1
00:00:01,294 --> 00:00:06,100
Ονομάζομαι Μπάρι Άλεν. Είμαι
ο γρηγορότερος άνθρωπος στον κόσμο.
2
00:00:06,221 --> 00:00:09,404
Για τον κόσμο, είμαι ένας
συνηθισμένος εγκληματολόγος,
3
00:00:09,405 --> 00:00:12,294
αλλά μυστικά, με την βοήθεια
των φίλων μου στα Εργαστήρια STAR,
4
00:00:12,295 --> 00:00:15,878
πολεμάω το έγκλημα και βρίσκω
άλλους υπεράνθρωπους σαν κι εμένα.
5
00:00:15,879 --> 00:00:18,138
Κυγήγησα τον άντρα που
σκότωσε την μητέρα μου,
6
00:00:18,139 --> 00:00:21,594
αλλά στην πορεία, εξέθεσα
τον κόσμο μας σε νέες απειλές.
7
00:00:21,595 --> 00:00:24,685
Κι εγώ είμαι ο μόνος αρκετά
γρήγορος για να τους σταματήσω.
8
00:00:24,805 --> 00:00:27,268
Είμαι ο Φλας!
9
00:00:27,380 --> 00:00:28,934
Στα προηγούμενα...
10
00:00:29,167 --> 00:00:30,535
Ο Ζουμ με θέλει νεκρό.
11
00:00:30,536 --> 00:00:34,204
Οι υπεράνθρωποι που στέλνει από την Γη-2
δεν νοιάζονται για τους αθώους ανθρώπους.
12
00:00:34,324 --> 00:00:37,424
Πρέπει να φύγω. Θέλω να
μου πεις πως είσαι εντάξει.
13
00:00:37,544 --> 00:00:39,100
Μπάρι.
14
00:00:39,401 --> 00:00:44,048
Αυτός είναι ο ήρωάς σας,
Σέντραλ Σίτι;
15
00:00:48,608 --> 00:00:50,354
Σε έσκισε για τα καλά.
16
00:00:50,474 --> 00:00:52,556
Δεν αισθάνομαι τα πόδια μου.
17
00:00:53,072 --> 00:00:59,893
Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου:
www.subZtv.GR
18
00:01:00,448 --> 00:01:02,202
Εντάξει, σε έχω.
19
00:01:02,776 --> 00:01:09,281
Κατεβάζοντας τον υπότιτλο από το σάιτ μας
μας δίνετε την δυνατότητα να συνεχίζουμε.
20
00:01:09,843 --> 00:01:11,580
Δεν μπορώ αυτή την στιγμή.
21
00:01:11,700 --> 00:01:14,772
- Ναι, μπορείς, Μπάρι.
- Όχι, όχι.
22
00:01:14,892 --> 00:01:16,614
Κάναμε τόσο σημαντική πρόοδο.
23
00:01:16,616 --> 00:01:19,349
Ναι, έξι ολόκληρα βήματα.
Δώστε μου και μετάλλιο.
24
00:01:19,469 --> 00:01:22,102
Μην υποτιμάς τον εαυτό σου.
Έσπασες την πλάτη σου.
25
00:01:22,222 --> 00:01:25,694
Ένας κανονικός άνθρωπος θα είχε
παραλύσει για το υπόλοιπο της ζωής του.
26
00:01:25,814 --> 00:01:29,586
- Πόσο θα πάρει για να θεραπευτώ πλήρως;
- Η αρχική μαγνητική, πριν μια εβδομάδα,
27
00:01:29,587 --> 00:01:34,999
έδειχνε πλήρη εξάρθρωση του T12-L1
διάκενου στην θωρακοοσφυϊκή σύνδεση.
28
00:01:35,449 --> 00:01:38,032
Αυτή είναι από το πρωί.
29
00:01:38,152 --> 00:01:40,859
Είναι αξιοθαύμαστο, αλλά
έχεις σχεδόν θεραπευτεί.
30
00:01:40,860 --> 00:01:42,571
Ακόμα δυσκολεύομαι να ανασάνω.
31
00:01:42,572 --> 00:01:47,111
Εντελώς φυσιολογικό με σπονδυλικό
τραυματισμό. Θα επανέλθεις σύντομα.
32
00:01:48,715 --> 00:01:51,180
Θα σε επαναφέρουμε ξανά
σ'αυτή την στολή, Μπάρι.
33
00:01:51,300 --> 00:01:53,342
Πολύ γρήγορα, έχε μου εμπιστοσύνη.
34
00:01:54,101 --> 00:01:55,953
Τι θα κάνουμε με τον Ζουμ;
35
00:01:56,209 --> 00:01:59,201
Χάθηκε απ'όταν ο Σίσκο τον κάρφωσε
μ'εκείνο το αναισθητικό βέλος.
36
00:01:59,321 --> 00:02:01,085
Και δεν έχω διαισθανθεί από τότε.
37
00:02:01,205 --> 00:02:05,029
- Ίσως ο Ζουμ να μην επιστρέψει.
- Αμφιβάλω ιδιαίτερα γι'αυτό.
38
00:02:05,445 --> 00:02:09,344
- Γι'αυτό θα πάω να κάνω κάτι γι'αυτό.
- Τι εννοείς μ'αυτό;
39
00:02:09,464 --> 00:02:12,758
Χρειάζομαι πρόσβαση στο ρήγμα
σας και στο κανόνι ταχύτητας.
40
00:02:12,878 --> 00:02:13,787
Γιατί;
41
00:02:13,907 --> 00:02:17,081
Επειδή, Μπάρι, είναι
ώρα να πάω σπίτι.
42
00:02:18,414 --> 00:02:21,914
S02E07 - Gorilla Warfare
43
00:02:23,998 --> 00:02:27,538
Οπότε, εμφανίζεσαι στη Γη μας,
τα κάνεις όλα μαντάρα,
44
00:02:27,539 --> 00:02:30,731
και τώρα θέλεις να πας σπίτι;
Μου ακούγεται πολύ οικείο.
45
00:02:30,851 --> 00:02:33,457
Πάμε πάλι, εκείνος δεν ήμουν εγώ.
46
00:02:33,953 --> 00:02:38,370
Πρέπει να πάω να τακτοποιήσω τον Ζουμ
μια και καλή πριν σκοτωθεί κανένας άλλος.
47
00:02:38,490 --> 00:02:40,932
- Πώς σχεδιάζεις να το κάνεις;
- Κάτι θα σκεφτώ.
48
00:02:40,934 --> 00:02:44,688
Ραμόν, συνόδεψέ με στο κανόνι ταχύτητας.
- Δεν μπορείς να περάσεις από το ρήγμα.
49
00:02:44,808 --> 00:02:47,023
Ο Τζέι μας έδειξε πως
να στέλνω ανθρώπους.
50
00:02:47,143 --> 00:02:48,290
Δεν εννοώ αυτό.
51
00:02:48,291 --> 00:02:52,195
Αν μπορείς να σταματήσεις τον Ζουμ στη
Γη σου, μπορείς να το κάνεις κι εδώ.
52
00:02:52,504 --> 00:02:56,080
Πρέπει να μείνεις εδώ μέχρι να
νικήσουμε τον Ζουμ. Δρ Γουέλς.
53
00:02:56,679 --> 00:03:00,251
Αυτό που χρειάζομαι, Δρ Σνόου,
είναι να επιστρέψω σπίτι.
54
00:03:00,927 --> 00:03:04,422
Και θα το κάνω με ή
χωρίς την βοήθειά σας.
55
00:03:06,962 --> 00:03:10,577
Τι κάνεις; Αν ο Χάρι
θέλει να φύγει... στο καλό.
56
00:03:10,578 --> 00:03:13,209
Είτε σ'αρέσει, είτε όχι,
χρειαζόμαστε την βοήθειά του.
57
00:03:13,210 --> 00:03:16,296
Δεν είμαι σίγουρος πως χρειαζόμαστε
ακόμα ένα σχέδιο από τον Γουελς.
58
00:03:16,297 --> 00:03:19,209
Η τελευταία λαμπρή ιδέα που είχε
κόντεψε να σκοτώσει τον Μπάρι.
59
00:03:19,210 --> 00:03:23,320
Ξέρω, αλλά ο Τζέι έφυγε, κι ο Δρ Γουέλς
ξέρει τον Ζουμ καλύτερα από τον καθένα,
60
00:03:23,321 --> 00:03:26,862
οπότε μέχρι να σταθεί ο
Μπάρι ξανά στα πόδια του,
61
00:03:26,863 --> 00:03:30,014
χρειαζόμαστε τον Γουέλς εδώ σε
περίπτωση που επιστρέψει ο Ζουμ.
62
00:03:30,015 --> 00:03:34,068
Αν δεν θέλει να είναι εδώ, είμαστε καλύ-
τερα χωρίς εκείνον. Άφησέ τον να φύγει.
63
00:03:34,188 --> 00:03:36,497
Δεν μπορώ. Όχι ακόμα.
64
00:03:40,026 --> 00:03:42,227
Επίθεση υπεράνθρωπου.
65
00:03:42,229 --> 00:03:46,559
Όχι, δικό μου, είναι απλά
ένας συναγερμός για μένα.
