1 00:00:01,294 --> 00:00:06,100 Ονομάζομαι Μπάρι Άλεν. Είμαι ο γρηγορότερος άνθρωπος στον κόσμο. 2 00:00:06,221 --> 00:00:09,404 Για τον κόσμο, είμαι ένας συνηθισμένος εγκληματολόγος, 3 00:00:09,405 --> 00:00:12,294 αλλά μυστικά, με την βοήθεια των φίλων μου στα Εργαστήρια STAR, 4 00:00:12,295 --> 00:00:15,878 πολεμάω το έγκλημα και βρίσκω άλλους υπεράνθρωπους σαν κι εμένα. 5 00:00:15,879 --> 00:00:18,138 Κυγήγησα τον άντρα που σκότωσε την μητέρα μου, 6 00:00:18,139 --> 00:00:21,594 αλλά στην πορεία, εξέθεσα τον κόσμο μας σε νέες απειλές. 7 00:00:21,595 --> 00:00:24,685 Κι εγώ είμαι ο μόνος αρκετά γρήγορος για να τους σταματήσω. 8 00:00:24,805 --> 00:00:27,268 Είμαι ο Φλας! 9 00:00:27,380 --> 00:00:28,934 Στα προηγούμενα... 10 00:00:29,167 --> 00:00:30,535 Ο Ζουμ με θέλει νεκρό. 11 00:00:30,536 --> 00:00:34,204 Οι υπεράνθρωποι που στέλνει από την Γη-2 δεν νοιάζονται για τους αθώους ανθρώπους. 12 00:00:34,324 --> 00:00:37,424 Πρέπει να φύγω. Θέλω να μου πεις πως είσαι εντάξει. 13 00:00:37,544 --> 00:00:39,100 Μπάρι. 14 00:00:39,401 --> 00:00:44,048 Αυτός είναι ο ήρωάς σας, Σέντραλ Σίτι; 15 00:00:48,608 --> 00:00:50,354 Σε έσκισε για τα καλά. 16 00:00:50,474 --> 00:00:52,556 Δεν αισθάνομαι τα πόδια μου. 17 00:00:53,072 --> 00:00:59,893 Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου: www.subZtv.GR 18 00:01:00,448 --> 00:01:02,202 Εντάξει, σε έχω. 19 00:01:02,776 --> 00:01:09,281 Κατεβάζοντας τον υπότιτλο από το σάιτ μας μας δίνετε την δυνατότητα να συνεχίζουμε. 20 00:01:09,843 --> 00:01:11,580 Δεν μπορώ αυτή την στιγμή. 21 00:01:11,700 --> 00:01:14,772 - Ναι, μπορείς, Μπάρι. - Όχι, όχι. 22 00:01:14,892 --> 00:01:16,614 Κάναμε τόσο σημαντική πρόοδο. 23 00:01:16,616 --> 00:01:19,349 Ναι, έξι ολόκληρα βήματα. Δώστε μου και μετάλλιο. 24 00:01:19,469 --> 00:01:22,102 Μην υποτιμάς τον εαυτό σου. Έσπασες την πλάτη σου. 25 00:01:22,222 --> 00:01:25,694 Ένας κανονικός άνθρωπος θα είχε παραλύσει για το υπόλοιπο της ζωής του. 26 00:01:25,814 --> 00:01:29,586 - Πόσο θα πάρει για να θεραπευτώ πλήρως; - Η αρχική μαγνητική, πριν μια εβδομάδα, 27 00:01:29,587 --> 00:01:34,999 έδειχνε πλήρη εξάρθρωση του T12-L1 διάκενου στην θωρακοοσφυϊκή σύνδεση. 28 00:01:35,449 --> 00:01:38,032 Αυτή είναι από το πρωί. 29 00:01:38,152 --> 00:01:40,859 Είναι αξιοθαύμαστο, αλλά έχεις σχεδόν θεραπευτεί. 30 00:01:40,860 --> 00:01:42,571 Ακόμα δυσκολεύομαι να ανασάνω. 31 00:01:42,572 --> 00:01:47,111 Εντελώς φυσιολογικό με σπονδυλικό τραυματισμό. Θα επανέλθεις σύντομα. 32 00:01:48,715 --> 00:01:51,180 Θα σε επαναφέρουμε ξανά σ'αυτή την στολή, Μπάρι. 33 00:01:51,300 --> 00:01:53,342 Πολύ γρήγορα, έχε μου εμπιστοσύνη. 34 00:01:54,101 --> 00:01:55,953 Τι θα κάνουμε με τον Ζουμ; 35 00:01:56,209 --> 00:01:59,201 Χάθηκε απ'όταν ο Σίσκο τον κάρφωσε μ'εκείνο το αναισθητικό βέλος. 36 00:01:59,321 --> 00:02:01,085 Και δεν έχω διαισθανθεί από τότε. 37 00:02:01,205 --> 00:02:05,029 - Ίσως ο Ζουμ να μην επιστρέψει. - Αμφιβάλω ιδιαίτερα γι'αυτό. 38 00:02:05,445 --> 00:02:09,344 - Γι'αυτό θα πάω να κάνω κάτι γι'αυτό. - Τι εννοείς μ'αυτό; 39 00:02:09,464 --> 00:02:12,758 Χρειάζομαι πρόσβαση στο ρήγμα σας και στο κανόνι ταχύτητας. 40 00:02:12,878 --> 00:02:13,787 Γιατί; 41 00:02:13,907 --> 00:02:17,081 Επειδή, Μπάρι, είναι ώρα να πάω σπίτι. 42 00:02:18,414 --> 00:02:21,914 S02E07 - Gorilla Warfare 43 00:02:23,998 --> 00:02:27,538 Οπότε, εμφανίζεσαι στη Γη μας, τα κάνεις όλα μαντάρα, 44 00:02:27,539 --> 00:02:30,731 και τώρα θέλεις να πας σπίτι; Μου ακούγεται πολύ οικείο. 45 00:02:30,851 --> 00:02:33,457 Πάμε πάλι, εκείνος δεν ήμουν εγώ. 46 00:02:33,953 --> 00:02:38,370 Πρέπει να πάω να τακτοποιήσω τον Ζουμ μια και καλή πριν σκοτωθεί κανένας άλλος. 47 00:02:38,490 --> 00:02:40,932 - Πώς σχεδιάζεις να το κάνεις; - Κάτι θα σκεφτώ. 48 00:02:40,934 --> 00:02:44,688 Ραμόν, συνόδεψέ με στο κανόνι ταχύτητας. - Δεν μπορείς να περάσεις από το ρήγμα. 49 00:02:44,808 --> 00:02:47,023 Ο Τζέι μας έδειξε πως να στέλνω ανθρώπους. 50 00:02:47,143 --> 00:02:48,290 Δεν εννοώ αυτό. 51 00:02:48,291 --> 00:02:52,195 Αν μπορείς να σταματήσεις τον Ζουμ στη Γη σου, μπορείς να το κάνεις κι εδώ. 52 00:02:52,504 --> 00:02:56,080 Πρέπει να μείνεις εδώ μέχρι να νικήσουμε τον Ζουμ. Δρ Γουέλς. 53 00:02:56,679 --> 00:03:00,251 Αυτό που χρειάζομαι, Δρ Σνόου, είναι να επιστρέψω σπίτι. 54 00:03:00,927 --> 00:03:04,422 Και θα το κάνω με ή χωρίς την βοήθειά σας. 55 00:03:06,962 --> 00:03:10,577 Τι κάνεις; Αν ο Χάρι θέλει να φύγει... στο καλό. 56 00:03:10,578 --> 00:03:13,209 Είτε σ'αρέσει, είτε όχι, χρειαζόμαστε την βοήθειά του. 57 00:03:13,210 --> 00:03:16,296 Δεν είμαι σίγουρος πως χρειαζόμαστε ακόμα ένα σχέδιο από τον Γουελς. 58 00:03:16,297 --> 00:03:19,209 Η τελευταία λαμπρή ιδέα που είχε κόντεψε να σκοτώσει τον Μπάρι. 59 00:03:19,210 --> 00:03:23,320 Ξέρω, αλλά ο Τζέι έφυγε, κι ο Δρ Γουέλς ξέρει τον Ζουμ καλύτερα από τον καθένα, 60 00:03:23,321 --> 00:03:26,862 οπότε μέχρι να σταθεί ο Μπάρι ξανά στα πόδια του, 61 00:03:26,863 --> 00:03:30,014 χρειαζόμαστε τον Γουέλς εδώ σε περίπτωση που επιστρέψει ο Ζουμ. 62 00:03:30,015 --> 00:03:34,068 Αν δεν θέλει να είναι εδώ, είμαστε καλύ- τερα χωρίς εκείνον. Άφησέ τον να φύγει. 63 00:03:34,188 --> 00:03:36,497 Δεν μπορώ. Όχι ακόμα. 64 00:03:40,026 --> 00:03:42,227 Επίθεση υπεράνθρωπου. 65 00:03:42,229 --> 00:03:46,559 Όχι, δικό μου, είναι απλά ένας συναγερμός για μένα. 66 00:03:47,467 --> 00:03:50,468 - Για τι; - Είναι απλά μια υπενθύμιση. 