1 00:00:01,563 --> 00:00:05,708 Mi chiamo Barry Allen e sono l'uomo più veloce al mondo. 2 00:00:06,600 --> 00:00:09,535 Per il mondo esterno, sono un normale analista forense, 3 00:00:09,536 --> 00:00:12,457 ma di nascosto, con l'aiuto dei miei amici alla Star Labs, 4 00:00:12,458 --> 00:00:15,867 combatto il crimine e cerco altri metaumani come me. 5 00:00:16,185 --> 00:00:19,149 Ho sconfitto l'uomo che uccise mia madre, ma, nel farlo, 6 00:00:19,150 --> 00:00:21,735 ho reso il nostro mondo vulnerabile a nuove minacce. 7 00:00:21,736 --> 00:00:24,818 E io sono l'unico abbastanza veloce da impedirle. 8 00:00:24,819 --> 00:00:25,819 Sono... 9 00:00:25,888 --> 00:00:27,188 Flash. 10 00:00:27,890 --> 00:00:29,428 Nei precedenti episodi di "The Flash"... 11 00:00:29,429 --> 00:00:30,958 La madre di Iris è viva. 12 00:00:30,959 --> 00:00:32,870 E pensavi di potermi pagare... 13 00:00:32,871 --> 00:00:34,662 per farmi abbandonare mia figlia? 14 00:00:34,663 --> 00:00:36,646 L'ultima volta l'hai abbandonata gratis. 15 00:00:36,647 --> 00:00:39,621 Quando avete creato la singolarità avete anche creato una lacerazione... 16 00:00:39,622 --> 00:00:41,439 un portale che collega le nostre due Terre. 17 00:00:41,440 --> 00:00:44,195 Credi davvero che stia portando questa gente qui per uccidermi? 18 00:00:44,196 --> 00:00:46,019 Zoom è ossessionato dal distruggermi. 19 00:00:46,020 --> 00:00:47,565 Ora vuole distruggere te. 20 00:00:47,566 --> 00:00:51,467 Sto iniziando a percepire delle cose. Cose orribili. 21 00:00:51,696 --> 00:00:54,539 Dobbiamo unire la parte interna ed esterna dell'orizzonte degli eventi, 22 00:00:54,540 --> 00:00:56,271 cercando di separarle nell'occhio del ciclone. 23 00:00:56,272 --> 00:00:57,272 No! 24 00:00:59,755 --> 00:01:02,377 Ronnie è morto per salvare me, mi dispiace tantissimo. 25 00:01:02,378 --> 00:01:03,898 No, no, no, no. State indietro. 26 00:01:05,522 --> 00:01:07,389 Professor Stein! Mi senti? 27 00:01:09,236 --> 00:01:12,087 {\an8}2 ANNI FA 28 00:01:10,875 --> 00:01:15,023 Tutti pensano, segretamente, di aver capito come sarà la loro vita... 29 00:01:15,595 --> 00:01:17,788 ma quello a cui nessuno pensa, è che... 30 00:01:17,789 --> 00:01:22,058 la vita ha un proprio piano, per voi, che vi piaccia o no. 31 00:01:22,708 --> 00:01:24,657 Quindi, potete scegliere. 32 00:01:25,389 --> 00:01:28,484 Potete accettare il cambiamento e andare avanti... 33 00:01:29,672 --> 00:01:31,908 o combatterlo, e rimanere indietro. 34 00:01:32,070 --> 00:01:33,070 Bello! 35 00:01:33,842 --> 00:01:35,242 Sapevo che ce l'avresti fatta! 36 00:01:35,704 --> 00:01:37,621 E' stato un touchdown fenomenale, amico. 37 00:01:37,890 --> 00:01:39,282 Ci hai portati alla vittoria. 38 00:01:39,283 --> 00:01:40,483 Eh, no, amico. 39 00:01:40,658 --> 00:01:42,115 Abbiamo vinto tutti insieme. 40 00:01:42,116 --> 00:01:43,766 Le cheerleader non la pensano così. 41 00:01:43,767 --> 00:01:45,802 Ah, sì? Beh, allora, d'accordo! 42 00:01:45,803 --> 00:01:46,803 Jefferson... 43 00:01:47,821 --> 00:01:49,021 bella partita. 44 00:01:49,071 --> 00:01:50,427 Grazie, coach. 45 00:01:50,506 --> 00:01:52,162 Non sono l'unico ad averlo notato... 46 00:01:52,347 --> 00:01:54,231 c'erano un sacco di talent scout, stasera. 47 00:01:54,825 --> 00:01:56,387 E dopo quel touchdown... 48 00:01:56,685 --> 00:01:58,804 hanno tirato tutti fuori il cellulare. 49 00:01:59,133 --> 00:02:01,095 Potrai scegliere l'università, figliolo. 50 00:02:01,446 --> 00:02:03,691 - Lo pensa davvero? - Lo so. 51 00:02:04,301 --> 00:02:06,289 Va' a casa e festeggia con tua madre. 52 00:02:19,881 --> 00:02:21,500 Scappate! 53 00:02:29,465 --> 00:02:31,344 Forza, amico, ti ho preso! 54 00:02:33,478 --> 00:02:35,273 Dobbiamo entrare nel corridoio! 55 00:02:37,585 --> 00:02:41,611 Subsfactory & Burn the Bitch Club presentano The Flash 2x04 - The Fury of Firestorm 56 00:02:41,612 --> 00:02:45,616 Traduzione: Annina2411, MssMe, marko988, Jolly Roger, SupernaturalAddicted, bimbaZen. 57 00:02:45,617 --> 00:02:47,917 Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it 58 00:02:48,070 --> 00:02:49,270 Tenetelo fermo! 59 00:02:50,215 --> 00:02:51,255 Lo stiamo perdendo! 60 00:02:51,256 --> 00:02:52,562 Andiamo, andiamo, andiamo... 61 00:02:52,317 --> 00:02:53,551 {\an8}OGGI 62 00:02:52,570 --> 00:02:53,792 Lo stiamo perdendo, Cisco. 63 00:02:53,798 --> 00:02:54,798 Ci sono! 64 00:03:04,543 --> 00:03:05,643 Grazie a Dio. 65 00:03:06,196 --> 00:03:07,474 Sta peggiorando. 66 00:03:07,693 --> 00:03:09,804 Ho fatto il possibile per ricostruire... 67 00:03:09,805 --> 00:03:12,375 lo stabilizzatore originale di Wells per calmare la reazione, ma... 68 00:03:12,382 --> 00:03:13,975 non so cosa usasse come fonte di energia. 69 00:03:13,982 --> 00:03:15,861 La migliore che ho trovato è quella della sedia a rotelle. 70 00:03:15,872 --> 00:03:17,911 - Quanto durerà? - E' quello, il problema. 71 00:03:17,912 --> 00:03:21,426 Avevamo già usato la sua energia per smorzare i poteri dei metaumani 72 00:03:21,427 --> 00:03:24,943 durante il nostro piccolo viaggetto col Mago del Tempo... 73 00:03:24,944 --> 00:03:26,573 ci rimarrà al massimo qualche giorno. 74 00:03:26,574 --> 00:03:27,637 Dovrà stare a letto? 75 00:03:27,638 --> 00:03:30,658 Sì, e quando si sveglierà trasferirò lo stabilizzatore qui, 76 00:03:30,659 --> 00:03:32,788 così avrà l'appoggio necessario per muoversi. 77 00:03:33,143 --> 00:03:34,901 Dobbiamo trovare un modo per salvarlo. 78 00:03:34,902 --> 00:03:36,549 Penso di sapere come fare. 79 00:03:37,848 --> 00:03:39,699 Quando l'acceleratore di particelle è esploso, 80 00:03:39,700 --> 00:03:43,998 la materia oscura che ha colpito il professor Stein si è fusa con la matrice di Firestorm 81 00:03:43,999 --> 00:03:47,901 e ha alterato i processi molecolari normalmente in atto nel suo corpo. 82 00:03:47,902 --> 00:03:50,428 In questo modo le molecole, altamente reattive, 83 00:03:50,429 --> 00:03:52,830 hanno dovuto legarsi a qualcosa per stabilizzarsi. 84 00:03:52,831 --> 00:03:54,077 Si sono legate a Ronnie... 85 00:03:54,078 --> 00:03:58,203 Esatto. E ora che Ronnie non fa più parte del professor Stein... 