66
00:03:47,467 --> 00:03:50,468
- Για τι;
- Είναι απλά μια υπενθύμιση.
67
00:03:50,470 --> 00:03:52,719
Έχω ραντεβού σε μια ώρα, οπότε...
68
00:03:52,839 --> 00:03:54,527
Με ποια;
69
00:03:54,647 --> 00:03:58,391
Με την υπέροχη Κέντρα Σόντερς,
την μπαρίστα του Τζίτερς.
70
00:03:58,392 --> 00:03:59,770
Κάνει φοβερό λάτε.
71
00:03:59,771 --> 00:04:04,113
Λέω να πάμε για δείπνο και σινεμά,
και μετά, δεν ξέρω, ίσως πρωινό.
72
00:04:05,748 --> 00:04:08,443
Περίμενε, "πρωινό";
Γιατί "πρωινό";
73
00:04:08,563 --> 00:04:09,877
Ναι...
74
00:04:12,017 --> 00:04:14,726
Επειδή, ξέρετε, πάτε σπίτι...
75
00:04:14,728 --> 00:04:16,930
- Σίσκο, πλάκα σου κάνει.
- Φεύγα.
76
00:04:26,124 --> 00:04:27,772
Η Πάτι.
77
00:04:33,647 --> 00:04:37,127
- Γεια σου, Πάτι.
- Μαθαίνω ότι είσαι ακόμα άρρωστος.
78
00:04:37,417 --> 00:04:40,285
Ναι, είναι... άτιμος ο ιός.
79
00:04:40,287 --> 00:04:42,854
Φτιάχνω φοβερή σούπα
κοτόπουλο με φιδέ.
80
00:04:42,856 --> 00:04:45,149
Θα μπορούσα να σου φέρω
αργότερα αν το θέλεις.
81
00:04:45,150 --> 00:04:48,660
Πολύ γλυκό, απλά θα
αισθανθώ χάλια αν σε κόλαγα.
82
00:04:48,662 --> 00:04:51,429
Εκτός αυτού, λατρεύω τις κονσέρβες.
83
00:04:51,431 --> 00:04:53,898
Προσπάθησε να μην
σηκώνεσαι και πολύ.
84
00:04:53,900 --> 00:04:56,851
Πίστεψέ με, αυτό κάνω.
85
00:04:58,004 --> 00:05:00,238
Είσαι σίγουρα καλά;
86
00:05:00,358 --> 00:05:02,452
Ακούγεσαι λες και
κάτι δεν πάει καλά.
87
00:05:02,572 --> 00:05:06,772
Όχι, όχι, είμαι μια χαρά.
Απλά δεν είμαι καλά αυτή την στιγμή.
88
00:05:07,080 --> 00:05:10,982
Ελπίζω να σε δω σύντομα
και να αισθανθείς καλύτερα.
89
00:05:11,228 --> 00:05:13,318
- Ευχαριστώ.
- Αντίο.
90
00:05:14,752 --> 00:05:23,638
Faster Than Sound Subz Team
Gandalfas, Litsaarv, Nana, Superman
91
00:05:24,931 --> 00:05:27,432
Μην τρως και πολύ
απ'αυτά τα τυρένια.
92
00:05:27,434 --> 00:05:28,848
Είναι εθιστικά.
93
00:05:29,497 --> 00:05:31,469
Να το ρισκάρω
94
00:05:31,471 --> 00:05:35,107
και να υποθέσω ότι είσ'εδώ χωρίς την συ-
ναίνεση της υπόλοιπης φανταστικής ομάδας.
95
00:05:35,108 --> 00:05:38,758
Ήταν δύσκολο, το να σε έχουμε εδώ.
Για όλους μας.
96
00:05:38,878 --> 00:05:42,125
Δεν χρειάζεται να ανησυχείτε
πλέον γι'αυτό επειδή φεύγω.
97
00:05:42,415 --> 00:05:45,134
Μπορούμε να σε βοηθήσουμε
να σώσεις την κόρη σου.
98
00:05:45,452 --> 00:05:48,193
Ξέρω ότι γι'αυτό θέλεις
να επιστρέψεις σπίτι.
99
00:05:49,723 --> 00:05:53,085
Έκανα μεγάλο λάθος που ήρθα εδώ
100
00:05:54,453 --> 00:06:00,413
Το σχέδιό μου ήταν, με την βοήθεια του
Φλας να σταματήσω τον Ζουμ, απέτυχα.
101
00:06:00,414 --> 00:06:02,100
Δεν έχω άλλο σχέδιο,
102
00:06:02,102 --> 00:06:06,371
εκτός από το να πάω πίσω σπίτι και
αντιμετωπίσω μόνος μου τον Ζουμ.
103
00:06:06,373 --> 00:06:09,486
Ας πούμε ότι επιστρέφεις στη
Γη σου και πολεμάς τον Ζουμ.
104
00:06:09,843 --> 00:06:13,695
Θα σε σκοτώσει. Κι έτσι, πώς
θα βοηθήσεις την κόρη σου;
105
00:06:15,301 --> 00:06:17,749
Ο καλύτερος τρόπος να σώσεις την Τζέσι,
106
00:06:17,751 --> 00:06:21,686
είναι να μείνεις εδώ και να
δουλέψεις μαζί μας, σαν ομάδα.
107
00:06:22,889 --> 00:06:23,985
Όχι.
108
00:06:23,986 --> 00:06:26,124
Όχι, σε παρακαλώ άσε
με στην ησυχία μου,
109
00:06:26,126 --> 00:06:29,007
για να βρω ποιο ρήγμα
θα με γυρίσει σπίτι.
110
00:06:29,796 --> 00:06:33,631
Είσαι τυχερός που ο Σίσκο κι ο Καθ. Στάιν
δεν βρήκαν πως να κλείσουν τα ρήγματα,
111
00:06:33,633 --> 00:06:35,900
αλλιώς θα είχες κολλήσει εδώ.
112
00:06:37,989 --> 00:06:39,251
Στάσου.
113
00:06:42,509 --> 00:06:44,254
Κλείσαμε τα ρήγματα.
114
00:06:44,511 --> 00:06:46,120
Όλα εκτός από ένα.
115
00:06:46,121 --> 00:06:49,608
Οπότε ο Ζουμ έχει μόνο έναν τρόπο
να έρθει σε αυτόν τον κόσμο.
116
00:06:52,579 --> 00:06:56,086
- Το ρήγμα στα εργαστήρια STAR.
- Ακριβώς.
117
00:06:56,751 --> 00:06:58,478
Και θα βάλουμε παγίδα.
118
00:06:58,618 --> 00:07:02,841
Έχει ξιφασκία, πάλες,
βασανιστήριο, εκδίκηση...
119
00:07:03,029 --> 00:07:06,871
γίγαντες, τέρατα,
κυνηγητά, αποδράσεις...
120
00:07:07,510 --> 00:07:10,106
αληθινή αγάπη, θαύματα...
121
00:07:10,496 --> 00:07:14,111
και θεωρείται μία από τις καλύτερες
ταινίες για ραντεβού όλων των εποχών.
122
00:07:14,704 --> 00:07:17,605
Πάμε να δούμε αν αληθεύει.
123
00:07:26,661 --> 00:07:27,741
Σίσκο;
124
00:07:28,621 --> 00:07:30,462
Είσαι καλά;
125
00:07:31,424 --> 00:07:34,941
- Πρέπει να φύγω.
- Πώς; Γιατί;
126
00:07:35,288 --> 00:07:40,064
Λυπάμαι πολύ που αυτό συμβαίνει
αυτή τη στιγμή...
127
00:07:40,065 --> 00:07:42,783
Λυπάμαι πάρα πολύ.
128
00:07:44,385 --> 00:07:46,170
Πρέπει να φύγω.
129
00:07:46,709 --> 00:07:48,855
Θα σε πάρω τηλέφωνο, εντάξει;
130
00:07:48,975 --> 00:07:52,343
Θα σου τηλεφωνήσω,
στον λόγο μου.
131
00:07:59,637 --> 00:08:02,693
Εντάξει, Μπράιαν,
άσε το να καθιζήσει τη νύχτα,
132
00:08:02,694 --> 00:08:04,638
και θα το αναλύσουμε
το πρωί.
133
00:08:10,163 --> 00:08:11,549
Δρ Σόορ;
134
00:08:18,972 --> 00:08:20,108
Είστε καλά;
135
00:08:25,028 --> 00:08:28,091
Τι κάνετε;
Δεν μπορείτε να το βγάλετε από εδώ.
136
00:08:42,162 --> 00:08:44,013
Τι μου συνέβη;
137
00:08:48,835 --> 00:08:50,013
Τι είσαι;
138
00:08:55,642 --> 00:08:57,727
Ανόητοι άνθρωποι...
139
00:08:58,444 --> 00:09:01,679
είμαι ο Γκροντ.
140
00:09:11,279 --> 00:09:12,556
Πάτι.
141
00:09:13,107 --> 00:09:14,271
Τι βρήκες;
142
00:09:14,272 --> 00:09:16,824
Βρήκα αυτές τις παράξενες τρίχες
παντού στον δρόμο.