67 00:03:50,470 --> 00:03:52,719 Έχω ραντεβού σε μια ώρα, οπότε... 68 00:03:52,839 --> 00:03:54,527 Με ποια; 69 00:03:54,647 --> 00:03:58,391 Με την υπέροχη Κέντρα Σόντερς, την μπαρίστα του Τζίτερς. 70 00:03:58,392 --> 00:03:59,770 Κάνει φοβερό λάτε. 71 00:03:59,771 --> 00:04:04,113 Λέω να πάμε για δείπνο και σινεμά, και μετά, δεν ξέρω, ίσως πρωινό. 72 00:04:05,748 --> 00:04:08,443 Περίμενε, "πρωινό"; Γιατί "πρωινό"; 73 00:04:08,563 --> 00:04:09,877 Ναι... 74 00:04:12,017 --> 00:04:14,726 Επειδή, ξέρετε, πάτε σπίτι... 75 00:04:14,728 --> 00:04:16,930 - Σίσκο, πλάκα σου κάνει. - Φεύγα. 76 00:04:26,124 --> 00:04:27,772 Η Πάτι. 77 00:04:33,647 --> 00:04:37,127 - Γεια σου, Πάτι. - Μαθαίνω ότι είσαι ακόμα άρρωστος. 78 00:04:37,417 --> 00:04:40,285 Ναι, είναι... άτιμος ο ιός. 79 00:04:40,287 --> 00:04:42,854 Φτιάχνω φοβερή σούπα κοτόπουλο με φιδέ. 80 00:04:42,856 --> 00:04:45,149 Θα μπορούσα να σου φέρω αργότερα αν το θέλεις. 81 00:04:45,150 --> 00:04:48,660 Πολύ γλυκό, απλά θα αισθανθώ χάλια αν σε κόλαγα. 82 00:04:48,662 --> 00:04:51,429 Εκτός αυτού, λατρεύω τις κονσέρβες. 83 00:04:51,431 --> 00:04:53,898 Προσπάθησε να μην σηκώνεσαι και πολύ. 84 00:04:53,900 --> 00:04:56,851 Πίστεψέ με, αυτό κάνω. 85 00:04:58,004 --> 00:05:00,238 Είσαι σίγουρα καλά; 86 00:05:00,358 --> 00:05:02,452 Ακούγεσαι λες και κάτι δεν πάει καλά. 87 00:05:02,572 --> 00:05:06,772 Όχι, όχι, είμαι μια χαρά. Απλά δεν είμαι καλά αυτή την στιγμή. 88 00:05:07,080 --> 00:05:10,982 Ελπίζω να σε δω σύντομα και να αισθανθείς καλύτερα. 89 00:05:11,228 --> 00:05:13,318 - Ευχαριστώ. - Αντίο. 90 00:05:14,752 --> 00:05:23,638 Faster Than Sound Subz Team Gandalfas, Litsaarv, Nana, Superman 91 00:05:24,931 --> 00:05:27,432 Μην τρως και πολύ απ'αυτά τα τυρένια. 92 00:05:27,434 --> 00:05:28,848 Είναι εθιστικά. 93 00:05:29,497 --> 00:05:31,469 Να το ρισκάρω 94 00:05:31,471 --> 00:05:35,107 και να υποθέσω ότι είσ'εδώ χωρίς την συ- ναίνεση της υπόλοιπης φανταστικής ομάδας. 95 00:05:35,108 --> 00:05:38,758 Ήταν δύσκολο, το να σε έχουμε εδώ. Για όλους μας. 96 00:05:38,878 --> 00:05:42,125 Δεν χρειάζεται να ανησυχείτε πλέον γι'αυτό επειδή φεύγω. 97 00:05:42,415 --> 00:05:45,134 Μπορούμε να σε βοηθήσουμε να σώσεις την κόρη σου. 98 00:05:45,452 --> 00:05:48,193 Ξέρω ότι γι'αυτό θέλεις να επιστρέψεις σπίτι. 99 00:05:49,723 --> 00:05:53,085 Έκανα μεγάλο λάθος που ήρθα εδώ 100 00:05:54,453 --> 00:06:00,413 Το σχέδιό μου ήταν, με την βοήθεια του Φλας να σταματήσω τον Ζουμ, απέτυχα. 101 00:06:00,414 --> 00:06:02,100 Δεν έχω άλλο σχέδιο, 102 00:06:02,102 --> 00:06:06,371 εκτός από το να πάω πίσω σπίτι και αντιμετωπίσω μόνος μου τον Ζουμ. 103 00:06:06,373 --> 00:06:09,486 Ας πούμε ότι επιστρέφεις στη Γη σου και πολεμάς τον Ζουμ. 104 00:06:09,843 --> 00:06:13,695 Θα σε σκοτώσει. Κι έτσι, πώς θα βοηθήσεις την κόρη σου; 105 00:06:15,301 --> 00:06:17,749 Ο καλύτερος τρόπος να σώσεις την Τζέσι, 106 00:06:17,751 --> 00:06:21,686 είναι να μείνεις εδώ και να δουλέψεις μαζί μας, σαν ομάδα. 107 00:06:22,889 --> 00:06:23,985 Όχι. 108 00:06:23,986 --> 00:06:26,124 Όχι, σε παρακαλώ άσε με στην ησυχία μου, 109 00:06:26,126 --> 00:06:29,007 για να βρω ποιο ρήγμα θα με γυρίσει σπίτι. 110 00:06:29,796 --> 00:06:33,631 Είσαι τυχερός που ο Σίσκο κι ο Καθ. Στάιν δεν βρήκαν πως να κλείσουν τα ρήγματα, 111 00:06:33,633 --> 00:06:35,900 αλλιώς θα είχες κολλήσει εδώ. 112 00:06:37,989 --> 00:06:39,251 Στάσου. 113 00:06:42,509 --> 00:06:44,254 Κλείσαμε τα ρήγματα. 114 00:06:44,511 --> 00:06:46,120 Όλα εκτός από ένα. 115 00:06:46,121 --> 00:06:49,608 Οπότε ο Ζουμ έχει μόνο έναν τρόπο να έρθει σε αυτόν τον κόσμο. 116 00:06:52,579 --> 00:06:56,086 - Το ρήγμα στα εργαστήρια STAR. - Ακριβώς. 117 00:06:56,751 --> 00:06:58,478 Και θα βάλουμε παγίδα. 118 00:06:58,618 --> 00:07:02,841 Έχει ξιφασκία, πάλες, βασανιστήριο, εκδίκηση... 119 00:07:03,029 --> 00:07:06,871 γίγαντες, τέρατα, κυνηγητά, αποδράσεις... 120 00:07:07,510 --> 00:07:10,106 αληθινή αγάπη, θαύματα... 121 00:07:10,496 --> 00:07:14,111 και θεωρείται μία από τις καλύτερες ταινίες για ραντεβού όλων των εποχών. 122 00:07:14,704 --> 00:07:17,605 Πάμε να δούμε αν αληθεύει. 123 00:07:26,661 --> 00:07:27,741 Σίσκο; 124 00:07:28,621 --> 00:07:30,462 Είσαι καλά; 125 00:07:31,424 --> 00:07:34,941 - Πρέπει να φύγω. - Πώς; Γιατί; 126 00:07:35,288 --> 00:07:40,064 Λυπάμαι πολύ που αυτό συμβαίνει αυτή τη στιγμή... 127 00:07:40,065 --> 00:07:42,783 Λυπάμαι πάρα πολύ. 128 00:07:44,385 --> 00:07:46,170 Πρέπει να φύγω. 129 00:07:46,709 --> 00:07:48,855 Θα σε πάρω τηλέφωνο, εντάξει; 130 00:07:48,975 --> 00:07:52,343 Θα σου τηλεφωνήσω, στον λόγο μου. 131 00:07:59,637 --> 00:08:02,693 Εντάξει, Μπράιαν, άσε το να καθιζήσει τη νύχτα, 132 00:08:02,694 --> 00:08:04,638 και θα το αναλύσουμε το πρωί. 133 00:08:10,163 --> 00:08:11,549 Δρ Σόορ; 134 00:08:18,972 --> 00:08:20,108 Είστε καλά; 135 00:08:25,028 --> 00:08:28,091 Τι κάνετε; Δεν μπορείτε να το βγάλετε από εδώ. 136 00:08:42,162 --> 00:08:44,013 Τι μου συνέβη; 137 00:08:48,835 --> 00:08:50,013 Τι είσαι; 138 00:08:55,642 --> 00:08:57,727 Ανόητοι άνθρωποι... 139 00:08:58,444 --> 00:09:01,679 είμαι ο Γκροντ. 140 00:09:11,279 --> 00:09:12,556 Πάτι. 141 00:09:13,107 --> 00:09:14,271 Τι βρήκες; 142 00:09:14,272 --> 00:09:16,824 Βρήκα αυτές τις παράξενες τρίχες παντού στον δρόμο. 