86 00:03:58,204 --> 00:04:00,014 Le molecole non hanno nulla a cui legarsi. 87 00:04:00,015 --> 00:04:03,876 E più tempo passa senza questa fusione, più diventa instabile. 88 00:04:06,435 --> 00:04:08,172 D'accordo, quindi... 89 00:04:08,298 --> 00:04:10,354 - cosa facciamo? - Dobbiamo trovare un altro... 90 00:04:10,898 --> 00:04:11,922 partecipante. 91 00:04:11,923 --> 00:04:14,050 Bene, fantastico. Come? 92 00:04:14,051 --> 00:04:16,391 Ci inventiamo un'app tipo Tinder per potenziali metaumani? 93 00:04:16,392 --> 00:04:18,967 Perché credo proprio che la fusione con Stein e la possibilità di incendiarsi 94 00:04:18,968 --> 00:04:20,834 faccia facilmente propendere per la strisciata a sinistra. 95 00:04:20,835 --> 00:04:23,905 Ma se anche trovassimo qualcuno di... 96 00:04:23,915 --> 00:04:26,319 disponibile, Stein non può fondersi con chiunque. 97 00:04:26,320 --> 00:04:28,766 No, ma ho fatto delle ricerche, 98 00:04:28,767 --> 00:04:32,834 e ho trovato due potenziali candidati che potrebbero essere compatibili con lui. 99 00:04:32,835 --> 00:04:34,771 Sono stati colpiti entrambi dalla materia oscura, 100 00:04:34,785 --> 00:04:38,844 e si sono presentati in ospedale mostrando sintomi di mutazione genetica. 101 00:04:39,080 --> 00:04:42,283 E hanno lo stesso gruppo sanguigno del professor Stein e Ronnie. 102 00:04:42,284 --> 00:04:43,384 D'accordo. 103 00:04:43,627 --> 00:04:46,696 Cioè, è qualcosa di più che una donazione degli organi... 104 00:04:46,736 --> 00:04:49,982 Non basterà la tipizzazione tissutale per vedere se i corpi sono compatibili. 105 00:04:49,983 --> 00:04:53,510 Se riesco a isolare il locus genico dei due candidati, 106 00:04:53,511 --> 00:04:56,594 e incrociare i risultati con le mutazioni del professor Stein, 107 00:04:56,595 --> 00:04:59,415 potrei riuscire a trovare quello compatibile... 108 00:04:59,659 --> 00:05:00,859 e salvargli la vita. 109 00:05:03,136 --> 00:05:04,336 Cosa ti serve per farlo? 110 00:05:24,743 --> 00:05:27,906 Un campione del sangue di entrambi i potenziali candidati. 111 00:05:27,907 --> 00:05:29,975 Cavolo, è stato veloce persino per te! 112 00:05:29,976 --> 00:05:33,226 Potrei non avergli chiesto il permesso... 113 00:05:33,480 --> 00:05:35,666 Vediamo se riusciamo a trovare qualcuno di compatibile. 114 00:05:39,909 --> 00:05:41,491 Avevi due anni, in quella foto. 115 00:05:42,991 --> 00:05:46,658 Avevi appena fatto il vaccino ed eri arrabbiatissima con l'infermiera. 116 00:05:46,659 --> 00:05:48,592 Continuavi a dire: "Mi ha pizzicata!" 117 00:05:49,149 --> 00:05:51,616 Così ti abbiamo portata al parco, per tirarti su di morale... 118 00:05:52,016 --> 00:05:54,065 e ti abbiamo preso il tuo primo gelato. 119 00:05:54,066 --> 00:05:56,921 Ma è stato un errore, perché per un mese non hai fatto altro che ripetere: 120 00:05:56,975 --> 00:05:59,609 "Menta e gocce di cioppolato! Menta e gocce di cioppolato!" 121 00:06:00,662 --> 00:06:02,588 Ecco com'è nata la mia ossessione. 122 00:06:04,747 --> 00:06:06,284 Tesoro, non devi farlo per forza. 123 00:06:07,248 --> 00:06:09,630 Se non vuoi conoscere tua madre, domani... 124 00:06:09,890 --> 00:06:10,990 lo capisco. 125 00:06:11,902 --> 00:06:13,102 No, tranquillo. 126 00:06:13,367 --> 00:06:14,567 Voglio conoscerla. 127 00:06:15,072 --> 00:06:16,272 Ne ho bisogno. 128 00:06:18,742 --> 00:06:19,942 Andrà tutto bene. 129 00:06:23,127 --> 00:06:24,560 La mia bambina coraggiosa. 130 00:06:24,645 --> 00:06:25,989 Ho preso da te. 131 00:06:30,628 --> 00:06:31,813 Ti voglio bene. 132 00:06:31,814 --> 00:06:33,014 Io di più. 133 00:06:38,009 --> 00:06:39,009 Barry? 134 00:06:39,204 --> 00:06:41,223 Ciao, ti stavo giusto cercando. 135 00:06:41,224 --> 00:06:43,350 Ti avrei chiamato, ma non ho ancora il tuo numero, quindi... 136 00:06:43,357 --> 00:06:46,483 - Ah, già... - No, no, no, volevo solo mostrarti questi. 137 00:06:46,484 --> 00:06:48,912 Sono appena stati trovati in un vicolo della Eastwood Avenue. 138 00:06:48,913 --> 00:06:50,257 Cosa sono? Denti? 139 00:06:50,258 --> 00:06:51,592 Denti di squalo. 140 00:06:51,758 --> 00:06:53,574 E c'è un testimone che dice 141 00:06:53,575 --> 00:06:56,731 di aver visto uno squalo camminare per strada... 142 00:06:56,732 --> 00:06:59,181 - un uomo-squalo. - Un uomo-squalo? 143 00:06:59,399 --> 00:07:01,285 - Già. - Sembra un pessimo film di fantascienza. 144 00:07:01,286 --> 00:07:03,271 O un fantastico film di fantascienza. 145 00:07:03,272 --> 00:07:04,449 Concordo. 146 00:07:06,689 --> 00:07:09,245 Dici sul serio? Pensi che ci sia davvero uno squalo... 147 00:07:09,257 --> 00:07:11,447 Voglio dire, so che sembra... 148 00:07:11,448 --> 00:07:13,935 davvero assurdo. Però niente è impossibile... 149 00:07:13,942 --> 00:07:15,941 ora che ci sono i metaumani, no? 150 00:07:16,135 --> 00:07:17,431 E pensavo che sarebbe bello 151 00:07:17,432 --> 00:07:19,596 lavorare di nuovo insieme a un caso. 152 00:07:19,597 --> 00:07:20,665 Sì, voglio dire... 153 00:07:20,666 --> 00:07:23,152 mi piacerebbe molto lavorare con te. 154 00:07:23,740 --> 00:07:28,231 E' solo che, sai, i metaumani non sono il mio forte. 155 00:07:28,754 --> 00:07:31,026 Okay, sì, certo. Ci penso io. 156 00:07:31,027 --> 00:07:32,579 No, tu... Senti... 157 00:07:32,944 --> 00:07:34,317 che ne dici se faccio qualche test 158 00:07:34,318 --> 00:07:36,729 per cercare di scoprire da dove vengono i denti? 159 00:07:37,183 --> 00:07:38,422 - Sarebbe fantastico. - D'accordo. 160 00:07:38,423 --> 00:07:39,488 - Bene. Sì. - Grazie. 161 00:07:39,489 --> 00:07:41,212 - Di niente. - Detective Spivot. 162 00:07:41,603 --> 00:07:42,693 Detective. 163 00:07:43,014 --> 00:07:45,148 Come sta andando il caso dell'uomo-squalo? 164 00:07:45,149 --> 00:07:47,296 Bene. Sto andando a fare qualche domanda, 165 00:07:47,297 --> 00:07:50,846 per cercare di raccogliere altre informazioni e Barry ha detto che farà qualche test. 166 00:07:51,074 --> 00:07:53,447 - Davvero? - Facciamo progressi. 167 00:07:53,614 --> 00:07:54,805 Grazie ancora. 168 00:07:56,288 --> 00:07:57,829 Se non sapessi come stanno le cose, 169 00:07:57,830 --> 00:07:59,885 avrei detto che stessi flirtando con la mia partner. 