143
00:09:16,825 --> 00:09:19,444
Θα ελέγξω στη βάση δεδομένων
να δω τι μπορώ θα βρω.
144
00:09:19,445 --> 00:09:21,411
Το θύμα μας.
145
00:09:21,412 --> 00:09:23,662
Το όνομά του είναι
Δρ Τζέφρι Σόορ.
146
00:09:23,663 --> 00:09:26,463
Είναι βιοχημικός μηχανικός
εδώ στην Φαρμακευτική Βον.
147
00:09:26,464 --> 00:09:28,857
Είναι ο 2ος θάνατος σε εργαστήριο
σε δυο βδομάδες.
148
00:09:28,858 --> 00:09:31,609
- Δε μπορεί να είναι σύμπτωση.
- Ναι, κι όπως ο άλλος...
149
00:09:31,611 --> 00:09:34,178
είχε μόλις κλέψει έναν ορό
από τον καταψύκτη.
150
00:09:34,180 --> 00:09:36,435
- Αλήθεια; Τι ορό;
- Ονομάζεται Cortexin.
151
00:09:36,436 --> 00:09:40,026
Χρησιμοποιείται στην θεραπεία της εγκεφα-
λοπάθειας, νόσος αίματος στον εγκέφαλο.
152
00:09:40,027 --> 00:09:43,977
Ο ορός λείπει, μα οι συνάδελφοί του τον
βρήκαν εδώ μετά από μερικά λεπτά, νεκρό.
153
00:09:43,978 --> 00:09:47,155
- Δεν έφτασε μακριά.
- Πέθανε από αμβλύ τραύμα στο κεφάλι.
154
00:09:47,850 --> 00:09:50,993
- Και προφανώς ισχυρό.
- Δες αυτό.
155
00:09:52,298 --> 00:09:55,278
- Δικό του αίμα είναι αυτό;
- Σημείο πρόσκρουσης.
156
00:09:55,403 --> 00:09:56,539
Εντάξει.
157
00:09:56,721 --> 00:09:59,184
Μπορείς να τα πεις αυτά
και σε εκείνη...
158
00:09:59,185 --> 00:10:01,777
μήπως βρεις κάτι άλλο,
κι αν οι υποθέσεις συνδέονται;
159
00:10:01,874 --> 00:10:02,959
Φυσικά.
160
00:10:04,773 --> 00:10:08,531
Κάποια αποδεικτικά στοιχεία.
Έρχομαι αμέσως. Ντετέκτιβ...
161
00:10:08,981 --> 00:10:10,962
πώς είναι ο Μπάρι;
162
00:10:11,098 --> 00:10:12,874
Ό,τι πήγαινα να τον δω.
163
00:10:12,988 --> 00:10:16,210
Μου ζήτησε να του πάω λίγη
από την σπιτική μου κοτόσουπα.
164
00:10:16,356 --> 00:10:18,418
Μισεί εκείνες της κονσέρβας.
165
00:10:19,524 --> 00:10:21,113
Όπως όλοι μας.
166
00:10:29,435 --> 00:10:31,902
Πιο γρήγορα, Μπάρι.
167
00:10:33,604 --> 00:10:35,380
Έτσι.
168
00:10:41,314 --> 00:10:43,614
Πίεσε τον εαυτό σου!
169
00:10:51,155 --> 00:10:52,143
Μπάρι!
170
00:10:53,825 --> 00:10:55,374
Είσαι καλά;
171
00:10:55,639 --> 00:10:58,235
Δεν είμαι καλά αυτή τη στιγμή.
172
00:11:00,045 --> 00:11:01,433
Τι συνέβη;
173
00:11:01,581 --> 00:11:04,064
Τίποτα, είμαι καλά, εντάξει;
Ξέχνα το.
174
00:11:04,336 --> 00:11:07,791
- Μίλησέ μας, μπορούμε να βοηθήσουμε.
- Όχι, δεν μπορείτε.
175
00:11:07,792 --> 00:11:10,184
Όχι αυτή τη φορά, λυπάμαι.
176
00:11:10,777 --> 00:11:13,224
Δεν θα καταλαβαίνατε.
177
00:11:25,468 --> 00:11:27,256
Τι τρέχει, Μπαρ;
178
00:11:29,862 --> 00:11:32,147
Ο Ζουμ με κατάστρεψε.
179
00:11:33,368 --> 00:11:37,876
Έδειξε σε όλους τι μπορεί να κάνει
κι ότι είμαι ανίσχυρος να τον σταματήσω.
180
00:11:37,985 --> 00:11:41,436
Μου έδωσαν το κλειδί της πόλης.
Υποτίθεται πως είμαι ο ήρωάς τους.
181
00:11:41,437 --> 00:11:45,507
Υποτίθεται πως είμαι εκείνος που μπορεί
να τους προστατέψει από κάτι τόσο κακό.
182
00:11:45,508 --> 00:11:47,923
Κι απέτυχα μπροστά τους.
183
00:12:02,993 --> 00:12:05,663
Όταν σκέφτονται τον Φλας,
το μόνο που βλέπουν πια,
184
00:12:05,665 --> 00:12:08,598
είναι κάποιον ανίσχυρο
να τους προστατέψει.
185
00:12:12,078 --> 00:12:13,709
Καλά είμαι.
186
00:12:21,747 --> 00:12:23,831
Ξέρω ότι ρωτάω συνεχώς,
αλλά...
187
00:12:23,832 --> 00:12:27,051
έχεις διαβάσει καμία αναφορά
ή οτιδήποτε πρόσφατα...
188
00:12:27,053 --> 00:12:29,862
σχετικά με κάποιον Μπέρντμαν
που να επιτέθηκε κάπου;
189
00:12:29,966 --> 00:12:32,020
Δεν υπάρχουν Μπέρντμαν.
190
00:12:32,113 --> 00:12:34,957
Εντάξει, λες κι είναι απίθανο
σε αυτή την πόλη.
191
00:12:35,061 --> 00:12:37,027
Ξέρω τι έπιασε η διαίσθησή μου.
192
00:12:37,194 --> 00:12:41,391
Ήταν ένας άντρας με αυτά
τα μεγάλα, ανοιχτά φτερά.
193
00:12:41,515 --> 00:12:42,552
Ήταν τρελό.
194
00:12:44,874 --> 00:12:46,267
Κι αν ήταν άγγελος;
195
00:12:49,909 --> 00:12:51,374
Ήταν άγγελος.
196
00:12:53,411 --> 00:12:54,428
Κέιτλιν;
197
00:12:55,779 --> 00:12:58,821
Έλα τώρα, λες κι είναι
τρελή ιδέα.
198
00:13:04,423 --> 00:13:06,541
Τι πρόβλημα έχεις;
199
00:13:06,915 --> 00:13:09,093
Δεν ξέρω τι να κάνω
με τον Μπάρι.
200
00:13:09,095 --> 00:13:11,976
Θέλω να πω, όλα τα τεστ
δείχνουν ότι είναι καλά...
201
00:13:11,977 --> 00:13:14,298
αλλά είναι σαν κάτι
να τον συγκρατεί.
202
00:13:14,300 --> 00:13:17,344
Προσπαθώ να του μιλήσω,
αλλά δεν με αφήνει.
203
00:13:17,634 --> 00:13:20,330
Τότε, να φέρουμε
αυτόν που μπορεί.
204
00:13:21,641 --> 00:13:24,354
Θα μιλήσουμε γι' αυτό στο σπίτι.
Πρέπει να απαντήσω.
205
00:13:24,355 --> 00:13:25,706
- Αντίο.
- Αντίο.
206
00:13:25,707 --> 00:13:26,944
Πάτι, τι τρέχει;
207
00:13:26,945 --> 00:13:29,359
Τελικά οι υποθέσεις
των επιστημόνων συνδέονται.
208
00:13:29,360 --> 00:13:30,079
Λέγε.
209
00:13:30,080 --> 00:13:34,156
Οι άλλοι επιστήμονες έκλεψαν μία μεγάλη
ποσότητα του φαρμάκου recetam,
210
00:13:34,157 --> 00:13:36,277
χρησιμοποιείται στη θεραπεία
του ίλιγγου.
211
00:13:36,278 --> 00:13:39,623
Εντάξει, έχουμε δύο κλεμμένα φάρμακα,
το ένα για εγκεφαλοπάθεια,
212
00:13:39,625 --> 00:13:41,825
και το άλλο για ίλιγγο.
Ποια η σύνδεση;
213
00:13:41,827 --> 00:13:45,429
Είναι και τα δύο νοοτροπικά φάρμακα,
χρησιμοποιούνται στην ενίσχυση ευφυΐας.
214
00:13:45,431 --> 00:13:47,754
Πήρες τα αποτελέσματα
από τις τρίχες;
215
00:13:47,755 --> 00:13:49,733
Ναι, τα πήρα.
216
00:13:49,735 --> 00:13:52,964
Από ό,τι φαίνεται ήταν παντού
και στους άλλους τόπους εγκλήματος.
217
00:13:52,965 --> 00:13:56,300
Το παράξενο είναι
ότι δεν ανήκουν σε άνθρωπο.
218
00:13:56,931 --> 00:13:59,572
Είναι τρίχες από...