143 00:09:16,825 --> 00:09:19,444 Θα ελέγξω στη βάση δεδομένων να δω τι μπορώ θα βρω. 144 00:09:19,445 --> 00:09:21,411 Το θύμα μας. 145 00:09:21,412 --> 00:09:23,662 Το όνομά του είναι Δρ Τζέφρι Σόορ. 146 00:09:23,663 --> 00:09:26,463 Είναι βιοχημικός μηχανικός εδώ στην Φαρμακευτική Βον. 147 00:09:26,464 --> 00:09:28,857 Είναι ο 2ος θάνατος σε εργαστήριο σε δυο βδομάδες. 148 00:09:28,858 --> 00:09:31,609 - Δε μπορεί να είναι σύμπτωση. - Ναι, κι όπως ο άλλος... 149 00:09:31,611 --> 00:09:34,178 είχε μόλις κλέψει έναν ορό από τον καταψύκτη. 150 00:09:34,180 --> 00:09:36,435 - Αλήθεια; Τι ορό; - Ονομάζεται Cortexin. 151 00:09:36,436 --> 00:09:40,026 Χρησιμοποιείται στην θεραπεία της εγκεφα- λοπάθειας, νόσος αίματος στον εγκέφαλο. 152 00:09:40,027 --> 00:09:43,977 Ο ορός λείπει, μα οι συνάδελφοί του τον βρήκαν εδώ μετά από μερικά λεπτά, νεκρό. 153 00:09:43,978 --> 00:09:47,155 - Δεν έφτασε μακριά. - Πέθανε από αμβλύ τραύμα στο κεφάλι. 154 00:09:47,850 --> 00:09:50,993 - Και προφανώς ισχυρό. - Δες αυτό. 155 00:09:52,298 --> 00:09:55,278 - Δικό του αίμα είναι αυτό; - Σημείο πρόσκρουσης. 156 00:09:55,403 --> 00:09:56,539 Εντάξει. 157 00:09:56,721 --> 00:09:59,184 Μπορείς να τα πεις αυτά και σε εκείνη... 158 00:09:59,185 --> 00:10:01,777 μήπως βρεις κάτι άλλο, κι αν οι υποθέσεις συνδέονται; 159 00:10:01,874 --> 00:10:02,959 Φυσικά. 160 00:10:04,773 --> 00:10:08,531 Κάποια αποδεικτικά στοιχεία. Έρχομαι αμέσως. Ντετέκτιβ... 161 00:10:08,981 --> 00:10:10,962 πώς είναι ο Μπάρι; 162 00:10:11,098 --> 00:10:12,874 Ό,τι πήγαινα να τον δω. 163 00:10:12,988 --> 00:10:16,210 Μου ζήτησε να του πάω λίγη από την σπιτική μου κοτόσουπα. 164 00:10:16,356 --> 00:10:18,418 Μισεί εκείνες της κονσέρβας. 165 00:10:19,524 --> 00:10:21,113 Όπως όλοι μας. 166 00:10:29,435 --> 00:10:31,902 Πιο γρήγορα, Μπάρι. 167 00:10:33,604 --> 00:10:35,380 Έτσι. 168 00:10:41,314 --> 00:10:43,614 Πίεσε τον εαυτό σου! 169 00:10:51,155 --> 00:10:52,143 Μπάρι! 170 00:10:53,825 --> 00:10:55,374 Είσαι καλά; 171 00:10:55,639 --> 00:10:58,235 Δεν είμαι καλά αυτή τη στιγμή. 172 00:11:00,045 --> 00:11:01,433 Τι συνέβη; 173 00:11:01,581 --> 00:11:04,064 Τίποτα, είμαι καλά, εντάξει; Ξέχνα το. 174 00:11:04,336 --> 00:11:07,791 - Μίλησέ μας, μπορούμε να βοηθήσουμε. - Όχι, δεν μπορείτε. 175 00:11:07,792 --> 00:11:10,184 Όχι αυτή τη φορά, λυπάμαι. 176 00:11:10,777 --> 00:11:13,224 Δεν θα καταλαβαίνατε. 177 00:11:25,468 --> 00:11:27,256 Τι τρέχει, Μπαρ; 178 00:11:29,862 --> 00:11:32,147 Ο Ζουμ με κατάστρεψε. 179 00:11:33,368 --> 00:11:37,876 Έδειξε σε όλους τι μπορεί να κάνει κι ότι είμαι ανίσχυρος να τον σταματήσω. 180 00:11:37,985 --> 00:11:41,436 Μου έδωσαν το κλειδί της πόλης. Υποτίθεται πως είμαι ο ήρωάς τους. 181 00:11:41,437 --> 00:11:45,507 Υποτίθεται πως είμαι εκείνος που μπορεί να τους προστατέψει από κάτι τόσο κακό. 182 00:11:45,508 --> 00:11:47,923 Κι απέτυχα μπροστά τους. 183 00:12:02,993 --> 00:12:05,663 Όταν σκέφτονται τον Φλας, το μόνο που βλέπουν πια, 184 00:12:05,665 --> 00:12:08,598 είναι κάποιον ανίσχυρο να τους προστατέψει. 185 00:12:12,078 --> 00:12:13,709 Καλά είμαι. 186 00:12:21,747 --> 00:12:23,831 Ξέρω ότι ρωτάω συνεχώς, αλλά... 187 00:12:23,832 --> 00:12:27,051 έχεις διαβάσει καμία αναφορά ή οτιδήποτε πρόσφατα... 188 00:12:27,053 --> 00:12:29,862 σχετικά με κάποιον Μπέρντμαν που να επιτέθηκε κάπου; 189 00:12:29,966 --> 00:12:32,020 Δεν υπάρχουν Μπέρντμαν. 190 00:12:32,113 --> 00:12:34,957 Εντάξει, λες κι είναι απίθανο σε αυτή την πόλη. 191 00:12:35,061 --> 00:12:37,027 Ξέρω τι έπιασε η διαίσθησή μου. 192 00:12:37,194 --> 00:12:41,391 Ήταν ένας άντρας με αυτά τα μεγάλα, ανοιχτά φτερά. 193 00:12:41,515 --> 00:12:42,552 Ήταν τρελό. 194 00:12:44,874 --> 00:12:46,267 Κι αν ήταν άγγελος; 195 00:12:49,909 --> 00:12:51,374 Ήταν άγγελος. 196 00:12:53,411 --> 00:12:54,428 Κέιτλιν; 197 00:12:55,779 --> 00:12:58,821 Έλα τώρα, λες κι είναι τρελή ιδέα. 198 00:13:04,423 --> 00:13:06,541 Τι πρόβλημα έχεις; 199 00:13:06,915 --> 00:13:09,093 Δεν ξέρω τι να κάνω με τον Μπάρι. 200 00:13:09,095 --> 00:13:11,976 Θέλω να πω, όλα τα τεστ δείχνουν ότι είναι καλά... 201 00:13:11,977 --> 00:13:14,298 αλλά είναι σαν κάτι να τον συγκρατεί. 202 00:13:14,300 --> 00:13:17,344 Προσπαθώ να του μιλήσω, αλλά δεν με αφήνει. 203 00:13:17,634 --> 00:13:20,330 Τότε, να φέρουμε αυτόν που μπορεί. 204 00:13:21,641 --> 00:13:24,354 Θα μιλήσουμε γι' αυτό στο σπίτι. Πρέπει να απαντήσω. 205 00:13:24,355 --> 00:13:25,706 - Αντίο. - Αντίο. 206 00:13:25,707 --> 00:13:26,944 Πάτι, τι τρέχει; 207 00:13:26,945 --> 00:13:29,359 Τελικά οι υποθέσεις των επιστημόνων συνδέονται. 208 00:13:29,360 --> 00:13:30,079 Λέγε. 209 00:13:30,080 --> 00:13:34,156 Οι άλλοι επιστήμονες έκλεψαν μία μεγάλη ποσότητα του φαρμάκου recetam, 210 00:13:34,157 --> 00:13:36,277 χρησιμοποιείται στη θεραπεία του ίλιγγου. 211 00:13:36,278 --> 00:13:39,623 Εντάξει, έχουμε δύο κλεμμένα φάρμακα, το ένα για εγκεφαλοπάθεια, 212 00:13:39,625 --> 00:13:41,825 και το άλλο για ίλιγγο. Ποια η σύνδεση; 213 00:13:41,827 --> 00:13:45,429 Είναι και τα δύο νοοτροπικά φάρμακα, χρησιμοποιούνται στην ενίσχυση ευφυΐας. 214 00:13:45,431 --> 00:13:47,754 Πήρες τα αποτελέσματα από τις τρίχες; 215 00:13:47,755 --> 00:13:49,733 Ναι, τα πήρα. 216 00:13:49,735 --> 00:13:52,964 Από ό,τι φαίνεται ήταν παντού και στους άλλους τόπους εγκλήματος. 217 00:13:52,965 --> 00:13:56,300 Το παράξενο είναι ότι δεν ανήκουν σε άνθρωπο. 218 00:13:56,931 --> 00:13:59,572 Είναι τρίχες από... - Γορίλα. 219 00:14:00,958 --> 00:14:03,232 - Πώς το ήξερες; - Πρέπει να φύγω. 220 00:14:12,725 --> 00:14:15,286 - Πέρασε η Κέιτλιν από εδώ; - Όχι. 221 00:14:15,727 --> 00:14:18,996 Μόλις με χτύπησε στο πρόσωπο κι έφυγε. 