1
00:00:01,875 --> 00:00:03,041
Mon nom est Barry Allen,
2
00:00:03,043 --> 00:00:06,144
et je suis l'homme
le plus rapide du monde.
3
00:00:06,146 --> 00:00:09,247
Pour le reste du monde,
je suis un scientifique ordinaire,
4
00:00:09,249 --> 00:00:12,216
mais secrètement, avec l'aide
de mes amis de S.T.A.R. Labs,
5
00:00:12,218 --> 00:00:15,686
je combats le crime et trouve
d'autres méta-humains comme moi.
6
00:00:15,688 --> 00:00:17,722
J'ai traqué l'homme
qui a tué ma mère,
7
00:00:17,724 --> 00:00:21,092
mais en faisant cela, j'ai exposé
notre monde à de nouvelles menaces,
8
00:00:21,094 --> 00:00:24,495
et je suis le seul assez
rapide pour les arrêter.
9
00:00:24,497 --> 00:00:27,331
Je suis Flash !
10
00:00:27,333 --> 00:00:28,933
Précédemment...
11
00:00:28,935 --> 00:00:30,535
Zoom veut ma mort.
12
00:00:30,537 --> 00:00:32,336
Les méta-humains
qu'il envoie de Terre-2,
13
00:00:32,338 --> 00:00:33,805
se moquent de faire
des victimes innocentes.
14
00:00:33,807 --> 00:00:35,173
Je dois partir.
15
00:00:35,175 --> 00:00:37,542
Dis-moi que ça va aller.
16
00:00:39,012 --> 00:00:44,048
C'est ça votre héros, Central City ?
17
00:00:48,288 --> 00:00:49,987
Tu t'es fait botter le cul.
18
00:00:49,989 --> 00:00:51,756
Je ne sens plus mes jambes.
19
00:01:00,066 --> 00:01:01,065
Allez, je compte sur toi.
20
00:01:09,843 --> 00:01:11,409
Je ne peux pas maintenant.
21
00:01:11,411 --> 00:01:13,459
- Tu peux le faire, Barry.
- Non.
22
00:01:14,981 --> 00:01:16,614
On a beaucoup progressé.
23
00:01:16,616 --> 00:01:17,648
Super, six pas.
24
00:01:17,650 --> 00:01:19,150
Je suis ridicule.
25
00:01:19,152 --> 00:01:20,651
Fais-toi un peu confiance.
26
00:01:20,653 --> 00:01:22,220
Tu t'es fait casser le dos.
27
00:01:22,222 --> 00:01:23,788
Une personne normale
serait paralysée
28
00:01:23,790 --> 00:01:25,189
pour le restant de sa vie.
29
00:01:25,191 --> 00:01:27,425
Quand serai-je rétabli ?
30
00:01:27,427 --> 00:01:29,127
L'IRM de la semaine dernière
31
00:01:29,129 --> 00:01:32,897
a montré une dislocation
entre les vertèbres T12 et L1
32
00:01:32,899 --> 00:01:34,999
de la charnière dorso-lombaire.
33
00:01:35,001 --> 00:01:37,668
Mais voilà l'IRM prise ce matin.
34
00:01:37,670 --> 00:01:40,404
C'est remarquable, mais tu es
presque totalement rétabli.
35
00:01:40,406 --> 00:01:42,039
J'ai toujours du mal à respirer.
36
00:01:42,041 --> 00:01:44,642
C'est normal en cas de blessure
à la colonne vertébrale.
37
00:01:44,644 --> 00:01:47,111
Ça devrait bientôt disparaitre.
38
00:01:48,715 --> 00:01:50,815
On va te remettre dans
ce costume, Barry.
39
00:01:50,817 --> 00:01:53,584
Très rapidement, crois-moi.
40
00:01:53,586 --> 00:01:55,953
Qu'est-ce qu'on va faire pour Zoom ?
41
00:01:55,955 --> 00:01:58,789
Aucun signe de lui depuis que Cisco
lui a tiré dessus.
42
00:01:58,791 --> 00:02:00,725
Je n'ai pas eu de vision depuis.
43
00:02:00,727 --> 00:02:05,029
- Peut-être qu'il ne reviendra pas.
- J'en doute fortement.
44
00:02:05,031 --> 00:02:06,964
C'est pourquoi je vais m'en charger.
45
00:02:06,966 --> 00:02:09,033
Comment ça, vous en charger ?
46
00:02:09,035 --> 00:02:12,436
Je dois accéder à la brèche
et à votre canon à vélocité.
47
00:02:12,438 --> 00:02:13,905
Pourquoi ça ?
48
00:02:13,907 --> 00:02:16,851
Parce que c'est l'heure de rentrer.
49
00:02:19,071 --> 00:02:21,292
The Flash (2014) - 02x07 - Gorilla Warfare
50
00:02:23,449 --> 00:02:26,951
Vous vous pointez sur notre Terre,
vous foutez le bordel,
51
00:02:26,953 --> 00:02:28,519
et maintenant vous voulez rentrer ?
52
00:02:28,521 --> 00:02:30,354
Ça me rappelle quelque chose.
53
00:02:30,356 --> 00:02:33,457
Encore une fois,
ce n'était pas moi.
54
00:02:33,459 --> 00:02:36,727
Je dois m'occuper de Zoom
une bonne fois pour toutes
55
00:02:36,729 --> 00:02:38,196
avant que quelqu'un d'autre
ne se fasse tuer.
56
00:02:38,198 --> 00:02:39,363
Comment vous comptez faire ?
57
00:02:39,365 --> 00:02:40,932
Je trouverai.
58
00:02:40,934 --> 00:02:42,600
Ramon, si vous pouviez m'accompagner
au canon à vélocité.
59
00:02:42,602 --> 00:02:44,035
Non, vous ne pouvez pas traverser
la brèche.
60
00:02:44,037 --> 00:02:45,169
Si, il le peut.
61
00:02:45,171 --> 00:02:46,237
Jay nous a appris comment faire.
62
00:02:46,239 --> 00:02:47,638
C'est pas ce que je voulais dire.
63
00:02:47,640 --> 00:02:49,273
Si vous pouvez trouver
comment arrêter Zoom
64
00:02:49,275 --> 00:02:51,809
sur votre Terre,
vous pouvez aussi le faire ici.
65
00:02:51,811 --> 00:02:56,080
On a besoin de vous ici
pour vaincre Zoom.
66
00:02:56,082 --> 00:03:00,251
Ce dont j'ai besoin, Dr Snow,
c'est de rentrer chez moi.
67
00:03:00,253 --> 00:03:04,422
Et c'est ce que je vais faire
avec ou sans votre aide.
68
00:03:06,492 --> 00:03:10,161
Qu'est-ce que tu fais ?
Si Harry veut partir... au revoir !
69
00:03:10,163 --> 00:03:12,630
Que ça te plaise ou non,
on a besoin de son aide.
70
00:03:12,632 --> 00:03:15,666
Je ne suis pas sûr qu'on ait besoin
d'un autre de ses plans.
71
00:03:15,668 --> 00:03:17,501
La dernière idée de génie qu'il a eu
72
00:03:17,503 --> 00:03:18,603
a failli tuer Barry.
73
00:03:18,605 --> 00:03:20,504
Je sais, mais Jay est parti,
74
00:03:20,506 --> 00:03:22,773
et le Dr Wells connait Zoom
mieux que quiconque,
75
00:03:22,775 --> 00:03:26,410
donc en attendant que Barry
soit sur pieds,
76
00:03:26,412 --> 00:03:29,347
Wells doit rester
au cas où Zoom revienne.
77
00:03:29,950 --> 00:03:32,150
Caitlin, s'il ne veut pas être ici,
78
00:03:32,152 --> 00:03:33,318
alors on est mieux sans lui.
79
00:03:33,320 --> 00:03:34,485
Laisse-le partir.
80
00:03:34,487 --> 00:03:37,355
Je ne peux pas faire ça. Pas encore.
81
00:03:40,026 --> 00:03:42,227
Oh, merde, une attaque de méta-humain.
82
00:03:42,229 --> 00:03:47,465
Non, désolé, c'est juste
une alerte pour moi.
83
00:03:47,467 --> 00:03:50,468
- Pour quoi ?
- Juste un rappel.
84
00:03:50,470 --> 00:03:52,837
J'ai un rendez-vous dans une heure...
85
00:03:52,839 --> 00:03:54,772
Avec qui ?