- Γορίλα.
219
00:14:00,958 --> 00:14:03,232
- Πώς το ήξερες;
- Πρέπει να φύγω.
220
00:14:12,725 --> 00:14:15,286
- Πέρασε η Κέιτλιν από εδώ;
- Όχι.
221
00:14:15,727 --> 00:14:18,996
Μόλις με χτύπησε
στο πρόσωπο κι έφυγε.
222
00:14:20,930 --> 00:14:22,633
- Γκροντ;
- Τι;
223
00:14:22,635 --> 00:14:24,802
- Ο Γκροντ επέστρεψε.
- Η Κέιτλιν.
224
00:14:24,804 --> 00:14:28,027
Γι' αυτό φερόταν έτσι.
Της ήλεγχε τον μυαλό.
225
00:14:35,649 --> 00:14:44,870
Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου:
www.subZtv.GR
226
00:14:49,601 --> 00:14:53,078
Εξακολουθεί να με εκπλήσσει
η ομοιότητα των δύο κόσμων μας.
227
00:14:53,363 --> 00:14:55,396
Κι εσείς έχετε ομιλούντες γορίλες;
228
00:14:55,398 --> 00:14:57,765
- Ναι.
- Θύμισέ μου να μην πάω ποτέ.
229
00:14:57,767 --> 00:15:02,313
Ραμόν, για ποιο λόγο να απήγαγε
αυτός ο Γκροντ στην Δρ Σνόου;
230
00:15:02,505 --> 00:15:05,923
Δεν ξέρω. Δεν βγάζει νόημα.
Ήταν πάντα καλή μαζί του.
231
00:15:05,924 --> 00:15:08,019
Καθοδήγησε
δύο τεχνικούς εργαστηρίων
232
00:15:08,020 --> 00:15:11,423
να κλέψουν χημικά που ενισχύουν
την νοημοσύνη. Την θέλει για κάτι.
233
00:15:11,424 --> 00:15:14,582
Λοιπόν, απ' ότι φαίνεται εγκατέλειψε
την φωλίτσα του στους υπονόμους.
234
00:15:14,584 --> 00:15:19,903
Ένας τεράστιος γορίλλας, δε γίνεται να
σουλατσάρει χωρίς να τον προσέξουν.
235
00:15:20,023 --> 00:15:23,773
Και εάν έχει θεαθεί τότε ίσως μπορέσουμε
να υπολογίσουμε την θέση του.
236
00:15:23,893 --> 00:15:28,262
Καλώ την Αστυνομία. Έχουν πρόσβαση
σε πληροφορίες, πρόσφατες επιθέσεις.
237
00:15:28,264 --> 00:15:29,569
Καλώς.
238
00:15:30,266 --> 00:15:33,717
- Πρέπει να την πάρουμε πίσω.
- Θα το κάνουμε.
239
00:15:35,805 --> 00:15:37,065
Μπάρι.
240
00:15:38,041 --> 00:15:39,762
- Μπάρι!
- Ναι;
241
00:15:40,009 --> 00:15:43,676
Μην κατηγορείς τον εαυτό σου για αυτό.
Δεν μπορούσες να κάνεις κάτι.
242
00:15:44,180 --> 00:15:47,835
Ακόμα δεν έχω την ταχύτητά μου. Πώς
στο καλό θα την σώσουμε από τον Γκροντ;
243
00:15:48,117 --> 00:15:52,268
Μπορεί να μην αισθάνεσαι ακόμη
τα πόδια σου, όμως έχεις το μυαλό σου.
244
00:15:52,388 --> 00:15:55,557
Χρησιμοποίησέ το.
Βοήθησέ μας να βρούμε λύση.
245
00:16:05,435 --> 00:16:07,057
Πού είσαι;
246
00:16:11,612 --> 00:16:17,833
Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου:
www.subZtv.GR
247
00:16:38,701 --> 00:16:40,391
Κέιτλιν.
248
00:16:41,504 --> 00:16:42,870
Γκροντ;
249
00:16:44,107 --> 00:16:46,826
Με... θυμάσαι;
250
00:16:58,121 --> 00:17:02,450
Κέιτλιν... πάντα... καλή...
251
00:17:07,997 --> 00:17:10,231
Γιατί με έφερες εδώ;
252
00:17:10,466 --> 00:17:13,040
Χρειαζόμουν βοήθεια.
253
00:17:14,182 --> 00:17:17,138
Εγώ... δεν καταλαβαίνω.
254
00:17:17,357 --> 00:17:20,875
Πώς έγινα ο Γκροντ;
255
00:17:23,880 --> 00:17:26,514
Αυτό είναι μεγάλη ιστορία, Γκροντ.
256
00:17:27,884 --> 00:17:32,207
Η σκοτεινή ύλη
από την έκρηξη του επιταχυντή σωματιδίων;
257
00:17:32,776 --> 00:17:34,406
Έτσι έγινε.
258
00:17:36,159 --> 00:17:38,520
Ξανακάντο.
259
00:17:39,362 --> 00:17:40,675
Να το ξανακάνω;
260
00:17:45,635 --> 00:17:48,949
Πρέπει να ξανακάνεις τον Γκροντ.
261
00:17:50,573 --> 00:17:54,039
Θέλεις να κάνω κι άλλους σαν εσένα;
262
00:17:55,044 --> 00:17:57,448
Δεν ξέρω πώς να το κάνω αυτό.
263
00:17:58,923 --> 00:18:01,504
Μάθε.
264
00:18:19,302 --> 00:18:22,007
Κράτα το πηγούνι κάτω,
παιχταρά μου.
265
00:18:23,039 --> 00:18:24,623
Μπαμπά.
266
00:18:39,856 --> 00:18:43,471
Είχες και γαμώ τις ιδέες,
να φέρεις τον Χένρι εδώ.
267
00:18:44,794 --> 00:18:48,511
Μπορεί να μην έχει τη μητέρα του,
αλλά έχει δύο καταπληκτικούς πατέρες.
268
00:18:48,631 --> 00:18:50,895
Μου φάνηκε ότι χρειαζόταν και τους δύο.
269
00:18:52,802 --> 00:18:54,938
Καλό κορίτσι.
270
00:18:57,413 --> 00:18:59,577
Πώς κι απέκτησε συνείδηση ο Γκροντ;
271
00:18:59,697 --> 00:19:04,078
Τα STAR είχανε αυτό το συμβόλαιο με το
στρατό να ερευνήσουν και να αφυπνίσουν
272
00:19:04,080 --> 00:19:07,589
τις κρυμμένες δυνατότητες της τηλεπάθειας
για ανακριτικούς λόγους.
273
00:19:07,709 --> 00:19:10,217
Ο Γκροντ ήταν
ένα από τα πειραματόζωα;
274
00:19:10,219 --> 00:19:14,140
Ο Δρ Γουέλς το σταμάτησε κι όλοι πιστέ-
ψαμε ότι το έκανε για να σώσει τον Γκροντ
275
00:19:14,141 --> 00:19:17,352
από όλα τα τρελά
νοητικά πειράματα,
276
00:19:17,353 --> 00:19:20,060
αλλά στην ουσία ο Δρ Γουέλς το
έκανε για να χρησιμοποιήσει
277
00:19:20,062 --> 00:19:23,745
την έκρηξη και να δημιουργήσει
έναν 700 κιλών νοητικά ελεγχόμενο γορίλα
278
00:19:23,746 --> 00:19:26,391
που θα μπορούσε να χειριστεί.
279
00:19:27,570 --> 00:19:29,570
Τι είδους αλγόριθμος είναι αυτός;
280
00:19:29,572 --> 00:19:32,191
Ένας που θα εκτιμήσει
την τοποθεσία του Γκροντ
281
00:19:32,192 --> 00:19:34,812
από τα μέρη που ξέρουμε
ότι ήδη πήγε.
282
00:19:38,648 --> 00:19:40,195
Ορίστε.
283
00:19:41,350 --> 00:19:42,820
Τον έχουμε.
284
00:19:43,019 --> 00:19:47,041
Κανένα οίδημα στη σπονδυλική στήλη.
Δε βλέπω καμία υποξεία αιμορραγία.
285
00:19:47,042 --> 00:19:50,714
Τα οστά ενώνονται ωραία.
Είσαι μια χαρά, Μπάρι.
286
00:19:51,460 --> 00:19:55,390
Θα σου έδινα κάποια φυσικοθεραπεία,
αλλά δεν την χρειάζεσαι.
287
00:19:56,532 --> 00:19:59,111
- Πολύ χαίρομαι που είσαι εδώ, μπαμπά.
- Κι εγώ.
288
00:19:59,669 --> 00:20:03,804
Προσπάθησα να τηλεφωνήσω, αλλά δε πιάνει
το κινητό στο Γρανιτένια Όρη κι έτσι...
289
00:20:03,806 --> 00:20:06,823
Γρανιτένια Όρη... τι εσύ...
Πήγες κατασκήνωση μόνος σου;
290
00:20:06,943 --> 00:20:09,977
Ναι, πήρα μια σκηνή.
Πήγαινα για ψάρεμα κάθε μέρα.
291
00:20:09,979 --> 00:20:13,587
Χόρτασα να τρώω πέρκες.