222 00:14:20,930 --> 00:14:22,633 - Γκροντ; - Τι; 223 00:14:22,635 --> 00:14:24,802 - Ο Γκροντ επέστρεψε. - Η Κέιτλιν. 224 00:14:24,804 --> 00:14:28,027 Γι' αυτό φερόταν έτσι. Της ήλεγχε τον μυαλό. 225 00:14:35,649 --> 00:14:44,870 Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου: www.subZtv.GR 226 00:14:49,601 --> 00:14:53,078 Εξακολουθεί να με εκπλήσσει η ομοιότητα των δύο κόσμων μας. 227 00:14:53,363 --> 00:14:55,396 Κι εσείς έχετε ομιλούντες γορίλες; 228 00:14:55,398 --> 00:14:57,765 - Ναι. - Θύμισέ μου να μην πάω ποτέ. 229 00:14:57,767 --> 00:15:02,313 Ραμόν, για ποιο λόγο να απήγαγε αυτός ο Γκροντ στην Δρ Σνόου; 230 00:15:02,505 --> 00:15:05,923 Δεν ξέρω. Δεν βγάζει νόημα. Ήταν πάντα καλή μαζί του. 231 00:15:05,924 --> 00:15:08,019 Καθοδήγησε δύο τεχνικούς εργαστηρίων 232 00:15:08,020 --> 00:15:11,423 να κλέψουν χημικά που ενισχύουν την νοημοσύνη. Την θέλει για κάτι. 233 00:15:11,424 --> 00:15:14,582 Λοιπόν, απ' ότι φαίνεται εγκατέλειψε την φωλίτσα του στους υπονόμους. 234 00:15:14,584 --> 00:15:19,903 Ένας τεράστιος γορίλλας, δε γίνεται να σουλατσάρει χωρίς να τον προσέξουν. 235 00:15:20,023 --> 00:15:23,773 Και εάν έχει θεαθεί τότε ίσως μπορέσουμε να υπολογίσουμε την θέση του. 236 00:15:23,893 --> 00:15:28,262 Καλώ την Αστυνομία. Έχουν πρόσβαση σε πληροφορίες, πρόσφατες επιθέσεις. 237 00:15:28,264 --> 00:15:29,569 Καλώς. 238 00:15:30,266 --> 00:15:33,717 - Πρέπει να την πάρουμε πίσω. - Θα το κάνουμε. 239 00:15:35,805 --> 00:15:37,065 Μπάρι. 240 00:15:38,041 --> 00:15:39,762 - Μπάρι! - Ναι; 241 00:15:40,009 --> 00:15:43,676 Μην κατηγορείς τον εαυτό σου για αυτό. Δεν μπορούσες να κάνεις κάτι. 242 00:15:44,180 --> 00:15:47,835 Ακόμα δεν έχω την ταχύτητά μου. Πώς στο καλό θα την σώσουμε από τον Γκροντ; 243 00:15:48,117 --> 00:15:52,268 Μπορεί να μην αισθάνεσαι ακόμη τα πόδια σου, όμως έχεις το μυαλό σου. 244 00:15:52,388 --> 00:15:55,557 Χρησιμοποίησέ το. Βοήθησέ μας να βρούμε λύση. 245 00:16:05,435 --> 00:16:07,057 Πού είσαι; 246 00:16:11,612 --> 00:16:17,833 Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου: www.subZtv.GR 247 00:16:38,701 --> 00:16:40,391 Κέιτλιν. 248 00:16:41,504 --> 00:16:42,870 Γκροντ; 249 00:16:44,107 --> 00:16:46,826 Με... θυμάσαι; 250 00:16:58,121 --> 00:17:02,450 Κέιτλιν... πάντα... καλή... 251 00:17:07,997 --> 00:17:10,231 Γιατί με έφερες εδώ; 252 00:17:10,466 --> 00:17:13,040 Χρειαζόμουν βοήθεια. 253 00:17:14,182 --> 00:17:17,138 Εγώ... δεν καταλαβαίνω. 254 00:17:17,357 --> 00:17:20,875 Πώς έγινα ο Γκροντ; 255 00:17:23,880 --> 00:17:26,514 Αυτό είναι μεγάλη ιστορία, Γκροντ. 256 00:17:27,884 --> 00:17:32,207 Η σκοτεινή ύλη από την έκρηξη του επιταχυντή σωματιδίων; 257 00:17:32,776 --> 00:17:34,406 Έτσι έγινε. 258 00:17:36,159 --> 00:17:38,520 Ξανακάντο. 259 00:17:39,362 --> 00:17:40,675 Να το ξανακάνω; 260 00:17:45,635 --> 00:17:48,949 Πρέπει να ξανακάνεις τον Γκροντ. 261 00:17:50,573 --> 00:17:54,039 Θέλεις να κάνω κι άλλους σαν εσένα; 262 00:17:55,044 --> 00:17:57,448 Δεν ξέρω πώς να το κάνω αυτό. 263 00:17:58,923 --> 00:18:01,504 Μάθε. 264 00:18:19,302 --> 00:18:22,007 Κράτα το πηγούνι κάτω, παιχταρά μου. 265 00:18:23,039 --> 00:18:24,623 Μπαμπά. 266 00:18:39,856 --> 00:18:43,471 Είχες και γαμώ τις ιδέες, να φέρεις τον Χένρι εδώ. 267 00:18:44,794 --> 00:18:48,511 Μπορεί να μην έχει τη μητέρα του, αλλά έχει δύο καταπληκτικούς πατέρες. 268 00:18:48,631 --> 00:18:50,895 Μου φάνηκε ότι χρειαζόταν και τους δύο. 269 00:18:52,802 --> 00:18:54,938 Καλό κορίτσι. 270 00:18:57,413 --> 00:18:59,577 Πώς κι απέκτησε συνείδηση ο Γκροντ; 271 00:18:59,697 --> 00:19:04,078 Τα STAR είχανε αυτό το συμβόλαιο με το στρατό να ερευνήσουν και να αφυπνίσουν 272 00:19:04,080 --> 00:19:07,589 τις κρυμμένες δυνατότητες της τηλεπάθειας για ανακριτικούς λόγους. 273 00:19:07,709 --> 00:19:10,217 Ο Γκροντ ήταν ένα από τα πειραματόζωα; 274 00:19:10,219 --> 00:19:14,140 Ο Δρ Γουέλς το σταμάτησε κι όλοι πιστέ- ψαμε ότι το έκανε για να σώσει τον Γκροντ 275 00:19:14,141 --> 00:19:17,352 από όλα τα τρελά νοητικά πειράματα, 276 00:19:17,353 --> 00:19:20,060 αλλά στην ουσία ο Δρ Γουέλς το έκανε για να χρησιμοποιήσει 277 00:19:20,062 --> 00:19:23,745 την έκρηξη και να δημιουργήσει έναν 700 κιλών νοητικά ελεγχόμενο γορίλα 278 00:19:23,746 --> 00:19:26,391 που θα μπορούσε να χειριστεί. 279 00:19:27,570 --> 00:19:29,570 Τι είδους αλγόριθμος είναι αυτός; 280 00:19:29,572 --> 00:19:32,191 Ένας που θα εκτιμήσει την τοποθεσία του Γκροντ 281 00:19:32,192 --> 00:19:34,812 από τα μέρη που ξέρουμε ότι ήδη πήγε. 282 00:19:38,648 --> 00:19:40,195 Ορίστε. 283 00:19:41,350 --> 00:19:42,820 Τον έχουμε. 284 00:19:43,019 --> 00:19:47,041 Κανένα οίδημα στη σπονδυλική στήλη. Δε βλέπω καμία υποξεία αιμορραγία. 285 00:19:47,042 --> 00:19:50,714 Τα οστά ενώνονται ωραία. Είσαι μια χαρά, Μπάρι. 286 00:19:51,460 --> 00:19:55,390 Θα σου έδινα κάποια φυσικοθεραπεία, αλλά δεν την χρειάζεσαι. 287 00:19:56,532 --> 00:19:59,111 - Πολύ χαίρομαι που είσαι εδώ, μπαμπά. - Κι εγώ. 288 00:19:59,669 --> 00:20:03,804 Προσπάθησα να τηλεφωνήσω, αλλά δε πιάνει το κινητό στο Γρανιτένια Όρη κι έτσι... 289 00:20:03,806 --> 00:20:06,823 Γρανιτένια Όρη... τι εσύ... Πήγες κατασκήνωση μόνος σου; 290 00:20:06,943 --> 00:20:09,977 Ναι, πήρα μια σκηνή. Πήγαινα για ψάρεμα κάθε μέρα. 291 00:20:09,979 --> 00:20:13,587 Χόρτασα να τρώω πέρκες. 