1 00:00:01,553 --> 00:00:02,803 The Flash S02 E06 Tên tôi là Barry Allen, 2 00:00:02,805 --> 00:00:05,589 Tôi là người đàn ông nhanh nhất hành tinh. 3 00:00:05,591 --> 00:00:07,040 Đối với thế giới bên ngoài, 4 00:00:07,042 --> 00:00:08,926 Tôi chỉ là 1 nhà khoa học pháp y bình thường 5 00:00:08,928 --> 00:00:10,811 nhưng với sự giúp đỡ của các bạn mình 6 00:00:10,813 --> 00:00:12,846 ở S.T.A.R. Labs, tôi chiến đấu với tội phạm 7 00:00:12,848 --> 00:00:15,516 Và tìm những người dị biến giống mình. 8 00:00:15,518 --> 00:00:17,484 Tôi đã truy lùng kẻ giết hại mẹ mình, 9 00:00:17,486 --> 00:00:19,520 nhưng cùng lúc đó, tôi lại mở ra 10 00:00:19,522 --> 00:00:21,155 nhiều mối đe dọa mới cho thế giới của mình, 11 00:00:21,157 --> 00:00:24,324 Và tôi là kẻ duy nhất đủ nhanh để ngăn chặn chúng. 12 00:00:24,326 --> 00:00:27,528 tôi là The Flash. 13 00:00:27,530 --> 00:00:29,363 trong tập trước "The Flash"... 14 00:00:29,365 --> 00:00:32,332 Thật sự là có 1 lỗ hổng trong vũ trụ của chúng ta 15 00:00:32,334 --> 00:00:36,069 dẫn thẳng tới trái đất của anh ta 16 00:00:36,071 --> 00:00:39,089 hãy gặp Dr. Harrison Wells từ Earth-2. 17 00:00:39,091 --> 00:00:43,410 cô có nghĩ chúng ta nên hôn tạm biệt không ? 18 00:00:43,412 --> 00:00:47,080 Zoom bị ám ảnh với tốc độ 19 00:00:47,082 --> 00:00:49,850 hắn ta đã đưa những kẻ dị biến từ thế giới của ông 20 00:00:49,852 --> 00:00:51,685 đi qua những lỗ hổng đó để giết tôi 21 00:00:51,687 --> 00:00:53,554 Tên cô ta là Light 22 00:00:53,556 --> 00:00:54,588 chào cưng 23 00:00:54,590 --> 00:00:56,756 Cô muốn gì ở tôi ? 24 00:00:56,758 --> 00:00:59,393 mạng của cô. 25 00:00:59,395 --> 00:01:00,777 Tôi đã nhìn thấy chính mình 26 00:01:00,779 --> 00:01:03,947 Có vẻ như cô có chị em sinh đôi là người dị biến đấy 27 00:01:03,949 --> 00:01:06,700 người ở đâu ? 28 00:01:06,702 --> 00:01:08,702 Tôi ở ngay đây mà 29 00:01:10,939 --> 00:01:14,708 Ta tới giết ngươi mà Flash 29 00:01:16,412 --> 00:01:17,461 nhào vô đi 30 00:01:17,463 --> 00:01:20,247 Hmm. 31 00:01:36,514 --> 00:01:40,067 bảo rồi mà 32 00:01:40,069 --> 00:01:42,769 Zoom lúc nào cũng thắng thôi 33 00:01:47,430 --> 00:01:48,946 Phim.Media Blue Subbing Team 34 00:01:54,415 --> 00:01:57,200 Zoom cử tôi tới đây để giết cậu, 35 00:01:57,202 --> 00:01:59,369 Nhưng tôi không muốn làm vậy. 36 00:01:59,371 --> 00:02:01,488 nhưng cô lại muốn giết Linda Park. 37 00:02:01,490 --> 00:02:04,958 Đó là ý tưởng đỡ tồi tệ nhất mà tôi có thể nghĩ tới. 38 00:02:04,960 --> 00:02:06,710 để cho Zoom tìm ra xác cô ta, 39 00:02:06,712 --> 00:02:09,846 Ông ta sẽ nghĩ là tôi đã chết và tôi sẽ được tự do. 40 00:02:09,848 --> 00:02:12,633 Làm sao mà hắn ta biết nơi tìm ra xác cô ấy chứ ? 41 00:02:12,635 --> 00:02:15,135 Hãy để tôi đi. 42 00:02:15,137 --> 00:02:17,638 để tôi biến mất 43 00:02:17,640 --> 00:02:18,889 rồi cô sẽ dành phần còn lại của đời mình 44 00:02:18,891 --> 00:02:19,973 nơm nớp lo sợ, 45 00:02:19,975 --> 00:02:21,675 Không biết khi nào thì Zoom sẽ tìm ra mình. 46 00:02:21,677 --> 00:02:26,063 Okay. vậy kế hoạch tuyệt vời của anh là gì ? 47 00:02:26,065 --> 00:02:27,481 Làm cách nào cô liên lạc với hắn ta được 48 00:02:27,483 --> 00:02:28,615 sau khi cô giết tôi ? 49 00:02:28,617 --> 00:02:31,017 Tôi phải lấy 1 vật... 50 00:02:31,019 --> 00:02:33,203 vật mà chỉ có giết anh tôi mới lấy được... 51 00:02:33,205 --> 00:02:35,372 rồi ném nó qua lỗ hổng như 1 bằng chứng 52 00:02:35,374 --> 00:02:37,074 - rồi sao ? - rồi ông ấy sẽ đưa tôi về. 53 00:02:37,076 --> 00:02:39,409 xác nhận rằng anh đã chết rồi đưa tôi quay về. 54 00:02:39,411 --> 00:02:41,662 - Tại sao anh muốn biết ? - Vì tôi muốn tìm ra hắn. 55 00:02:41,664 --> 00:02:42,879 đừng có đùa 56 00:02:42,881 --> 00:02:44,881 Hắn sẽ luôn theo đuổi tôi thôi 57 00:02:44,883 --> 00:02:46,667 và sẽ luôn luôn bắt cóc những người như cô, 58 00:02:46,669 --> 00:02:48,919 ép họ làm những gì hắn muốn 59 00:02:48,921 --> 00:02:52,222 Tôi phải ngăn chặn hắn trước khi có nhiều người nữa phải chết 60 00:02:52,224 --> 00:02:54,891 - anh không thể ngăn chặn Zoom được. - có đấy 61 00:02:54,893 --> 00:02:58,345 Tôi sẽ ngăn cản hắn, nhưng tôi cần cô giúp 62 00:03:02,318 --> 00:03:05,437 Zoom muốn Light đưa hắn cái huy hiệu mới của cậu ư ? 63 00:03:05,439 --> 00:03:07,155 đúng vậy, chúng ta cần dùng nó làm mồi nhử 64 00:03:07,157 --> 00:03:10,375 Nếu như có thể khiến Dr Light lấy được huy hiệu của tôi 65 00:03:10,439 --> 00:03:12,189 ném qua lỗ hổng và Zoom sẽ tới 66 00:03:12,191 --> 00:03:14,224 để kiểm tra xác của tôi, lúc đó chúng ta sẽ bẫy hắn 67 00:03:14,226 --> 00:03:15,309 Cậu biết mất công thế nào 68 00:03:15,311 --> 00:03:16,860 tớ mới làm được cái phù hiệu đó không ? 69 00:03:16,862 --> 00:03:18,729 Đây là người phụ nữ sẵn sàng giết Linda 70 00:03:18,731 --> 00:03:20,197 để có thể thoát khỏi Zoom, 71 00:03:20,199 --> 00:03:22,399 nhưng giờ cô ta lại muốn giúp chúng ta bắt hắn ư ? 72 00:03:22,401 --> 00:03:23,984 Cô ấy biết rằng đó là cách duy nhất. 73 00:03:23,986 --> 00:03:26,620 trước khi rời khỏi Earth-2, 74 00:03:26,622 --> 00:03:29,189 tôi đã nghiên cứu 1 loại huyết thanh có thể làm giảm tốc độ của Zoom. 75 00:03:29,191 --> 00:03:30,907 tất cả những gì ta cần bây giờ 76 00:03:30,909 --> 00:03:32,576 là cậu Ramon đây sẽ chế tạo ra 1 vũ khí có thể sử dụng nó 77 00:03:32,578 --> 00:03:35,028 tuyệt quá, rồi năm nay sẽ có thêm 1 khẩu súng băng giá nữa 78 00:03:35,030 --> 00:03:36,413 rồi có khi 1 tên tội phạm nào đó lại cuỗm nó đi 79 00:03:36,415 --> 00:03:38,031 biết đâu chúng ta lại có thêm 1 trung sĩ rùa bò nữa thì sao. 80 00:03:38,033 --> 00:03:39,549 tôi sẽ không bao giờ để điều đó xảy ra. 81 00:03:39,551 --> 00:03:41,301 trung sĩ rùa bò ( Sergeant Slow) nghe dở ẹc 82 00:03:41,303 --> 00:03:44,254 hình như chúng ta đang quên mất rằng 83 00:03:44,256 --> 00:03:45,505 Zoom mạnh hơn Barry nhiều như thế nào nhỉ ? 84 00:03:45,507 --> 00:03:47,391 ý tôi là, nếu Barry có thể bắt được đạn bay, 85 00:03:47,393 --> 00:03:49,843 thì làm sao biết được ZOom không thể bắt được những gì chúng ta bắn ông ta ? 86 00:03:49,845 --> 00:03:53,230 bất ngờ... yếu tố bất ngờ 87 00:03:53,232 --> 00:03:54,731 những gì chúng ta sẽ làm là bắn 88 00:03:54,733 --> 00:03:57,184 ngay khi Zoom vừa ra khỏi lỗ hổng 89 00:03:57,186 --> 00:03:59,552 Hắn ta không thể ngăn chặn được những gì hắn không nhìn thấy 90 00:03:59,554 --> 00:04:00,720 - nghe ngon đấy. - cám ơn 91 00:04:00,722 --> 00:04:03,106 Joe, ông có ý kiến gì không ? 