170 00:08:00,011 --> 00:08:01,271 Chi, Patty? 171 00:08:01,272 --> 00:08:02,925 No, io... Di che stai parlando? 172 00:08:02,926 --> 00:08:03,990 Non è vero. 173 00:08:04,503 --> 00:08:08,418 Che avete tu e Iris con i miei partner? 174 00:08:08,697 --> 00:08:10,825 Ehi, a proposito, come sta Iris? 175 00:08:10,954 --> 00:08:13,118 Il dover rivedere la madre dopo tutti questi anni... 176 00:08:13,119 --> 00:08:14,955 - la rende nervosa. - Già. 177 00:08:15,914 --> 00:08:17,081 Ehi, scusa, ma devo andare. 178 00:08:17,082 --> 00:08:19,200 E' Cisco. Riguarda il professor Stein. 179 00:08:19,201 --> 00:08:20,585 Okay, vai. Ti compro io con Singh. 180 00:08:20,586 --> 00:08:22,051 Bene, grazie. 181 00:08:24,650 --> 00:08:26,757 Beh, devo ammetterlo, non avrei mai immaginato 182 00:08:26,758 --> 00:08:30,170 di diventare l'uomo con tre gambe 183 00:08:30,171 --> 00:08:32,101 dell'enigma della Sfinge, ma... 184 00:08:32,128 --> 00:08:35,557 se questo dispositivo mi permette di muovermi, allora non mi lamenterò. 185 00:08:35,558 --> 00:08:37,932 Se tutto va per il verso giusto, non ti servirà a lungo. 186 00:08:38,675 --> 00:08:40,509 Non c'è agglutinazione nei campioni di sangue, 187 00:08:40,510 --> 00:08:42,378 e il cross-matching è risultato negativo. 188 00:08:42,379 --> 00:08:45,633 E sembra che la materia oscura esplosa dall'acceleratore di particelle, 189 00:08:45,634 --> 00:08:48,808 abbia mutato i loro geni in un modo molto simile ai tuoi. 190 00:08:48,809 --> 00:08:50,988 Credo siano entrambi due potenziali candidati. 191 00:08:50,989 --> 00:08:52,028 Quindi chi scegliamo? 192 00:08:52,029 --> 00:08:54,447 Beh, la mia prima scelta è Henry Hewitt. 193 00:08:54,448 --> 00:08:57,512 Si è laureato con lode all'Università di Hudson 194 00:08:57,513 --> 00:09:00,390 con una doppia laurea in fisica applicata e bioingegneria. 195 00:09:00,391 --> 00:09:02,263 Un ragazzo di Hudson, già mi piace. 196 00:09:02,264 --> 00:09:04,824 Che mi dici di quest'altro ragazzo, Jefferson Jackson? 197 00:09:04,825 --> 00:09:07,247 Era il quarterback delle superiori, una media perfetta. 198 00:09:07,248 --> 00:09:09,674 Ha gli attributi fisici. 199 00:09:10,088 --> 00:09:13,079 E sembra che abbia più alleli combacianti di Hewitt. 200 00:09:13,080 --> 00:09:15,392 Non significa che è più compatibile? 201 00:09:15,393 --> 00:09:18,814 Sulla carta, forse. Ma Hewitt è uno scienziato. 202 00:09:18,815 --> 00:09:21,370 E' chiaro che ha degli obiettivi nella vita. 203 00:09:21,371 --> 00:09:23,660 Credo che sarebbe aperto a una cosa del genere. 204 00:09:23,661 --> 00:09:25,985 Credo che dovremmo incontrarli entrambi prima di decidere. 205 00:09:25,986 --> 00:09:27,320 Ottima idea. 206 00:09:27,321 --> 00:09:28,807 Provo a far venire Hewitt qui. 207 00:09:28,808 --> 00:09:31,123 E nel frattempo, noi andiamo a conoscere Jefferson Jackson. 208 00:09:31,124 --> 00:09:34,956 E io provo a cercare qualcos'altro che ti aiuti a rimanere stabile. 209 00:09:59,115 --> 00:10:01,174 Sicuro che questo sia il posto giusto? 210 00:10:01,175 --> 00:10:03,477 Sì. Jefferson è un meccanico. 211 00:10:04,654 --> 00:10:07,101 Potrebbe essere indice di una spiccata abilità tecnica. 212 00:10:07,102 --> 00:10:08,346 E' positivo. 213 00:10:09,188 --> 00:10:10,676 Soggetto ad allergie. 214 00:10:10,677 --> 00:10:12,481 Questo è sicuramente un contro. 215 00:10:13,125 --> 00:10:15,272 Per non parlare del suo gusto musicale. 216 00:10:15,882 --> 00:10:18,257 Preferirebbe Celine Dion? 217 00:10:18,258 --> 00:10:20,209 Ho la colonna musicale di "Titanic", nel retro. 218 00:10:20,210 --> 00:10:22,876 - No, grazie. - Jefferson Jackson, giusto? 219 00:10:22,959 --> 00:10:24,198 Mi chiamano Jax. 220 00:10:24,199 --> 00:10:25,214 Forte. 221 00:10:25,781 --> 00:10:28,916 Io mi chiamo Barry Allen, e lui è Martin Stein. 222 00:10:28,917 --> 00:10:30,561 Siamo del Dipartimento di Sicurezza. 223 00:10:30,562 --> 00:10:33,583 E' una piccola agenzia nata da poco. 224 00:10:33,584 --> 00:10:36,353 Da molto poco, se non sbaglio, non abbiamo ancora nemmeno un sito. 225 00:10:36,354 --> 00:10:37,848 Volete vedere le nostre licenze? 226 00:10:37,849 --> 00:10:39,387 - Siamo tutti in regola, qui. - No. 227 00:10:39,388 --> 00:10:40,919 No, niente del genere. 228 00:10:41,429 --> 00:10:44,671 Stiamo raccogliendo informazioni sulle persone colpite 229 00:10:44,672 --> 00:10:46,888 dall'esplosione dell'acceleratore di particelle di 2 anni fa. 230 00:10:46,889 --> 00:10:50,267 Ho già perso troppo tempo della mia vita perché quel coso è esploso. 231 00:10:50,268 --> 00:10:52,307 Se non avete un auto da riparare, non posso aiutarvi. 232 00:10:52,308 --> 00:10:55,285 Se venissi alla Star Labs con noi, 233 00:10:55,286 --> 00:10:56,991 credo potremmo aiutarti. 234 00:10:57,349 --> 00:10:58,501 In che modo? 235 00:10:58,502 --> 00:11:01,551 Beh, noi sappiamo cos'ha causato l'acceleratore di particelle... 236 00:11:01,552 --> 00:11:03,861 Sentite, ve l'ho già detto. Non parlo di quella notte. 237 00:11:03,862 --> 00:11:06,596 - Perché? - Perché è stato allora che tutto è cambiato. 238 00:11:06,693 --> 00:11:08,004 Ho preso un brutto colpo. 239 00:11:08,005 --> 00:11:11,416 Quando mi sono svegliato, ero in ospedale. Legamento crociato anteriore rotto. 240 00:11:11,417 --> 00:11:13,001 Dallo sguardo di mia madre, 241 00:11:13,002 --> 00:11:15,706 ho capito che non sarei mai diventato un giocatore professionista. 242 00:11:15,707 --> 00:11:17,024 Mi dispiace. 243 00:11:17,025 --> 00:11:18,515 Sì, beh... 244 00:11:18,989 --> 00:11:20,585 Sentite, devo lavorare. 245 00:11:20,595 --> 00:11:21,632 Sì. 246 00:11:23,003 --> 00:11:24,445 Questo è... 247 00:11:25,305 --> 00:11:26,714 è il nostro numero. 248 00:11:28,095 --> 00:11:29,966 Pensaci, va bene? 249 00:11:44,802 --> 00:11:46,962 Ti ringrazio per aver organizzato quest'incontro, Joseph. 250 00:11:46,963 --> 00:11:48,514 E' stata un'idea di Iris, non mia. 251 00:11:51,370 --> 00:11:53,575 - Ehi, piccola. - Ciao, papà. 252 00:11:57,559 --> 00:11:58,639 Iris... 253 00:12:00,764 --> 00:12:02,293 lei è Francine. 