:29:51,693 --> 00:29:54,160 Pas vrai, Flash ? 535 00:30:20,188 --> 00:30:21,688 Tu veux Caitlin, Grodd, 536 00:30:21,690 --> 00:30:26,059 tu devras m'attraper avant. 537 00:30:41,643 --> 00:30:45,712 Donc Barry va leurrer Grodd devant la brèche ? 538 00:30:45,714 --> 00:30:47,681 Oui, et une fois qu'il le ramène au bon endroit, 539 00:30:47,683 --> 00:30:50,450 Cisco va l'envoyer sur Terre-2 avec son machin-truc. 540 00:30:50,452 --> 00:30:52,852 - Le canon à vélocité. - Exactement. 541 00:30:52,854 --> 00:30:55,822 Les choses se sont un peu compliquées 542 00:30:55,824 --> 00:30:57,457 depuis que je suis sorti de prison. 543 00:30:57,459 --> 00:30:59,793 Mon pote, tu n'as pas idée. 544 00:30:59,795 --> 00:31:02,228 Cisco, j'y suis presque. Tu es prêt ? 545 00:31:02,230 --> 00:31:03,730 Je suis en position. 546 00:31:03,732 --> 00:31:05,966 Maintenant, quand vous allumerez le canon à vélocité, 547 00:31:05,968 --> 00:31:07,534 la matière quark va se stabiliser, 548 00:31:07,536 --> 00:31:09,035 étirant la brèche jusqu'à ce qu'elle devienne assez grande, 549 00:31:09,037 --> 00:31:13,206 donc n'importe quel point de ce cercle sera suffisant. 550 00:31:20,282 --> 00:31:24,250 Juste à temps. 551 00:31:24,252 --> 00:31:25,852 Ok, allez. 552 00:31:25,854 --> 00:31:30,457 Je ne trouve pas Grodd. Est-ce que quelqu'un le voit ? 553 00:31:34,096 --> 00:31:36,062 C'est un gros gorille. 554 00:31:36,064 --> 00:31:39,633 Où est Caitlin ? 555 00:31:45,273 --> 00:31:46,806 - Oh, mon Dieu. - Réveille-toi, Barry. 556 00:31:49,778 --> 00:31:52,746 Où est Caitlin, Flash ? 557 00:31:54,116 --> 00:31:55,315 Juste là. 558 00:31:57,519 --> 00:31:59,519 Tu dois le laisser partir, Grodd. 559 00:31:59,521 --> 00:32:01,755 Flash est mon ennemi. 560 00:32:01,757 --> 00:32:03,695 Maintenant, toi aussi. 561 00:32:05,527 --> 00:32:08,762 Il essayait de me sauver de toi. 562 00:32:08,764 --> 00:32:10,397 On ne comprenait pas ce que tu voulais, 563 00:32:10,399 --> 00:32:12,666 mais maintenant oui. 564 00:32:14,603 --> 00:32:19,105 Je peux te donner ce que tu veux. Je peux te donner une maison. 565 00:32:19,107 --> 00:32:22,175 Tu dois juste me faire confiance. 566 00:32:28,083 --> 00:32:30,316 Il arrive. 567 00:32:36,825 --> 00:32:40,960 Prêt à appuyer sur l'interrupteur. 568 00:32:40,962 --> 00:32:43,096 Maintenant, Barry. 569 00:32:55,143 --> 00:32:57,210 - Puissance maximale. - Déjà fait. 570 00:33:07,789 --> 00:33:11,591 Barry, tu ne peux pas laisser Grodd s'échapper. 571 00:33:11,593 --> 00:33:15,061 Surmonte tes peurs, fils. Crois en toi. 572 00:33:36,184 --> 00:33:38,852 Allez, allez, allez. 573 00:34:02,501 --> 00:34:04,201 Bienvenue à nouveau, Flash. 574 00:34:06,051 --> 00:34:07,668 Merci. 575 00:34:15,213 --> 00:34:18,414 Je ne peux pas croire qu'une bonne chose sorte de ce costume. 