92 00:04:03,108 --> 00:04:06,076 chúng ta cần 1 kế hoạch có còn hơn không nhỉ 93 00:04:06,078 --> 00:04:07,411 Miễn là ông ta thực hiện được 94 00:04:07,413 --> 00:04:08,528 Đừng đánh giá thấp tôi thanh tra ạ. 95 00:04:09,865 --> 00:04:13,200 ôi, Patty gọi chúng ta quay về sở rồi 96 00:04:13,202 --> 00:04:15,619 Cháu gặp bác ở đó nhé ? 97 00:04:20,741 --> 00:04:23,010 mọi người quên hết Jay nói gì 98 00:04:23,012 --> 00:04:24,294 và ủng hộ Wells hết rồi sao ? 99 00:04:24,296 --> 00:04:25,929 oh, không, tôi không hề tin wells 100 00:04:25,931 --> 00:04:27,514 Tôi chỉ muốn xem ông ta định làm gì thôi 101 00:04:27,516 --> 00:04:29,466 Tôi đã nghĩ về việc đưa ông ta sợi dây rồi ông ta sẽ tự treo cổ mình 102 00:04:29,468 --> 00:04:31,718 vâng, cháu đồng ý với bác cháu nghĩ ông ta đang giấu gì đó 103 00:04:31,720 --> 00:04:34,688 sau từng đấy năm thẩm vấn nghi phạm 104 00:04:34,690 --> 00:04:39,109 bác thấy có gì đó không ổn với gã này 105 00:04:39,111 --> 00:04:42,145 Barry có kể cho bác về việc cháu có thể làm? 106 00:04:42,147 --> 00:04:44,481 - Vibing - chúa ơi, từ từ đã 107 00:04:44,483 --> 00:04:46,950 cháu có thể làm với wells được không ? 108 00:04:46,952 --> 00:04:48,902 Cháu có thể thử 109 00:04:56,110 --> 00:04:57,544 không thể ư ? 110 00:04:57,546 --> 00:04:59,329 Để tôi nói chô cậu nghe này 111 00:04:59,331 --> 00:05:03,583 Nếu như cậu không thể sắp xếp được mô hình lượng tử xoắn ốc 112 00:05:03,585 --> 00:05:05,302 à, nhân tiện, nói về mục đích làm việc của cậu 113 00:05:05,304 --> 00:05:07,087 ở S.T.A.R. Labs, 114 00:05:07,089 --> 00:05:08,255 Cậu có thể giúp cho tôi chút thời gian và công sức 115 00:05:08,257 --> 00:05:10,140 bằng việc đi ra ngoài 116 00:05:10,142 --> 00:05:14,478 và tìm người nào đó có thể làm tốt công việc của mình không ? 117 00:05:14,480 --> 00:05:17,180 Lại là nó 118 00:05:17,182 --> 00:05:19,983 Giọng nói khi làm việc 119 00:05:19,985 --> 00:05:21,668 Khi con còn nhỏ và bố thường 120 00:05:21,670 --> 00:05:22,869 dẫn con theo tới S.T.A.R. Labs 121 00:05:22,871 --> 00:05:24,521 con đã phát hoảng 122 00:05:24,523 --> 00:05:26,823 vì sự khác nhau giữa cách nói chuyện của bố ở đây với ở nhà 123 00:05:26,825 --> 00:05:29,526 Cả con và mẹ con đều thế. con không đi học sao ? 124 00:05:29,528 --> 00:05:31,912 Con tốt nghiệp từ lúc 15 tuổi rồi mà bố 125 00:05:31,914 --> 00:05:33,997 - phải rồi. - có vẻ khá nhớ trường 126 00:05:33,999 --> 00:05:38,368 ah, Jess của bố, lúc nào cũng nhanh chóng. 127 00:05:38,370 --> 00:05:41,505 - vậy? - vậy gì ? 128 00:05:41,507 --> 00:05:43,457 có đúng không ạ ? 129 00:05:43,459 --> 00:05:45,092 cái gì đúng cơ ? 130 00:05:45,094 --> 00:05:48,161 những gì Flash nói về bố ở cuộc họp báo trước đó? 131 00:05:48,163 --> 00:05:52,299 rằng máy gia tốc hạt của bố đã tạo ra những kẻ dị biến ? 132 00:05:52,301 --> 00:05:55,307 - nó... Jesse... - sao bố không nói cho con ? 133 00:05:58,056 --> 00:05:59,890 có vẻ như Jay Garrick, 134 00:05:59,892 --> 00:06:03,493 đổ lỗi cho người khác còn nhanh hơn 135 00:06:03,573 --> 00:06:05,523 khi làm những việc anh hùng 136 00:06:05,525 --> 00:06:07,725 - bố ạ, The Flash là 1 anh hùng - Uh-huh. 137 00:06:07,727 --> 00:06:10,061 con chưa bao giờ hiểu được tại sao bố lại không ưa anh ta đến vậy 138 00:06:10,063 --> 00:06:13,331 nhưng giờ thì con đã biết, là vì anh ta biết những gì mà bố đã làm 139 00:06:13,333 --> 00:06:14,866 những gì bố làm ở S.T.A.R. Labs 140 00:06:14,868 --> 00:06:16,785 đã thay đổi thế giới, Jesse ạ, 141 00:06:16,787 --> 00:06:19,871 mở ra những điều huyền bí của vũ trụ. 142 00:06:19,873 --> 00:06:23,291 và đôi khi con không có chìa khóa, 143 00:06:23,293 --> 00:06:27,245 thì cứ đạp thật mạnh vào cửa 144 00:06:27,247 --> 00:06:29,247 Con nên đi học đi 145 00:06:29,249 --> 00:06:33,351 Bố đừng lo. con đã được 1 bài học hôm nay rồi 146 00:06:40,476 --> 00:06:43,094 Con là niềm vui của ta, Jesse Quick. 147 00:06:50,120 --> 00:06:51,769 - được rồi, nói chuyện sau nhé. - tạm biệt, Joe. 148 00:06:51,771 --> 00:06:53,488 tuyệt, ông tới rồi 149 00:06:53,490 --> 00:06:54,706 chào buổi sáng, Patty. 150 00:06:54,708 --> 00:06:55,740 vâng, tôi đã thức cả đêm 151 00:06:55,742 --> 00:06:56,908 nghiên cứu vụ Dr Light. 152 00:06:56,910 --> 00:06:58,126 tôi... tôi đã tính toán 153 00:06:58,128 --> 00:06:59,627 những năng lượng mà cô ta có thể gây ra 154 00:06:59,629 --> 00:07:00,829 ông biết đấy, dựa trên việc 155 00:07:00,831 --> 00:07:02,380 cô ta có thể điều khiển năng lượng ánh sáng 156 00:07:02,382 --> 00:07:03,998 - tôi đánh giá cao điều đó, nhưng... - ông có biết được rằng 157 00:07:04,000 --> 00:07:06,301 năng lượng ánh sáng có thể được chuyển thành ánh sáng đặc không ? 158 00:07:06,303 --> 00:07:07,552 ý tôi là, nghe thì có vẻ nhảm nhí nhưng thật sự là thế 159 00:07:07,554 --> 00:07:09,137 từ từ đã, Patty... 160 00:07:09,139 --> 00:07:11,222 không, ở đầu bên kia của quang phổ thì vô hình 161 00:07:11,224 --> 00:07:13,458 nghe này, tôi biết là nó chỉ là giả thuyết nhưng... 162 00:07:13,460 --> 00:07:17,262 vụ Dr Light đã xong rồi 163 00:07:17,264 --> 00:07:20,231 Oh, uh, okay. 164 00:07:20,233 --> 00:07:22,183 Ông có thể cho tôi biết tại sao không ? 165 00:07:22,185 --> 00:07:23,801 Không 166 00:07:25,471 --> 00:07:28,106 không ư ? 167 00:07:28,108 --> 00:07:29,691 - Okay. - Chào em 168 00:07:29,693 --> 00:07:31,025 - Chào anh ! - em không sao chứ ? 169 00:07:31,027 --> 00:07:32,360 à, ừ, em ổn 170 00:07:32,362 --> 00:07:34,496 Bố anh vừa mới dội 1 gáo nước vào đầu em 171 00:07:34,498 --> 00:07:37,365 - ý em là sao ? - em không biết nữa.. chỉ là.. 172 00:07:37,367 --> 00:07:42,787 ANh không nghĩ là vì chúng ta hôn nhau đấy chứ ? 173 00:07:42,789 --> 00:07:43,922 à, không, anh không nghĩ bác ấy biết đâu 174 00:07:43,924 --> 00:07:45,457 Anh không nói gì cả, 175 00:07:45,459 --> 00:07:46,875 nhưng anh có thể nói chuyện với bác ấy nếu em muốn 176 00:07:46,877 --> 00:07:48,326 không, để em nói. 177 00:07:48,328 --> 00:07:49,594 anh biết đấy, ông ấy là cộng sự của em mà. 178 00:07:49,596 --> 00:07:51,212 Nên có sự tin tưởng trong giao tiếp chứ 179 00:07:51,214 --> 00:07:53,214 Em chắc chứ ? anh không phiền bàn về nụ hôn đó đâu 180 00:07:53,216 --> 00:07:54,466 nó khá là ngọt ngào đấy 181 00:07:54,468 --> 00:07:58,720 vâng, nhưng ký ức về nó... 182 00:07:58,722 --> 00:08:00,722 hơi mờ nhạt. 183 00:08:00,724 --> 00:08:02,307 - thật á ? - ừ 184 00:08:02,309 --> 00:08:06,010 có lẽ em sẽ cần được nhắc nhở lại đấy 185 00:08:06,012 --> 00:08:09,013 Okay. 186 00:08:16,855 --> 00:08:19,207 - chào - chào cô 187 00:08:19,209 --> 00:08:20,742 Cô có thông tin gì từ Flash 188 00:08:20,744 --> 00:08:24,329 về kẻ dị biến đã giết hại Larkin không ? 