254 00:12:03,204 --> 00:12:05,183 - Ciao. - Ciao. 255 00:12:05,584 --> 00:12:07,043 Ciao, Iris. 256 00:12:10,507 --> 00:12:12,082 Vuoi qualcosa? Un caffè? 257 00:12:12,949 --> 00:12:14,395 No, grazie. 258 00:12:15,587 --> 00:12:16,922 Sediamoci. 259 00:12:19,090 --> 00:12:22,565 Non riesco a capacitarmi di quanto tu sia diventata bella. 260 00:12:22,814 --> 00:12:24,390 E una giornalista? 261 00:12:24,945 --> 00:12:26,498 Sono così fiera di te. 262 00:12:27,448 --> 00:12:28,785 Perché sei qui? 263 00:12:29,515 --> 00:12:30,756 Perché ora... 264 00:12:30,995 --> 00:12:32,745 dopo vent'anni? 265 00:12:33,462 --> 00:12:35,453 Voglio sanare il nostro rapporto. 266 00:12:35,490 --> 00:12:39,006 Che ne dici di iniziare chiedendoci scusa per averci abbandonato? 267 00:12:39,007 --> 00:12:40,660 Mi dispiace. 268 00:12:41,336 --> 00:12:43,706 Mi dispiace tantissimo. 269 00:12:45,021 --> 00:12:47,492 Ci sono molte cose che non sai. 270 00:12:47,493 --> 00:12:50,604 Sono sicura che ne avrai passate tante... 271 00:12:51,759 --> 00:12:54,017 e sono contenta se pensi... 272 00:12:54,018 --> 00:12:57,141 che sia il momento giusto per avvicinarti a me... 273 00:12:58,146 --> 00:13:00,212 ma non è detto che lo sia anche per me. 274 00:13:00,214 --> 00:13:02,571 - Iris... - No, papà, tranquillo. 275 00:13:02,876 --> 00:13:04,401 Ci ho pensato molto... 276 00:13:04,693 --> 00:13:06,977 e non era giusto che fossi tu il cattivo. 277 00:13:08,276 --> 00:13:10,313 Quindi, volevo dirtelo in faccia. 278 00:13:11,178 --> 00:13:12,862 Non ti odio, Francine. 279 00:13:13,901 --> 00:13:15,775 Ti auguro tutto il bene... 280 00:13:16,551 --> 00:13:19,588 ma abbiamo vissuto lontane per oltre 20 anni... 281 00:13:20,768 --> 00:13:22,294 direi di continuare a farlo. 282 00:13:32,068 --> 00:13:34,955 Ho sempre saputo di essere destinato a raggiungere grandi traguardi. 283 00:13:34,956 --> 00:13:36,471 E persone importanti, naturalmente. 284 00:13:36,472 --> 00:13:41,112 Beh, alla fine, volare ti sembrerà la meno eclatante, tra le tue nuove abilità. 285 00:13:41,585 --> 00:13:45,266 Finalmente l'uomo sta per raggiungere il grande sogno dell'era atomica. 286 00:13:45,742 --> 00:13:47,734 Caitlin, che succede? 287 00:13:47,735 --> 00:13:51,607 Ciao, sono contenta che siate tornati. Vi presento il dottor Henry Hewitt. 288 00:13:51,608 --> 00:13:53,795 Ti presento Barry Allen e il professor Martin Stein. 289 00:13:53,796 --> 00:13:56,603 - Come va? - L'illustre Martin Stein. 290 00:13:56,604 --> 00:14:00,262 Ho letto tutte le sue pubblicazioni alla Hudson, soprattutto sulla trasmutazione. 291 00:14:00,263 --> 00:14:01,641 Molto interessante. 292 00:14:02,419 --> 00:14:03,992 - E' una leggenda. - Ma per favore. 293 00:14:03,993 --> 00:14:06,326 Stai sopravvalutando il mio contributo al settore, 294 00:14:06,327 --> 00:14:08,095 - ma apprezzo l'entusiasmo. - Fantastico, no? 295 00:14:08,096 --> 00:14:10,282 Ha un ego grande come il Texas, ma... 296 00:14:10,513 --> 00:14:11,857 sì, è un tipo a posto. 297 00:14:12,039 --> 00:14:14,039 Allora, dov'è Jefferson Jackson? 298 00:14:14,492 --> 00:14:17,162 - Ci serve altro tempo. - Non abbiamo altro tempo. 299 00:14:17,163 --> 00:14:19,773 Non ho trovato fonti d'energia per il bastone e sta per scaricarsi. 300 00:14:19,774 --> 00:14:22,222 D'accordo, allora iniziamo con la fusione, chi è con noi? 301 00:14:22,223 --> 00:14:24,433 Vuoi dire che gli hai parlato della matrice di Firestorm? 302 00:14:24,434 --> 00:14:28,494 Certo, diventare Firestorm ti cambia la vita, deve sapere a cosa va incontro. 303 00:14:28,495 --> 00:14:32,092 Se ricordo bene, vettore, varianza, ipotenusa... 304 00:14:32,093 --> 00:14:35,002 - proto-neutrone, viva la Hudson University! - Sì! 305 00:14:35,003 --> 00:14:38,636 Ma guarda, che cosa carina, avremo due professor Stein, se funzionerà! 306 00:14:38,637 --> 00:14:40,276 - Funzionerà. - Sì. 307 00:14:41,340 --> 00:14:42,340 Bene. 308 00:14:43,389 --> 00:14:46,263 Quando ti metterò questo combinatore sul petto, sentirai come una scarica. 309 00:14:46,264 --> 00:14:48,614 E' l'innesco molecolare sprigionato nel tuo organismo. 310 00:14:48,615 --> 00:14:51,992 Poi, potrai entrare in contatto con il professor Stein e... 311 00:14:52,531 --> 00:14:54,285 la matrice di Firestorm prenderà vita. 312 00:14:54,862 --> 00:14:55,982 Facile, no? 313 00:14:56,592 --> 00:14:58,238 - Pronto? - Chi ha tempo, non aspetti tempo. 314 00:14:58,245 --> 00:14:59,374 Grazie, cara. 315 00:14:59,863 --> 00:15:00,863 Okay. 316 00:15:18,690 --> 00:15:19,853 Riproviamo. 317 00:15:34,079 --> 00:15:35,560 Non me l'aspettavo. 318 00:15:36,781 --> 00:15:39,216 Sarebbe dovuto succedere qualcosa, no? 319 00:15:40,838 --> 00:15:42,971 - Perché non funziona? - Non lo so. 320 00:15:44,019 --> 00:15:48,322 A quanto pare, non siete poi così compatibili. 321 00:15:48,323 --> 00:15:49,564 Prendo solo... 322 00:15:50,807 --> 00:15:52,478 Quindi è stato tutto inutile? 323 00:15:53,101 --> 00:15:54,167 Credimi... 324 00:15:54,760 --> 00:15:58,386 - nessuno è più deluso di me. - Sì, non ne sia così sicuro. 325 00:15:59,305 --> 00:16:03,038 La prossima volta, fate pace col cervello, prima... 326 00:16:03,393 --> 00:16:05,053 di far illudere la gente. 327 00:16:27,942 --> 00:16:29,932 Sposta la dimostrazione a martedì prossimo. 328 00:16:29,933 --> 00:16:32,288 Ricordami di avvertire Richard della riunione di domani. 329 00:16:32,289 --> 00:16:35,242 E come siamo messi con la ricerca di un sostituto della dottoressa Snow? 330 00:16:37,538 --> 00:16:38,879 Scienze Applicate. 331 00:16:50,302 --> 00:16:51,413 Fermo! 332 00:16:51,414 --> 00:16:52,541 Non muoverti! 333 00:16:55,775 --> 00:16:56,838 Harrison? 334 00:17:02,358 --> 00:17:04,546 Detective West, grazie per essere venuto. 335 00:17:04,547 --> 00:17:07,081 Dottoressa McGee, lei è la mia nuova partner, la detective Spivot. 336 00:17:07,082 --> 00:17:08,390 Piacere di conoscerla. 337 00:17:08,632 --> 00:17:10,808 Mi è dispiaciuto per la dipartita del detective Thawne. 338 00:17:10,809 --> 00:17:12,907 Porga le mie condoglianze a sua figlia. 339 00:17:12,908 --> 00:17:17,354 Grazie. Per telefono ha detto che si tratta di una questione delicata. 