292
00:20:16,552 --> 00:20:19,118
Καμιά φορά πρέπει
να "κόψεις λίγο"
293
00:20:21,123 --> 00:20:23,834
για να επιστρέψεις εκεί
που θέλεις να είσαι.
294
00:20:25,106 --> 00:20:27,425
- Ναι. Κοίτα, μπαμπά...
- Παιδιά.
295
00:20:28,164 --> 00:20:30,806
- Νομίζω ότι τους βρήκαμε.
- Ναι;
296
00:20:31,500 --> 00:20:34,301
Ο Γκροντ πρέπει να είναι σε ένα από
αυτά τα τρία καμπαναριά.
297
00:20:34,303 --> 00:20:37,571
Ο μόνος λόγος που δεν τον βρίσκαμε
σε καμία κάμερα της πόλης είναι
298
00:20:37,573 --> 00:20:41,342
γιατί αναβαθμίστηκε από την υπόγεια
φωλίτσα σε ρετιρέ, στο τσακ μπαμ.
299
00:20:41,343 --> 00:20:44,026
Ξέρουμε που είναι. Ακόμα δεν ξέρουμε
πως να την πάρουμε.
300
00:20:44,027 --> 00:20:46,080
- Έχουμε ένα σχέδιο για σένα.
- Ποιο;
301
00:20:46,200 --> 00:20:47,915
Θα χρησιμοποιήσουμε εμένα.
302
00:20:50,165 --> 00:20:52,219
Αυτός είναι ο Χάρι!
Ο άλλος Γουέλς!
303
00:20:52,221 --> 00:20:53,988
- Μπάρι.
- Άφησέ τον.
304
00:20:53,990 --> 00:20:55,668
Άφησέ τον.
305
00:20:56,692 --> 00:20:59,609
- Συγγνώμη.
- Βρήκαμε μία στολή στην Χρονοκάψουλα.
306
00:20:59,610 --> 00:21:01,447
- Νόμιζα ότι ήταν νεκρός.
- Είναι.
307
00:21:01,448 --> 00:21:04,098
Αυτός είναι ο Χάρισον Γουέλς
από τη Γη-2.
308
00:21:04,100 --> 00:21:05,799
Θα σου εξηγήσω αργότερα.
309
00:21:05,801 --> 00:21:09,467
Αν καταφέρουμε ο Χάρι να πείσει τον
Γκροντ ότι είναι ο Γουέλς, ο πατέρας του,
310
00:21:09,772 --> 00:21:13,107
ίσως μπορούμε να τον πείσουμε
να αφήσει την Κέιτλιν.
311
00:21:16,078 --> 00:21:18,929
Δεν θα μπορώ να βοηθήσω
αν κάτι πάει στραβά.
312
00:21:19,449 --> 00:21:22,416
Αυτό είναι ένα ρίσκο που
είμαι πρόθυμος να πάρω.
313
00:21:26,804 --> 00:21:29,628
Φαίνεται ότι είμαστε 0 στα 2
καμπαναριά.
314
00:21:29,649 --> 00:21:33,251
Εγώ το βλέπω πιο πολύ σαν,
τώρα ξέρουμε που ακριβώς βρίσκονται.
315
00:21:33,371 --> 00:21:37,262
- Δώσε μου ξανά τον καλύτερο σου Γουέλς.
- Δεν κάνω τον Γουέλς ξανά, Ραμόν.
316
00:21:37,609 --> 00:21:40,525
Έκανα αυτά τα ακουστικά
αυτιού για αντι-έλεγχο,
317
00:21:40,527 --> 00:21:42,827
θα μπορούσαν να αποτύχουν
και τότε την πάτησες,
318
00:21:42,829 --> 00:21:45,827
άρα πρέπει να τα καταφέρεις
αν θέλεις να ζήσεις.
319
00:21:47,033 --> 00:21:48,099
Ραμόν.
320
00:21:48,101 --> 00:21:49,450
- Σίσκο.
- Σίσκο.
321
00:21:51,938 --> 00:21:56,560
Με πολλούς τρόπους, μου έδειξες
πως είναι να έχεις ένα γιο.
322
00:21:58,745 --> 00:22:01,531
Εντάξει, ας...
ας προσπαθήσουμε ξανά.
323
00:22:02,148 --> 00:22:06,195
Αυτή τη φορά, μεγάλωσε λίγο τον
συντελεστή καθάρματος, πολύ όμως, και
324
00:22:06,843 --> 00:22:10,088
να είσαι λίγο πιο ειλικρινής.
Σαν να με αγαπάς πραγματικά,
325
00:22:10,090 --> 00:22:12,454
αλλά παρόλα αυτά θα με σκοτώσεις.
326
00:22:13,793 --> 00:22:15,165
Σίσκο.
327
00:22:16,963 --> 00:22:18,706
Με πολλούς τρόπους,
328
00:22:18,898 --> 00:22:22,265
μου έδειξες πως είναι
να έχεις ένα γιο.
329
00:22:24,050 --> 00:22:26,422
Ναι, αυτό είναι. Ορίστε.
330
00:22:30,717 --> 00:22:34,422
- Ναι, προχωράμε στην τρίτη τοποθεσία.
- Ελήφθη.
331
00:22:35,315 --> 00:22:36,957
Τώρα περιμένουμε.
332
00:22:37,449 --> 00:22:39,109
Ώστε έτσι είναι
333
00:22:39,419 --> 00:22:42,269
κάθε φορά που κυνηγάς έναν
από τους υπεράνθρωπους;
334
00:22:42,889 --> 00:22:44,237
Λίγο πολύ.
335
00:22:44,357 --> 00:22:47,908
Μόνο που, ο Σίσκο και η Κέιτλιν είναι
συνήθως εδώ πέρα κι εγώ βρίσκομαι έξω.
336
00:22:48,028 --> 00:22:50,470
Δεν υπάρχει λόγος να μην είσαι έξω.
337
00:22:50,697 --> 00:22:53,340
Η Άιρις μου έδειξε τι συνέβη.
338
00:22:53,800 --> 00:22:55,863
Με τον Ζουμ;
339
00:22:56,469 --> 00:22:58,202
Ήταν δύσκολο να το βλέπω.
340
00:22:58,204 --> 00:23:02,073
Φαντάζομαι πως πρέπει να
ήταν για σένα.
341
00:23:04,110 --> 00:23:08,232
Έδειξε σε όλους στο Σέντραλ Σίτι ότι ο
ήρωάς τους δεν μπορεί να τον σταματήσει.
342
00:23:09,683 --> 00:23:11,810
Σίγουρα έτσι φάνηκε.
343
00:23:12,473 --> 00:23:13,898
Είχε δίκιο;
344
00:23:14,877 --> 00:23:18,573
Το σώμα σου γιατρεύτηκε, Μπάρι,
κι όμως είσαι ακόμα εδώ...
345
00:23:19,786 --> 00:23:22,305
βουτηγμένος στην ντροπή της ήττας.
346
00:23:23,919 --> 00:23:25,713
Δεν μπορώ να τον σταματήσω.
347
00:23:26,135 --> 00:23:28,253
Το ξέρω.
Κι αυτός το ξέρει.
348
00:23:28,811 --> 00:23:31,791
Και τώρα, το ξέρουν
και όλοι στην πόλη.
349
00:23:32,935 --> 00:23:35,038
Δεν πιστεύουν σ'εμένα πλέον, μπαμπά.
350
00:23:35,714 --> 00:23:39,289
Στη δίκη της δολοφονίας της μητέρας σου,
πολλοί φίλοι μου ήταν στο δικαστήριο.
351
00:23:39,552 --> 00:23:43,550
Άκουσαν απαίσια πράγματα που υποτίθεται
πως έκανα στη μητέρα σου.
352
00:23:43,551 --> 00:23:45,719
Δεν είχε σημασία που ήταν ψέματα.
353
00:23:45,898 --> 00:23:49,889
Κάθε μέρα, έβλεπα στο πρόσωπό τους
τις στιγμές που τους έχανα,
354
00:23:49,890 --> 00:23:52,821
μέχρι που όλοι σταμάτησαν
να πιστεύουν σ'εμένα.
355
00:23:53,760 --> 00:23:55,862
Αυτή ήταν η δική μου πραγματικότητα.
356
00:23:56,210 --> 00:24:00,344
Θα έμενα ισόβια στη φυλακή για κάτι
που δεν έκανα, αλλά το χειρότερο ήταν...
357
00:24:00,345 --> 00:24:02,591
ότι όποτε με κοιτούσαν μετά από αυτό,
358
00:24:02,592 --> 00:24:05,968
θα πίστευαν ότι σκότωσα
τη γυναίκα που αγαπούσα.
359
00:24:07,705 --> 00:24:10,185
Μπροστά στο γιο μας.
360
00:24:13,192 --> 00:24:16,760
Οπότε, ξέρω πως είναι...
361
00:24:17,825 --> 00:24:19,718
να καταστρέφεσαι.
362
00:24:22,267 --> 00:24:24,307
Πώς το ξεπέρασες;
363
00:24:25,391 --> 00:24:27,108
Το αποδέχτηκα.