189 00:08:24,331 --> 00:08:27,999 Không, nhưng tôi biết anh ấy đang lo vụ đó 190 00:08:28,001 --> 00:08:29,918 có lẽ tôi có thể nói chuyện với anh ấy. 191 00:08:29,920 --> 00:08:32,170 Linda, Tôi không nghĩ đó là ý hay đâu 192 00:08:32,172 --> 00:08:34,055 Larkin đã chết rồi, 193 00:08:34,057 --> 00:08:35,723 Điều đó khiến tôi rất khó tập trung 194 00:08:35,725 --> 00:08:37,875 vào những tin tức nóng hổi hay là những vụ scandal đình đám 195 00:08:37,877 --> 00:08:39,677 Tôi không muốn ngồi 1 chỗ và 196 00:08:39,679 --> 00:08:41,146 vò đầu bứt tai về nó nữa 197 00:08:41,148 --> 00:08:44,048 Tôi hiểu mà, tin tôi đi 198 00:08:44,050 --> 00:08:45,733 Vậy hãy nói với anh ấy là tôi muốn giúp 199 00:08:45,735 --> 00:08:48,153 Làm ơn, tôi không muốn người phụ nữ với ngoại hình giống hệt mình 200 00:08:48,155 --> 00:08:50,155 đi hại người vô tội nữa 201 00:08:50,157 --> 00:08:52,157 Tôi sẽ hỏi lại 202 00:08:52,159 --> 00:08:56,110 Nhưng tin tôi đi, Flash có thể kiểm soát mọi việc được mà. 203 00:09:03,954 --> 00:09:05,370 đậu má 204 00:09:27,109 --> 00:09:28,593 Dr Light trở nên vô hình rồi 205 00:09:28,595 --> 00:09:30,645 Khóa hết cửa lại 206 00:09:30,647 --> 00:09:33,481 Đóng hết các cửa ! 207 00:09:33,483 --> 00:09:35,650 Các cửa không hoạt động 208 00:09:35,652 --> 00:09:38,069 Không có giao thức bảo mật nào hoạt động cả. 209 00:09:38,071 --> 00:09:39,287 Cô ta hack hệ thống rồi 210 00:09:39,289 --> 00:09:41,272 Barry, Dr Light đang trốn thoát. 211 00:09:46,629 --> 00:09:47,745 Cô ta đâu ? 212 00:09:56,620 --> 00:09:59,188 Light đã hack vào hệ thống ánh sáng trong buồng giam của cô ta 213 00:09:59,190 --> 00:10:00,924 Toàn bộ tòa nhà chạy bằng sợi quang học 214 00:10:00,926 --> 00:10:02,842 vận hành theo xung động ánh sáng 215 00:10:02,844 --> 00:10:05,428 Vậy cô ta đã tắt bộ giảm chấn và sử dụng sức mạnh của mình 216 00:10:05,430 --> 00:10:06,896 Tôi đã cảnh báo cậu về sự nguy hiểm của cô ta 217 00:10:06,898 --> 00:10:08,431 Cậu nên nghe theo lời tôi và kìm hãm sức mạnh của cô ta lại 218 00:10:08,433 --> 00:10:10,166 Tôi tưởng mình đã thuyết phục cô ấy 219 00:10:10,168 --> 00:10:11,568 rằng giúp chúng ta là cách duy nhất để cô ấy thoát khỏi Zoom. 220 00:10:11,570 --> 00:10:12,602 - có vẻ như cậu nghĩ sai rồi - Yeah. 221 00:10:12,604 --> 00:10:14,187 từ từ đã 222 00:10:14,189 --> 00:10:15,972 Dr Light đã trốn thoát, vậy thay vì việc đổ lỗi cho nhau 223 00:10:15,974 --> 00:10:17,690 Hãy cùng nhau tìm ra việc phải làm tiếp theo là gì 224 00:10:17,692 --> 00:10:19,659 Cậu nghĩ cô ấy có định giết Linda lần nữa không ? 225 00:10:19,661 --> 00:10:21,327 Tôi đã nhờ Iris đưa Linda tới nhà an toàn 226 00:10:21,329 --> 00:10:23,196 để đề phòng thôi, 227 00:10:23,198 --> 00:10:24,647 Vụ súng giảm tốc đến đâu rồi ? 228 00:10:24,649 --> 00:10:26,249 Tôi nghĩ chúng tôi đã tách được hợp chất. 229 00:10:26,251 --> 00:10:27,533 và đang kiểm nghiệm con dao mà Arrow đã dùng 230 00:10:27,535 --> 00:10:28,785 để hạ wells. 231 00:10:28,787 --> 00:10:31,320 Hắn ta không phải Wells. tôi mới là Wells. 232 00:10:31,322 --> 00:10:32,922 sao cũng được, Harry. 233 00:10:32,924 --> 00:10:34,707 Nhưng chúng ta còn chưa biết liệu thứ này có hoạt động không 234 00:10:34,709 --> 00:10:36,342 Chưa thử thì chưa biết được lần này sẽ thử nghiệm thật sự 235 00:10:36,344 --> 00:10:37,460 Giờ kết thúc buổi họp siêu sao này 236 00:10:37,462 --> 00:10:39,045 và quay trở lại làm việc được chứ ? 237 00:10:39,047 --> 00:10:40,713 hay là để tôi nói mọi người đang nghĩ gì nhé ? 238 00:10:40,715 --> 00:10:42,432 có lẽ việc Dr Light chạy thoát lại là 1 điều tốt 239 00:10:42,434 --> 00:10:43,833 Có lẽ đó là ý trời đã ngăn cản chúng ta 240 00:10:43,835 --> 00:10:45,385 làm 1 việc gì đó ngu ngốc thì sao ? 241 00:10:45,387 --> 00:10:48,271 Không, tiếp tục làm đi 242 00:10:48,273 --> 00:10:52,525 Tôi sẽ tìm ra cách khác để ngăn chặn Zoom 243 00:10:52,527 --> 00:10:54,527 này, từ từ đã, bác muốn nói chuyện với cháu 244 00:10:54,529 --> 00:10:57,447 Joe, cháu biết cháu đang làm gì mà 245 00:10:57,449 --> 00:10:59,482 Bác thì không ? tại sao cháu không giải thích cho bác nghe nhỉ ? 246 00:10:59,484 --> 00:11:00,984 Cháu đang cố ngăn cản ZOom 247 00:11:00,986 --> 00:11:02,184 Cháu tưởng bác cũng muốn thế chứ ? 248 00:11:02,186 --> 00:11:04,203 Bác chỉ muốn có nhiều lựa chọn khác nhau thôi 249 00:11:04,205 --> 00:11:06,289 CHáu không hiểu sao bác nghĩ là chúng ta có thể có lựa chọn khác 250 00:11:06,291 --> 00:11:07,957 Zoom muốn cháu phải chết 251 00:11:07,959 --> 00:11:09,659 Những kẻ dị biến mà hắn cử tới đây từ Earth 2 252 00:11:09,661 --> 00:11:11,494 Bọn họ chẳng quan tâm gì tới người vô tội đâu 253 00:11:11,496 --> 00:11:13,579 Hãy nhìn những gì đã xảy ra với Iris và sếp của Linda xem 254 00:11:13,581 --> 00:11:15,882 Ông ta chỉ là thiệt hại phụ trong trận chiến với Zoom mà thôi 255 00:11:15,884 --> 00:11:18,051 Lần tới có thể là bác, hoặc Iris 256 00:11:18,053 --> 00:11:20,753 Bác chỉ không biết liệu bây giờ truy đuổi hắn có phải là quá hấp tấp hay không 257 00:11:20,755 --> 00:11:22,672 Ý bác là, chúng ta còn chẳng biết chút gì về khả năng của hắn 258 00:11:22,674 --> 00:11:23,890 Wells biết 259 00:11:23,892 --> 00:11:24,891 Cháu đang đặt quá nhiều niềm tin 260 00:11:24,893 --> 00:11:25,975 vào 1 kẻ có khuôn mặt 261 00:11:25,977 --> 00:11:27,727 giống với kẻ đã sát hại mẹ cháu 262 00:11:27,729 --> 00:11:30,346 Bác nghĩ chúng ta nên tìm Jay và nhờ anh ta giúp 263 00:11:30,348 --> 00:11:32,348 à, Jay khá chắc chắn rằng anh ta không muốn giúp 264 00:11:32,350 --> 00:11:34,600 trong việc cháu đi tự sát, và chúng ta thì không thể ngồi 1 chỗ 265 00:11:34,602 --> 00:11:36,602 và đợi Zoom hành động lâu hơn nữa 266 00:11:36,604 --> 00:11:38,071 Chúng ta không thể 267 00:11:38,073 --> 00:11:39,272 Không phải bác là người luôn bảo cháu 268 00:11:39,274 --> 00:11:40,690 rằng cuộc sống khôgn phải lúc nào cũng phải phòng thủ, 269 00:11:40,692 --> 00:11:41,941 đôi khi cách duy nhất dẫn tới thành công 270 00:11:41,943 --> 00:11:43,359 là phải tấn công sao ? 271 00:11:43,361 --> 00:11:44,577 bác tưởng lúc bác nói câu đó 272 00:11:44,579 --> 00:11:45,995 là bác nói về việc cháu nên gia nhập vào đội bóng trường chứ ? 273 00:11:45,997 --> 00:11:48,698 Bác đã nói sẽ không bao giờ nhắc lại chuyện đó nữa mà. 274 00:11:55,205 --> 00:11:57,674 này 275 00:11:57,676 --> 00:12:01,427 tôi chỉ muốn nói là việc dùng hợp chất Vonfram 276 00:12:01,429 --> 00:12:04,464 để giảm rung chấn, việc đó quả là..uh ... 277 00:12:04,466 --> 00:12:06,799 khá là thông minh đấy. 278 00:12:09,603 --> 00:12:11,521 Cậu đang làm gì vậy ? 