340 00:17:17,355 --> 00:17:21,997 E' così. L'ho chiamata direttamente, perché ho sempre apprezzato la sua discrezione. 341 00:17:22,323 --> 00:17:24,560 Certo. Può dirmi cos'è stato rubato? 342 00:17:24,561 --> 00:17:27,556 Il punto non è cos'è stato rubato, ma chi l'ha rubato. 343 00:17:27,557 --> 00:17:30,199 La persona che, stanotte, si è intromessa nell'edificio... 344 00:17:30,554 --> 00:17:32,198 era Harrison Wells. 345 00:17:33,798 --> 00:17:35,642 Harrison Wells è morto. 346 00:17:35,643 --> 00:17:39,629 Ricordo che le circostanze relative alla sua morte fossero inconcludenti. 347 00:17:39,630 --> 00:17:41,838 C'è qualche possibilità che possa essere vivo? 348 00:17:41,839 --> 00:17:43,531 E' assolutamente impossibile. 349 00:17:43,532 --> 00:17:46,659 Lo conoscevo da 20 anni, sono sicura di averlo visto. 350 00:17:47,235 --> 00:17:49,265 L'unica sostanziale differenza... 351 00:17:50,197 --> 00:17:51,975 è che camminava con le sue gambe. 352 00:17:53,397 --> 00:17:56,234 Come ho già detto, confido nella sua discrezione. 353 00:17:56,707 --> 00:17:58,706 Ha accesso completo alla struttura. 354 00:17:58,707 --> 00:18:00,264 Grazie ancora, detective. 355 00:18:03,544 --> 00:18:05,203 Prima un uomo-squalo... 356 00:18:05,522 --> 00:18:07,166 e ora un morto che cammina. 357 00:18:08,466 --> 00:18:10,634 Dobbiamo chiamare Barry, per farlo venire qui. 358 00:18:10,635 --> 00:18:12,762 Barry non deve sapere cos'è successo. 359 00:18:14,126 --> 00:18:15,517 Cosa? Perché? 360 00:18:15,518 --> 00:18:19,098 Perché ha già molto per la testa. Deve aiutare un amico che non sta bene e... 361 00:18:19,099 --> 00:18:21,595 Harrison Wells è la persona che ha ucciso la madre. 362 00:18:21,596 --> 00:18:23,037 Se lo verrà a sapere... 363 00:18:23,589 --> 00:18:25,760 - Sta bene? - Sì, sta bene, ma... 364 00:18:26,514 --> 00:18:28,944 non parlarne né con lui, né con nessun altro, va bene? 365 00:18:29,183 --> 00:18:30,183 Va bene. 366 00:18:30,378 --> 00:18:31,636 Sì, è solo che... 367 00:18:32,058 --> 00:18:33,885 mentire non è il mio forte. 368 00:18:33,886 --> 00:18:36,317 Beh, ti conviene imparare. Alla svelta. 369 00:18:37,150 --> 00:18:38,475 Sì, senz'altro. 370 00:18:48,482 --> 00:18:50,036 Spivot, avviati pure. 371 00:18:50,037 --> 00:18:51,037 Certo. 372 00:18:52,035 --> 00:18:55,321 E' l'ultima volta che voglio vederti qui, sono stato chiaro? 373 00:18:55,322 --> 00:18:59,139 - Avevo bisogno di parlarti. - Come altro dobbiamo dirtelo? 374 00:18:59,433 --> 00:19:01,516 Io e Iris non ti vogliamo vicino. 375 00:19:01,517 --> 00:19:03,383 Va' via, per favore. 376 00:19:03,384 --> 00:19:06,206 Torna a casa a vivere la tua vita. 377 00:19:06,207 --> 00:19:07,890 Joe, devo dirti una cosa. 378 00:19:08,521 --> 00:19:11,736 - Volevo dirtelo subito, ma... - Di che si tratta? 379 00:19:15,221 --> 00:19:16,702 Qualche mese fa... 380 00:19:17,570 --> 00:19:19,215 ho iniziato a sentirmi debole. 381 00:19:19,579 --> 00:19:22,486 I medici hanno fatto varie analisi, ma non capivano di che si trattasse. 382 00:19:23,367 --> 00:19:24,893 Alla fine l'hanno capito. 383 00:19:26,198 --> 00:19:28,910 Hanno detto che ho una cosa chiamata sindrome di McGregor. 384 00:19:29,565 --> 00:19:33,350 Pare sia una malattia piuttosto diffusa, tra gli ex tossicodipendenti. 385 00:19:35,240 --> 00:19:38,217 Mi hanno detto che mi rimane fino alla fine dell'anno, se sono fortunata. 386 00:19:40,232 --> 00:19:42,974 E'... è per questo che sei tornata? 387 00:19:43,149 --> 00:19:45,277 Volevo solo che mia figlia conoscesse... 388 00:19:46,596 --> 00:19:47,755 questa me. 389 00:19:56,922 --> 00:19:59,126 Mi fa piacere che tu abbia deciso di venire. 390 00:19:59,263 --> 00:20:01,445 Credevo che la Star Labs avesse chiuso i battenti. 391 00:20:01,719 --> 00:20:03,188 Nuova gestione. 392 00:20:04,677 --> 00:20:06,363 Che razza di tapis roulant è quello? 393 00:20:06,893 --> 00:20:08,029 Uno cosmico. 394 00:20:08,878 --> 00:20:09,878 Figo. 395 00:20:11,037 --> 00:20:13,158 Allora, mettiamoci al lavoro. 396 00:20:13,188 --> 00:20:16,272 Avete una tecnologia da "Uomo da sei milioni di dollari" per curare il mio ginocchio? 397 00:20:16,302 --> 00:20:19,817 In realtà, Jax, non sei qui per curare il tuo ginocchio. 398 00:20:20,003 --> 00:20:21,314 Di che stai parlando? 399 00:20:21,344 --> 00:20:24,003 Quando l'acceleratore di particelle è esploso... 400 00:20:24,033 --> 00:20:27,799 sei stato investito da un'onda di energia conosciuta come "materia oscura". 401 00:20:27,956 --> 00:20:30,236 E non ha solo danneggiato il tuo ginocchio. 402 00:20:30,266 --> 00:20:33,698 Ma... ha cambiato la struttura molecolare del tuo corpo. 403 00:20:33,728 --> 00:20:35,213 Frena, frena, Grigio. 404 00:20:35,395 --> 00:20:39,062 Quindi stai dicendo che sono uno di quei metaumani di cui parla sempre il notiziario? 405 00:20:39,092 --> 00:20:42,257 Sì, è così. Chiamami professore, per favore. 406 00:20:42,287 --> 00:20:44,859 Crediamo che tu abbia capacità latenti. 407 00:20:44,889 --> 00:20:46,197 Che tipo di capacità? 408 00:20:46,227 --> 00:20:48,947 Le stesse del professor Stein: 409 00:20:48,977 --> 00:20:52,659 l'abilità del tuo corpo di controllare la fissione e la fusione. 410 00:20:52,689 --> 00:20:54,830 E puoi imbrigliare l'energia in eccesso 411 00:20:54,860 --> 00:20:57,777 convertendola in gigantesche esplosioni nucleari. 412 00:20:58,127 --> 00:20:59,324 E puoi volare. 413 00:20:59,354 --> 00:21:00,637 Puoi fare anche questo. 414 00:21:01,339 --> 00:21:03,036 Stai dicendo che sai fare tutto questo? 415 00:21:03,066 --> 00:21:05,858 Solo durante un periodo di convergenza con... 416 00:21:06,051 --> 00:21:07,619 un partner disposto a farlo. 417 00:21:07,718 --> 00:21:08,899 Convergenza? 418 00:21:09,240 --> 00:21:11,036 - Io e te? - Sì. 419 00:21:14,884 --> 00:21:17,468 - No, è assurdo. - Jax, questa è... 420 00:21:17,498 --> 00:21:19,733 l'occasione per rimediare al torto che ti è stato fatto. 421 00:21:19,763 --> 00:21:23,058 Sì, spiacente, non sono la persona giusta. Non voglio avere nulla a che farci. 422 00:21:23,088 --> 00:21:26,207 Aspetta un attimo. Ti offriamo la possibilità di diventare un supereroe... 