364
00:24:29,932 --> 00:24:34,942
Η αποδοχή ήταν ο μόνος τρόπος να προχωρή-
σω αλλά ήξερα ότι αν επιβίωνα από αυτό...
365
00:24:36,325 --> 00:24:40,925
και μάθαινα να πιστεύω στον εαυτό μου και
πάλι, θα μπορούσα να επιβιώσω τα πάντα.
366
00:24:42,127 --> 00:24:45,023
Ξέρεις τι με έκανε
να το πιστεύω αυτό, Μπάρι;
367
00:24:45,143 --> 00:24:46,296
Εσύ.
368
00:24:47,651 --> 00:24:52,522
Ο 11χρονος εαυτός σου, που πίστευε
σ'εμένα μου έδωσε αυτήν την ελπίδα.
369
00:24:59,383 --> 00:25:04,003
Και τώρα στη δίνω πίσω, γιε μου.
Κανένα τέρας δε θα μας την πάρει.
370
00:25:12,389 --> 00:25:17,056
Μία βασική διαφορά μεταξύ του ανθρώπινου
εγκεφάλου από αυτόν των πιθήκων,
371
00:25:17,444 --> 00:25:21,245
είναι η φαιά ουσία και η σύνδεση
των εγκεφαλικών κυττάρων.
372
00:25:22,096 --> 00:25:26,308
Τα χημικά που πήρες ως νεογνό, βοήθησαν
να ξεπεραστούν αυτές οι διαφορές...
373
00:25:26,309 --> 00:25:29,192
και να υπάρξει τεράστια ανάπτυξη
και στα δύο,
374
00:25:29,193 --> 00:25:33,085
παρόμοια με αυτή που βιώνουν οι άνθρωποι
τα πρώτα χρόνια της ζωής τους.
375
00:25:33,185 --> 00:25:36,490
Ίσως τα χημικά μπορούν να χρησιμοποιηθούν
για να αντιγράψουν την ανάπτυξη,
376
00:25:36,491 --> 00:25:39,467
ώστε να μη χρειαστούμε
την έκρηξη του επιταχυντή σωματιδίων.
377
00:25:47,418 --> 00:25:48,868
Γεια σου, φιλαράκο.
378
00:25:49,609 --> 00:25:51,007
Ήρεμα, φιλαράκο.
379
00:25:52,039 --> 00:25:53,192
Εγώ είμαι.
380
00:25:54,931 --> 00:25:56,209
Επέστρεψα.
381
00:25:57,021 --> 00:25:59,153
Πατέρα, έχεις πεθάνει.
382
00:25:59,533 --> 00:26:00,722
Όχι.
383
00:26:02,055 --> 00:26:04,480
Όχι, φιλαράκο.
Δεν πέθανα.
384
00:26:05,222 --> 00:26:07,171
Απλά έφυγα για λίγο.
385
00:26:07,528 --> 00:26:10,592
Ωραία, τα πας τέλεια, Γουέλς.
Συνέχισε να μιλάς.
386
00:26:11,830 --> 00:26:13,724
Αλλά τώρα που γύρισα...
387
00:26:16,232 --> 00:26:19,514
δεν χρειαζόμαστε άλλο την Κέιτλιν.
Σωστά, φιλαράκο;
388
00:26:20,826 --> 00:26:22,744
Άρα μπορείς να την αφήσεις.
389
00:26:25,087 --> 00:26:26,425
Έλα, φιλαράκο.
390
00:26:29,268 --> 00:26:31,232
Άσε με να την πάρω από εδώ.
391
00:26:33,065 --> 00:26:34,353
Σε παρακαλώ.
392
00:26:35,886 --> 00:26:38,168
Ο πατέρας δε ρωτάει ποτέ.
393
00:26:38,268 --> 00:26:40,072
Ο πατέρας παίρνει.
394
00:26:41,047 --> 00:26:42,379
Τρέχα.
395
00:26:44,890 --> 00:26:46,505
Ποιος είσαι;
396
00:26:48,908 --> 00:26:50,918
Σίσκο, πρέπει να μπεις μέσα.
397
00:26:53,932 --> 00:26:56,520
- Σίσκο, δόξα το Θεό.
- Πρέπει να βγείτε από εκεί μέσα.
398
00:26:56,620 --> 00:26:59,860
Ο Χάρι έχει παγιδευτεί. Δε γίνεται
να τον αφήσουμε εδώ. Τι κάνουμε;
399
00:27:00,785 --> 00:27:03,363
Τα φάρμακα.
Αυτά που έκλεψε ο Γκροντ.
400
00:27:03,364 --> 00:27:06,907
Γουέλς, μία υπερβολική δόση
θα προκαλέσει σοκ στον εγκέφαλό του.
401
00:27:06,908 --> 00:27:08,665
Δωσ' του όσα πιο πολλά μπορείς.
402
00:27:08,765 --> 00:27:12,058
Δεν είσαι αυτός!
Δεν είσαι ο πατέρας.
403
00:27:12,315 --> 00:27:14,236
Εγώ είμαι ο πατέρας σου.
404
00:27:15,628 --> 00:27:16,915
Κι εσύ...
405
00:27:17,335 --> 00:27:18,567
χτύπησες...
406
00:27:18,687 --> 00:27:19,968
τον πατέρα...
407
00:27:20,523 --> 00:27:21,754
Γκροντ.
408
00:27:27,561 --> 00:27:28,782
Κοίτα με.
409
00:27:30,778 --> 00:27:32,279
Κοίταξέ με!
410
00:27:36,786 --> 00:27:39,725
Δε θα σε άφηνα ποτέ μόνο σου εδώ.
411
00:27:40,545 --> 00:27:43,334
Γκροντ, σου είχα υποσχεθεί κάτι.
412
00:27:46,616 --> 00:27:48,588
Έχω μεγαλύτερα σχέδια για σένα.
413
00:27:50,015 --> 00:27:51,345
Θυμάσαι;
414
00:27:52,365 --> 00:27:53,689
Μία μέρα...
415
00:27:54,581 --> 00:27:56,807
αυτή η πόλη θα είναι δική σου.
416
00:27:57,581 --> 00:27:59,106
Στο υποσχέθηκα.
417
00:28:00,741 --> 00:28:03,363
Έχω σκοπό να εκπληρώσω
αυτή την υπόσχεση.
418
00:28:08,827 --> 00:28:10,101
Φύγετε!
419
00:28:16,846 --> 00:28:18,031
Έλα.
420
00:28:28,603 --> 00:28:31,392
- Σ' ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ που με έσωσες.
421
00:28:33,352 --> 00:28:35,079
Είμαστε ομάδα, σωστά;
422
00:28:35,718 --> 00:28:38,555
Είμαι εντυπωσιασμένος.
Όλοι είμαστε.
423
00:28:38,843 --> 00:28:41,389
Πρέπει να κάνουμε κάτι με τον Γκροντ.
424
00:28:41,489 --> 00:28:44,220
- Σαν τι;
- Να τον ξεφορτωθούμε για τα καλά.
425
00:28:44,497 --> 00:28:47,909
- Θες να τον σκοτώσεις;
- Με τόσους ανθρώπους που σκότωσε, ναι.
426
00:28:48,009 --> 00:28:51,531
Δεν είναι λάθος του Γκροντ. Είναι έτσι,
γιατί έτσι τον έκανε ο Γουέλς.
427
00:28:51,631 --> 00:28:54,294
Ναι, αλλά Κέιτ, σε απήγαγε
και παραλίγο να πεθάνεις.
428
00:28:54,394 --> 00:28:58,523
Δεν είδατε αυτό που είδα εγώ.
Ο Γκροντ γίνεται εξυπνότερος.
429
00:28:58,898 --> 00:29:02,412
Νιώθει μοναξιά και λύπη. Θέλει
περισσότερους πιθήκους σαν κι αυτόν.
430
00:29:02,512 --> 00:29:04,144
Τι εννοείς; Θέλει παιδιά;
431
00:29:04,244 --> 00:29:08,290
Γιατί νομίζω πως ένας τηλεπαθητικός
γορίλας είναι αρκετός γι'αυτή την πόλη.
432
00:29:09,060 --> 00:29:12,142
- Ξέρω ένα μέρος να τον στείλουμε.
- Τι εννοείς;
433
00:29:12,488 --> 00:29:16,626
Όταν έσκασε η μοναδικότητα και ανακάλυψα
τα ρήγματα στα Εργαστήρια STAR,
434
00:29:16,852 --> 00:29:22,264
έκανα παρόμοιες δοκιμές και ανακάλυψα
το ίδιο πράγμα, 51 επιπλέον ρήγματα.
435
00:29:22,643 --> 00:29:26,116
Με τη διαφορά ότι τα ρήγματα
είναι σκορπισμένα στo Σέντραλ Σίτι,
436
00:29:26,117 --> 00:29:29,732
ενώ τα αντίστοιχα στο δικό μου κόσμο,
δεν είναι.
437
00:29:29,832 --> 00:29:31,704
Και ξέρεις που οδηγούν;
438
00:29:32,030 --> 00:29:36,347
Προσπαθούσα να μάθω όταν η Δρ Σνόου,
με ηρωισμό με έπεισε να μείνω.