576 00:34:18,416 --> 00:34:19,916 La première et dernière fois. 577 00:34:19,918 --> 00:34:21,684 Ce truc me fait encore peur. 578 00:34:21,686 --> 00:34:23,286 Nous devrions le détruire 579 00:34:23,288 --> 00:34:25,355 Faisons ça, mais voyons si nous pouvons trouver 580 00:34:25,357 --> 00:34:26,990 comment le remettre dans cet anneau d'abord. 581 00:34:26,992 --> 00:34:28,591 Ça pourrait être bien d'avoir quelque chose comme ça 582 00:34:28,593 --> 00:34:30,093 au lieu de trimbaler un sac tout le temps. 583 00:34:30,095 --> 00:34:33,396 Je peux vous aider pour cela. 584 00:34:33,398 --> 00:34:34,864 Quoi ? 585 00:34:34,866 --> 00:34:36,733 Je connais une chose ou deux sur les micro-technologies. 586 00:34:36,735 --> 00:34:39,135 Vous connaissez un truc ou deux à propos de beaucoup de choses. 587 00:34:39,137 --> 00:34:41,204 Tant que ce qu'il sait garde mon fils 588 00:34:41,206 --> 00:34:44,707 et ces bonnes personnes en sécurité, plus tu en sais, mieux c'est. 589 00:34:44,709 --> 00:34:47,677 Ravi de vous revoir, Harrison. 590 00:34:47,679 --> 00:34:50,146 Dr Allen. 591 00:34:50,148 --> 00:34:52,882 C'est bon de te voir. Cisco. 592 00:34:52,884 --> 00:34:55,685 - C'est parti. - Prends-en soin. 593 00:34:55,687 --> 00:34:57,854 Donc, Dr Wells, cette place sur votre Terre 594 00:34:57,856 --> 00:35:01,624 où nous avons envoyé Grodd, qu'est-ce exactement ? 595 00:35:01,626 --> 00:35:06,529 C'est un refuge où les gorilles ayant subi des expérimentations, 596 00:35:06,531 --> 00:35:11,267 comme Grodd, 597 00:35:11,269 --> 00:35:14,237 peuvent se déplacer librement. 598 00:35:14,239 --> 00:35:15,438 Je sais que c'est pour le mieux, 599 00:35:15,440 --> 00:35:17,240 mais j'ai encore le sentiment que je l'ai trahi. 600 00:35:17,242 --> 00:35:21,177 Ne dis pas ça. Tu ne l'as pas trahi. 601 00:35:21,179 --> 00:35:24,414 Tu lui as donné une vie meilleure. 602 00:35:24,416 --> 00:35:26,916 Je ne comprends toujours pas, je... 603 00:35:26,918 --> 00:35:29,252 Pourquoi les brèches sur notre planète 604 00:35:29,254 --> 00:35:31,387 mènent à des endroits différents sur la vôtre ? 605 00:35:31,389 --> 00:35:34,991 Je ne sais pas encore, Ramon, 606 00:35:34,993 --> 00:35:37,226 mais je sais que nous devons toutes les fermer, 607 00:35:37,228 --> 00:35:38,695 et je ne sais pas comment faire. 608 00:35:38,697 --> 00:35:40,997 Vous n'êtes plus obligé de le faire seul. 609 00:35:40,999 --> 00:35:42,699 Tout ça. 610 00:35:42,701 --> 00:35:46,669 Ensemble, nous avons vaincu Grodd, et si on continue comme ça, 611 00:35:46,671 --> 00:35:48,805 on trouvera un moyen de fermer les brèches, 612 00:35:48,807 --> 00:35:52,408 attraper Zoom et récupérer votre fille. 613 00:35:53,978 --> 00:35:56,479 Merci. 614 00:35:58,817 --> 00:36:02,452 Celle-ci faut définitivement la garder. 615 00:36:04,456 --> 00:36:07,590 Il aurait pu faire le classique volcan à base de vinaigre et de bicarbonate, 616 00:36:07,592 --> 00:36:11,360 mais non, Barry voulait réaliser une structure moléculaire 617 00:36:11,362 --> 00:36:12,995 à base de chocolat et nougat. 