423 00:21:26,306 --> 00:21:28,950 - è rifiuti senza pensarci? - Già, non fa per me. 424 00:21:28,980 --> 00:21:32,156 Se il ragazzo non è disposto a partecipare... 425 00:21:32,186 --> 00:21:33,961 Ho visto i risultati dei tuoi test, Jax. 426 00:21:33,991 --> 00:21:37,176 I tuoi voti erano abbastanza buoni per entrare al college, ma non ci sei andato. 427 00:21:37,590 --> 00:21:38,590 Perché? 428 00:21:38,720 --> 00:21:40,053 Sei fatto cosi? 429 00:21:40,083 --> 00:21:43,121 Un ostacolo e ti tiri indietro? Beh, forse non sei davvero quello giusto. 430 00:21:43,151 --> 00:21:44,268 Beh, forse è così. 431 00:21:44,435 --> 00:21:45,435 Jax... 432 00:21:46,473 --> 00:21:49,041 Forse... non era semplicemente destino. 433 00:21:54,162 --> 00:21:55,632 Cait, dai, insomma... 434 00:21:55,976 --> 00:21:59,165 Jax potrebbe essere la nostra ultima occasione per salvare il professor Stein. 435 00:21:59,195 --> 00:22:02,434 Ha rifiutato la possibilità di diventare un supereroe, chi lo farebbe? 436 00:22:02,464 --> 00:22:05,312 Insomma, tu non hai rifiutato alla tua occasione. Cisco, e tu? 437 00:22:05,342 --> 00:22:08,187 La possibilità di avere superpoteri? Dove devo firmare? 438 00:22:08,217 --> 00:22:11,198 Senti, stiamo chiedendo a Jax di cambiare la sua vita, 439 00:22:11,228 --> 00:22:13,155 di sacrificare tutto ciò che ha. 440 00:22:13,185 --> 00:22:16,177 Voglio dire, non è una decisione da prendere alla leggera. 441 00:22:16,207 --> 00:22:20,024 Mi ci è voluto molto tempo per capire tutta questa faccenda del supereroe. 442 00:22:20,054 --> 00:22:23,478 Appunto, ecco perché abbiamo bisogno di qualcuno disposto a farlo. 443 00:22:25,296 --> 00:22:28,281 - Dove vai? - A riprendere Hewitt. Dobbiamo riprovarci. 444 00:22:36,783 --> 00:22:38,556 - DNA umano? - Già... 445 00:22:38,790 --> 00:22:40,510 di sicuro non è un uomo-squalo. 446 00:22:40,540 --> 00:22:43,821 - E neanche uno squalo di terra. - Beh, grazie per averli esaminati. 447 00:22:43,851 --> 00:22:45,796 Figurati. Adesso che farai? 448 00:22:46,234 --> 00:22:49,544 Magari lo archivio sotto la dicitura "non accadrà mai". Sto lavorando a un altro caso. 449 00:22:49,855 --> 00:22:51,294 Posso fare qualcosa? 450 00:22:51,324 --> 00:22:53,915 No, no, no, no, il detective ha detto assolutamente no. 451 00:22:54,768 --> 00:22:56,101 Va tutto bene? 452 00:22:56,131 --> 00:22:57,252 Sì, perché? 453 00:22:57,598 --> 00:22:59,583 Non lo so, ti comporti in modo diverso. 454 00:22:59,584 --> 00:23:02,690 No! No. Sono la solita... 455 00:23:02,940 --> 00:23:04,076 P. Spivot... 456 00:23:04,246 --> 00:23:05,246 chiaro? 457 00:23:05,909 --> 00:23:08,909 In realtà, devo andare, ma ti ringrazio davvero... 458 00:23:08,939 --> 00:23:11,034 per gli esami e... ci vediamo. 459 00:23:11,046 --> 00:23:12,226 Va bene, io... 460 00:23:21,900 --> 00:23:23,021 Yo, Joe. 461 00:23:24,559 --> 00:23:25,559 Ehi. 462 00:23:26,888 --> 00:23:28,304 Stai bene? Tutto a posto? 463 00:23:29,683 --> 00:23:31,509 Sì... No... 464 00:23:32,206 --> 00:23:34,225 - ho solo passato una giornataccia. - Ah, sì? 465 00:23:36,774 --> 00:23:38,259 La madre di iris... 466 00:23:39,883 --> 00:23:41,504 mi ha detto che sta morendo. 467 00:23:42,860 --> 00:23:45,065 Già, e conosco Francine. 468 00:23:45,302 --> 00:23:47,060 Sta dicendo la verità. 469 00:23:47,809 --> 00:23:48,809 Okay. 470 00:23:50,036 --> 00:23:51,301 Iris lo sa? 471 00:23:51,923 --> 00:23:52,998 Non ancora. 472 00:23:55,635 --> 00:23:57,718 Ti... ti serviva qualcosa? 473 00:23:58,586 --> 00:24:00,450 No, no, è che... 474 00:24:01,336 --> 00:24:02,336 Patty... 475 00:24:02,802 --> 00:24:05,699 ha detto che non mi vuoi su un caso a cui state lavorando. 476 00:24:05,729 --> 00:24:06,729 No. 477 00:24:07,490 --> 00:24:09,757 Stavo seguendo una pista. Ti farò sapere. 478 00:24:10,597 --> 00:24:12,046 Va bene, a posto. 479 00:24:12,803 --> 00:24:14,888 Che succede tra te e la mia partner, comunque? 480 00:24:15,997 --> 00:24:17,367 - Ma dai... - Bar... 481 00:24:17,603 --> 00:24:19,457 non riesci a toglierle gli occhi di dosso. 482 00:24:20,345 --> 00:24:24,436 Non so cosa vuoi che ti dica. Insomma, è fantastica, capisci. E'... 483 00:24:24,854 --> 00:24:28,153 adorabile e divertente, e abbiamo molte cose in comune, ma... 484 00:24:28,183 --> 00:24:29,263 "Ma..." 485 00:24:32,134 --> 00:24:34,685 Non lo so. Non è Iris, credo. 486 00:24:34,943 --> 00:24:35,967 Giusto. 487 00:24:37,991 --> 00:24:39,882 Conosci Iris da quando avevate 10 anni. 488 00:24:40,865 --> 00:24:43,799 Sei innamorato di lei praticamente da sempre. 489 00:24:44,605 --> 00:24:46,515 Insomma, adesso siete amici, ma... 490 00:24:47,205 --> 00:24:49,254 lei è stato il tuo primo amore. 491 00:24:50,503 --> 00:24:52,418 Non proverai mai le stesse cose... 492 00:24:52,448 --> 00:24:53,782 con nessun'altra. 493 00:24:55,493 --> 00:24:58,875 Ma questo non può impedirti di esplorare... 494 00:24:59,117 --> 00:25:00,171 nuovi orizzonti. 495 00:25:01,802 --> 00:25:02,802 Già. 496 00:25:05,481 --> 00:25:09,105 Passando a notizie più felici, ricordate il Flash Day, la celebrazione in centro 497 00:25:09,135 --> 00:25:12,101 in onore dell'unico supereroe di Central City? 498 00:25:12,131 --> 00:25:13,538 Beh, qualche settimana... 499 00:25:13,668 --> 00:25:16,528 Hewitt, hai i risultati sui nucleosomi? 500 00:25:16,558 --> 00:25:17,559 Domani. 501 00:25:17,639 --> 00:25:19,617 Ti avevo detto che mi servivano per stasera. 502 00:25:19,818 --> 00:25:22,648 E io ti sto dicendo che li avrai per domani. 503 00:25:23,682 --> 00:25:26,315 Sai, lo so che pensi di essere più intelligente degli altri, Hewitt, 504 00:25:26,345 --> 00:25:29,614 ma sono stufo di te che non fai il tuo lavoro, non ti presenti in laboratorio. 505 00:25:29,854 --> 00:25:31,617 Se mi procuri altri guai... 506 00:25:32,023 --> 00:25:33,163 - hai chiuso. - Che c'è? 507 00:25:33,193 --> 00:25:35,914 Mi toglierai i test e li affiderai a qualche altro topo da laboratorio? 508 00:25:35,944 --> 00:25:37,665 Mi denuncerai al consiglio? 509 00:25:37,695 --> 00:25:40,969 O magari stai pensando di licenziarmi? Voglio proprio vedere! 