292 00:20:16,552 --> 00:20:19,118 Καμιά φορά πρέπει να "κόψεις λίγο" 293 00:20:21,123 --> 00:20:23,834 για να επιστρέψεις εκεί που θέλεις να είσαι. 294 00:20:25,106 --> 00:20:27,425 - Ναι. Κοίτα, μπαμπά... - Παιδιά. 295 00:20:28,164 --> 00:20:30,806 - Νομίζω ότι τους βρήκαμε. - Ναι; 296 00:20:31,500 --> 00:20:34,301 Ο Γκροντ πρέπει να είναι σε ένα από αυτά τα τρία καμπαναριά. 297 00:20:34,303 --> 00:20:37,571 Ο μόνος λόγος που δεν τον βρίσκαμε σε καμία κάμερα της πόλης είναι 298 00:20:37,573 --> 00:20:41,342 γιατί αναβαθμίστηκε από την υπόγεια φωλίτσα σε ρετιρέ, στο τσακ μπαμ. 299 00:20:41,343 --> 00:20:44,026 Ξέρουμε που είναι. Ακόμα δεν ξέρουμε πως να την πάρουμε. 300 00:20:44,027 --> 00:20:46,080 - Έχουμε ένα σχέδιο για σένα. - Ποιο; 301 00:20:46,200 --> 00:20:47,915 Θα χρησιμοποιήσουμε εμένα. 302 00:20:50,165 --> 00:20:52,219 Αυτός είναι ο Χάρι! Ο άλλος Γουέλς! 303 00:20:52,221 --> 00:20:53,988 - Μπάρι. - Άφησέ τον. 304 00:20:53,990 --> 00:20:55,668 Άφησέ τον. 305 00:20:56,692 --> 00:20:59,609 - Συγγνώμη. - Βρήκαμε μία στολή στην Χρονοκάψουλα. 306 00:20:59,610 --> 00:21:01,447 - Νόμιζα ότι ήταν νεκρός. - Είναι. 307 00:21:01,448 --> 00:21:04,098 Αυτός είναι ο Χάρισον Γουέλς από τη Γη-2. 308 00:21:04,100 --> 00:21:05,799 Θα σου εξηγήσω αργότερα. 309 00:21:05,801 --> 00:21:09,467 Αν καταφέρουμε ο Χάρι να πείσει τον Γκροντ ότι είναι ο Γουέλς, ο πατέρας του, 310 00:21:09,772 --> 00:21:13,107 ίσως μπορούμε να τον πείσουμε να αφήσει την Κέιτλιν. 311 00:21:16,078 --> 00:21:18,929 Δεν θα μπορώ να βοηθήσω αν κάτι πάει στραβά. 312 00:21:19,449 --> 00:21:22,416 Αυτό είναι ένα ρίσκο που είμαι πρόθυμος να πάρω. 313 00:21:26,804 --> 00:21:29,628 Φαίνεται ότι είμαστε 0 στα 2 καμπαναριά. 314 00:21:29,649 --> 00:21:33,251 Εγώ το βλέπω πιο πολύ σαν, τώρα ξέρουμε που ακριβώς βρίσκονται. 315 00:21:33,371 --> 00:21:37,262 - Δώσε μου ξανά τον καλύτερο σου Γουέλς. - Δεν κάνω τον Γουέλς ξανά, Ραμόν. 316 00:21:37,609 --> 00:21:40,525 Έκανα αυτά τα ακουστικά αυτιού για αντι-έλεγχο, 317 00:21:40,527 --> 00:21:42,827 θα μπορούσαν να αποτύχουν και τότε την πάτησες, 318 00:21:42,829 --> 00:21:45,827 άρα πρέπει να τα καταφέρεις αν θέλεις να ζήσεις. 319 00:21:47,033 --> 00:21:48,099 Ραμόν. 320 00:21:48,101 --> 00:21:49,450 - Σίσκο. - Σίσκο. 321 00:21:51,938 --> 00:21:56,560 Με πολλούς τρόπους, μου έδειξες πως είναι να έχεις ένα γιο. 322 00:21:58,745 --> 00:22:01,531 Εντάξει, ας... ας προσπαθήσουμε ξανά. 323 00:22:02,148 --> 00:22:06,195 Αυτή τη φορά, μεγάλωσε λίγο τον συντελεστή καθάρματος, πολύ όμως, και 324 00:22:06,843 --> 00:22:10,088 να είσαι λίγο πιο ειλικρινής. Σαν να με αγαπάς πραγματικά, 325 00:22:10,090 --> 00:22:12,454 αλλά παρόλα αυτά θα με σκοτώσεις. 326 00:22:13,793 --> 00:22:15,165 Σίσκο. 327 00:22:16,963 --> 00:22:18,706 Με πολλούς τρόπους, 328 00:22:18,898 --> 00:22:22,265 μου έδειξες πως είναι να έχεις ένα γιο. 329 00:22:24,050 --> 00:22:26,422 Ναι, αυτό είναι. Ορίστε. 330 00:22:30,717 --> 00:22:34,422 - Ναι, προχωράμε στην τρίτη τοποθεσία. - Ελήφθη. 331 00:22:35,315 --> 00:22:36,957 Τώρα περιμένουμε. 332 00:22:37,449 --> 00:22:39,109 Ώστε έτσι είναι 333 00:22:39,419 --> 00:22:42,269 κάθε φορά που κυνηγάς έναν από τους υπεράνθρωπους; 334 00:22:42,889 --> 00:22:44,237 Λίγο πολύ. 335 00:22:44,357 --> 00:22:47,908 Μόνο που, ο Σίσκο και η Κέιτλιν είναι συνήθως εδώ πέρα κι εγώ βρίσκομαι έξω. 336 00:22:48,028 --> 00:22:50,470 Δεν υπάρχει λόγος να μην είσαι έξω. 337 00:22:50,697 --> 00:22:53,340 Η Άιρις μου έδειξε τι συνέβη. 338 00:22:53,800 --> 00:22:55,863 Με τον Ζουμ; 339 00:22:56,469 --> 00:22:58,202 Ήταν δύσκολο να το βλέπω. 340 00:22:58,204 --> 00:23:02,073 Φαντάζομαι πως πρέπει να ήταν για σένα. 341 00:23:04,110 --> 00:23:08,232 Έδειξε σε όλους στο Σέντραλ Σίτι ότι ο ήρωάς τους δεν μπορεί να τον σταματήσει. 342 00:23:09,683 --> 00:23:11,810 Σίγουρα έτσι φάνηκε. 343 00:23:12,473 --> 00:23:13,898 Είχε δίκιο; 344 00:23:14,877 --> 00:23:18,573 Το σώμα σου γιατρεύτηκε, Μπάρι, κι όμως είσαι ακόμα εδώ... 345 00:23:19,786 --> 00:23:22,305 βουτηγμένος στην ντροπή της ήττας. 346 00:23:23,919 --> 00:23:25,713 Δεν μπορώ να τον σταματήσω. 347 00:23:26,135 --> 00:23:28,253 Το ξέρω. Κι αυτός το ξέρει. 348 00:23:28,811 --> 00:23:31,791 Και τώρα, το ξέρουν και όλοι στην πόλη. 349 00:23:32,935 --> 00:23:35,038 Δεν πιστεύουν σ'εμένα πλέον, μπαμπά. 350 00:23:35,714 --> 00:23:39,289 Στη δίκη της δολοφονίας της μητέρας σου, πολλοί φίλοι μου ήταν στο δικαστήριο. 351 00:23:39,552 --> 00:23:43,550 Άκουσαν απαίσια πράγματα που υποτίθεται πως έκανα στη μητέρα σου. 352 00:23:43,551 --> 00:23:45,719 Δεν είχε σημασία που ήταν ψέματα. 353 00:23:45,898 --> 00:23:49,889 Κάθε μέρα, έβλεπα στο πρόσωπό τους τις στιγμές που τους έχανα, 354 00:23:49,890 --> 00:23:52,821 μέχρι που όλοι σταμάτησαν να πιστεύουν σ'εμένα. 355 00:23:53,760 --> 00:23:55,862 Αυτή ήταν η δική μου πραγματικότητα. 356 00:23:56,210 --> 00:24:00,344 Θα έμενα ισόβια στη φυλακή για κάτι που δεν έκανα, αλλά το χειρότερο ήταν... 357 00:24:00,345 --> 00:24:02,591 ότι όποτε με κοιτούσαν μετά από αυτό, 358 00:24:02,592 --> 00:24:05,968 θα πίστευαν ότι σκότωσα τη γυναίκα που αγαπούσα. 359 00:24:07,705 --> 00:24:10,185 Μπροστά στο γιο μας. 360 00:24:13,192 --> 00:24:16,760 Οπότε, ξέρω πως είναι... 361 00:24:17,825 --> 00:24:19,718 να καταστρέφεσαι. 362 00:24:22,267 --> 00:24:24,307 Πώς το ξεπέρασες; 363 00:24:25,391 --> 00:24:27,108 Το αποδέχτηκα. 