439
00:29:36,447 --> 00:29:39,121
Αλλά αν δεν κάνω λάθος,
αυτό το ρήγμα...
440
00:29:39,457 --> 00:29:42,466
θα στείλει τον Γκροντ
όσο πιο κοντά γίνεται στο σπίτι του.
441
00:29:42,586 --> 00:29:43,724
Εντάξει.
442
00:29:44,002 --> 00:29:45,512
Πες ότι έχεις δίκιο.
443
00:29:45,513 --> 00:29:48,150
Πώς θα πείσουμε τον Γκροντ
να το περάσει;
444
00:29:49,051 --> 00:29:50,946
Ο γιος μου θα το κάνει.
445
00:29:51,835 --> 00:29:53,603
Έτσι δεν είναι, Φλας;
446
00:30:03,619 --> 00:30:04,969
Γκροντ;
447
00:30:07,393 --> 00:30:08,711
Κέιτλιν.
448
00:30:19,000 --> 00:30:20,271
Φλας.
449
00:30:20,515 --> 00:30:23,739
Αν θες την Κέιτλιν, Γκροντ,
πρέπει να πιάσεις πρώτα εμένα.
450
00:30:41,423 --> 00:30:43,542
Δηλαδή ο Μπάρι θα φέρει τον Γκροντ...
451
00:30:43,543 --> 00:30:46,921
μπροστά στο ρήγμα.
- Ναι. Και μόλις φτάσει στο σωστό σημείο,
452
00:30:46,922 --> 00:30:50,299
ο Σίσκο θα τον στείλει στη Γη-2
με το ματζαφλάρι του.
453
00:30:50,399 --> 00:30:52,881
- Κανόνι ταχύτητας.
- Πες το κι έτσι.
454
00:30:53,187 --> 00:30:56,830
Τα πράγματα μπερδεύτηκαν περισσότερο
από τότε που βγήκα από τη φυλακή.
455
00:30:56,930 --> 00:30:58,584
Φίλε, δεν έχεις ιδέα.
456
00:31:00,241 --> 00:31:02,504
Σίσκο, είμαι σχεδόν εκεί.
Είσαι έτοιμος;
457
00:31:02,604 --> 00:31:03,940
Έχω λάβει θέση.
458
00:31:04,060 --> 00:31:07,800
Μόλις ενεργοποιήσεις το κανόνι ταχύτητας,
η ύλη κουάρκ θα σταθεροποιηθεί,
459
00:31:07,801 --> 00:31:12,718
μεγαλώνοντας τόσο το ρήγμα, ώστε
ότι βρίσκεται στον κύκλο να μεταφερθεί.
460
00:31:20,642 --> 00:31:22,074
Πάνω στην ώρα.
461
00:31:26,162 --> 00:31:28,762
Δεν βλέπω τον Γκροντ.
Τον βλέπει κανείς;
462
00:31:34,394 --> 00:31:36,130
Αυτός είναι μεγάλος γορίλας.
463
00:31:36,374 --> 00:31:38,411
Πού είναι η Κέιτλιν;
464
00:31:45,645 --> 00:31:47,551
- Θεέ μου.
- Σήκω, Μπάρι.
465
00:31:49,778 --> 00:31:52,216
Πού είναι η Κέιτλι, Φλας;
466
00:31:54,340 --> 00:31:57,309
- Εδώ πέρα.
- Όχι, όχι.
467
00:31:57,519 --> 00:32:01,637
- Πρέπει να τον αφήσεις, Γκροντ.
- Ο Φλας είναι εχθρός μου.
468
00:32:01,757 --> 00:32:05,036
- Τώρα κι εσύ.
- Όχι.
469
00:32:05,749 --> 00:32:08,762
Προσπαθούσε να με σώσει από σένα.
470
00:32:09,073 --> 00:32:12,666
Δεν καταλαβαίναμε τι
ήθελες, αλλά τώρα ξέρουμε.
471
00:32:15,050 --> 00:32:19,105
Μπορώ να σου δώσω αυτό που θέλεις.
Μπορώ να σου δώσω ένα σπίτι.
472
00:32:19,494 --> 00:32:22,175
Απλά πρέπει να με εμπιστευτείς.
473
00:32:28,392 --> 00:32:30,316
Έρχεται.
474
00:32:36,995 --> 00:32:39,205
Έτοιμος με τον διακόπτη.
475
00:32:40,962 --> 00:32:43,096
Τώρα, Μπάρι!
476
00:32:55,276 --> 00:32:57,540
- Πλήρης ισχύς.
- Είναι.
477
00:33:07,886 --> 00:33:11,820
Μπάρι, δεν μπορείς να
αφήσεις τον Γκροντ να ξεφύγει.
478
00:33:11,940 --> 00:33:15,467
Υπερνίκησε τους φόβους σου, γιε μου.
Πίστεψε στον εαυτό σου.
479
00:33:43,239 --> 00:33:50,402
Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου:
www.subZtv.GR
480
00:34:02,501 --> 00:34:04,614
Καλωσόρισες πίσω, Φλας.
481
00:34:06,051 --> 00:34:07,668
Ευχαριστώ, αδελφέ.
482
00:34:15,213 --> 00:34:18,061
Δεν το πιστεύω ότι κάτι καλό
πρόκυψε από εκείνη την στολή.
483
00:34:18,181 --> 00:34:19,916
Η πρώτη κι η τελευταία φορά.
484
00:34:19,918 --> 00:34:21,948
Εκείνο το πράγμα
ακόμα με ανατριχιάζει.
485
00:34:21,949 --> 00:34:23,286
Να το καταστρέψουμε.
486
00:34:23,288 --> 00:34:26,990
Ναι αλλά δες αν μπορείς να βρεις πώς
να το βάλεις πίσω στο δαχτυλίδι πρώτα.
487
00:34:26,992 --> 00:34:30,353
Θα είναι καλό να έχω κάτι τέτοιο αντί
για να κουβαλάω τον σάκο όλη την ώρα.
488
00:34:30,354 --> 00:34:32,157
Μπορώ να σε βοηθήσω μ'αυτό.
489
00:34:33,398 --> 00:34:34,560
Τι;
490
00:34:34,680 --> 00:34:39,135
- Κάτι ξέρω κι εγώ από μικροτεχνολογία.
- Ναι, κάτι ξέρεις από πολλά πράγματα.
491
00:34:39,137 --> 00:34:42,956
Όσα αυτά που ξέρεις κρατάνε τον γιο μου
κι αυτούς τους καλούς ανθρώπους ασφαλείς,
492
00:34:43,249 --> 00:34:46,985
τα περισσότερα, το καλύτερο.
- Χάρηκα που σε γνώρισα, Χάρισον. Ξανά.
493
00:34:47,679 --> 00:34:49,472
Δόκτωρ Άλεν.
494
00:34:50,290 --> 00:34:52,882
Χάρηκα που σε είδα.
Σίσκο.
495
00:34:55,687 --> 00:35:01,240
Αυτό το μέρος στη Γη σας που
στείλαμε τον Γκροντ, τι είναι ακριβώς;
496
00:35:01,732 --> 00:35:08,339
Ένα καταφύγιο, όπου γορίλες που έχουν
υποβληθεί σε πειράματα, σαν τον Γκροντ,
497
00:35:11,269 --> 00:35:13,560
μπορούν να τριγυρνάνε ελεύθεροι.
498
00:35:14,239 --> 00:35:17,240
Ξέρω πως είναι το καλύτερο αλλά
ακόμα αισθάνομαι ότι τον πρόδωσα.
499
00:35:17,497 --> 00:35:20,866
Όχι, μην το λες αυτό,
δεν τον πρόδωσες.
500
00:35:21,179 --> 00:35:23,348
Του έδωσες μια καλύτερη ζωή.
501
00:35:24,416 --> 00:35:26,916
Ακόμα όμως δεν καταλαβαίνω.
502
00:35:27,162 --> 00:35:31,387
Γιατί τα ρήγματα στην Γη μας οδηγούν
σε διαφορετικά μέρη στην δική σου;
503
00:35:31,656 --> 00:35:34,512
Δεν ξέρω ακόμα, Ραμόν,
504
00:35:34,513 --> 00:35:37,226
αλλά αυτό που ξέρω είναι ότι
πρέπει να τα κλείσουμε όλα,
505
00:35:37,228 --> 00:35:38,814
και δεν ξέρω πως να το κάνω.
506
00:35:38,815 --> 00:35:40,997
Δεν χρειάζεται να το
κάνεις μόνος πλέον.
507
00:35:40,999 --> 00:35:42,581
Τίποτα απ'όλα αυτά.
508
00:35:42,927 --> 00:35:46,669
Μαζί, νικήσαμε τον Γκροντ,
κι αν μείνουμε έτσι,
509
00:35:46,671 --> 00:35:49,165
θα βρούμε πως θα
κλείσουμε τα ρήγματα,
510
00:35:49,166 --> 00:35:52,408
πως θα νικήσουμε τον Ζουμ και
πως θα πάρεις πίσω την κόρη σου.
511
00:35:53,978 --> 00:35:55,757
Σ'ευχαριστώ.
512
00:35:59,448 --> 00:36:02,106
Αυτή είναι φοβερή.