618 00:36:12,997 --> 00:36:15,064 C'est ma barre de chocolat préférée. 619 00:36:15,066 --> 00:36:16,232 Qui fait cela en sixième ? 620 00:36:16,234 --> 00:36:19,569 Un vrai nerd de la science. 621 00:36:19,571 --> 00:36:23,139 Tel père tel fils, je suppose. 622 00:36:23,141 --> 00:36:24,774 Très bien, papa, on devrait y aller. 623 00:36:24,776 --> 00:36:26,676 Oui, Joe, est-ce que je peux... 624 00:36:26,678 --> 00:36:29,612 Merci. 625 00:36:29,614 --> 00:36:32,982 Iris, merci beaucoup de m'avoir appelé. 626 00:36:32,984 --> 00:36:37,887 - Je suis tellement content que tu l'aies fait. - Moi Aussi. 627 00:36:37,889 --> 00:36:41,624 Joe, il n'y a pas de mots, mon gars. 628 00:36:44,095 --> 00:36:45,795 Merci. 629 00:36:45,797 --> 00:36:48,498 Je vais repasser par mon labo avant de rentrer à la maison. 630 00:36:48,500 --> 00:36:51,768 Ce qui me rappelle... Patty ? C'est une fille intelligente. 631 00:36:51,770 --> 00:36:54,036 Pour ton information, elle ne croit pas à ton histoire dingue. 632 00:36:54,038 --> 00:36:55,872 - Tout va bien. - Patty ? 633 00:36:55,874 --> 00:36:58,074 Serait-ce une nouvelle petite amie ? 634 00:36:58,076 --> 00:37:01,043 Oui, quelque chose comme ça. 635 00:37:01,045 --> 00:37:03,546 Nous allons en parler sur le chemin à la gare routière. 636 00:37:03,548 --> 00:37:05,581 Allez. 637 00:37:07,085 --> 00:37:09,585 - Salut. - À plus. 638 00:37:14,626 --> 00:37:17,026 Ça va ? 639 00:37:17,028 --> 00:37:20,329 C'est embarrassant. Je... J'aime Barry 640 00:37:20,331 --> 00:37:24,967 comme mon propre fils, mais quand je me souviens qu'il ne l'est pas, 641 00:37:24,969 --> 00:37:26,869 Je commence à me demander comment cela aurait été 642 00:37:26,871 --> 00:37:29,071 si, tu sais... 643 00:37:29,073 --> 00:37:30,773 Papa, tu aurais été aussi formidable 644 00:37:30,775 --> 00:37:34,777 avec ton propre fils, comme tu l'as été avec moi et Barry. 645 00:37:47,225 --> 00:37:49,859 J'ai entendu dire que tu passais beaucoup de temps ici. 646 00:37:49,861 --> 00:37:53,129 Tu sais ce qu'ils disent. 647 00:37:53,131 --> 00:37:55,765 Quand les experts ne sont pas là... 648 00:37:55,767 --> 00:37:58,367 C'est bien de te revoir sur pied. 649 00:37:58,369 --> 00:38:01,270 Ça doit être toutes ces soupes en conserve que tu as eu. 650 00:38:01,272 --> 00:38:06,108 Ou peut-être les trucs faits maison de Joe ? 651 00:38:06,110 --> 00:38:08,978 C'est... ouais, je n'étais pas réellement malade. 652 00:38:08,980 --> 00:38:11,614 Ouais, j'avais deviné. 653 00:38:15,920 --> 00:38:18,588 Pourquoi m'as-tu menti ? 654 00:38:18,590 --> 00:38:19,989 Mon père était en ville. 655 00:38:19,991 --> 00:38:22,158 J'avais besoin de passer du temps avec lui. 656 00:38:22,160 --> 00:38:25,595 Et tu ne pouvais pas juste me le dire ? 