364 00:24:29,932 --> 00:24:34,942 Η αποδοχή ήταν ο μόνος τρόπος να προχωρή- σω αλλά ήξερα ότι αν επιβίωνα από αυτό... 365 00:24:36,325 --> 00:24:40,925 και μάθαινα να πιστεύω στον εαυτό μου και πάλι, θα μπορούσα να επιβιώσω τα πάντα. 366 00:24:42,127 --> 00:24:45,023 Ξέρεις τι με έκανε να το πιστεύω αυτό, Μπάρι; 367 00:24:45,143 --> 00:24:46,296 Εσύ. 368 00:24:47,651 --> 00:24:52,522 Ο 11χρονος εαυτός σου, που πίστευε σ'εμένα μου έδωσε αυτήν την ελπίδα. 369 00:24:59,383 --> 00:25:04,003 Και τώρα στη δίνω πίσω, γιε μου. Κανένα τέρας δε θα μας την πάρει. 370 00:25:12,389 --> 00:25:17,056 Μία βασική διαφορά μεταξύ του ανθρώπινου εγκεφάλου από αυτόν των πιθήκων, 371 00:25:17,444 --> 00:25:21,245 είναι η φαιά ουσία και η σύνδεση των εγκεφαλικών κυττάρων. 372 00:25:22,096 --> 00:25:26,308 Τα χημικά που πήρες ως νεογνό, βοήθησαν να ξεπεραστούν αυτές οι διαφορές... 373 00:25:26,309 --> 00:25:29,192 και να υπάρξει τεράστια ανάπτυξη και στα δύο, 374 00:25:29,193 --> 00:25:33,085 παρόμοια με αυτή που βιώνουν οι άνθρωποι τα πρώτα χρόνια της ζωής τους. 375 00:25:33,185 --> 00:25:36,490 Ίσως τα χημικά μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να αντιγράψουν την ανάπτυξη, 376 00:25:36,491 --> 00:25:39,467 ώστε να μη χρειαστούμε την έκρηξη του επιταχυντή σωματιδίων. 377 00:25:47,418 --> 00:25:48,868 Γεια σου, φιλαράκο. 378 00:25:49,609 --> 00:25:51,007 Ήρεμα, φιλαράκο. 379 00:25:52,039 --> 00:25:53,192 Εγώ είμαι. 380 00:25:54,931 --> 00:25:56,209 Επέστρεψα. 381 00:25:57,021 --> 00:25:59,153 Πατέρα, έχεις πεθάνει. 382 00:25:59,533 --> 00:26:00,722 Όχι. 383 00:26:02,055 --> 00:26:04,480 Όχι, φιλαράκο. Δεν πέθανα. 384 00:26:05,222 --> 00:26:07,171 Απλά έφυγα για λίγο. 385 00:26:07,528 --> 00:26:10,592 Ωραία, τα πας τέλεια, Γουέλς. Συνέχισε να μιλάς. 386 00:26:11,830 --> 00:26:13,724 Αλλά τώρα που γύρισα... 387 00:26:16,232 --> 00:26:19,514 δεν χρειαζόμαστε άλλο την Κέιτλιν. Σωστά, φιλαράκο; 388 00:26:20,826 --> 00:26:22,744 Άρα μπορείς να την αφήσεις. 389 00:26:25,087 --> 00:26:26,425 Έλα, φιλαράκο. 390 00:26:29,268 --> 00:26:31,232 Άσε με να την πάρω από εδώ. 391 00:26:33,065 --> 00:26:34,353 Σε παρακαλώ. 392 00:26:35,886 --> 00:26:38,168 Ο πατέρας δε ρωτάει ποτέ. 393 00:26:38,268 --> 00:26:40,072 Ο πατέρας παίρνει. 394 00:26:41,047 --> 00:26:42,379 Τρέχα. 395 00:26:44,890 --> 00:26:46,505 Ποιος είσαι; 396 00:26:48,908 --> 00:26:50,918 Σίσκο, πρέπει να μπεις μέσα. 397 00:26:53,932 --> 00:26:56,520 - Σίσκο, δόξα το Θεό. - Πρέπει να βγείτε από εκεί μέσα. 398 00:26:56,620 --> 00:26:59,860 Ο Χάρι έχει παγιδευτεί. Δε γίνεται να τον αφήσουμε εδώ. Τι κάνουμε; 399 00:27:00,785 --> 00:27:03,363 Τα φάρμακα. Αυτά που έκλεψε ο Γκροντ. 400 00:27:03,364 --> 00:27:06,907 Γουέλς, μία υπερβολική δόση θα προκαλέσει σοκ στον εγκέφαλό του. 401 00:27:06,908 --> 00:27:08,665 Δωσ' του όσα πιο πολλά μπορείς. 402 00:27:08,765 --> 00:27:12,058 Δεν είσαι αυτός! Δεν είσαι ο πατέρας. 403 00:27:12,315 --> 00:27:14,236 Εγώ είμαι ο πατέρας σου. 404 00:27:15,628 --> 00:27:16,915 Κι εσύ... 405 00:27:17,335 --> 00:27:18,567 χτύπησες... 406 00:27:18,687 --> 00:27:19,968 τον πατέρα... 407 00:27:20,523 --> 00:27:21,754 Γκροντ. 408 00:27:27,561 --> 00:27:28,782 Κοίτα με. 409 00:27:30,778 --> 00:27:32,279 Κοίταξέ με! 410 00:27:36,786 --> 00:27:39,725 Δε θα σε άφηνα ποτέ μόνο σου εδώ. 411 00:27:40,545 --> 00:27:43,334 Γκροντ, σου είχα υποσχεθεί κάτι. 412 00:27:46,616 --> 00:27:48,588 Έχω μεγαλύτερα σχέδια για σένα. 413 00:27:50,015 --> 00:27:51,345 Θυμάσαι; 414 00:27:52,365 --> 00:27:53,689 Μία μέρα... 415 00:27:54,581 --> 00:27:56,807 αυτή η πόλη θα είναι δική σου. 416 00:27:57,581 --> 00:27:59,106 Στο υποσχέθηκα. 417 00:28:00,741 --> 00:28:03,363 Έχω σκοπό να εκπληρώσω αυτή την υπόσχεση. 418 00:28:08,827 --> 00:28:10,101 Φύγετε! 419 00:28:16,846 --> 00:28:18,031 Έλα. 420 00:28:28,603 --> 00:28:31,392 - Σ' ευχαριστώ. - Ευχαριστώ που με έσωσες. 421 00:28:33,352 --> 00:28:35,079 Είμαστε ομάδα, σωστά; 422 00:28:35,718 --> 00:28:38,555 Είμαι εντυπωσιασμένος. Όλοι είμαστε. 423 00:28:38,843 --> 00:28:41,389 Πρέπει να κάνουμε κάτι με τον Γκροντ. 424 00:28:41,489 --> 00:28:44,220 - Σαν τι; - Να τον ξεφορτωθούμε για τα καλά. 425 00:28:44,497 --> 00:28:47,909 - Θες να τον σκοτώσεις; - Με τόσους ανθρώπους που σκότωσε, ναι. 426 00:28:48,009 --> 00:28:51,531 Δεν είναι λάθος του Γκροντ. Είναι έτσι, γιατί έτσι τον έκανε ο Γουέλς. 427 00:28:51,631 --> 00:28:54,294 Ναι, αλλά Κέιτ, σε απήγαγε και παραλίγο να πεθάνεις. 428 00:28:54,394 --> 00:28:58,523 Δεν είδατε αυτό που είδα εγώ. Ο Γκροντ γίνεται εξυπνότερος. 429 00:28:58,898 --> 00:29:02,412 Νιώθει μοναξιά και λύπη. Θέλει περισσότερους πιθήκους σαν κι αυτόν. 430 00:29:02,512 --> 00:29:04,144 Τι εννοείς; Θέλει παιδιά; 431 00:29:04,244 --> 00:29:08,290 Γιατί νομίζω πως ένας τηλεπαθητικός γορίλας είναι αρκετός γι'αυτή την πόλη. 432 00:29:09,060 --> 00:29:12,142 - Ξέρω ένα μέρος να τον στείλουμε. - Τι εννοείς; 433 00:29:12,488 --> 00:29:16,626 Όταν έσκασε η μοναδικότητα και ανακάλυψα τα ρήγματα στα Εργαστήρια STAR, 434 00:29:16,852 --> 00:29:22,264 έκανα παρόμοιες δοκιμές και ανακάλυψα το ίδιο πράγμα, 51 επιπλέον ρήγματα. 435 00:29:22,643 --> 00:29:26,116 Με τη διαφορά ότι τα ρήγματα είναι σκορπισμένα στo Σέντραλ Σίτι, 436 00:29:26,117 --> 00:29:29,732 ενώ τα αντίστοιχα στο δικό μου κόσμο, δεν είναι. 437 00:29:29,832 --> 00:29:31,704 Και ξέρεις που οδηγούν; 438 00:29:32,030 --> 00:29:36,347 Προσπαθούσα να μάθω όταν η Δρ Σνόου, με ηρωισμό με έπεισε να μείνω. 439 00:29:36,447 --> 00:29:39,121 Αλλά αν δεν κάνω λάθος, αυτό το ρήγμα... 