510 00:25:40,999 --> 00:25:43,079 E ora sparisci dal mio laboratorio! 511 00:25:53,672 --> 00:25:56,473 Quello che è stato descritto come un "malfunzionamento energetico spontaneo" 512 00:25:56,474 --> 00:25:59,507 è scoppiato la scorsa notte alla Eikmeier Technologies. 513 00:25:59,508 --> 00:26:02,527 Al momento, lo scienziato Henry Hewitt, è ricercato per informazioni. 514 00:26:02,557 --> 00:26:05,704 Probabilmente, abbiamo scatenato le abilità di Hewitt, durante il tentativo di fusione. 515 00:26:05,705 --> 00:26:07,671 Potrebbe essere una catastrofe. 516 00:26:08,071 --> 00:26:09,749 Se i suoi poteri somigliano ai miei... 517 00:26:09,750 --> 00:26:14,652 avrà bisogno di un sistema di messa a terra per stabilizzare la volatilità, altrimenti... 518 00:26:14,653 --> 00:26:16,418 Altrimenti esploderà. 519 00:26:16,711 --> 00:26:19,229 Ed ha un passato di violenze, stando alla sua fedina penale. 520 00:26:19,230 --> 00:26:21,216 - Fedina penale? - Io non l'ho trovata. 521 00:26:21,217 --> 00:26:25,485 Certo, era secretata. Ma, indovina, l'ho hackerata e... 522 00:26:25,606 --> 00:26:27,369 ecco che arriva... 523 00:26:27,569 --> 00:26:29,978 Un'accusa per percosse, due per rissa aggravata. 524 00:26:29,979 --> 00:26:33,250 - E' andato in terapia su ordine del giudice. - Sembrava così carino. 525 00:26:33,251 --> 00:26:35,382 Conosceva anche la canzoncina nerd della Hudson. 526 00:26:37,044 --> 00:26:38,202 Stai bene? 527 00:26:39,367 --> 00:26:43,328 Sembra che la stabilità di Hewitt non sia l'unica di cui preoccuparsi. 528 00:26:43,528 --> 00:26:45,415 Penso... ho bisogno di stendermi. 529 00:26:45,618 --> 00:26:47,655 - Certo, ti accompagno. - Grazie. 530 00:26:49,603 --> 00:26:51,935 Il professor Stein sta peggiorando. 531 00:26:52,135 --> 00:26:54,559 E Hewitt sta così per colpa mia. 532 00:26:54,947 --> 00:26:58,569 E, ora, Jefferson Jackson non tornerà più, per come l'ho trattato. 533 00:27:00,059 --> 00:27:03,529 Solo che, non pensavo fosse quello giusto. 534 00:27:04,349 --> 00:27:06,761 Non è perché non credevi in lui. 535 00:27:11,241 --> 00:27:14,036 A volte, la grande possibilità è davanti ai nostri occhi. 536 00:27:14,037 --> 00:27:16,820 E noi non la vediamo perché... scegliamo di non farlo. 537 00:27:17,527 --> 00:27:18,988 Penso che... 538 00:27:19,188 --> 00:27:23,002 dobbiamo essere... aperti... all'esplorazione di qualcosa di nuovo. 539 00:27:31,466 --> 00:27:33,032 Sta morendo? 540 00:27:35,068 --> 00:27:36,844 Le rimangono pochi mesi. 541 00:27:37,291 --> 00:27:39,493 Non so se me la sento, papà. 542 00:27:39,550 --> 00:27:40,810 Va bene. 543 00:27:41,380 --> 00:27:42,380 Ma... 544 00:27:42,553 --> 00:27:45,100 Io e te dobbiamo essere onesti, Iris. 545 00:27:45,101 --> 00:27:49,678 Se non vuoi avere una relazione con Francine, per me va bene. Non devi proteggermi. 546 00:27:49,679 --> 00:27:53,120 Sono un uomo adulto e, ormai, ho messo da parte i miei sentimenti per lei. 547 00:27:56,180 --> 00:27:58,441 Quindi tu... le credi? 548 00:27:58,641 --> 00:28:00,911 Ha commesso molti errori, ma... 549 00:28:01,111 --> 00:28:02,971 non mentirebbe mai su una cosa così. 550 00:28:03,522 --> 00:28:05,168 Papà, è sbucata dal nulla. 551 00:28:05,169 --> 00:28:08,945 E ha tirato fuori che sta morendo solo dopo che le ho detto di stare lontana. 552 00:28:09,223 --> 00:28:10,223 Ascolta... 553 00:28:10,232 --> 00:28:12,403 non è venuta a Central City per vedere me. 554 00:28:12,454 --> 00:28:13,906 E' venuta per te. 555 00:28:14,554 --> 00:28:17,619 Volevo solo che tu sapessi tutto per poter decidere da sola. 556 00:28:17,620 --> 00:28:20,141 Voglio dire... è sempre tua madre. 557 00:28:21,221 --> 00:28:23,970 Comunque, qualsiasi cosa tu decida, sappi che... 558 00:28:24,203 --> 00:28:25,719 io ti appoggerò sempre. 559 00:28:27,332 --> 00:28:28,674 Lo so. 560 00:28:38,266 --> 00:28:40,798 Fammi indovinare, nessun problema alla macchina. 561 00:28:41,000 --> 00:28:42,961 Sono venuta per scusarmi. 562 00:28:43,161 --> 00:28:44,936 Mi dispiace per quello che ho detto. 563 00:28:44,998 --> 00:28:47,103 Fa nulla. Scuse accettate. 564 00:28:47,303 --> 00:28:50,746 Ascolta, saresti davvero utile per aiutare il professor Stein. 565 00:28:50,956 --> 00:28:52,660 - Siete così disperati? - Sì. 566 00:28:54,321 --> 00:28:56,568 Mio marito... Ronnie... 567 00:28:57,839 --> 00:29:00,345 era l'altra metà del professor Stein. 568 00:29:00,545 --> 00:29:03,700 In realtà, ha aiutato a costruire l'acceleratore di particelle e... 569 00:29:03,900 --> 00:29:07,731 quando è esploso... è stato esposto anche lui. 570 00:29:09,147 --> 00:29:11,987 Ironia della sorte, ecco come ha avuto la possibilità 571 00:29:11,988 --> 00:29:13,380 di mostrare al mondo di cosa... 572 00:29:13,895 --> 00:29:15,768 era veramente capace. 573 00:29:17,651 --> 00:29:19,741 Ed è morto per salvare questa città. 574 00:29:19,835 --> 00:29:23,134 Aspetta, era il tizio che è volato nel buco nero? 575 00:29:23,334 --> 00:29:24,471 Era lui? 576 00:29:24,878 --> 00:29:26,406 Era un eroe. 577 00:29:26,751 --> 00:29:28,362 E anche tu potresti esserlo. 578 00:29:28,459 --> 00:29:30,091 Non ho mai voluto essere un eroe. 579 00:29:30,173 --> 00:29:33,070 Volevo solo andare al college e non potevamo permettercelo. 580 00:29:33,106 --> 00:29:36,388 Il football era la mia opportunità... finché non mi è stato portato via. 581 00:29:36,389 --> 00:29:37,701 Lo so. 582 00:29:37,901 --> 00:29:41,030 Lo so che l'acceleratore di particelle ti ha portato via qualcosa. 583 00:29:41,031 --> 00:29:43,917 Ma ti ha anche dato qualcosa in cambio. 584 00:29:44,117 --> 00:29:46,772 Qualcosa di più spettacolare. 585 00:29:47,258 --> 00:29:50,737 L'opportunità di essere parte di un qualcosa di grande... 586 00:29:50,738 --> 00:29:52,344 di essere parte di una squadra... 587 00:29:52,362 --> 00:29:55,502 che lavora affinché la gente non perda cos'hai perso tu. 588 00:29:57,718 --> 00:30:00,490 Io penso che tu sia nato per essere un eroe. 589 00:30:05,557 --> 00:30:07,192 Aspetta qui. 590 00:30:08,212 --> 00:30:11,721 - Ti stavo cercando, dottoressa Snow. - Ehi, amico... 