86
00:03:54,774 --> 00:03:57,041
Avec la belle Kendra Saunders,
87
00:03:57,043 --> 00:03:58,509
la serveuse du Jitters.
88
00:03:58,511 --> 00:04:00,311
Elle fait un super café.
89
00:04:00,313 --> 00:04:02,380
Je pense qu'on va aller
dîner et au cinéma,
90
00:04:02,382 --> 00:04:04,382
et puis, je ne sais pas après,
peut-être petit-déjeuner.
91
00:04:04,384 --> 00:04:06,718
Petit-déjeuner ?
92
00:04:06,720 --> 00:04:08,253
Pourquoi petit-déjeuner ? Je...
93
00:04:11,958 --> 00:04:14,726
Car tu sais, on rentre à l'appart...
94
00:04:14,728 --> 00:04:16,027
- Cisco...
- Et...
95
00:04:16,029 --> 00:04:17,362
- Il se fout de toi.
- Fonce.
96
00:04:25,105 --> 00:04:27,772
Patty.
97
00:04:34,717 --> 00:04:36,855
J'ai entendu que
tu étais encore malade.
98
00:04:37,417 --> 00:04:40,285
Ouais, c'est un... sale virus.
99
00:04:40,287 --> 00:04:42,854
Je fais un bouillon de poule.
100
00:04:42,856 --> 00:04:44,923
Je peux t'en ramener
plus tard si tu veux.
101
00:04:44,925 --> 00:04:47,358
Non, c'est gentil, je...
je me sentirais mal
102
00:04:47,360 --> 00:04:48,660
si tu attrapais la même chose.
103
00:04:48,662 --> 00:04:51,429
De plus, j'adore les trucs en conserve.
104
00:04:51,431 --> 00:04:53,898
D'accord, essaye de te reposer.
105
00:04:53,900 --> 00:04:58,002
Crois-moi, c'est déjà le cas.
106
00:04:58,004 --> 00:05:00,238
Tu es sûr que ça va ?
107
00:05:00,240 --> 00:05:02,340
On dirait qu'il y a quelque chose.
108
00:05:02,342 --> 00:05:04,108
Oui, non, non. Ça va.
109
00:05:04,110 --> 00:05:07,078
Je ne suis pas moi-même en ce moment.
110
00:05:07,080 --> 00:05:09,414
Bon, j'espère te voir bientôt,
111
00:05:09,416 --> 00:05:10,982
et, soigne-toi bien.
112
00:05:10,984 --> 00:05:13,318
- Merci.
- Salut.
113
00:05:24,931 --> 00:05:27,432
Vous devriez éviter
ces cubes au fromage.
114
00:05:27,434 --> 00:05:28,633
Ils rendent accro.
115
00:05:29,836 --> 00:05:31,469
Je vais être direct
116
00:05:31,471 --> 00:05:32,770
et supposer que vous êtes là
sans le consentement
117
00:05:32,772 --> 00:05:35,106
du reste de votre fabuleuse équipe.
118
00:05:35,108 --> 00:05:37,308
C'est difficile, que vous soyez là.
119
00:05:37,310 --> 00:05:38,876
Pour nous tous.
120
00:05:38,878 --> 00:05:40,378
Vous n'avez plus à vous en inquiéter
121
00:05:40,380 --> 00:05:42,413
puisque je pars.
122
00:05:42,415 --> 00:05:45,450
On peut vous aider
à sauver votre fille.
123
00:05:45,452 --> 00:05:49,721
Je sais que c'est pour ça
que vous voulez rentrer.
124
00:05:49,723 --> 00:05:54,129
Écoutez, j'ai fait une grosse erreur
en venant ici.
125
00:05:54,471 --> 00:06:00,531
Mon plan était d'utiliser l'aide de Flash
pour arrêter Zoom, et mon plan a échoué.
126
00:06:00,533 --> 00:06:02,100
Je n'ai pas d'autre plan,
127
00:06:02,102 --> 00:06:06,371
à part rentrer chez moi
et affronter Zoom moi-même.
128
00:06:06,373 --> 00:06:08,139
Imaginons que vous retourniez
sur votre Terre,
129
00:06:08,141 --> 00:06:09,841
et que vous combattiez Zoom.
130
00:06:09,843 --> 00:06:11,476
Il vous tuera.
131
00:06:11,478 --> 00:06:14,946
En quoi ça va aider votre fille ?
132
00:06:14,948 --> 00:06:17,749
Le meilleur moyen de sauver Jesse
133
00:06:17,751 --> 00:06:21,686
est que vous restiez ici,
et que vous travailliez avec nous.
134
00:06:24,257 --> 00:06:26,124
Maintenant, veuillez me laisser seul,
le temps que je trouve
135
00:06:26,126 --> 00:06:29,794
quelle brèche me ramènera chez moi.
136
00:06:29,796 --> 00:06:31,629
Vous savez, vous avez de la chance
que Cisco et le Pr Stein
137
00:06:31,631 --> 00:06:33,631
n'aient pas trouvé comment
fermer toutes ces brèches,
138
00:06:33,633 --> 00:06:37,835
parce que sinon,
vous seriez coincé ici.
139
00:06:37,837 --> 00:06:41,239
Attendez.
140
00:06:42,509 --> 00:06:44,609
On ferme les brèches.
141
00:06:44,611 --> 00:06:46,044
Toutes, sauf une,
142
00:06:46,046 --> 00:06:50,214
comme ça, Zoom n'aura qu'un seul chemin
pour rejoindre son monde.
143
00:06:52,552 --> 00:06:56,888
- La brèche de S.T.A.R. Labs.
- Exactement.
144
00:06:56,890 --> 00:06:58,790
Et on le piège.
145
00:06:58,792 --> 00:07:03,027
Il y a des combats, de la torture,
de la vengeance,
146
00:07:03,029 --> 00:07:07,765
des géants, des monstres,
des poursuites, des évasions,
147
00:07:07,767 --> 00:07:11,536
de l'amour, des miracles, et,
148
00:07:11,538 --> 00:07:14,872
c'est classé comme l'un des meilleurs
films pour un rencard.
149
00:07:14,874 --> 00:07:19,043
Bon, on verra si c'est vrai.
150
00:07:26,619 --> 00:07:28,619
Cisco ?
151
00:07:28,621 --> 00:07:31,422
Ça va ?
152
00:07:31,424 --> 00:07:33,324
Je dois y aller.
153
00:07:33,326 --> 00:07:35,393
Quoi ? Pourquoi ?
154
00:07:35,395 --> 00:07:40,064
Je suis désolé
que ça arrive maintenant.
155
00:07:40,066 --> 00:07:42,900
Je suis tellement désolé.
156
00:07:42,902 --> 00:07:46,771
Je dois y aller.
157
00:07:46,773 --> 00:07:48,973
Je t'appelle, d'accord ?
158
00:07:48,975 --> 00:07:52,343
Je t'appelle, promis.
159
00:07:59,552 --> 00:08:02,820
Brian, laissez ça reposer
toute la nuit,
160
00:08:02,822 --> 00:08:05,389
et nous essayerons dans la matinée.
161
00:08:10,163 --> 00:08:13,197
Dr. Shore ?
162
00:08:18,972 --> 00:08:21,506
Ça va ?
163
00:08:25,278 --> 00:08:26,844
Que faites-vous ?
164
00:08:26,846 --> 00:08:28,713
Vous ne pouvez pas sortir ça.
165
00:08:42,162 --> 00:08:43,895
Qu'est-ce qu'il m'est arrivé ?
166
00:08:48,835 --> 00:08:49,934
Qui êtes-vous ?
167
00:08:55,642 --> 00:08:58,442
Stupide humain...
168
00:08:58,444 --> 00:09:01,679
Je suis Grodd.
169
00:09:12,786 --> 00:09:14,386
Qu'as-tu trouvé ?
170
00:09:14,388 --> 00:09:16,989
J'ai trouvé ces drôles de cheveux
dans toute la rue.
171
00:09:16,991 --> 00:09:18,290
Je vais les confronter à notre
base de données
172
00:09:18,292 --> 00:09:19,658
et voir ce que je peux trouver.
173
00:09:19,660 --> 00:09:21,593
Voilà notre victime.
174
00:09:21,595 --> 00:09:23,662
C'est le Dr Jeffrey Shore.
175
00:09:23,736 --> 00:09:26,370
Il est ingénieur biochimiste
à Vaughan Pharmaceutiques.