513
00:36:03,095 --> 00:36:04,454
Ναι.
514
00:36:04,456 --> 00:36:07,590
Θα μπορούσε να είχε φτιάξει το
συνηθισμένο ηφαίστειο ξυδιού/σόδας,
515
00:36:07,592 --> 00:36:12,995
αλλά όχι, ο Μπάρι ήθελε να φτιάξει μια
μοριακή κατασκευή από σοκολάτα/νουγκά.
516
00:36:12,997 --> 00:36:15,064
Ήταν η αγαπημένη
μου μπάρα σοκολάτας.
517
00:36:15,066 --> 00:36:19,569
- Ποιος το κάνει αυτό στην 6η Δημοτικού;
- Ένα πραγματικό επιστημονικό σπασικλάκι.
518
00:36:19,752 --> 00:36:22,595
Το μήλο κάτω από
την μηλιά θα πέσει.
519
00:36:23,392 --> 00:36:26,676
- Μπαμπά, πρέπει να πηγαίνουμε.
- Ναι, Τζο, μπορώ να...
520
00:36:26,678 --> 00:36:28,319
- Ναι.
- Ευχαριστώ.
521
00:36:29,614 --> 00:36:32,982
Άιρις, ευχαριστώ πολύ
που απευθύνθηκες σε μένα.
522
00:36:33,314 --> 00:36:37,062
Χαίρομαι τόσο πολύ που το έκανες.
- Κι εγώ.
523
00:36:38,122 --> 00:36:41,135
Τζο, δεν υπάρχουν λόγια, φίλε.
524
00:36:44,095 --> 00:36:45,582
Ευχαριστώ.
525
00:36:45,797 --> 00:36:48,689
Θα περάσω από το εργαστήριό
μου πριν έρθω σπίτι.
526
00:36:48,809 --> 00:36:51,768
Που μου θυμίζει... η Πάτι;
Είναι έξυπνο κορίτσι.
527
00:36:51,770 --> 00:36:54,800
Δεν έχαψε την όλη
ιστορία περί αρρώστιας.
528
00:36:55,874 --> 00:36:58,296
Μήπως είναι κάποια
καινούρια φιλενάδα;
529
00:36:58,759 --> 00:37:01,043
Ναι, κάτι τέτοιο.
530
00:37:01,045 --> 00:37:05,581
Θα το συζητήσουμε στον δρόμο
για τον σταθμό των λεωφορείων. Έλα.
531
00:37:07,085 --> 00:37:09,452
- Αντίο.
- Τα λέμε.
532
00:37:14,626 --> 00:37:16,579
Είσαι εντάξει;
533
00:37:18,126 --> 00:37:20,627
Είναι λίγο αμήχανο. Αγαπάω τον Μπάρι
534
00:37:20,628 --> 00:37:24,462
σαν να είναι γιος μου, αλλά
όταν μου θυμίζεται ότι δεν είναι,
535
00:37:24,969 --> 00:37:28,106
αρχίζω να αναρωτιέμαι
πως θα ήταν αν, ξέρεις...
536
00:37:28,754 --> 00:37:30,978
Μπαμπά, θα ήσουν το
ίδιο καταπληκτικός
537
00:37:30,979 --> 00:37:34,777
και με τον δικό σου γιο,
όπως ήσουν και με τον Μπάρι.
538
00:37:47,225 --> 00:37:50,471
Μαθαίνω ότι περνάς
πολύ χρόνο εδώ πάνω.
539
00:37:50,904 --> 00:37:52,769
Ξέρεις τι λένε.
540
00:37:53,131 --> 00:37:55,325
Όταν λείπει ο εγκληματολόγος...
541
00:37:55,767 --> 00:37:58,249
Χαίρομαι που σε βλέπω
ξανά στα πόδια σου.
542
00:37:58,369 --> 00:38:01,491
Θα πρέπει να οφείλεται σε όλη αυτή
την σούπα κονσέρβας που έφαγες.
543
00:38:01,492 --> 00:38:04,237
Ή ίσως το σπιτικό φαγητό
που σου έφερε ο Τζο;
544
00:38:07,107 --> 00:38:11,614
- Βασικά δεν ήμουν άρρωστος, Πάτι.
- Ναι, το κατάλαβα αυτό.
545
00:38:15,920 --> 00:38:18,247
Γιατί μου είπες ψέματα;
546
00:38:18,590 --> 00:38:22,158
Ήταν ο μπαμπάς μου στην πόλη.
Έπρεπε να περάσω λίγο χρόνο μαζί του.
547
00:38:22,428 --> 00:38:24,808
Και δεν μπορούσες
να μου το πεις αυτό;
548
00:38:25,933 --> 00:38:29,920
Πάτι, ο μπαμπάς μου είχε
καταδικαστεί για φόνο.
549
00:38:30,435 --> 00:38:32,735
Όταν η εικόνα κάποιου
έχει αμαυρωθεί έτσι,
550
00:38:32,737 --> 00:38:36,072
είναι δύσκολο για
κάποιους να το ξεπεράσουν.
551
00:38:36,074 --> 00:38:38,754
Και πιστεύεις σοβαρά
πως είμαι μία απ'αυτούς;
552
00:38:38,755 --> 00:38:41,607
Όχι, ξέρω, θα έπρεπε να σε
είχα πιστέψει περισσότερο.
553
00:38:41,727 --> 00:38:44,646
Όχι, έπρεπε να είχες δώσει στον
εαυτό σου περισσότερη πίστη.
554
00:38:44,766 --> 00:38:48,753
Δεν έχει να κάνει με τον πατέρα σου.
Έχει να κάνει με σένα.
555
00:38:49,627 --> 00:38:54,056
Πρέπει να ξέρω ότι μπορώ να σε
εμπιστευθώ αν είναι να το κάνουμε αυτό.
556
00:38:57,455 --> 00:38:59,695
Μιλάω σοβαρά.
557
00:38:59,956 --> 00:39:01,697
Το βλέπω.
558
00:39:01,817 --> 00:39:04,760
Δεν μπορείς πάντα να
το παίζεις έξυπνος.
559
00:39:10,142 --> 00:39:21,443
Faster Than Sound Subz Team
Gandalfas, Litsaarv, Nana, Superman
560
00:39:26,124 --> 00:39:29,765
Δεν ήξερα αν σου άρεσαν τα
λουλούδια ή οι σοκολάτες, οπότε...
561
00:39:30,816 --> 00:39:34,297
σου έφερα κι από τα δύο.
- Είμαι αλλεργική στις σοκολάτες,
562
00:39:34,299 --> 00:39:37,706
και πιστεύω ότι τα λουλούδια
είναι πεταμένα λεφτά.
563
00:39:39,100 --> 00:39:41,737
Έχω γλειφιτζούρια
στο αυτοκίνητό μου;
564
00:39:41,739 --> 00:39:44,774
- Σίσκο, πλάκα κάνω.
- Θεέ μου.
565
00:39:45,222 --> 00:39:48,010
Είναι υπέροχα, ευχαριστώ.
566
00:39:48,345 --> 00:39:54,303
Ήθελα να έρθω και σου ζητήσω
συγγνώμη που σου ακύρωσα τις προάλλες.
567
00:39:55,408 --> 00:39:59,990
Δουλεύω για την αστυνομία και υπήρχε
κάτι επείγον κι έπρεπε να είμαι εκεί.
568
00:39:59,991 --> 00:40:02,158
- Στην αστυνομία;
- Ναι.
569
00:40:02,382 --> 00:40:05,998
Αυτό είναι καλό
και πολύ γενναίο.
570
00:40:06,230 --> 00:40:07,596
Ευχαριστώ.
571
00:40:07,598 --> 00:40:11,269
Κι αυτό είναι πολύ,
πολύ γλυκό, Σίσκο.
572
00:40:13,622 --> 00:40:15,471
Κι αυτό τι είναι;
573
00:40:15,591 --> 00:40:19,475
Αυτό εκεί είναι ένας
ψηφιακός προβολέας ταινιών.
574
00:40:19,810 --> 00:40:22,345
Φόρτωσα όλο το "Princess Bride" εκεί.
575
00:40:22,767 --> 00:40:26,649
Ακριβώς. Το μόνο που χρειαζόμαστε
λοιπόν είναι ένα τοίχος, ή...
576
00:40:26,947 --> 00:40:30,834
κάπου που να συνεχίσουμε το
ραντεβού μας εκεί που το αφήσαμε.
577
00:40:33,420 --> 00:40:37,493
Αν είναι να συνεχίσουμε ακριβώς
από εκεί που το αφήσαμε...
578
00:40:56,278 --> 00:40:59,281
Τι; Τι τρέχει;
579
00:41:03,064 --> 00:41:04,369
Τίποτα.
580
00:41:05,056 --> 00:41:07,767
Είναι εκπληκτικά τα φιλιά σου.
581
00:41:13,250 --> 00:41:16,866
- Ας δούμε το "Princess Bride".
- Ας.
582
00:41:16,986 --> 00:41:19,774
Υπάρχει ένας καταπληκτικός
τοίχος στην οροφή.
583
00:41:20,232 --> 00:41:30,910
Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου:
www.subZtv.GR