440 00:29:39,457 --> 00:29:42,466 θα στείλει τον Γκροντ όσο πιο κοντά γίνεται στο σπίτι του. 441 00:29:42,586 --> 00:29:43,724 Εντάξει. 442 00:29:44,002 --> 00:29:45,512 Πες ότι έχεις δίκιο. 443 00:29:45,513 --> 00:29:48,150 Πώς θα πείσουμε τον Γκροντ να το περάσει; 444 00:29:49,051 --> 00:29:50,946 Ο γιος μου θα το κάνει. 445 00:29:51,835 --> 00:29:53,603 Έτσι δεν είναι, Φλας; 446 00:30:03,619 --> 00:30:04,969 Γκροντ; 447 00:30:07,393 --> 00:30:08,711 Κέιτλιν. 448 00:30:19,000 --> 00:30:20,271 Φλας. 449 00:30:20,515 --> 00:30:23,739 Αν θες την Κέιτλιν, Γκροντ, πρέπει να πιάσεις πρώτα εμένα. 450 00:30:41,423 --> 00:30:43,542 Δηλαδή ο Μπάρι θα φέρει τον Γκροντ... 451 00:30:43,543 --> 00:30:46,921 μπροστά στο ρήγμα. - Ναι. Και μόλις φτάσει στο σωστό σημείο, 452 00:30:46,922 --> 00:30:50,299 ο Σίσκο θα τον στείλει στη Γη-2 με το ματζαφλάρι του. 453 00:30:50,399 --> 00:30:52,881 - Κανόνι ταχύτητας. - Πες το κι έτσι. 454 00:30:53,187 --> 00:30:56,830 Τα πράγματα μπερδεύτηκαν περισσότερο από τότε που βγήκα από τη φυλακή. 455 00:30:56,930 --> 00:30:58,584 Φίλε, δεν έχεις ιδέα. 456 00:31:00,241 --> 00:31:02,504 Σίσκο, είμαι σχεδόν εκεί. Είσαι έτοιμος; 457 00:31:02,604 --> 00:31:03,940 Έχω λάβει θέση. 458 00:31:04,060 --> 00:31:07,800 Μόλις ενεργοποιήσεις το κανόνι ταχύτητας, η ύλη κουάρκ θα σταθεροποιηθεί, 459 00:31:07,801 --> 00:31:12,718 μεγαλώνοντας τόσο το ρήγμα, ώστε ότι βρίσκεται στον κύκλο να μεταφερθεί. 460 00:31:20,642 --> 00:31:22,074 Πάνω στην ώρα. 461 00:31:26,162 --> 00:31:28,762 Δεν βλέπω τον Γκροντ. Τον βλέπει κανείς; 462 00:31:34,394 --> 00:31:36,130 Αυτός είναι μεγάλος γορίλας. 463 00:31:36,374 --> 00:31:38,411 Πού είναι η Κέιτλιν; 464 00:31:45,645 --> 00:31:47,551 - Θεέ μου. - Σήκω, Μπάρι. 465 00:31:49,778 --> 00:31:52,216 Πού είναι η Κέιτλι, Φλας; 466 00:31:54,340 --> 00:31:57,309 - Εδώ πέρα. - Όχι, όχι. 467 00:31:57,519 --> 00:32:01,637 - Πρέπει να τον αφήσεις, Γκροντ. - Ο Φλας είναι εχθρός μου. 468 00:32:01,757 --> 00:32:05,036 - Τώρα κι εσύ. - Όχι. 469 00:32:05,749 --> 00:32:08,762 Προσπαθούσε να με σώσει από σένα. 470 00:32:09,073 --> 00:32:12,666 Δεν καταλαβαίναμε τι ήθελες, αλλά τώρα ξέρουμε. 471 00:32:15,050 --> 00:32:19,105 Μπορώ να σου δώσω αυτό που θέλεις. Μπορώ να σου δώσω ένα σπίτι. 472 00:32:19,494 --> 00:32:22,175 Απλά πρέπει να με εμπιστευτείς. 473 00:32:28,392 --> 00:32:30,316 Έρχεται. 474 00:32:36,995 --> 00:32:39,205 Έτοιμος με τον διακόπτη. 475 00:32:40,962 --> 00:32:43,096 Τώρα, Μπάρι! 476 00:32:55,276 --> 00:32:57,540 - Πλήρης ισχύς. - Είναι. 477 00:33:07,886 --> 00:33:11,820 Μπάρι, δεν μπορείς να αφήσεις τον Γκροντ να ξεφύγει. 478 00:33:11,940 --> 00:33:15,467 Υπερνίκησε τους φόβους σου, γιε μου. Πίστεψε στον εαυτό σου. 479 00:33:43,239 --> 00:33:50,402 Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου: www.subZtv.GR 480 00:34:02,501 --> 00:34:04,614 Καλωσόρισες πίσω, Φλας. 481 00:34:06,051 --> 00:34:07,668 Ευχαριστώ, αδελφέ. 482 00:34:15,213 --> 00:34:18,061 Δεν το πιστεύω ότι κάτι καλό πρόκυψε από εκείνη την στολή. 483 00:34:18,181 --> 00:34:19,916 Η πρώτη κι η τελευταία φορά. 484 00:34:19,918 --> 00:34:21,948 Εκείνο το πράγμα ακόμα με ανατριχιάζει. 485 00:34:21,949 --> 00:34:23,286 Να το καταστρέψουμε. 486 00:34:23,288 --> 00:34:26,990 Ναι αλλά δες αν μπορείς να βρεις πώς να το βάλεις πίσω στο δαχτυλίδι πρώτα. 487 00:34:26,992 --> 00:34:30,353 Θα είναι καλό να έχω κάτι τέτοιο αντί για να κουβαλάω τον σάκο όλη την ώρα. 488 00:34:30,354 --> 00:34:32,157 Μπορώ να σε βοηθήσω μ'αυτό. 489 00:34:33,398 --> 00:34:34,560 Τι; 490 00:34:34,680 --> 00:34:39,135 - Κάτι ξέρω κι εγώ από μικροτεχνολογία. - Ναι, κάτι ξέρεις από πολλά πράγματα. 491 00:34:39,137 --> 00:34:42,956 Όσα αυτά που ξέρεις κρατάνε τον γιο μου κι αυτούς τους καλούς ανθρώπους ασφαλείς, 492 00:34:43,249 --> 00:34:46,985 τα περισσότερα, το καλύτερο. - Χάρηκα που σε γνώρισα, Χάρισον. Ξανά. 493 00:34:47,679 --> 00:34:49,472 Δόκτωρ Άλεν. 494 00:34:50,290 --> 00:34:52,882 Χάρηκα που σε είδα. Σίσκο. 495 00:34:55,687 --> 00:35:01,240 Αυτό το μέρος στη Γη σας που στείλαμε τον Γκροντ, τι είναι ακριβώς; 496 00:35:01,732 --> 00:35:08,339 Ένα καταφύγιο, όπου γορίλες που έχουν υποβληθεί σε πειράματα, σαν τον Γκροντ, 497 00:35:11,269 --> 00:35:13,560 μπορούν να τριγυρνάνε ελεύθεροι. 498 00:35:14,239 --> 00:35:17,240 Ξέρω πως είναι το καλύτερο αλλά ακόμα αισθάνομαι ότι τον πρόδωσα. 499 00:35:17,497 --> 00:35:20,866 Όχι, μην το λες αυτό, δεν τον πρόδωσες. 500 00:35:21,179 --> 00:35:23,348 Του έδωσες μια καλύτερη ζωή. 501 00:35:24,416 --> 00:35:26,916 Ακόμα όμως δεν καταλαβαίνω. 502 00:35:27,162 --> 00:35:31,387 Γιατί τα ρήγματα στην Γη μας οδηγούν σε διαφορετικά μέρη στην δική σου; 503 00:35:31,656 --> 00:35:34,512 Δεν ξέρω ακόμα, Ραμόν, 504 00:35:34,513 --> 00:35:37,226 αλλά αυτό που ξέρω είναι ότι πρέπει να τα κλείσουμε όλα, 505 00:35:37,228 --> 00:35:38,814 και δεν ξέρω πως να το κάνω. 506 00:35:38,815 --> 00:35:40,997 Δεν χρειάζεται να το κάνεις μόνος πλέον. 507 00:35:40,999 --> 00:35:42,581 Τίποτα απ'όλα αυτά. 508 00:35:42,927 --> 00:35:46,669 Μαζί, νικήσαμε τον Γκροντ, κι αν μείνουμε έτσι, 509 00:35:46,671 --> 00:35:49,165 θα βρούμε πως θα κλείσουμε τα ρήγματα, 510 00:35:49,166 --> 00:35:52,408 πως θα νικήσουμε τον Ζουμ και πως θα πάρεις πίσω την κόρη σου. 511 00:35:53,978 --> 00:35:55,757 Σ'ευχαριστώ. 512 00:35:59,448 --> 00:36:02,106 Αυτή είναι φοβερή. 