279 00:12:11,523 --> 00:12:14,640 đang chúc mừng ông thôi mà 280 00:12:14,642 --> 00:12:15,858 đừng chạm vào tôi 281 00:12:15,860 --> 00:12:17,310 chỉ đang khen ngợi thôi mà 282 00:12:17,312 --> 00:12:18,728 đừng nói là cậu muốn khen ngợi tôi 283 00:12:18,730 --> 00:12:19,862 Cậu chỉ đang cố nhúng mũi vào những chuyện 284 00:12:19,864 --> 00:12:21,147 Không phải của mình thôi 285 00:12:21,149 --> 00:12:22,648 - What did you vibe about me? - Nothing. 286 00:12:22,650 --> 00:12:25,118 - Cậu đã nhìn thấy gì từ tôi ? - Có gì đâu 287 00:12:25,120 --> 00:12:27,403 chúa ơi, tại sao chứ ? ông giấu giếm gì sao ? 288 00:12:31,208 --> 00:12:33,326 đừng có chạm vào tôi, nếu cậu có câu hỏi gì thì cứ hỏi 289 00:12:33,328 --> 00:12:35,912 Còn không thì tránh xa tôi ra 290 00:12:43,837 --> 00:12:45,421 sao ? 291 00:12:45,423 --> 00:12:48,141 chúa ơi, ai cũng tưởng phiên bản giết người hàng loạt kia 292 00:12:48,143 --> 00:12:49,926 sẽ là 1 thằng tồi tệ hơn cơ 293 00:12:49,928 --> 00:12:50,977 có gì xảy ra khi cậu chạm vào ông ấy không ? 294 00:12:50,979 --> 00:12:52,095 Cậu nhìn thấy gì ? 295 00:12:52,097 --> 00:12:53,229 Oh, không có gì cả 296 00:12:53,231 --> 00:12:54,964 chạm vào ông ta lần nữa đi 297 00:12:54,966 --> 00:12:57,316 Không, ông ta để ý tới tôi rồi 298 00:12:57,318 --> 00:12:58,634 thế thì lại càng phải cố 299 00:12:58,636 --> 00:13:01,020 Tôi nghĩ Joe nói đúng 300 00:13:01,022 --> 00:13:04,607 có điều gì đó đã xảy ra giữa Wells và Zoom 301 00:13:04,609 --> 00:13:07,243 biến chuyện này thành vấn đề cá nhân 302 00:13:13,534 --> 00:13:16,202 The Arrow từ Starling City được biết tới với cái tên The Hood, 303 00:13:16,204 --> 00:13:19,488 đã lộ bộ mặt thật là tỉ phú Robert Queen. 304 00:13:19,490 --> 00:13:20,990 Robert đã bị kẹt trên 1 hoang đảo 305 00:13:20,992 --> 00:13:22,759 khi tàu ông ấy bị đắm trên Thái Bình Dương, 306 00:13:22,761 --> 00:13:24,761 1 tai nạn kết thúc bằng cái chết 307 00:13:24,763 --> 00:13:26,129 Của con trai ông ta, Oliver. 308 00:13:26,131 --> 00:13:27,547 Robert Queen đã được ghi nhận là chết khi... 309 00:13:27,549 --> 00:13:32,001 Xin lỗi, tôi mới nhận được thông tin 310 00:13:32,003 --> 00:13:35,438 Có 1 cuộc tấn công tại trường đại học Central City 311 00:13:35,440 --> 00:13:37,506 Tòa nhà khoa học đã bị tấn công 312 00:13:37,508 --> 00:13:39,442 bở người dị biến 313 00:13:39,444 --> 00:13:41,010 Chúng tôi đang nhận được đoạn phim 314 00:13:41,012 --> 00:13:42,612 hãy cân nhắc, 315 00:13:42,614 --> 00:13:44,113 vì đoạn phim mà các vị sắp được xem... 316 00:13:44,115 --> 00:13:46,566 Jesse, bố đây, con có thể... 317 00:13:46,568 --> 00:13:49,351 Bố vừa... xem bản tin.. 318 00:13:49,353 --> 00:13:50,620 Hãy gọi cho bố nhé, cho bố biết là con an toàn 319 00:13:50,622 --> 00:13:52,238 rằng con không bị.... 320 00:13:52,240 --> 00:13:54,874 nhân chứng đã kể lại rằng khi The Flash tới hiện trường 321 00:13:54,876 --> 00:13:56,742 thì những kẻ dị biến 322 00:13:56,744 --> 00:13:59,078 đã tẩu thoát với 1 nữa con tin, 1 nữ học sinh 323 00:13:59,080 --> 00:14:00,696 Chúng tôi vẫn chưa nhận dạng được cô gái này 324 00:14:00,698 --> 00:14:02,915 CŨng như chưa xác định được lý do 325 00:14:02,917 --> 00:14:04,133 cô gái đã trở thành mục tiêu cụ thể 326 00:14:06,054 --> 00:14:07,587 Không. 327 00:14:36,250 --> 00:14:39,535 Thanh tra Joe, Chúng ta có thể nói chuyện 1 lúc được không ? 328 00:14:39,537 --> 00:14:41,070 nếu là về Doctor Light... 329 00:14:41,072 --> 00:14:43,005 Không 330 00:14:43,007 --> 00:14:45,541 có lẽ thế, nhưng ông nghe này 331 00:14:45,543 --> 00:14:46,909 Tôi nghĩ có lẽ tôi biết tại sao ông có vẻ 332 00:14:46,911 --> 00:14:48,761 lạnh nhạt với tôi vài ngày trở lại đây 333 00:14:48,763 --> 00:14:50,963 Thật ư ? 334 00:14:50,965 --> 00:14:52,098 vâng, tôi nghĩ ông đang 335 00:14:52,100 --> 00:14:53,349 Không đồng cảm với tôi 336 00:14:53,351 --> 00:14:55,768 Nhưng có lẽ đó là lỗi của tôi 337 00:14:55,770 --> 00:14:59,438 nghe này, ông là 1 thanh tra giỏi và tôi nghĩ, 338 00:14:59,440 --> 00:15:01,274 ông có thể nhận thấy được là 339 00:15:01,276 --> 00:15:02,892 Tôi đã không thẳng thắn với ông 340 00:15:02,894 --> 00:15:04,527 và ông đúng đấy, nghe này, chúng ta là cộng sự 341 00:15:04,529 --> 00:15:06,362 Nên cần phải tuyệt đối thành thật với nhau 342 00:15:06,364 --> 00:15:07,980 - Không có bí mật nào cả... - Patty. 343 00:15:07,982 --> 00:15:10,149 Barry và tôi đã hôn nhau 344 00:15:12,819 --> 00:15:16,438 chắc việc đó được coi là không thẳng thắn chứ 345 00:15:16,440 --> 00:15:19,242 Không không, tôi nghĩ điều đó khá tuyệt đấy 346 00:15:19,244 --> 00:15:21,827 rằng mọi việc rõ mồn một ra đấy. 347 00:15:21,829 --> 00:15:23,579 thì những gì mà 2 đứa làm với nhau 348 00:15:23,581 --> 00:15:27,583 là chuyện riêng của 2 đứa 349 00:15:27,585 --> 00:15:31,254 Okay. 350 00:15:31,256 --> 00:15:32,505 ông không giận tôi sao ? 351 00:15:32,507 --> 00:15:35,391 Tôi hứa với cô là tôi sẽ bớt quan tâm tới nó đi 352 00:15:36,811 --> 00:15:40,846 Tuyệt quá, tôi thấy khá hơn nhiều đấy 353 00:15:43,517 --> 00:15:45,067 Có điều gì đó 354 00:15:45,069 --> 00:15:48,070 Mà ông muốn kể cho tôi biết không ? 355 00:15:48,072 --> 00:15:49,405 Chúng ta là cộng sự mà... 356 00:15:49,407 --> 00:15:52,608 phải hoàn toàn thẳng thắn với nhau chứ . 357 00:15:52,610 --> 00:15:55,745 Uh... 358 00:15:55,747 --> 00:15:57,313 Không có. 359 00:16:00,584 --> 00:16:01,951 tuyệt. 360 00:16:10,010 --> 00:16:12,011 - Chào cậu. - chào. 361 00:16:12,013 --> 00:16:13,796 2 người chuẩn bị tổ chức tiệc sao ? 362 00:16:13,798 --> 00:16:14,764 Có vẻ thế 363 00:16:14,766 --> 00:16:16,966 Tôi biết, tôi biết 364 00:16:16,968 --> 00:16:19,051 chỉ là... đôi khi nấu ăn khiến tôi thư giãn 365 00:16:19,053 --> 00:16:20,519 Oh. 366 00:16:20,521 --> 00:16:22,104 Anh có nghe thông tin gì từ Dr Light không ? 367 00:16:22,106 --> 00:16:23,389 Em vẫn đang gặp nguy hiểm ư ? 368 00:16:23,391 --> 00:16:25,391 - Bọn anh chưa biết chắc - thôi nào 369 00:16:25,393 --> 00:16:28,110 Em chuẩn bị phát điên rồi đây chuẩn đấy 370 00:16:28,112 --> 00:16:30,613 Chắc là cái bánh đấy 371 00:16:30,615 --> 00:16:33,783 Hi vọng là anh đang đói 372 00:16:33,785 --> 00:16:35,151 Cô ấy không đùa đâu. 373 00:16:35,153 --> 00:16:36,953 Trong đó có đủ đồ ăn để nuôi sống 1 đạo quân đấy. 374 00:16:36,955 --> 00:16:38,788 Chắc cô ấy hoảng sợ lắm 375 00:16:38,790 --> 00:16:40,873 Uh, giống giận dữ hơn 376 00:16:40,875 --> 00:16:42,375 Larkin đã chết trong lúc bảo vệ cô ấy 377 00:16:42,377 --> 00:16:43,826 và điều tồi tệ hơn là kẻ gây ra chuyện đó 378 00:16:43,828 --> 00:16:45,461 lại có ngoại hình giống hệt cô ấy 379 00:16:45,463 --> 00:16:47,363 nếu như Linda có sức mạnh của Light ngay bây giờ 380 00:16:51,636 --> 00:16:53,252 sao cơ ? 