657 00:38:25,597 --> 00:38:30,433 Tu dois comprendre, Patty, mon père a été condamné pour meurtre. 658 00:38:30,435 --> 00:38:32,735 Quand l'image de quelqu'un a été ternie à ce point, 659 00:38:32,737 --> 00:38:36,072 il est difficile pour certaines personnes de voir au delà. 660 00:38:36,074 --> 00:38:38,441 Et tu penses sérieusement que je suis une de ces personnes ? 661 00:38:38,443 --> 00:38:41,377 Non, je sais, j'aurais dû croire en toi. 662 00:38:41,379 --> 00:38:44,447 Non, tu aurais dû croire en toi-même. 663 00:38:44,449 --> 00:38:46,282 Ce n'est pas à propos de ton père. 664 00:38:46,284 --> 00:38:49,252 C'est à propos de toi. 665 00:38:49,254 --> 00:38:54,056 J'ai besoin de savoir si je peux te faire confiance si nous allons le faire. 666 00:38:55,393 --> 00:38:59,695 Je suis sérieuse. 667 00:38:59,697 --> 00:39:01,430 Je peux le dire. 668 00:39:01,432 --> 00:39:04,667 Vous ne pouvez pas toujours être un âne futé. 669 00:39:22,420 --> 00:39:26,122 - Salut. - Salut. 670 00:39:26,124 --> 00:39:28,691 Je ne savais pas si tu aimais les fleurs ou le chocolat, 671 00:39:28,693 --> 00:39:32,128 donc... je t'ai pris les deux. 672 00:39:32,130 --> 00:39:34,297 Je suis allergique au chocolat, 673 00:39:34,299 --> 00:39:38,000 et je pense que les fleurs sont du gaspillage d'argent. 674 00:39:38,002 --> 00:39:41,737 J'ai des sucettes dans la voiture ? 675 00:39:41,739 --> 00:39:44,774 - Cisco, je plaisante. - Oh, mon Dieu. 676 00:39:44,776 --> 00:39:48,010 C'est super. Merci. 677 00:39:48,012 --> 00:39:50,813 Écoute, je voulais venir ici 678 00:39:50,815 --> 00:39:55,084 et dire que je suis désolé pour l'autre soir. 679 00:39:55,086 --> 00:39:59,021 Je suis en liaison avec la police et il y avait une urgence, 680 00:39:59,023 --> 00:39:59,989 et je devais être là-bas. 681 00:39:59,991 --> 00:40:02,158 - La police ? - Oui. 682 00:40:02,160 --> 00:40:06,228 C'est vraiment cool. Et très courageux. 683 00:40:06,230 --> 00:40:07,596 Merci. 684 00:40:07,598 --> 00:40:12,568 Et c'est vraiment vraiment gentil, Cisco. 685 00:40:12,570 --> 00:40:15,471 Qu'est-ce que c'est ? 686 00:40:15,473 --> 00:40:17,173 Tu vois, c'est... 687 00:40:17,175 --> 00:40:19,475 C'est un projecteur digital. 688 00:40:19,477 --> 00:40:22,345 J'y ai chargé tous les "Princess Bride". 689 00:40:22,347 --> 00:40:24,046 C'est vrai. 690 00:40:24,048 --> 00:40:26,649 Donc, tout ce dont nous avons besoin, c'est un mur ou, tu sais, 691 00:40:26,651 --> 00:40:31,687 un endroit où reprendre notre rendez-vous où nous l'avons laissé. 692 00:40:31,689 --> 00:40:37,493 Bon, et si nous le reprenions exactement là où nous l'avons laissé... 693 00:40:55,880 --> 00:40:59,281 Qu'est-ce qu'il y a ? 694 00:41:02,920 --> 00:41:05,054 Rien. 695 00:41:05,056 --> 00:41:08,724 Tu sais juste très bien embrasser. 696 00:41:12,997 --> 00:41:16,866 Regardons Princess Bride. 697 00:41:16,868 --> 00:41:19,135 Il y a un grand mur sur le toit.