176
00:09:26,372 --> 00:09:28,773
C'est la seconde mort
dans un laboratoire en deux semaines.
177
00:09:28,775 --> 00:09:29,974
Ce n'est pas une coïncidence.
178
00:09:29,976 --> 00:09:31,609
Et comme pour l'autre mort,
179
00:09:31,611 --> 00:09:34,178
il venait de voler un sérum
dans leur réserve.
180
00:09:34,180 --> 00:09:36,180
- Vraiment ? Quel genre de sérum ?
- Ça s'appelle de la Cortexin.
181
00:09:36,182 --> 00:09:37,848
Ça sert à traiter l'encéphalopathie,
182
00:09:37,850 --> 00:09:39,850
une maladie du sang
touchant le cerveau.
183
00:09:39,852 --> 00:09:42,286
Le sérum a disparu,
mais ses collègues l'ont trouvé ici
184
00:09:42,288 --> 00:09:43,487
quelques minutes plus tard, mort.
185
00:09:43,489 --> 00:09:44,955
Il n'est pas allé loin.
186
00:09:44,957 --> 00:09:47,024
Il est mort suite à un violent
coup sur la tête.
187
00:09:47,026 --> 00:09:49,427
Et apparemment, beaucoup de coups.
188
00:09:49,429 --> 00:09:52,296
Ouais, regardez ça.
189
00:09:52,298 --> 00:09:55,066
- C'est son sang ?
- Le point d'impact.
190
00:09:56,736 --> 00:09:59,337
Tu peux lui résumer tout
ce que tu viens de me dire
191
00:09:59,339 --> 00:10:00,638
et voir si tu trouves autre chose,
192
00:10:00,640 --> 00:10:01,872
et si les affaires sont liées ?
193
00:10:01,874 --> 00:10:04,342
Bien sûr.
194
00:10:04,344 --> 00:10:05,943
- Salut.
- Des preuves.
195
00:10:05,945 --> 00:10:08,979
Je vous rejoins.
Inspecteur ?
196
00:10:08,981 --> 00:10:11,048
Comment va Barry ?
197
00:10:11,050 --> 00:10:13,017
Je vais justement le voir.
198
00:10:13,019 --> 00:10:14,285
Il m'a demandé de lui apporter
199
00:10:14,287 --> 00:10:16,354
un peu de bouillon de poule maison.
200
00:10:16,356 --> 00:10:19,523
Il déteste ces conserves.
201
00:10:19,525 --> 00:10:22,560
Comme nous tous.
202
00:10:29,435 --> 00:10:31,902
Plus vite Barry !
203
00:10:33,506 --> 00:10:35,806
Te voilà.
204
00:10:41,314 --> 00:10:43,614
Donne-toi à fond !
205
00:10:53,826 --> 00:10:55,760
Ça va ?
206
00:10:55,762 --> 00:10:57,995
Ouais, enfin tu sais,
c'est pas la grande forme.
207
00:10:59,899 --> 00:11:01,432
Qu'est-ce qui s'est passé ?
208
00:11:01,434 --> 00:11:02,666
C'est rien.
Ça va, d’accord ?
209
00:11:02,668 --> 00:11:03,724
Laissez tomber.
210
00:11:04,337 --> 00:11:05,836
Parle-nous. On peut t'aider.
211
00:11:05,838 --> 00:11:07,605
Non, vous ne pouvez pas.
212
00:11:07,607 --> 00:11:10,775
Pas cette fois. Désolé.
213
00:11:10,777 --> 00:11:13,811
Vous... Vous ne comprendriez pas.
214
00:11:25,158 --> 00:11:28,426
Qu'est-ce qui se passe Barry ?
215
00:11:29,862 --> 00:11:33,230
Zoom m'a détruit.
216
00:11:33,232 --> 00:11:35,533
Il a montré à tout Central City
ce dont il était capable
217
00:11:35,535 --> 00:11:38,002
et que je n'ai aucun moyen
de l'arrêter.
218
00:11:38,004 --> 00:11:39,637
Ils m'ont donné la clé de la ville.
219
00:11:39,639 --> 00:11:41,272
Je suis censé être leur héros.
220
00:11:41,274 --> 00:11:44,175
Je suis censé être l'homme
qui peut les protéger
221
00:11:44,177 --> 00:11:46,277
des menaces comme celle-là,
et j'ai échoué
222
00:11:46,279 --> 00:11:49,680
à la vue de tous.
223
00:12:03,596 --> 00:12:05,663
Quand ils pensent à Flash, la seule
chose qu'ils voient maintenant
224
00:12:05,665 --> 00:12:09,266
c'est quelqu'un de faible,
incapable de les protéger.
225
00:12:12,071 --> 00:12:13,451
Je vais bien.
226
00:12:21,747 --> 00:12:23,314
Je sais que je me répète mais
227
00:12:23,316 --> 00:12:27,051
as-tu lu les rapports ou quoi que ce
soit d'autre récemment
228
00:12:27,053 --> 00:12:29,787
qui parle d'un homme-oiseau
attaquant un peu partout ?
229
00:12:29,789 --> 00:12:31,889
Les hommes-oiseaux n'existent pas, Cisco.
230
00:12:31,891 --> 00:12:35,059
Ça, c'est un comble.
Dans cette ville ?
231
00:12:35,061 --> 00:12:37,027
Écoute, je sais ce que j'ai vu.
232
00:12:37,029 --> 00:12:41,565
C'était un homme,
avec de grandes ailes.
233
00:12:41,567 --> 00:12:45,002
C'était incroyable.
234
00:12:45,004 --> 00:12:47,238
Et si c'était un ange ?
235
00:12:49,809 --> 00:12:53,410
C'était un ange.
236
00:12:53,412 --> 00:12:55,646
Caitlin ?
237
00:12:55,648 --> 00:13:00,718
Comme si c'était dingue.
238
00:13:04,423 --> 00:13:07,157
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
239
00:13:07,159 --> 00:13:09,093
C'est juste que je ne sais pas
quoi faire avec Barry.
240
00:13:09,095 --> 00:13:11,795
Je veux dire, tous les résultats des
tests indiquent qu'il va bien,
241
00:13:11,797 --> 00:13:14,298
mais c'est comme si quelque chose
le retenait.
242
00:13:14,300 --> 00:13:17,535
J'essaye tout le temps de lui parler
mais je n'arrive pas à le motiver.
243
00:13:17,537 --> 00:13:19,703
Alors on devrait s'adresser
à quelqu'un qui peut.
244
00:13:21,641 --> 00:13:23,173
On en reparle plus tard à la maison.
245
00:13:23,175 --> 00:13:24,241
Je dois répondre, d'accord ?
246
00:13:24,243 --> 00:13:25,576
- Salut, bébé.
- Salut.
247
00:13:25,578 --> 00:13:27,111
Patty, quoi de neuf ?
248
00:13:27,113 --> 00:13:28,979
Il semble que nos deux affaires
de scientifiques morts soient liées.
249
00:13:28,981 --> 00:13:30,548
D'accord, dis-moi tout.
250
00:13:30,550 --> 00:13:32,816
L'autre scientifique a volé
une grande quantité
251
00:13:32,818 --> 00:13:34,251
de racetam,
252
00:13:34,253 --> 00:13:36,086
une drogue utilisée
pour traiter le vertige.
253
00:13:36,088 --> 00:13:37,821
Donc on a 2 drogues volées,
254
00:13:37,823 --> 00:13:39,623
une pour des problèmes sanguins
dans le cerveau,
255
00:13:39,625 --> 00:13:41,825
et l'autre pour le vertige.
Quel est le lien ?
256
00:13:41,827 --> 00:13:43,794
Ce sont deux drogues nootropiques,
257
00:13:43,796 --> 00:13:45,429
utilisées pour améliorer les
facultés intellectuelles.
258
00:13:45,431 --> 00:13:47,598
Tu as eu des résultats pour
les cheveux que tu as trouvés ?
259
00:13:47,600 --> 00:13:49,733
Oui.
260
00:13:49,735 --> 00:13:52,836
Il semblerait qu'ils aient aussi été
retrouvés sur l'autre scène de crime.
261
00:13:52,838 --> 00:13:55,873
Le plus étrange, c'est que
ce ne sont pas des cheveux humains.
262
00:13:55,875 --> 00:13:59,810
- Ils appartiennent à...
- À un gorille.
263
00:13:59,812 --> 00:14:02,546
- Comment le sais-tu ?
- Patty, je dois partir.