381 00:16:53,254 --> 00:16:56,088 chỉ là... Linda và Light họ giống hệt nhau 382 00:16:56,090 --> 00:16:59,058 giống tới mức Light đã nghĩ cô ấy có thể lừa được Zoom 383 00:16:59,060 --> 00:17:02,061 giờ chúng ta có bộ đồ của Light rôi 384 00:17:02,063 --> 00:17:03,712 thôi không phải nói gì đâu, tớ biết 385 00:17:03,714 --> 00:17:06,732 - đó là 1 ý tưởng tồi tệ - không, không tồi tệ đâu 386 00:17:06,734 --> 00:17:09,435 Chúng ta khiến Zoom nghĩ Linda là Light 387 00:17:09,437 --> 00:17:11,604 và dùng cô ấy để dụ hắn tới 388 00:17:11,606 --> 00:17:13,606 Như thế quá nguy hiểm, nhỉ ? 389 00:17:13,608 --> 00:17:15,441 hãy để Linda quyết định 390 00:17:15,443 --> 00:17:17,076 Ý tớ là, cô ấy đang rất muốn tìm ra kẻ 391 00:17:17,078 --> 00:17:19,695 gây ra cái chết của Larkin 392 00:17:19,697 --> 00:17:21,364 và cô ấy xứng đáng có được cơ hội giúp chúng ta 393 00:17:24,452 --> 00:17:26,452 Okay. 394 00:17:28,038 --> 00:17:30,256 Tôi vẫn không hiểu tại sao chúng ta ở đây 395 00:17:30,258 --> 00:17:32,258 Tôi tưởng bố cô nói chúng ta không được rời khỏi ngôi nhà đó mà 396 00:17:32,260 --> 00:17:36,545 - Có người muốn nói chuyện với cô - ai cơ ? 397 00:17:36,547 --> 00:17:40,633 Cô Park, tôi cần cô giúp 398 00:17:40,635 --> 00:17:41,767 Whoa. 399 00:17:50,111 --> 00:17:52,212 anh bạn, 400 00:17:54,143 --> 00:17:56,311 mất bao lâu để làm ra mớ này thế ? 401 00:17:56,313 --> 00:17:58,079 có sở thích cũng quan trọng mà. 402 00:18:01,201 --> 00:18:05,237 thật lố bịch 403 00:18:05,239 --> 00:18:07,289 không đâu 404 00:18:07,291 --> 00:18:09,040 em nhìn giống hệt Dr Light. 405 00:18:09,042 --> 00:18:11,025 và với những cái găng tay mà Cisco đã sửa lại này 406 00:18:11,027 --> 00:18:12,878 Cô có thể làm những gì mà cô ta đã làm 407 00:18:12,880 --> 00:18:15,196 đừng lo, chúng an toàn lắm 408 00:18:15,198 --> 00:18:16,715 - có vẻ - có vẻ ? 409 00:18:16,717 --> 00:18:18,166 thôi nào, phải có chút niềm tin chứ , 410 00:18:18,168 --> 00:18:21,386 và chúng thật sự tạo ra lửa và làm nổ tung tóe đấy. 411 00:18:21,388 --> 00:18:23,171 còn cậu sẽ phải để cô ấy 412 00:18:23,173 --> 00:18:25,307 tấn công cậu với những vụ nổ đó khi cô ấy thành thạo 413 00:18:25,309 --> 00:18:28,894 ai lại nghĩ ra ý tưởng tồi tệ này chứ ? 414 00:18:28,896 --> 00:18:31,096 Okay, đó không hẳn là ý tồi đâu 415 00:18:31,098 --> 00:18:33,348 Bộ quần áo đó có thể hấp thụ vụ nổ 416 00:18:33,350 --> 00:18:34,983 100% hay là " có vẻ " ? 417 00:18:34,985 --> 00:18:37,602 đối với cậu thì 1 ý tưởng tồi tệ sẽ như thế nào hả Cisco ? 418 00:18:37,604 --> 00:18:39,554 Bác biết sao không ? cháu chỉ muốn nói là 419 00:18:39,556 --> 00:18:42,357 Cháu có thể nhìn vào mặt tốt của mọi việc được chứ ? 420 00:18:42,359 --> 00:18:44,225 lạc quan lên, mọi người. 421 00:18:46,195 --> 00:18:47,529 được rồi 422 00:18:47,531 --> 00:18:52,250 Hãy tấn công những hình có tôi trên đó, được chứ ? 423 00:18:52,252 --> 00:18:54,286 - được rồi - tuyệt 424 00:18:54,288 --> 00:18:56,237 Doctor Light. 425 00:18:58,875 --> 00:19:02,544 Oh! Oh! Oh! 426 00:19:02,546 --> 00:19:03,911 Cô biết sao không ? 427 00:19:03,913 --> 00:19:05,013 Có lẽ tôi sẽ chỉnh lại 1 chút 428 00:19:05,015 --> 00:19:06,181 tua vít đâu rồi nhỉ 429 00:19:06,183 --> 00:19:07,882 Tới đây 430 00:19:07,884 --> 00:19:09,768 chỉ 1 chút.... 431 00:19:09,770 --> 00:19:13,471 okay.. hãy làm ngược với điều vừa nãy 432 00:19:13,473 --> 00:19:16,975 là được 433 00:19:32,743 --> 00:19:34,459 CHáy nè ! 434 00:19:34,461 --> 00:19:36,611 Ooh, xin lỗi 435 00:19:36,613 --> 00:19:39,464 lỗi của tôi 436 00:20:10,197 --> 00:20:11,446 Whoo-hoo-hoo! 437 00:20:11,448 --> 00:20:13,081 Tôi làm được rồi, anh thấy chứ ? 438 00:20:13,083 --> 00:20:15,149 tốt lắm ! 439 00:20:15,151 --> 00:20:17,702 Ooh! 440 00:20:19,006 --> 00:20:21,923 không sao chứ ? 441 00:20:21,925 --> 00:20:23,291 xin lỗi 442 00:20:25,044 --> 00:20:26,761 không có ý xúc phạm Linda đâu, nhưng cô ấy 443 00:20:26,763 --> 00:20:28,380 sẽ không làm được đâu 444 00:20:28,382 --> 00:20:30,515 chà, có lẽ sẽ được nếu cô ta không hét toáng lên sau mỗi lần bắn. 445 00:20:30,517 --> 00:20:32,667 đúng vậy, Linda đã có 1 khởi đầu khó khắn nhưng cô ấy có thể làm được 446 00:20:32,669 --> 00:20:34,135 Tôi biết cô ấy có thể 447 00:20:34,137 --> 00:20:35,887 cậu có tìm được nơi nào gần các lỗ hổng 448 00:20:35,889 --> 00:20:37,188 mà không có dân thường qua lại không ? 449 00:20:37,190 --> 00:20:40,058 có 1 chỗ gần bến tàu thường bị bỏ hoang vào ban đêm 450 00:20:40,060 --> 00:20:41,843 tuyệt, vụ súng giảm tốc tới đâu rồi ? 451 00:20:41,845 --> 00:20:44,612 - những thử nghiệm của tôi cho thấy là nó sẽ hoạt động được - nó sẽ hoạt động 452 00:20:44,614 --> 00:20:46,815 tôi sẽ đi chỉnh lại găng tay của cậu Ramon để đảm bảo chúng hoạt động tốt hơn 453 00:20:46,817 --> 00:20:48,566 Okay, tuyệt 454 00:20:48,568 --> 00:20:50,952 này, chúng ta thật sự sẽ làm theo kế hoạch này sao ? 455 00:20:50,954 --> 00:20:52,287 ừ. 456 00:20:52,289 --> 00:20:54,689 Tôi sẽ đi bảo Iris và Linda chuẩn bị 457 00:20:57,793 --> 00:21:00,078 được, để tôi đi nói chuyện với nó 458 00:21:01,797 --> 00:21:03,531 Barry, đợi đã 459 00:21:03,533 --> 00:21:05,383 sao ạ ? 460 00:21:05,385 --> 00:21:07,034 cháu cũng thấy những gì xảy ra ngoài đó rồi 461 00:21:07,036 --> 00:21:08,336 Linda chưa sẵn sàng 462 00:21:08,338 --> 00:21:09,971 rồi, cô ấy sẵn sàng mà 463 00:21:09,973 --> 00:21:12,090 tại sao cháu lại vội vã vậy ? 464 00:21:12,092 --> 00:21:14,142 bác nghĩ tại sao ? cháu muốn bắt hắn ta. 465 00:21:14,144 --> 00:21:15,760 chính xác thì bắt ai cơ ? 466 00:21:15,762 --> 00:21:17,345 đó là 1 câu hỏi ư ? 467 00:21:17,347 --> 00:21:18,763 cháu biết không ? 468 00:21:18,765 --> 00:21:20,899 Bác còn không biết liệu việc này có phải là về ZOom hay không nữa 469 00:21:20,901 --> 00:21:22,216 Bác có cảm giác như cháu vẫn đang theo đuổi 470 00:21:22,218 --> 00:21:23,718 Reverse Flash. 471 00:21:23,720 --> 00:21:25,186 Reverse Flash chết rồi 472 00:21:25,188 --> 00:21:26,654 ừ, nhưng sau tất cả những gì hắn làm với cháu 473 00:21:26,656 --> 00:21:29,657 cháu không phải là kẻ đã ngăn chặn được hắn 474 00:21:29,659 --> 00:21:30,992 Chúng ta làm việc cùng nhau mà 475 00:21:30,994 --> 00:21:33,945 ừ, và cuối cùng thì Eddie mới là người cản được hắn 476 00:21:33,947 --> 00:21:35,413 ý bác là, việc đó có khiến cho cháu cảm thấy hụt hẫng 477 00:21:35,415 --> 00:21:36,865 có vẻ như tại vì cháu chưa được trả thù, 478 00:21:36,867 --> 00:21:41,119 và việc ngăn cản Zoom là cách bù đắp hoàn hảo nhất ? 