513 00:36:03,095 --> 00:36:04,454 Ναι. 514 00:36:04,456 --> 00:36:07,590 Θα μπορούσε να είχε φτιάξει το συνηθισμένο ηφαίστειο ξυδιού/σόδας, 515 00:36:07,592 --> 00:36:12,995 αλλά όχι, ο Μπάρι ήθελε να φτιάξει μια μοριακή κατασκευή από σοκολάτα/νουγκά. 516 00:36:12,997 --> 00:36:15,064 Ήταν η αγαπημένη μου μπάρα σοκολάτας. 517 00:36:15,066 --> 00:36:19,569 - Ποιος το κάνει αυτό στην 6η Δημοτικού; - Ένα πραγματικό επιστημονικό σπασικλάκι. 518 00:36:19,752 --> 00:36:22,595 Το μήλο κάτω από την μηλιά θα πέσει. 519 00:36:23,392 --> 00:36:26,676 - Μπαμπά, πρέπει να πηγαίνουμε. - Ναι, Τζο, μπορώ να... 520 00:36:26,678 --> 00:36:28,319 - Ναι. - Ευχαριστώ. 521 00:36:29,614 --> 00:36:32,982 Άιρις, ευχαριστώ πολύ που απευθύνθηκες σε μένα. 522 00:36:33,314 --> 00:36:37,062 Χαίρομαι τόσο πολύ που το έκανες. - Κι εγώ. 523 00:36:38,122 --> 00:36:41,135 Τζο, δεν υπάρχουν λόγια, φίλε. 524 00:36:44,095 --> 00:36:45,582 Ευχαριστώ. 525 00:36:45,797 --> 00:36:48,689 Θα περάσω από το εργαστήριό μου πριν έρθω σπίτι. 526 00:36:48,809 --> 00:36:51,768 Που μου θυμίζει... η Πάτι; Είναι έξυπνο κορίτσι. 527 00:36:51,770 --> 00:36:54,800 Δεν έχαψε την όλη ιστορία περί αρρώστιας. 528 00:36:55,874 --> 00:36:58,296 Μήπως είναι κάποια καινούρια φιλενάδα; 529 00:36:58,759 --> 00:37:01,043 Ναι, κάτι τέτοιο. 530 00:37:01,045 --> 00:37:05,581 Θα το συζητήσουμε στον δρόμο για τον σταθμό των λεωφορείων. Έλα. 531 00:37:07,085 --> 00:37:09,452 - Αντίο. - Τα λέμε. 532 00:37:14,626 --> 00:37:16,579 Είσαι εντάξει; 533 00:37:18,126 --> 00:37:20,627 Είναι λίγο αμήχανο. Αγαπάω τον Μπάρι 534 00:37:20,628 --> 00:37:24,462 σαν να είναι γιος μου, αλλά όταν μου θυμίζεται ότι δεν είναι, 535 00:37:24,969 --> 00:37:28,106 αρχίζω να αναρωτιέμαι πως θα ήταν αν, ξέρεις... 536 00:37:28,754 --> 00:37:30,978 Μπαμπά, θα ήσουν το ίδιο καταπληκτικός 537 00:37:30,979 --> 00:37:34,777 και με τον δικό σου γιο, όπως ήσουν και με τον Μπάρι. 538 00:37:47,225 --> 00:37:50,471 Μαθαίνω ότι περνάς πολύ χρόνο εδώ πάνω. 539 00:37:50,904 --> 00:37:52,769 Ξέρεις τι λένε. 540 00:37:53,131 --> 00:37:55,325 Όταν λείπει ο εγκληματολόγος... 541 00:37:55,767 --> 00:37:58,249 Χαίρομαι που σε βλέπω ξανά στα πόδια σου. 542 00:37:58,369 --> 00:38:01,491 Θα πρέπει να οφείλεται σε όλη αυτή την σούπα κονσέρβας που έφαγες. 543 00:38:01,492 --> 00:38:04,237 Ή ίσως το σπιτικό φαγητό που σου έφερε ο Τζο; 544 00:38:07,107 --> 00:38:11,614 - Βασικά δεν ήμουν άρρωστος, Πάτι. - Ναι, το κατάλαβα αυτό. 545 00:38:15,920 --> 00:38:18,247 Γιατί μου είπες ψέματα; 546 00:38:18,590 --> 00:38:22,158 Ήταν ο μπαμπάς μου στην πόλη. Έπρεπε να περάσω λίγο χρόνο μαζί του. 547 00:38:22,428 --> 00:38:24,808 Και δεν μπορούσες να μου το πεις αυτό; 548 00:38:25,933 --> 00:38:29,920 Πάτι, ο μπαμπάς μου είχε καταδικαστεί για φόνο. 549 00:38:30,435 --> 00:38:32,735 Όταν η εικόνα κάποιου έχει αμαυρωθεί έτσι, 550 00:38:32,737 --> 00:38:36,072 είναι δύσκολο για κάποιους να το ξεπεράσουν. 551 00:38:36,074 --> 00:38:38,754 Και πιστεύεις σοβαρά πως είμαι μία απ'αυτούς; 552 00:38:38,755 --> 00:38:41,607 Όχι, ξέρω, θα έπρεπε να σε είχα πιστέψει περισσότερο. 553 00:38:41,727 --> 00:38:44,646 Όχι, έπρεπε να είχες δώσει στον εαυτό σου περισσότερη πίστη. 554 00:38:44,766 --> 00:38:48,753 Δεν έχει να κάνει με τον πατέρα σου. Έχει να κάνει με σένα. 555 00:38:49,627 --> 00:38:54,056 Πρέπει να ξέρω ότι μπορώ να σε εμπιστευθώ αν είναι να το κάνουμε αυτό. 556 00:38:57,455 --> 00:38:59,695 Μιλάω σοβαρά. 557 00:38:59,956 --> 00:39:01,697 Το βλέπω. 558 00:39:01,817 --> 00:39:04,760 Δεν μπορείς πάντα να το παίζεις έξυπνος. 559 00:39:10,142 --> 00:39:21,443 Faster Than Sound Subz Team Gandalfas, Litsaarv, Nana, Superman 560 00:39:26,124 --> 00:39:29,765 Δεν ήξερα αν σου άρεσαν τα λουλούδια ή οι σοκολάτες, οπότε... 561 00:39:30,816 --> 00:39:34,297 σου έφερα κι από τα δύο. - Είμαι αλλεργική στις σοκολάτες, 562 00:39:34,299 --> 00:39:37,706 και πιστεύω ότι τα λουλούδια είναι πεταμένα λεφτά. 563 00:39:39,100 --> 00:39:41,737 Έχω γλειφιτζούρια στο αυτοκίνητό μου; 564 00:39:41,739 --> 00:39:44,774 - Σίσκο, πλάκα κάνω. - Θεέ μου. 565 00:39:45,222 --> 00:39:48,010 Είναι υπέροχα, ευχαριστώ. 566 00:39:48,345 --> 00:39:54,303 Ήθελα να έρθω και σου ζητήσω συγγνώμη που σου ακύρωσα τις προάλλες. 567 00:39:55,408 --> 00:39:59,990 Δουλεύω για την αστυνομία και υπήρχε κάτι επείγον κι έπρεπε να είμαι εκεί. 568 00:39:59,991 --> 00:40:02,158 - Στην αστυνομία; - Ναι. 569 00:40:02,382 --> 00:40:05,998 Αυτό είναι καλό και πολύ γενναίο. 570 00:40:06,230 --> 00:40:07,596 Ευχαριστώ. 571 00:40:07,598 --> 00:40:11,269 Κι αυτό είναι πολύ, πολύ γλυκό, Σίσκο. 572 00:40:13,622 --> 00:40:15,471 Κι αυτό τι είναι; 573 00:40:15,591 --> 00:40:19,475 Αυτό εκεί είναι ένας ψηφιακός προβολέας ταινιών. 574 00:40:19,810 --> 00:40:22,345 Φόρτωσα όλο το "Princess Bride" εκεί. 575 00:40:22,767 --> 00:40:26,649 Ακριβώς. Το μόνο που χρειαζόμαστε λοιπόν είναι ένα τοίχος, ή... 576 00:40:26,947 --> 00:40:30,834 κάπου που να συνεχίσουμε το ραντεβού μας εκεί που το αφήσαμε. 577 00:40:33,420 --> 00:40:37,493 Αν είναι να συνεχίσουμε ακριβώς από εκεί που το αφήσαμε... 578 00:40:56,278 --> 00:40:59,281 Τι; Τι τρέχει; 579 00:41:03,064 --> 00:41:04,369 Τίποτα. 580 00:41:05,056 --> 00:41:07,767 Είναι εκπληκτικά τα φιλιά σου. 581 00:41:13,250 --> 00:41:16,866 - Ας δούμε το "Princess Bride". - Ας. 582 00:41:16,986 --> 00:41:19,774 Υπάρχει ένας καταπληκτικός τοίχος στην οροφή. 583 00:41:20,232 --> 00:41:30,910 Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου: www.subZtv.GR