264
00:14:02,548 --> 00:14:03,572
Mais...
265
00:14:12,725 --> 00:14:14,291
Caitlin est venue ici ?
266
00:14:15,728 --> 00:14:18,996
Elle vient de me frapper au visage
et elle est partie.
267
00:14:20,900 --> 00:14:22,633
- Grodd !
- Hein ?
268
00:14:22,635 --> 00:14:24,802
- Grodd est de retour.
- Caitlin.
269
00:14:24,804 --> 00:14:26,003
Ça doit être pour ça
qu'elle agit bizarrement.
270
00:14:26,005 --> 00:14:28,606
Elle était contrôlée mentalement.
271
00:14:49,800 --> 00:14:51,600
Je suis toujours étonné
des ressemblances
272
00:14:51,694 --> 00:14:53,361
entre nos deux mondes.
273
00:14:53,363 --> 00:14:55,396
Vous avez des gorilles qui parlent
sur votre Terre aussi ?
274
00:14:55,398 --> 00:14:57,765
- Oh oui.
- Rappelez-moi de ne jamais y aller.
275
00:14:57,767 --> 00:15:02,503
Ramon, pourquoi ce Grodd
s'en prendrait au Docteur Snow ?
276
00:15:02,505 --> 00:15:04,472
Je ne sais pas. C'est insensé.
277
00:15:04,474 --> 00:15:06,207
Elle a toujours été gentille avec lui.
278
00:15:06,209 --> 00:15:08,075
Il a déjà contrôlé deux laborantins
279
00:15:08,077 --> 00:15:09,977
pour voler des produits chimiques
augmentant l'intelligence.
280
00:15:09,979 --> 00:15:11,779
Il a besoin d'elle pour quelque chose.
281
00:15:11,781 --> 00:15:14,582
Et bien, on dirait qu'il a quitté sa
garçonnière dans les égouts.
282
00:15:14,584 --> 00:15:16,317
Grodd est un super gros gorille.
283
00:15:16,319 --> 00:15:18,185
Il ne peut pas se balader
en centre-ville
284
00:15:18,187 --> 00:15:20,021
en pleine journée
sans que personne ne le remarque.
285
00:15:20,023 --> 00:15:21,522
Exact, et s'il y a eu des signalements,
286
00:15:21,524 --> 00:15:23,891
alors on pourrait
déterminer son emplacement.
287
00:15:23,893 --> 00:15:25,092
Je peux appeler la police.
288
00:15:25,094 --> 00:15:26,560
Ils peuvent accéder
à la ligne de renseignement,
289
00:15:26,562 --> 00:15:28,262
nous envoyer les fichiers
des attaques récentes de Grodd.
290
00:15:28,264 --> 00:15:30,264
Bien.
291
00:15:30,266 --> 00:15:32,333
On va la ramener.
292
00:15:32,335 --> 00:15:35,803
Absolument.
293
00:15:40,009 --> 00:15:41,742
Tu ne peux pas t'en vouloir pour ça.
294
00:15:41,744 --> 00:15:44,178
Il n'y a rien que tu aurais pu faire.
295
00:15:44,180 --> 00:15:45,613
Je n'ai toujours pas ma vitesse.
296
00:15:45,615 --> 00:15:48,115
Comment sommes-nous supposés
la sauver de Grodd ?
297
00:15:48,117 --> 00:15:50,685
Tu n'as peut-être pas
encore retrouvé tes jambes,
298
00:15:50,687 --> 00:15:52,386
mais tu as toujours ce cerveau.
299
00:15:52,388 --> 00:15:55,890
Utilise-le.
Aide nous à trouver une solution.
300
00:16:05,435 --> 00:16:08,502
Où es-tu ?
301
00:16:38,701 --> 00:16:41,502
Caitlin.
302
00:16:41,504 --> 00:16:44,105
Grodd ?
303
00:16:44,107 --> 00:16:47,174
Tu... te souviens de moi ?
304
00:16:58,121 --> 00:17:02,446
Caitlin... toujours... gentille...
305
00:17:07,997 --> 00:17:10,464
Pourquoi m'as-tu emmenée ici ?
306
00:17:10,466 --> 00:17:13,334
Besoin d'aide.
307
00:17:14,926 --> 00:17:16,758
Je ne comprends pas.
308
00:17:17,140 --> 00:17:20,875
Comment suis-je devenu Grodd ?
309
00:17:23,880 --> 00:17:25,679
C'est une longue histoire, Grodd.
310
00:17:27,884 --> 00:17:29,750
La matière noire
311
00:17:29,752 --> 00:17:33,187
issue de l'explosion
de l'accélérateur de particules ?
312
00:17:33,189 --> 00:17:36,157
C'est comme ça que c'est arrivé.
313
00:17:36,159 --> 00:17:39,360
Recommence.
314
00:17:39,362 --> 00:17:40,728
Recommence ?
315
00:17:45,635 --> 00:17:50,571
Besoin de recommencer Grodd.
316
00:17:50,573 --> 00:17:55,042
Tu veux que j'en fasse
d'autres comme toi ?
317
00:17:55,044 --> 00:17:58,546
Je ne sais pas comment faire ça.
318
00:17:58,548 --> 00:18:01,749
Apprends.
319
00:18:19,302 --> 00:18:23,037
Garde le menton baissé, champion.
320
00:18:23,039 --> 00:18:25,072
Papa.
321
00:18:39,856 --> 00:18:44,792
Faire venir Henry ici
était une sacrée idée.
322
00:18:44,794 --> 00:18:46,293
Il n'a peut-être pas sa mère,
323
00:18:46,295 --> 00:18:48,629
mais il a deux pères formidables.
324
00:18:48,631 --> 00:18:49,797
On dirait qu'il a besoin des deux.
325
00:18:52,802 --> 00:18:54,169
Bonne fille.
326
00:18:57,573 --> 00:18:59,874
Alors comment Grodd
est-il devenu conscient ?
327
00:18:59,876 --> 00:19:02,009
Il y a quelques années,
S.T.A.R. Labs avait un contrat
328
00:19:02,011 --> 00:19:04,078
avec l'armée pour trouver
et éveiller
329
00:19:04,080 --> 00:19:07,815
les capacités de lecture de la pensée
latentes, pour les interrogatoires.
330
00:19:07,817 --> 00:19:10,217
Et j'imagine que Grodd
était un sujet de test ?
331
00:19:10,219 --> 00:19:12,253
Exact, mais le Dr Wells
a arrêté le programme,
332
00:19:12,255 --> 00:19:14,021
et nous avons tous pensé
que c'était pour sauver Grodd
333
00:19:14,023 --> 00:19:17,558
de ces folles expériences
de contrôle de l'esprit,
334
00:19:17,560 --> 00:19:20,060
mais c'était en fait
pour que Wells puisse utiliser
335
00:19:20,062 --> 00:19:21,462
l'explosion de l'accélérateur
pour créer
336
00:19:21,464 --> 00:19:23,430
un gorille télépathe de 700kg
337
00:19:23,432 --> 00:19:26,200
qu'il pourrait manipuler.
338
00:19:27,570 --> 00:19:29,570
Quel genre d’algorithme est-ce ?
339
00:19:29,572 --> 00:19:32,072
C'est un algorithme destiné
à extrapoler l'emplacement de Grodd
340
00:19:32,074 --> 00:19:35,709
à partir des endroits
où il a déjà été.
341
00:19:38,648 --> 00:19:41,348
Salut.
342
00:19:41,350 --> 00:19:43,017
Voilà on le tient.
343
00:19:43,019 --> 00:19:44,985
Aucun œdème de la moelle épinière.
344
00:19:44,987 --> 00:19:46,921
Je ne vois pas d'hémorragie subaiguë.
345
00:19:46,923 --> 00:19:51,458
Les os se sont ressoudés magnifiquement.
Tout va bien, Barry.
346
00:19:51,460 --> 00:19:52,927
Je te donnerais bien
un peu de rééducation,
347
00:19:52,929 --> 00:19:56,530
mais tu n'en as pas besoin.
348
00:19:56,532 --> 00:19:57,898
Je suis vraiment content
que tu sois là, papa.
349
00:19:57,900 --> 00:19:59,667
Moi aussi.
350
00:19:59,669 --> 00:20:01,769
Tu sais, j'ai essayé d'appeler,
mais on ne peut pas
351
00:20:01,771 --> 00:20:03,804
depuis le Parc National
de Granite Peak, donc...