479 00:21:41,121 --> 00:21:42,787 nghe này, bác chỉ yêu cầu 480 00:21:42,789 --> 00:21:44,339 nếu như cháu muốn những người như Linda 481 00:21:44,341 --> 00:21:45,907 liều mạng mình, thì cháu nên chắc chắn 482 00:21:45,909 --> 00:21:47,292 về những việc mà họ đang làm 483 00:22:00,556 --> 00:22:03,925 tôi xin lỗi nếu như mình là 1 kẻ phản diện kém cỏi 484 00:22:03,927 --> 00:22:06,644 tôi không cần anh phải tới đây và khiến tôi cảm thấy tệ hơn đâu. 485 00:22:06,646 --> 00:22:09,397 đó không phải lí do mà tôi tới đây. 486 00:22:09,399 --> 00:22:13,201 Không quan trọng, tôi... tôi không thể làm việc này 487 00:22:13,203 --> 00:22:14,702 Tôi chỉ ... không có đủ dũng khí 488 00:22:14,704 --> 00:22:16,404 Không đúng 489 00:22:16,406 --> 00:22:18,289 Cô là 1 trong những người phụ nữ mạnh mẽ nhất mà tôi từng biết 490 00:22:18,291 --> 00:22:19,824 Cô có thể làm bất cứ điều gì 491 00:22:19,826 --> 00:22:22,127 dựa vào đâu mà anh biết rõ về toi như vậy ? 492 00:22:22,129 --> 00:22:25,630 Linda, 493 00:22:25,632 --> 00:22:29,116 cô đang tin tưởng tôi 494 00:22:29,118 --> 00:22:32,303 nên tôi sẽ tin tưởng cô hoàn toàn. 495 00:22:32,305 --> 00:22:35,456 Tôi biết cô có thể làm được điều này... 496 00:22:43,567 --> 00:22:45,650 Vì anh biết rõ em 497 00:22:45,652 --> 00:22:48,236 Barry. ôi mẹ ơi 498 00:22:50,689 --> 00:22:53,775 tôi đã hẹn hò với The Flash ư . 499 00:23:07,325 --> 00:23:10,744 nghe này, tôi chỉ muốn bỏ qua chuyện cũ 500 00:23:10,746 --> 00:23:13,963 và muốn cảm ơn ông vì những gì ông đã làm 501 00:23:13,965 --> 00:23:17,200 Không có gì 502 00:23:17,202 --> 00:23:19,302 Okay. 503 00:23:22,057 --> 00:23:23,390 tôi nghĩ phần cò súng có lẽ hơi bị dính 504 00:23:23,392 --> 00:23:25,041 đó không phải là cò súng 505 00:23:25,043 --> 00:23:26,259 - tôi nghĩ là... - không phải... đừng.... 506 00:23:26,261 --> 00:23:27,260 chỉ là 1 chút dầu thôi mà 507 00:23:28,814 --> 00:23:31,181 để tôi lau cho 508 00:23:31,183 --> 00:23:33,683 - đừng có chạm vào tôi - Tôi chỉ đang cố giúp thôi mà 509 00:23:47,231 --> 00:23:51,234 Ta biết wells đã tới thế giới kia 510 00:23:51,236 --> 00:23:52,952 tại sao ? 511 00:23:52,954 --> 00:23:55,255 Tôi không biết, tôi thề đấy 512 00:23:55,257 --> 00:24:00,460 Lòng trung thành của người thật đáng khen ngợi 513 00:24:00,462 --> 00:24:01,461 Jesse. 514 00:24:09,019 --> 00:24:12,188 Tôi xin lỗi. 515 00:24:21,115 --> 00:24:23,666 Joe, Doctor Light. 516 00:24:23,668 --> 00:24:25,235 - Tôi tưởng ta xong vụ đó rồi . - không, chưa đâu 517 00:24:25,237 --> 00:24:26,453 Cô ta vẫn đang nhởn nhơ ngoài đó... 518 00:24:26,455 --> 00:24:27,937 1 kẻ dị biến vừa mới giết người. 519 00:24:27,939 --> 00:24:29,772 tại sao chúng ta không làm gì cả ? 520 00:24:29,774 --> 00:24:30,957 Nghe này, chuyện này chẳng có nghĩa lý gì cả 521 00:24:30,959 --> 00:24:32,308 và ông thì lại không nói chuyện với tôi. 522 00:24:32,310 --> 00:24:33,409 được rồi, nghe này 523 00:24:33,411 --> 00:24:35,044 có hơi phức tạp 1 chút 524 00:24:35,046 --> 00:24:38,381 nhưng hiện giờ chúng ta sẽ không theo đuôi Dr Light nữa 525 00:24:38,383 --> 00:24:40,383 Tôi cần cô phải tin tưởng tôi, Patty 526 00:24:40,385 --> 00:24:42,669 trong 1 vài ngày 527 00:24:42,671 --> 00:24:45,421 hình như ông có liên quan tới chuyện này ? 528 00:24:45,423 --> 00:24:48,007 Nếu như cô nghi ngờ tôi có nhúng tay vào thì không đâu 529 00:24:48,009 --> 00:24:52,095 nhưng tôi cần 1 thời gian để lo liệu 1 số chuyện 530 00:24:52,097 --> 00:24:53,513 Tôi tin ông mà 531 00:24:53,515 --> 00:24:56,149 Nếu không thì chúng ta đâu có là cộng sự 532 00:24:56,151 --> 00:24:57,817 đây là về việc ông không tin tưởng tôi. 533 00:24:57,819 --> 00:25:02,405 - Patty, tôi tin cô mà - chưa đủ 534 00:25:02,407 --> 00:25:06,025 1 vài ngày thôi 535 00:25:10,831 --> 00:25:12,582 - chào em. - chào anh 536 00:25:12,584 --> 00:25:14,000 Anh có muốn đi ăn tối không ? 537 00:25:14,002 --> 00:25:15,618 Em muốn hỏi ý anh về 1 vài chuyện. 538 00:25:15,620 --> 00:25:16,836 Tối nay thì không được rồi, xin lỗi em 539 00:25:16,838 --> 00:25:17,921 chắc chắn rồi. 540 00:25:17,923 --> 00:25:20,173 anh muốn lắm, nhưng thật ra Joe và anh... 541 00:25:20,175 --> 00:25:23,293 bọn anh có 1 số việc phải làm vào tối nay. 542 00:25:23,295 --> 00:25:24,844 lúc khác cũng được 543 00:25:24,846 --> 00:25:27,380 Anh rất muôn dành buổi tối bên em 544 00:25:27,382 --> 00:25:31,935 thật đấy, anh mà hủy được việc này thì anh sẽ hủy ngay 545 00:25:31,937 --> 00:25:34,521 Tối mai nhé ? 546 00:25:34,523 --> 00:25:35,671 vâng, em thích lắm 547 00:25:35,673 --> 00:25:37,473 được rồi, anh sẽ gặp em sau 548 00:25:37,475 --> 00:25:39,192 Chúc anh may mắn 549 00:25:39,194 --> 00:25:42,228 cám ơn em, anh nghĩ là anh cần may mắn đấy 550 00:25:56,460 --> 00:26:02,415 Ta tới để giết The Flash và không ai có thể ngăn cản ta được 551 00:26:02,417 --> 00:26:03,583 ổn không ? 552 00:26:03,585 --> 00:26:05,084 Uh, diễn hơi sâu quá 553 00:26:05,086 --> 00:26:06,719 Uh, đừng nghịch cái tai nghe nữa 554 00:26:06,721 --> 00:26:09,222 Yeah, cô sẽ không muốn nó bật ra đâu 555 00:26:09,224 --> 00:26:11,540 cô đã nói về điều đó, tôi xin lỗi 556 00:26:11,542 --> 00:26:15,845 Không, cô đang làm rất tốt, Linda ạ. 557 00:26:15,847 --> 00:26:19,098 được rồi, Dr Light, tôi tới đây. 558 00:26:19,100 --> 00:26:20,934 nhưng chúng ta sẽ bỏ qua phần mà cô nói cô sẽ giết tôi 559 00:26:20,936 --> 00:26:23,019 và tới thẳng phần 560 00:26:23,021 --> 00:26:24,387 Tôi nói sẽ không để cô làm vậy 561 00:26:24,389 --> 00:26:26,606 Ta tới để giết ngươi, Flash ạ 562 00:26:26,608 --> 00:26:27,857 đợi đã, anh nói gì cơ ? 563 00:26:27,859 --> 00:26:28,741 Chúng ta sẽ bỏ qua phần đó à ? 564 00:26:28,743 --> 00:26:30,660 ừ 565 00:26:30,662 --> 00:26:35,064 Uh, Ta trung thành với Zoom 566 00:26:35,066 --> 00:26:37,400 nên hãy chuẩn bị lên lò nướng đi 567 00:26:37,402 --> 00:26:39,002 Lần tới mà làm lại vụ này 568 00:26:39,004 --> 00:26:40,620 Tôi lẽ viết lại kịch bản 569 00:26:40,622 --> 00:26:41,621 - lần tới ư ? 570 00:26:46,293 --> 00:26:48,044 Uh... 571 00:26:48,046 --> 00:26:50,263 - Oh! - dính rồi nhé. 572 00:26:50,265 --> 00:26:52,015 - ừ, có vẻ thế - chuẩn luôn. 573 00:26:52,017 --> 00:26:54,434 được rồi 574 00:26:54,436 --> 00:26:56,752 nhào vô đi. Hmm. 575 00:27:17,541 --> 00:27:20,960 bảo rồi mà, 576 00:27:20,962 --> 00:27:24,163 Zoom luôn luôn chiến thắng 577 00:27:27,134 --> 00:27:28,835 - anh không sao chứ ? - ừ. 578 00:27:28,837 --> 00:27:32,388 anh phải diễn cho đạt chứ 579 00:27:32,390 --> 00:27:35,892 nó đây, ZOom, tôi đã làm những gì ông muốn. 580 00:27:35,894 --> 00:27:38,845 giờ hãy đưa tôi về nhà 581 00:28:06,730 --> 00:28:08,563 cố lên 582 00:28:08,565 --> 00:28:09,480 Cố lên. 583 00:28:22,419 --> 00:28:25,138 hắn muốn cái này mà, phải không ? 