352
00:20:03,806 --> 00:20:05,172
Granite Peak... Qu'est-ce que...
353
00:20:05,174 --> 00:20:06,941
Tu es allé campé tout seul ?
354
00:20:06,943 --> 00:20:09,977
Oui, j'ai une tente.
J'y ai péché tous les jours.
355
00:20:09,979 --> 00:20:13,480
J'ai eu ma dose de poissons
pour un moment.
356
00:20:16,552 --> 00:20:21,121
Parfois, tu dois te poser un peu
357
00:20:21,123 --> 00:20:24,792
pour retourner où tu veux être.
358
00:20:24,794 --> 00:20:28,162
- Ouais. Écoute, papa...
- Salut les gars.
359
00:20:28,164 --> 00:20:29,997
Je pense qu'on les a trouvés.
360
00:20:31,500 --> 00:20:34,301
Grodd doit se trouver
dans l'un de ces trois clochers.
361
00:20:34,303 --> 00:20:35,769
La raison pour laquelle
on ne l'a pas trouvé
362
00:20:35,771 --> 00:20:37,571
sur les caméras souterraines
de la ville,
363
00:20:37,573 --> 00:20:40,109
c'est parce qu'il est passé
d'une garçonnière à un penthouse.
364
00:20:40,114 --> 00:20:41,342
Tel un beau gosse.
365
00:20:41,344 --> 00:20:42,676
On a sa position.
366
00:20:42,678 --> 00:20:44,144
On ne sait toujours pas
comment la sauver.
367
00:20:44,146 --> 00:20:46,080
- On a élaboré un plan.
- Quel est le plan ?
368
00:20:46,082 --> 00:20:47,915
Je fais l’appât.
369
00:20:50,686 --> 00:20:52,219
C'est Harry ! C'est l'autre Wells !
370
00:20:52,221 --> 00:20:53,988
- Barry.
- Lâche-le
371
00:20:53,990 --> 00:20:56,690
Lâche-le.
372
00:20:56,692 --> 00:20:58,058
Je suis désolé.
373
00:20:58,060 --> 00:20:59,727
On a trouvé un autre costume
dans la chambre temporelle.
374
00:20:59,729 --> 00:21:01,328
- Je croyais qu'il était mort.
- Il est mort.
375
00:21:01,330 --> 00:21:04,098
C'est Harrison Wells de Terre-2.
376
00:21:04,100 --> 00:21:05,799
- Terre-2 ?
- Je t'expliquerai plus tard.
377
00:21:05,801 --> 00:21:07,501
Si on arrive à faire en sorte que Harry
convainque Grodd
378
00:21:07,503 --> 00:21:09,770
qu'il est Wells, qu'il est son père,
379
00:21:09,772 --> 00:21:13,107
peut-être qu'on pourra le convaincre
de libérer Caitlin.
380
00:21:16,078 --> 00:21:19,146
Je ne pourrais pas aider si
quelque chose tourne mal.
381
00:21:19,148 --> 00:21:22,416
C'est un risque
que je suis prêt à courir.
382
00:21:27,249 --> 00:21:29,628
On dirait qu'on est à 0 sur 2
pour les clochers, hein ?
383
00:21:29,649 --> 00:21:31,182
Je préfère y penser en disant que
384
00:21:31,184 --> 00:21:33,518
maintenant, on sait exactement
où ils sont.
385
00:21:33,520 --> 00:21:35,119
Ok, on reprend.
Montrez-moi tout ce que vous avez, Wells.
386
00:21:35,121 --> 00:21:36,521
Je ne me remets pas dans la peau
de Wells, Ramon.
387
00:21:36,523 --> 00:21:38,022
- Je vous ai dit...
- Écoutez.
388
00:21:38,024 --> 00:21:40,525
J'ai mis au point ces écouteurs
anti contrôle psychique.
389
00:21:40,527 --> 00:21:42,827
Ils pourraient ne pas marcher,
et dans ce cas vous êtes cuit,
390
00:21:42,829 --> 00:21:44,662
donc vous allez devoir assurer
si vous voulez vivre.
391
00:21:51,938 --> 00:21:56,307
De bien des façons, vous m'avez appris
ce que ça faisait d'avoir un fils.
392
00:21:57,243 --> 00:21:58,743
Quoi ?
393
00:21:58,745 --> 00:22:02,146
D'accord, essayons...
Essayons encore une fois.
394
00:22:02,148 --> 00:22:05,350
Cette fois,
insistez sur votre côté flippant,
395
00:22:05,352 --> 00:22:08,620
et mettez-y un peu plus de sincérité.
396
00:22:08,622 --> 00:22:10,088
Comme si vous m'aimiez vraiment,
397
00:22:10,090 --> 00:22:13,791
mais que vous allez devoir me tuer.
398
00:22:16,963 --> 00:22:18,896
De bien des façons,
399
00:22:18,898 --> 00:22:23,801
vous m'avez montré ce que
c'était d'avoir un fils.
400
00:22:23,803 --> 00:22:27,271
Ouaip, c'est le premier. Et voilà.
401
00:22:31,011 --> 00:22:33,011
On se rend
au troisième emplacement.
402
00:22:33,013 --> 00:22:35,313
Entendu.
403
00:22:35,315 --> 00:22:37,448
Maintenant on attend.
404
00:22:37,450 --> 00:22:39,417
Donc c'est comme ça que ça se passe
405
00:22:39,419 --> 00:22:42,387
chaque fois que vous traquez
un de ces méta-humains ?
406
00:22:42,389 --> 00:22:44,355
Plus ou moins.
407
00:22:44,357 --> 00:22:46,457
Seulement, Cisco et Caitlin sont
habituellement ici à l'intérieur
408
00:22:46,459 --> 00:22:48,026
et je suis celui qui est sur le terrain.
409
00:22:48,028 --> 00:22:50,695
Je ne vois aucune raison
pour que tu n'y sois pas.
410
00:22:50,697 --> 00:22:53,798
Iris m'a montré ce qui s'est passé.
411
00:22:53,800 --> 00:22:56,467
Avec Zoom ?
412
00:22:56,469 --> 00:22:58,202
C'était difficile à regarder.
413
00:22:58,204 --> 00:23:02,073
Je peux seulement imaginer
ce que ça a été pour toi.
414
00:23:04,110 --> 00:23:05,677
Il a montré à tout Central City
415
00:23:05,679 --> 00:23:09,681
que leur héros n'était pas
assez fort pour l'arrêter.
416
00:23:09,683 --> 00:23:12,383
Enfin, c'est certainement
ce à quoi ça a ressemblé.
417
00:23:12,385 --> 00:23:13,651
Avait-il raison ?
418
00:23:14,921 --> 00:23:16,487
Ton corps est guéri, Barry,
419
00:23:16,489 --> 00:23:19,757
et tu es encore là,
420
00:23:19,759 --> 00:23:22,894
ressentant la honte de la défaite.
421
00:23:23,830 --> 00:23:25,963
Je ne peux pas l'arrêter.
422
00:23:25,965 --> 00:23:28,633
Je sais cela. Il le sait.
423
00:23:28,635 --> 00:23:32,770
Et maintenant, tous les habitants
de cette ville le savent aussi.
424
00:23:32,772 --> 00:23:35,239
Ils ne croient plus en moi, papa.
425
00:23:35,241 --> 00:23:36,941
À mon procès pour le meurtre de ta mère,
426
00:23:36,943 --> 00:23:39,444
une partie de notre famille et
amis étaient dans la salle d'audience.
427
00:23:39,446 --> 00:23:43,648
Ils ont entendu des choses horribles
sur ce que j'avais fait à ta mère.
428
00:23:43,650 --> 00:23:45,817
Ça n'importait pas que ça ne soit pas vrai.
429
00:23:45,819 --> 00:23:47,652
Chaque jour,
je pouvais voir sur leurs visages,
430
00:23:47,654 --> 00:23:49,987
le moment où je les ai perdus,
431
00:23:49,989 --> 00:23:53,758
jusqu'à ce que tout le monde
ait cessé de croire en moi.
432
00:23:53,760 --> 00:23:55,560
Enfin, c'était ma vie.
433
00:23:55,562 --> 00:23:57,695
J'étais sur le point de purger
une condamnation à perpétuité
434
00:23:57,697 --> 00:24:00,331
pour un crime que je n'ai pas commis,
mais pire que cela,
435
00:24:00,333 --> 00:24:01,966
à chaque fois que je regardais quelqu'un
dans les yeux
436
00:24:01,968 --> 00:24:03,334
à partir de ce moment,
ils allaient croire
437
00:24:03,336 --> 00:24:07,605
que j'avais tué
la femme que j'aimais
438
00:24:07,607 --> 00:24:13,010
en face de notre fils.
439
00:24:13,012 --> 00:24:16,414
Donc oui, je sais ce que ça fait
440
00:24:16,416 --> 00:24:22,019
d'être détruit.
441
00:24:22,021 --> 00:24:25,256
Comment as-tu réussi à traverser ça ?
442
00:24:25,258 --> 00:24:27,158
Je l'ai accepté.
443
00:24:29,729 --> 00:24:32,296
En admettant que ce soit
mon seul moyen d'aller de l'avant,
444
00:24:32,298 --> 00:24:36,234
mais j'ai su que si je pouvais
survivre,
445
00:24:36,236 --> 00:24:38,236
et apprendre à croire en moi
à nouveau,
446
00:24:38,238 --> 00:24:42,240
ensuite je pourrai survivre
à n'importe quoi.
447
00:24:42,242 --> 00:24:45,143
Tu sais ce qui m'a donné
cette conviction ?
448
00:24:45,145 --> 00:24:47,979
Toi.
449
00:24:47,981 --> 00:24:50,248
Le toi de 11 ans, courant partout,
croyant en moi,
450
00:24:50,250 --> 00:24:53,584
m'a donné cet espoir.
451
00:24:59,159 --> 00:25:01,392
Et maintenant, je te le rends, mon fils.
452
00:25:01,394 --> 00:25:05,429
Aucun monstre ne pourra nous l'enlever.
453
00:25:12,238 --> 00:25:14,572
Une des principales différences
454
00:25:14,574 --> 00:25:17,475
entre le cerveau de singe et
celui de l'humain
455
00:25:17,477 --> 00:25:20,511
c'est la matière blanche et
la connectivité des cellules du cerveau.
456
00:25:21,915 --> 00:25:23,581
Les produits chimiques avec lesquels
tu as été soigné
457
00:25:23,583 --> 00:25:26,217
lorsque tu étais un bébé étaient faits
pour pallier à ces différences
458
00:25:26,219 --> 00:25:29,287
et causer un développement explosif
des deux,
459
00:25:29,289 --> 00:25:30,755
similaire à ce que les humains vivent
460
00:25:30,757 --> 00:25:33,124
dans les premières années de leur vie.
461
00:25:33,126 --> 00:25:35,026
Peut-être que ces produits
peuvent être utilisés
462
00:25:35,028 --> 00:25:37,195
pour dupliquer cette croissance,
afin que l'on n'ait plus besoin
463
00:25:37,197 --> 00:25:39,363
de l'explosion d'un accélérateur
à particules.
464
00:25:47,240 --> 00:25:49,607
Salut l'ami.
465
00:25:49,609 --> 00:25:53,344
Doucement mon gars, c'est moi.
466
00:25:54,814 --> 00:25:56,080
Je suis de retour.
467
00:25:56,082 --> 00:25:59,483
Père, vous êtes mort.
468
00:26:02,055 --> 00:26:05,122
Non, je ne suis pas mort.
469
00:26:05,124 --> 00:26:07,458
Je suis juste parti un moment.
470
00:26:07,460 --> 00:26:11,729
Très bien, c'est génial Wells,
continuez à parler.
471
00:26:11,731 --> 00:26:16,100
Mais maintenant que je suis revenu,
472
00:26:16,102 --> 00:26:20,738
on n'a plus besoin de Caitlin,
n'est-ce pas ?
473
00:26:20,740 --> 00:26:22,340
Donc tu peux la laisser partir.
474
00:26:24,911 --> 00:26:27,912
Allez, mec.
475
00:26:29,182 --> 00:26:32,884
Laisse-moi la faire sortir de là.
476
00:26:32,886 --> 00:26:35,686
S'il te plait.
477
00:26:35,688 --> 00:26:40,892
Père ne demande jamais. Père prend.
478
00:26:40,894 --> 00:26:42,326
Cours.
479
00:26:44,631 --> 00:26:47,498
Qui es-tu ?
480
00:26:48,701 --> 00:26:51,369
Cisco, tu dois entrer là, mec.
481
00:26:53,773 --> 00:26:55,106
Cisco, merci mon Dieu.
482
00:26:55,108 --> 00:26:56,741
Vous devez sortir de là.
483
00:26:56,743 --> 00:26:58,075
Harry est piégé.
On ne peut pas le laisser ici.
484
00:26:58,077 --> 00:27:00,811
Qu'est-ce qu'on fait ?
485
00:27:00,813 --> 00:27:03,514
Les drogues.
Les drogues que Grodd a volé.
486
00:27:03,516 --> 00:27:05,917
Wells... Une overdose de ces médicaments
va réveiller son cerveau.
487
00:27:05,919 --> 00:27:08,452
Frappez-le aussi fort
que vous le pouvez.
488
00:27:08,454 --> 00:27:12,156
Vous n'êtes pas lui !
Vous n'êtes pas Père !
489
00:27:12,158 --> 00:27:15,626
Je suis père.
490
00:27:15,628 --> 00:27:20,364
Et tu as frappé père.
491
00:27:20,366 --> 00:27:22,934
Grodd.
492
00:27:27,440 --> 00:27:30,574
Regarde-moi.
493
00:27:30,576 --> 00:27:34,078
Regarde moi !
494
00:27:36,716 --> 00:27:40,651
Je ne t'abandonnerai jamais ici.
495
00:27:40,653 --> 00:27:44,155
Grodd, je t'ai fait une promesse.
496
00:27:46,426 --> 00:27:52,196
J'ai de plus grands projets pour toi.
Tu te souviens ?
497
00:27:52,198 --> 00:27:57,435
Un jour, cette ville sera la tienne.
498
00:27:57,437 --> 00:28:00,805
Je t'ai promis.
499
00:28:00,807 --> 00:28:03,474
Je souhaite honorer cette promesse.
500
00:28:16,923 --> 00:28:19,290
Allez.
501
00:28:28,574 --> 00:28:32,276
- Merci.
- Merci de m'avoir sauvé.
502
00:28:32,278 --> 00:28:35,779
On est une équipe, pas vrai ?
503
00:28:35,819 --> 00:28:39,054
Je suis impressionné.
Je crois qu'on l'est tous.
504
00:28:39,056 --> 00:28:41,489
On doit s'occuper de Grodd.
505
00:28:41,491 --> 00:28:44,292
- Comment ça ?
- Se débarrasser de lui pour de bon.
506
00:28:44,294 --> 00:28:45,527
Tu veux le tuer ?
507
00:28:45,528 --> 00:28:47,595
Vu combien de personnes il a tué, oui.
508
00:28:47,596 --> 00:28:49,229
Ce n'est pas sa faute.
509
00:28:49,231 --> 00:28:51,531
Il est comme ça seulement à cause
de ce que Wells lui a fait.
510
00:28:51,533 --> 00:28:54,100
Oui mais Catie, il t'a kidnappée
et tu aurais pu mourir.
511
00:28:54,102 --> 00:28:56,303
Vous n'avez pas vu ce que j'ai vu.
512
00:28:56,305 --> 00:28:58,605
Grodd devient de plus en plus
intelligent.
513
00:28:58,607 --> 00:29:00,674
Il est seul et triste.
514
00:29:00,676 --> 00:29:02,209
Il veut d'autres singes comme lui.
515
00:29:02,211 --> 00:29:03,977
Qu'est-ce que tu veux dire ?
Il veut des enfants ?
516
00:29:03,979 --> 00:29:06,012
Je suis sûr qu'un gorille télépathe
517
00:29:06,014 --> 00:29:08,715
est plus qu'assez pour cette ville.
518
00:29:08,717 --> 00:29:10,717
Je connais un endroit où
nous pourrions l'envoyer.
519
00:29:10,719 --> 00:29:12,486
De quoi parlez-vous ?
520
00:29:12,488 --> 00:29:15,288
Quand la singularité a explosé
et que j'ai découvert la brèche
521
00:29:15,290 --> 00:29:18,458
à S.T.A.R. Labs, j'ai fait des tests
522
00:29:18,460 --> 00:29:22,362
et découvert la même chose :
51 brèches supplémentaires.