584 00:28:25,140 --> 00:28:26,389 tới đây nào, Zoom. 585 00:28:31,396 --> 00:28:33,062 Hey, đừng cựa quậy nữa 586 00:28:33,064 --> 00:28:34,547 anh xin lỗi, đã hàng giờ rồi 587 00:28:34,549 --> 00:28:36,266 nằm cái thế kỳ cục này 588 00:28:36,268 --> 00:28:38,101 đến chân anh cũng ngủ gật mất. 589 00:28:38,103 --> 00:28:40,186 có lẽ hắn chỉ đợi xem liệu cậu có chết thật không 590 00:28:40,188 --> 00:28:43,022 chắc hắn sẽ tới ngay thôi 591 00:28:44,575 --> 00:28:46,276 Không 592 00:28:52,232 --> 00:28:54,450 xin lỗi, có lẽ em đã làm hỏng việc 593 00:28:54,452 --> 00:28:56,903 Không, Linda, cô làm tốt lắm 594 00:28:59,290 --> 00:29:01,240 Ugh. 595 00:29:05,179 --> 00:29:07,430 Wells có vẻ cay cú 596 00:29:07,432 --> 00:29:09,081 - Mm-hmm. - còn cháu thì sao ? 597 00:29:09,083 --> 00:29:11,968 vâng, tệ quá nhỉ 598 00:29:11,970 --> 00:29:14,220 có lẽ bác đã đúng 599 00:29:14,222 --> 00:29:16,272 về việc chuyện này không hẳn là vì Zoom... 600 00:29:16,274 --> 00:29:19,475 mà là về Reverse Flash 601 00:29:19,477 --> 00:29:20,760 Okay. 602 00:29:20,762 --> 00:29:21,978 nhưng không phải là vì lí do mà bác nói cho cháu, 603 00:29:21,980 --> 00:29:23,780 Không phải là vì cháu đã không hạ được hắn ta 604 00:29:23,782 --> 00:29:26,933 là vì... Wells... 605 00:29:26,935 --> 00:29:29,452 ông ta đã nói 1 điều cho cháu, trong đoạn video đó 606 00:29:29,454 --> 00:29:31,120 Trước khi ông ta thú nhận đã sát hại mẹ cháu 607 00:29:31,122 --> 00:29:34,908 Ông ta nói rằng kể cả khi ông ta chết 608 00:29:34,910 --> 00:29:39,245 ông ta vẫn chiến thắng, vì cháu không được vui vẻ, 609 00:29:39,247 --> 00:29:41,581 rằng cháu sẽ luôn luôn không bao giờ cảm thấy vui vẻ 610 00:29:41,583 --> 00:29:43,082 làm thế quái nào mà ông ta biết ? 611 00:29:43,084 --> 00:29:45,919 Ông ta biết cháu, biết bản sao ở tương lai của cháu 612 00:29:45,921 --> 00:29:47,887 đó là tương lai, còn cháu hiện tại thì vẫn ở đây mà 613 00:29:47,889 --> 00:29:50,590 Cháu vẫn nghĩ là Wells nói đúng 614 00:29:50,592 --> 00:29:52,959 kể từ khi cháu quay trở lại vào tối hôm đó 615 00:29:52,961 --> 00:29:54,794 và cháu đã không cứu bà ấy mẹ của cháu 616 00:29:54,796 --> 00:29:58,264 chỉ là, cứ như có 1 khoảng trống trong cháu vậy 617 00:29:58,266 --> 00:30:03,636 bác biết đấy, cháu có cảm giác nó sẽ luôn luôn ở đó 618 00:30:03,638 --> 00:30:07,974 dù tốt hơn hay không, wells hiểu rõ cháu 619 00:30:07,976 --> 00:30:09,525 rõ hơn ta hiểu về cháu ư ? 620 00:30:09,527 --> 00:30:12,612 hắn ta có thể đã theo đuôi cháu trong 15 năm nhưng ta mới là người nuôi dưỡng cháu 621 00:30:12,614 --> 00:30:16,282 nghe này, wells chỉ nói vậy để làm cháu cảm thấy khó hiểu thôi.. 622 00:30:16,284 --> 00:30:17,784 để làm rối loạn tâm trí cháu 623 00:30:17,786 --> 00:30:20,370 nếu cháu nghe lời hắn ta, cháu đã để hắn ta chiến thắng rồi 624 00:30:20,372 --> 00:30:22,255 Cháu biết, cháu không muốn điều đó xảy ra 625 00:30:22,257 --> 00:30:25,208 Cháu có trách nhiệm với sự hạnh phúc của riêng mình, Barry ạ 626 00:30:25,210 --> 00:30:27,093 quên vWells đi 627 00:30:27,095 --> 00:30:29,128 Hãy suy nghĩ kỹ về những gì cháu muốn 628 00:30:29,130 --> 00:30:31,631 và những gì khiến cháu cảm thấy hạnh phúc 629 00:30:31,633 --> 00:30:33,600 hãy ra ngoài đó và kiếm tìm nó 630 00:30:33,602 --> 00:30:35,468 đơn giản vậy thôi 631 00:30:35,470 --> 00:30:38,304 - được chứ ? - vâng. 632 00:30:43,444 --> 00:30:45,478 nhìn vào mắt chúng xem 633 00:30:45,480 --> 00:30:48,314 tuyệt quá phải không ? 634 00:30:48,316 --> 00:30:50,867 Thật vui được gặp mọi người 635 00:30:50,869 --> 00:30:53,486 - tạm biệt. - tạm biệt, Patty. 636 00:30:54,990 --> 00:30:56,656 - chào anh - chào em. 637 00:30:56,658 --> 00:30:58,374 anh đã xem đoạn phim về biểu cảm của lũ trẻ con 638 00:30:58,376 --> 00:30:59,375 khi chúng đi qua hầm chưa ? 639 00:30:59,377 --> 00:31:01,794 biểu cảm của chúng thật là vô giá 640 00:31:01,796 --> 00:31:04,196 em không phải cuồng trẻ con đâu... 641 00:31:18,345 --> 00:31:19,762 Wow. 642 00:31:19,764 --> 00:31:21,931 Sao em lại xứng đáng được vậy chứ ? 643 00:31:21,933 --> 00:31:24,434 anh đã nghĩ nhiều về những điều khiến anh hạnh phúc 644 00:31:24,436 --> 00:31:28,771 và quen biết em khiến anh cảm thấy hạnh phúc 645 00:31:28,773 --> 00:31:31,357 vậy thì ta nên làm vậy nhiều hơn nữa 646 00:31:44,204 --> 00:31:46,405 chào 647 00:31:46,407 --> 00:31:48,791 Tôi đã ước gì mình được giữ lại đôi găng tay 648 00:31:48,793 --> 00:31:50,877 cô sẽ làm gì với chúng chứ ? 649 00:31:50,879 --> 00:31:54,263 đi quẩy đêm chứ còn gì nữa ? 650 00:31:54,265 --> 00:31:57,350 đó không phải là ý đồ của cô 651 00:31:57,352 --> 00:31:59,886 Tôi đã nghĩ về khá nhiều điều 652 00:31:59,888 --> 00:32:01,471 mọi chuyện đã xảy ra với tôi trong vài ngày qua 653 00:32:01,473 --> 00:32:03,589 là câu chuyện hay nhất 654 00:32:03,591 --> 00:32:04,757 mà tôi có thể viết ra 655 00:32:04,759 --> 00:32:07,860 còn phải nói 656 00:32:07,862 --> 00:32:11,263 cô đã bao giờ quen với việc đó chưa ? 657 00:32:11,265 --> 00:32:15,702 giữ 1 bí mật lớn như vậy ư ? chưa 658 00:32:15,704 --> 00:32:17,770 khá là nặng đầu đấy 659 00:32:19,990 --> 00:32:21,874 Tôi cần phải đi ngủ sớm thôi 660 00:32:23,078 --> 00:32:25,211 tôi về đây 661 00:32:25,213 --> 00:32:27,780 gặp lại ngày mai nhé. 662 00:32:27,782 --> 00:32:30,883 này, nếu như chúng ta muốn làm phụ tá của The flash, 663 00:32:30,885 --> 00:32:33,720 Chúng ta nên gia nhập CrossFit, cô biết đấy 664 00:32:33,722 --> 00:32:36,723 - chuẩn đó gái - Yeah. 665 00:32:36,725 --> 00:32:38,057 Tạm biệt 666 00:32:49,604 --> 00:32:51,187 Linda! 667 00:32:58,662 --> 00:33:00,530 được rồi đấy 668 00:33:00,532 --> 00:33:02,999 Mấy cái này không tự mọc trên cây đâu ông ạ 669 00:33:03,001 --> 00:33:04,984 và chúng ta vứt cái vừa nãy đi 1 cách vô ích 670 00:33:04,986 --> 00:33:08,421 ông xem đi xem lại cả tá lần rồi đấy 671 00:33:08,423 --> 00:33:10,489 mọi thứ diễn ra đúng như kế hoạch mà 672 00:33:10,491 --> 00:33:12,959 Nếu vậy thì Zoom đã xuất hiện rồi 673 00:33:12,961 --> 00:33:14,377 Có lẽ Light đã sai, 674 00:33:14,379 --> 00:33:15,828 Ông ta không thể nhìn qua các lỗ hổng 675 00:33:15,830 --> 00:33:17,713 hoặc có thể hắn ta bỏ cuộc cũng nên 676 00:33:22,830 --> 00:33:24,000 Anh không hiểu em nói gì. 677 00:33:28,440 --> 00:33:29,440 Zoom bắt Linda rồi. 678 00:33:29,440 --> 00:33:32,560 Hắn ở trên mái nhà. 679 00:33:37,860 --> 00:33:39,400 Bỏ cô ấy xuống. 680 00:33:39,400 --> 00:33:43,120 Ngươi muốn câu cá bằng mồi? 681 00:33:43,120 --> 00:33:45,070 Ta cũng vậy. 682 00:33:54,410 --> 00:33:56,410 Thôi nào. Thôi nào. 683 00:34:00,700 --> 00:34:02,750 Cô cần phải rời khỏi đây, được chứ? 684 00:34:02,760 --> 00:34:04,060 Không, anh không thể đấu lại thứ đó. 685 00:34:04,060 --> 00:34:05,090 Nó là con quỷ. 686 00:34:05,090 --> 00:34:07,180 Đi đi. 687 00:34:29,050 --> 00:34:30,400 Zoom không thể là con người. 