523
00:29:22,364 --> 00:29:24,631
La différence est que
les brèches de Central City
524
00:29:24,633 --> 00:29:26,299
sont éparpillées à travers la ville
525
00:29:26,301 --> 00:29:29,169
alors que celles dans mon monde
ne le sont définitivement pas.
526
00:29:29,171 --> 00:29:30,737
Et vous savez où elles mènent ?
527
00:29:30,739 --> 00:29:33,573
J'étais sur le point de le découvrir
528
00:29:33,575 --> 00:29:36,109
quand le Dr Snow m'a convaincu de rester,
529
00:29:36,111 --> 00:29:39,846
mais si j'ai raison,
cette brèche va amener Grodd
530
00:29:39,848 --> 00:29:42,315
aussi prêt de chez lui
qu'il ne le sera jamais.
531
00:29:42,317 --> 00:29:45,452
D'accord, même si vous avez raison,
532
00:29:45,454 --> 00:29:49,022
comment l’amener à passer à travers ?
533
00:29:49,024 --> 00:29:51,691
Mon fils va le faire.
534
00:29:51,693 --> 00:29:54,160
Pas vrai, Flash ?
535
00:30:20,188 --> 00:30:21,688
Tu veux Caitlin, Grodd,
536
00:30:21,690 --> 00:30:26,059
tu devras m'attraper avant.
537
00:30:41,643 --> 00:30:45,712
Donc Barry va leurrer Grodd
devant la brèche ?
538
00:30:45,714 --> 00:30:47,681
Oui, et une fois qu'il le ramène
au bon endroit,
539
00:30:47,683 --> 00:30:50,450
Cisco va l'envoyer sur Terre-2
avec son machin-truc.
540
00:30:50,452 --> 00:30:52,852
- Le canon à vélocité.
- Exactement.
541
00:30:52,854 --> 00:30:55,822
Les choses se sont un peu compliquées
542
00:30:55,824 --> 00:30:57,457
depuis que je suis sorti de prison.
543
00:30:57,459 --> 00:30:59,793
Mon pote, tu n'as pas idée.
544
00:30:59,795 --> 00:31:02,228
Cisco, j'y suis presque. Tu es prêt ?
545
00:31:02,230 --> 00:31:03,730
Je suis en position.
546
00:31:03,732 --> 00:31:05,966
Maintenant, quand vous allumerez
le canon à vélocité,
547
00:31:05,968 --> 00:31:07,534
la matière quark va se stabiliser,
548
00:31:07,536 --> 00:31:09,035
étirant la brèche jusqu'à ce qu'elle
devienne assez grande,
549
00:31:09,037 --> 00:31:13,206
donc n'importe quel point
de ce cercle sera suffisant.
550
00:31:20,282 --> 00:31:24,250
Juste à temps.
551
00:31:24,252 --> 00:31:25,852
Ok, allez.
552
00:31:25,854 --> 00:31:30,457
Je ne trouve pas Grodd.
Est-ce que quelqu'un le voit ?
553
00:31:34,096 --> 00:31:36,062
C'est un gros gorille.
554
00:31:36,064 --> 00:31:39,633
Où est Caitlin ?
555
00:31:45,273 --> 00:31:46,806
- Oh, mon Dieu.
- Réveille-toi, Barry.
556
00:31:49,778 --> 00:31:52,746
Où est Caitlin, Flash ?
557
00:31:54,116 --> 00:31:55,315
Juste là.
558
00:31:57,519 --> 00:31:59,519
Tu dois le laisser partir, Grodd.
559
00:31:59,521 --> 00:32:01,755
Flash est mon ennemi.
560
00:32:01,757 --> 00:32:03,695
Maintenant, toi aussi.
561
00:32:05,527 --> 00:32:08,762
Il essayait de me sauver de toi.
562
00:32:08,764 --> 00:32:10,397
On ne comprenait pas ce que tu voulais,
563
00:32:10,399 --> 00:32:12,666
mais maintenant oui.
564
00:32:14,603 --> 00:32:19,105
Je peux te donner ce que tu veux.
Je peux te donner une maison.
565
00:32:19,107 --> 00:32:22,175
Tu dois juste me faire confiance.
566
00:32:28,083 --> 00:32:30,316
Il arrive.
567
00:32:36,825 --> 00:32:40,960
Prêt à appuyer sur l'interrupteur.
568
00:32:40,962 --> 00:32:43,096
Maintenant, Barry.
569
00:32:55,143 --> 00:32:57,210
- Puissance maximale.
- Déjà fait.
570
00:33:07,789 --> 00:33:11,591
Barry, tu ne peux pas laisser
Grodd s'échapper.
571
00:33:11,593 --> 00:33:15,061
Surmonte tes peurs, fils.
Crois en toi.
572
00:33:36,184 --> 00:33:38,852
Allez, allez, allez.
573
00:34:02,501 --> 00:34:04,201
Bienvenue à nouveau, Flash.
574
00:34:06,051 --> 00:34:07,668
Merci.
575
00:34:15,213 --> 00:34:18,414
Je ne peux pas croire qu'une bonne chose
sorte de ce costume.
576
00:34:18,416 --> 00:34:19,916
La première et dernière fois.
577
00:34:19,918 --> 00:34:21,684
Ce truc me fait encore peur.
578
00:34:21,686 --> 00:34:23,286
Nous devrions le détruire
579
00:34:23,288 --> 00:34:25,355
Faisons ça, mais voyons
si nous pouvons trouver
580
00:34:25,357 --> 00:34:26,990
comment le remettre
dans cet anneau d'abord.
581
00:34:26,992 --> 00:34:28,591
Ça pourrait être bien
d'avoir quelque chose comme ça
582
00:34:28,593 --> 00:34:30,093
au lieu de trimbaler
un sac tout le temps.
583
00:34:30,095 --> 00:34:33,396
Je peux vous aider pour cela.
584
00:34:33,398 --> 00:34:34,864
Quoi ?
585
00:34:34,866 --> 00:34:36,733
Je connais une chose ou deux
sur les micro-technologies.
586
00:34:36,735 --> 00:34:39,135
Vous connaissez un truc ou deux
à propos de beaucoup de choses.
587
00:34:39,137 --> 00:34:41,204
Tant que ce qu'il sait garde mon fils
588
00:34:41,206 --> 00:34:44,707
et ces bonnes personnes en sécurité,
plus tu en sais, mieux c'est.
589
00:34:44,709 --> 00:34:47,677
Ravi de vous revoir, Harrison.
590
00:34:47,679 --> 00:34:50,146
Dr Allen.
591
00:34:50,148 --> 00:34:52,882
C'est bon de te voir. Cisco.
592
00:34:52,884 --> 00:34:55,685
- C'est parti.
- Prends-en soin.
593
00:34:55,687 --> 00:34:57,854
Donc, Dr Wells, cette place sur votre Terre
594
00:34:57,856 --> 00:35:01,624
où nous avons envoyé Grodd,
qu'est-ce exactement ?
595
00:35:01,626 --> 00:35:06,529
C'est un refuge où les gorilles
ayant subi des expérimentations,
596
00:35:06,531 --> 00:35:11,267
comme Grodd,
597
00:35:11,269 --> 00:35:14,237
peuvent se déplacer librement.
598
00:35:14,239 --> 00:35:15,438
Je sais que c'est pour le mieux,
599
00:35:15,440 --> 00:35:17,240
mais j'ai encore le sentiment
que je l'ai trahi.
600
00:35:17,242 --> 00:35:21,177
Ne dis pas ça.
Tu ne l'as pas trahi.
601
00:35:21,179 --> 00:35:24,414
Tu lui as donné une vie meilleure.
602
00:35:24,416 --> 00:35:26,916
Je ne comprends toujours pas, je...
603
00:35:26,918 --> 00:35:29,252
Pourquoi les brèches sur notre planète
604
00:35:29,254 --> 00:35:31,387
mènent à des endroits différents
sur la vôtre ?
605
00:35:31,389 --> 00:35:34,991
Je ne sais pas encore, Ramon,
606
00:35:34,993 --> 00:35:37,226
mais je sais que nous
devons toutes les fermer,
607
00:35:37,228 --> 00:35:38,695
et je ne sais pas comment faire.
608
00:35:38,697 --> 00:35:40,997
Vous n'êtes plus obligé de le faire seul.
609
00:35:40,999 --> 00:35:42,699
Tout ça.
610
00:35:42,701 --> 00:35:46,669
Ensemble, nous avons vaincu Grodd,
et si on continue comme ça,
611
00:35:46,671 --> 00:35:48,805
on trouvera un moyen
de fermer les brèches,
612
00:35:48,807 --> 00:35:52,408
attraper Zoom et récupérer votre fille.
613
00:35:53,978 --> 00:35:56,479
Merci.
614
00:35:58,817 --> 00:36:02,452
Celle-ci faut
définitivement la garder.
615
00:36:04,456 --> 00:36:07,590
Il aurait pu faire le classique volcan
à base de vinaigre et de bicarbonate,
616
00:36:07,592 --> 00:36:11,360
mais non, Barry voulait réaliser
une structure moléculaire
617
00:36:11,362 --> 00:36:12,995
à base de chocolat et nougat.
618
00:36:12,997 --> 00:36:15,064
C'est ma barre de chocolat préférée.
619
00:36:15,066 --> 00:36:16,232
Qui fait cela en sixième ?
620
00:36:16,234 --> 00:36:19,569
Un vrai nerd de la science.
621
00:36:19,571 --> 00:36:23,139
Tel père tel fils, je suppose.
622
00:36:23,141 --> 00:36:24,774
Très bien, papa, on devrait y aller.
623
00:36:24,776 --> 00:36:26,676
Oui, Joe, est-ce que je peux...
624
00:36:26,678 --> 00:36:29,612
Merci.
625
00:36:29,614 --> 00:36:32,982
Iris, merci beaucoup
de m'avoir appelé.
626
00:36:32,984 --> 00:36:37,887
- Je suis tellement content que tu l'aies
fait. - Moi Aussi.
627
00:36:37,889 --> 00:36:41,624
Joe, il n'y a pas de mots, mon gars.
628
00:36:44,095 --> 00:36:45,795
Merci.
629
00:36:45,797 --> 00:36:48,498
Je vais repasser par mon labo
avant de rentrer à la maison.
630
00:36:48,500 --> 00:36:51,768
Ce qui me rappelle... Patty ?
C'est une fille intelligente.
631
00:36:51,770 --> 00:36:54,036
Pour ton information, elle ne croit
pas à ton histoire dingue.
632
00:36:54,038 --> 00:36:55,872
- Tout va bien.
- Patty ?
633
00:36:55,874 --> 00:36:58,074
Serait-ce une nouvelle petite amie ?
634
00:36:58,076 --> 00:37:01,043
Oui, quelque chose comme ça.
635
00:37:01,045 --> 00:37:03,546
Nous allons en parler sur le chemin
à la gare routière.
636
00:37:03,548 --> 00:37:05,581
Allez.
637
00:37:07,085 --> 00:37:09,585
- Salut.
- À plus.
638
00:37:14,626 --> 00:37:17,026
Ça va ?
639
00:37:17,028 --> 00:37:20,329
C'est embarrassant.
Je... J'aime Barry
640
00:37:20,331 --> 00:37:24,967
comme mon propre fils, mais
quand je me souviens qu'il ne l'est pas,
641
00:37:24,969 --> 00:37:26,869
Je commence à me demander
comment cela aurait été
642
00:37:26,871 --> 00:37:29,071
si, tu sais...
643
00:37:29,073 --> 00:37:30,773
Papa, tu aurais été aussi formidable
644
00:37:30,775 --> 00:37:34,777
avec ton propre fils,
comme tu l'as été avec moi et Barry.
645
00:37:47,225 --> 00:37:49,859
J'ai entendu dire que tu passais
beaucoup de temps ici.
646
00:37:49,861 --> 00:37:53,129
Tu sais ce qu'ils disent.
647
00:37:53,131 --> 00:37:55,765
Quand les experts ne sont pas là...
648
00:37:55,767 --> 00:37:58,367
C'est bien de te revoir sur pied.
649
00:37:58,369 --> 00:38:01,270
Ça doit être toutes ces soupes
en conserve que tu as eu.
650
00:38:01,272 --> 00:38:06,108
Ou peut-être les trucs
faits maison de Joe ?
651
00:38:06,110 --> 00:38:08,978
C'est... ouais,
je n'étais pas réellement malade.
652
00:38:08,980 --> 00:38:11,614
Ouais, j'avais deviné.
653
00:38:15,920 --> 00:38:18,588
Pourquoi m'as-tu menti ?
654
00:38:18,590 --> 00:38:19,989
Mon père était en ville.
655
00:38:19,991 --> 00:38:22,158
J'avais besoin
de passer du temps avec lui.
656
00:38:22,160 --> 00:38:25,595
Et tu ne pouvais pas juste me le dire ?
657
00:38:25,597 --> 00:38:30,433
Tu dois comprendre, Patty,
mon père a été condamné pour meurtre.
658
00:38:30,435 --> 00:38:32,735
Quand l'image de quelqu'un
a été ternie à ce point,
659
00:38:32,737 --> 00:38:36,072
il est difficile pour certaines
personnes de voir au delà.
660
00:38:36,074 --> 00:38:38,441
Et tu penses sérieusement que
je suis une de ces personnes ?
661
00:38:38,443 --> 00:38:41,377
Non, je sais, j'aurais dû croire en toi.
662
00:38:41,379 --> 00:38:44,447
Non, tu aurais dû croire en toi-même.
663
00:38:44,449 --> 00:38:46,282
Ce n'est pas à propos de ton père.
664
00:38:46,284 --> 00:38:49,252
C'est à propos de toi.
665
00:38:49,254 --> 00:38:54,056
J'ai besoin de savoir si je peux te
faire confiance si nous allons le faire.
666
00:38:55,393 --> 00:38:59,695
Je suis sérieuse.
667
00:38:59,697 --> 00:39:01,430
Je peux le dire.
668
00:39:01,432 --> 00:39:04,667
Vous ne pouvez pas
toujours être un âne futé.
669
00:39:22,420 --> 00:39:26,122
- Salut.
- Salut.
670
00:39:26,124 --> 00:39:28,691
Je ne savais pas si tu aimais
les fleurs ou le chocolat,
671
00:39:28,693 --> 00:39:32,128
donc... je t'ai pris les deux.
672
00:39:32,130 --> 00:39:34,297
Je suis allergique au chocolat,
673
00:39:34,299 --> 00:39:38,000
et je pense que les fleurs
sont du gaspillage d'argent.
674
00:39:38,002 --> 00:39:41,737
J'ai des sucettes dans la voiture ?
675
00:39:41,739 --> 00:39:44,774
- Cisco, je plaisante.
- Oh, mon Dieu.
676
00:39:44,776 --> 00:39:48,010
C'est super. Merci.
677
00:39:48,012 --> 00:39:50,813
Écoute, je voulais venir ici
678
00:39:50,815 --> 00:39:55,084
et dire que je suis désolé
pour l'autre soir.
679
00:39:55,086 --> 00:39:59,021
Je suis en liaison avec la police
et il y avait une urgence,
680
00:39:59,023 --> 00:39:59,989
et je devais être là-bas.
681
00:39:59,991 --> 00:40:02,158
- La police ?
- Oui.
682
00:40:02,160 --> 00:40:06,228
C'est vraiment cool.
Et très courageux.
683
00:40:06,230 --> 00:40:07,596
Merci.
684
00:40:07,598 --> 00:40:12,568
Et c'est vraiment
vraiment gentil, Cisco.
685
00:40:12,570 --> 00:40:15,471
Qu'est-ce que c'est ?
686
00:40:15,473 --> 00:40:17,173
Tu vois, c'est...
687
00:40:17,175 --> 00:40:19,475
C'est un projecteur digital.
688
00:40:19,477 --> 00:40:22,345
J'y ai chargé tous les "Princess Bride".
689
00:40:22,347 --> 00:40:24,046
C'est vrai.
690
00:40:24,048 --> 00:40:26,649
Donc, tout ce dont nous avons besoin,
c'est un mur ou, tu sais,
691
00:40:26,651 --> 00:40:31,687
un endroit où reprendre notre
rendez-vous où nous l'avons laissé.
692
00:40:31,689 --> 00:40:37,493
Bon, et si nous le reprenions exactement
là où nous l'avons laissé...
693
00:40:55,880 --> 00:40:59,281
Qu'est-ce qu'il y a ?
694
00:41:02,920 --> 00:41:05,054
Rien.
695
00:41:05,056 --> 00:41:08,724
Tu sais juste très bien embrasser.
696
00:41:12,997 --> 00:41:16,866
Regardons Princess Bride.
697
00:41:16,868 --> 00:41:19,135
Il y a un grand mur sur le toit.