688 00:34:30,400 --> 00:34:32,320 Hắn ta là... hoặc đã từng là con người. 689 00:34:32,320 --> 00:34:35,830 Làm thế quái nào mà Barry đánh bại được thứ đó? 690 00:34:35,830 --> 00:34:40,080 Sao anh ấy lại chạy trốn? 691 00:34:40,080 --> 00:34:42,450 Không phải. Anh ấy không sợ. 692 00:34:48,670 --> 00:34:50,410 Ooh, anh ấy sẽ giật điến nó. 693 00:34:50,410 --> 00:34:51,620 Gì cơ? 694 00:34:51,630 --> 00:34:54,840 Jay đã dạy anh ấy cách bắn sấm sét. 695 00:35:13,360 --> 00:35:14,600 Mọi người có thế không? 696 00:35:14,600 --> 00:35:16,480 Thấy hắn bắt lấy tia sét 697 00:35:16,480 --> 00:35:19,150 bằng thứ móng vuốt quỷ quái đó hả? Ừ, có thấy. 698 00:35:19,150 --> 00:35:21,200 Jay nói đúng. Anh ấy không thể làm chuyện này một mình. 699 00:35:21,210 --> 00:35:23,160 Anh ấy không làm một mình. 700 00:35:23,160 --> 00:35:25,610 - Chạy đi, Barry. - Không. 701 00:35:25,610 --> 00:35:28,880 Tôi sẽ thử xem huyết thanh giảm tốc độ của Wells có tác dụng không. 702 00:35:28,880 --> 00:35:30,130 Ngươi muốn gì ở ta? 703 00:35:30,130 --> 00:35:31,950 Mọi thứ. 704 00:35:31,950 --> 00:35:35,000 Ngươi muốn trở thành ta sao? Có phải không? 705 00:35:35,000 --> 00:35:36,140 Ngươi muốn trở thành người hùng phải không? 706 00:35:36,140 --> 00:35:38,890 Mọi anh hùng đều chết. 707 00:35:38,890 --> 00:35:41,970 Chỉ khi ngươi bắt được họ. 708 00:35:53,470 --> 00:35:55,070 Làm sao Barry so được với tốc độ của Zoom? 709 00:35:55,070 --> 00:35:56,810 Thiên tài thật. Anh ấy sẽ không đọ được. 710 00:35:56,810 --> 00:35:58,440 Anh ấy sẽ đẩy nó ra khỏi phương trình. 711 00:35:58,440 --> 00:36:00,360 - Anh nói gì thế? - Giới hạn vận tốc. 712 00:36:00,360 --> 00:36:02,830 Vận tốc cao nhất đạt được bởi một vật đang rơi. 713 00:36:02,830 --> 00:36:05,450 - Rơi trong không khí ư? - Phải, trận chiến rơi tự do. 714 00:36:05,450 --> 00:36:07,000 Lực kéo của họ bằng trọng lực kéo xuống, 715 00:36:07,000 --> 00:36:09,030 khiến hợp lực bằng 0, làm cho... 716 00:36:09,040 --> 00:36:10,920 Vận tốc bằng nhau. Thật thiên tài. 717 00:36:40,400 --> 00:36:42,400 Đừng quên rằng 718 00:36:42,400 --> 00:36:46,070 ta là người đàn ông nhanh nhất. 719 00:36:50,910 --> 00:36:52,860 - Hắn đang giết anh ấy. - Barry. 720 00:36:57,750 --> 00:37:00,040 Ngươi là người kế tiếp. 721 00:37:13,430 --> 00:37:15,730 Barry. 722 00:37:15,740 --> 00:37:19,690 Nhìn người hùng của ngươi đi. 723 00:37:24,530 --> 00:37:28,080 Tên này chẳng phải thần thánh gì. 724 00:37:28,080 --> 00:37:31,230 Hắn chẳng là gì cả! 725 00:37:39,240 --> 00:37:44,300 Những ngày The Flash bảo vệ thành phố này qua rồi. 726 00:37:44,300 --> 00:37:46,220 - Không, không được bắt. - Bỏ anh ta xuống. 727 00:37:46,220 --> 00:37:50,890 Giờ thì các ngươi sẽ làm gì khi không có anh hùng quý báu này? 728 00:37:50,890 --> 00:37:52,970 Bắn thứ đó, ngay. 729 00:38:08,390 --> 00:38:10,170 Có cố gắng. 730 00:38:21,600 --> 00:38:23,270 - Thấy gì không? - Không. 731 00:38:23,270 --> 00:38:25,390 - Có hắn không? - Không. 732 00:38:34,860 --> 00:38:35,830 Barry! 733 00:38:35,830 --> 00:38:37,700 Harrison Wells, 734 00:38:37,700 --> 00:38:41,790 ngươi nghĩ có thể đánh bại ta 735 00:38:41,790 --> 00:38:44,420 bằng thứ này ư? 736 00:38:47,010 --> 00:38:48,210 Ta đã mắc sai lầm. 737 00:38:48,210 --> 00:38:53,180 Phải, sai lầm đáng trả giá. 738 00:38:57,420 --> 00:39:00,520 Tạm biệt, Flash. 739 00:39:00,520 --> 00:39:04,060 Ngay cả ngươi cũng không đủ nhanh. 740 00:39:05,610 --> 00:39:07,210 Ah! 741 00:39:17,040 --> 00:39:21,330 Không. Không! 742 00:39:21,330 --> 00:39:23,780 Ở lại với tôi. Ở lại với tôi đi, Barry. 743 00:39:23,780 --> 00:39:27,670 Ở lại đi. Làm ơn, Barry, làm ơn. 744 00:39:30,390 --> 00:39:32,720 Đây là lỗi của ông!\BNếu Barry chết, ông sẽ chết. 745 00:39:32,720 --> 00:39:34,140 Joe, Barry ổn định rồi. 746 00:39:34,140 --> 00:39:35,960 - Thả ông ta ra đi. - Không, Caitlin. 747 00:39:35,960 --> 00:39:38,290 Vì sao chứ? Làm thế thì có ích gì cho Barry? 748 00:39:38,300 --> 00:39:40,630 Sẽ có ích cho tôi. 749 00:39:40,630 --> 00:39:44,930 Joe, ngừng lại. Jesse là ai? 750 00:39:44,940 --> 00:39:48,400 Làm sao mà... Jesse là con gái tôi. 751 00:39:48,410 --> 00:39:51,270 Zoom bắt nó. Cậu đã cảm nhận ta. 752 00:39:51,280 --> 00:39:53,140 - Phải. - Cậu đã thấy gì? 753 00:39:53,140 --> 00:39:55,190 Tôi thấy con gái ông. 754 00:39:55,200 --> 00:39:57,310 Nó ở với Zoom. 755 00:39:57,310 --> 00:40:00,000 Nhưng nó còn sống sao? 756 00:40:00,000 --> 00:40:02,670 Phải. 757 00:40:03,920 --> 00:40:05,870 Zoom cũng gửi ông tới đây như những người khác? 758 00:40:05,870 --> 00:40:08,790 Nếu ông giết The Flash, con gái ông sẽ được thả về sao? 759 00:40:08,790 --> 00:40:10,160 Cách duy nhất mang con gái ta trở lại, 760 00:40:10,160 --> 00:40:11,460 là bắt Zoom. 761 00:40:11,460 --> 00:40:15,510 Ông không hiểu sao? Ông yêu thương Barry. 762 00:40:15,520 --> 00:40:17,770 Tôi yêu con gái mình. 763 00:40:17,770 --> 00:40:20,350 Và không đứa trẻ nào an toàn khi Zoom ở đây. 764 00:40:20,350 --> 00:40:23,470 Tôi đã thử bắt hắn ở Trái Đất mình. 765 00:40:23,470 --> 00:40:24,770 Đã thất bại. 766 00:40:24,780 --> 00:40:28,110 Tôi nghĩ có thể hạ hắn ở đây 767 00:40:28,110 --> 00:40:32,200 với sự giúp đỡ của Barry. 768 00:40:32,200 --> 00:40:34,450 Tôi đã sai. 769 00:40:45,330 --> 00:40:49,530 Này, tôi nghĩ anh ấy đang tỉnh lại. 770 00:40:49,530 --> 00:40:53,300 Barry. Barry? 771 00:40:53,300 --> 00:40:56,560 Anh có nghe gì không? 772 00:40:56,560 --> 00:40:58,090 Này. 773 00:41:00,560 --> 00:41:02,810 Anh làm bọn tôi sợ khiếp. 774 00:41:02,810 --> 00:41:04,850 Cậu bất tỉnh cũng lâu rồi đó. 775 00:41:04,850 --> 00:41:06,550 Nó tệ thế nào? 776 00:41:06,550 --> 00:41:08,270 Tệ lắm. 777 00:41:08,270 --> 00:41:11,740 Nếu anh không tự hồi phục nhanh, tôi sẽ lo lắng lắm. 778 00:41:11,740 --> 00:41:14,390 - Linda sao rồi? - Cô ấy ổn. 779 00:41:14,390 --> 00:41:17,490 Cô ấy đang ở nhờ nhà bạn ở Coast City. 780 00:41:17,500 --> 00:41:19,730 Zoom thì sao? 781 00:41:19,730 --> 00:41:24,580 Hãy đợi đến khi cậu khoẻ hẳn lại rồi lo tới Zoom, được chứ? 782 00:41:24,590 --> 00:41:28,120 Oh, không, cậu phải ở đây. 783 00:41:28,120 --> 00:41:30,620 Phải, nghiêm túc thì, cậu bị đá đít rồi. 784 00:41:30,620 --> 00:41:34,040 Không, tôi không thể cảm thấy chân mình. 785 00:41:37,250 --> 00:41:40,580 Tôi khôg thể cảm thấy chân tôi. 786 00:41:41,580 --> 00:41:45,580 Phim.Media Việt Sub by Blue Subbing Team Edited World Sub Team