591 00:30:18,712 --> 00:30:20,577 Sei stata tu a farmi questo. 592 00:30:20,777 --> 00:30:23,874 Ma non è quello che mi avevi promesso, vero? 593 00:30:25,306 --> 00:30:26,982 Non è vero? 594 00:30:30,385 --> 00:30:31,385 Andiamo. 595 00:30:37,706 --> 00:30:40,101 - Dove? - Alla Star Labs. 596 00:30:55,158 --> 00:30:56,372 - Caitlin. - Che c'è? 597 00:30:56,373 --> 00:30:57,373 Vieni. 598 00:30:58,697 --> 00:31:01,734 Oh, per fortuna siete qui. Quest'aggeggio è fuori uso da 30 minuti. 599 00:31:01,735 --> 00:31:04,698 Ha la temperatura di 60 gradi, e sale velocemente. 600 00:31:04,699 --> 00:31:07,113 Andrà in ossidazione rapida. Dobbiamo raffreddarlo. 601 00:31:07,114 --> 00:31:09,292 Non c'è più tempo per quello. 602 00:31:10,157 --> 00:31:11,515 Lo farò. 603 00:31:11,907 --> 00:31:13,374 Mi fonderò con lui. 604 00:31:13,574 --> 00:31:17,052 Dicevi era la mia opportunità di essere parte di un qualcosa di grande. 605 00:31:17,163 --> 00:31:18,519 Di aiutare le persone. 606 00:31:18,785 --> 00:31:20,927 - E' quello che voglio. - Sei sicuro? 607 00:31:21,543 --> 00:31:24,612 Una volta fusi, non si torna più indietro. 608 00:31:25,240 --> 00:31:27,370 - E potrò volare, giusto? - Giustissimo. 609 00:31:27,422 --> 00:31:29,814 Va bene. Che devo fare? 610 00:31:29,958 --> 00:31:31,848 D'accordo, ecco la versione abbreviata. 611 00:31:31,849 --> 00:31:33,796 - Professor Stein? - Che c'è? 612 00:31:33,996 --> 00:31:36,280 - Professor Stein? - Clarissa, altri 5 minuti. 613 00:31:36,281 --> 00:31:39,734 No, professore, ti devi alzare. C'è Jax. 614 00:31:39,735 --> 00:31:41,052 - Cosa? - C'è Jax. 615 00:31:41,053 --> 00:31:42,717 - Cosa? Jax? - Tieniti a me. 616 00:31:42,718 --> 00:31:43,718 Sì. 617 00:31:46,473 --> 00:31:48,053 Eccolo qui. 618 00:31:57,789 --> 00:32:00,492 Sei tornato, Jefferson. Grazie. 619 00:32:00,493 --> 00:32:04,512 Beh, come diceva sempre il mio allenatore: "Non pensare a te, ma alla squadra." 620 00:32:04,763 --> 00:32:08,375 - Quindi, come funziona? - Devi solo toccarlo. 621 00:32:08,376 --> 00:32:10,868 - E poi che succede? - Diventerai Firestorm. 622 00:32:10,869 --> 00:32:11,869 Va bene. 623 00:32:28,545 --> 00:32:29,545 Jax? 624 00:32:32,662 --> 00:32:34,957 Il professor... Stein... 625 00:32:35,033 --> 00:32:36,268 Come faccio a saperlo? 626 00:32:36,311 --> 00:32:38,664 Ciao, Jefferson. Ora lo sai. 627 00:32:39,494 --> 00:32:40,964 Bene, dunque Grigio è il mio copilota. 628 00:32:40,965 --> 00:32:44,038 Non ti avevano informato che era uno dei benefici? 629 00:32:44,321 --> 00:32:47,266 Allora? Quando facciamo un giro di prova? 630 00:32:50,039 --> 00:32:52,069 Che ne dici di adesso? Sembra che Hewitt 631 00:32:52,070 --> 00:32:54,979 si stia ricaricando allo stadio di football delle superiori di Central City. 632 00:32:56,082 --> 00:32:57,750 Un momento, è dove sono rimasto ferito. 633 00:33:15,393 --> 00:33:16,393 Cisco... 634 00:33:16,513 --> 00:33:19,039 togli la corrente al campo, così non può assorbire altra energia. 635 00:33:19,040 --> 00:33:20,255 Ci penso io. Aspetta. 636 00:33:32,554 --> 00:33:33,554 Hewitt! 637 00:33:33,772 --> 00:33:35,295 Devi fermarti! 638 00:33:35,707 --> 00:33:37,240 Non sei così! 639 00:33:40,306 --> 00:33:41,306 Stein? 640 00:33:41,526 --> 00:33:43,290 Ha preferito lui a me? 641 00:33:44,275 --> 00:33:46,243 Dovevo essere io! 642 00:33:47,396 --> 00:33:49,730 La matrice di Firestorm la merito io! 643 00:33:50,087 --> 00:33:51,354 Spostati, adesso! 644 00:33:52,228 --> 00:33:53,923 Calmati, Jefferson, 645 00:33:54,340 --> 00:33:55,340 concentrati. 646 00:33:55,366 --> 00:33:58,701 Usa le tue doti atletiche per riprendere il controllo. 647 00:34:02,798 --> 00:34:03,931 Ehi, stai bene? 648 00:34:04,100 --> 00:34:06,334 Facevo il quarterback. So come assorbire un colpo. 649 00:34:07,108 --> 00:34:09,109 Ehi, ragazzi, togliere la corrente non ha funzionato. 650 00:34:09,110 --> 00:34:11,467 Sembra che più si arrabbi più diventi forte. 651 00:34:11,554 --> 00:34:13,090 Ecco! È come uno di quei... 652 00:34:13,156 --> 00:34:15,053 dispositivi a fusione controllata. 653 00:34:15,632 --> 00:34:17,219 - Un tokamak? - Sì, proprio così. 654 00:34:17,407 --> 00:34:20,156 E più diventano potenti, più diventano instabili. 655 00:34:20,176 --> 00:34:23,411 Barry, fallo arrabbiare e perderà le staffe. 656 00:34:23,503 --> 00:34:25,772 Hai voglia di giocare un po' ad acchiapparella? 657 00:34:26,572 --> 00:34:27,839 Facciamolo. 658 00:34:29,562 --> 00:34:30,562 Bene. 659 00:34:37,697 --> 00:34:39,344 Ehi, Hewitt, da questa parte. 660 00:34:41,888 --> 00:34:43,532 Una chiamata per il dottor Hewitt. 661 00:34:48,217 --> 00:34:49,816 Amico, non sei per niente bravo. 662 00:34:50,503 --> 00:34:51,931 Vuole un abbraccio, dottore? 663 00:34:56,615 --> 00:34:59,283 Dai, Hewitt, fammi vedere il tuo colpo migliore. 664 00:34:59,312 --> 00:35:00,312 Adesso! 665 00:35:05,928 --> 00:35:07,148 Tutto qui, Hewitt? 666 00:35:07,291 --> 00:35:09,971 Amico, non mi stupisco che tu non ce l'abbia fatta, se combatti così. 667 00:35:26,311 --> 00:35:28,211 Niente male per la tua prima volta. 668 00:35:28,509 --> 00:35:30,373 Beh, ho avuto un grande allenatore, durante. 669 00:35:30,953 --> 00:35:32,013 Non è così, Grigio? 670 00:35:32,023 --> 00:35:35,992 Nonostante le mie iniziali riserve, siamo una squadra piuttosto fantastica. 671 00:35:36,945 --> 00:35:38,882 Benvenuto a bordo, Firestorm. 672 00:35:55,765 --> 00:35:56,765 Ciao. 673 00:35:59,409 --> 00:36:00,976 Grazie di essere venuta. 674 00:36:02,230 --> 00:36:04,672 Non hai idea di cosa significhi per me. 675 00:36:05,861 --> 00:36:07,396 Mio padre mi ha detto che sei malata. 676 00:36:09,226 --> 00:36:11,201 Sai, non ero certa di poterti credere, 677 00:36:12,359 --> 00:36:13,842 allora ho svolto qualche indagine. 678 00:36:15,953 --> 00:36:17,474 È risultato che stai dicendo la verità. 679 00:36:17,532 --> 00:36:20,604 Non ti mentirei mai su qualcosa di così importante. 680 00:36:21,360 --> 00:36:22,360 Davvero? 681 00:36:24,010 --> 00:36:26,656 Perché stavo pensando di darti una seconda possibilità 682 00:36:26,755 --> 00:36:28,362 dopo aver avuto la notizia. 683 00:36:30,539 --> 00:36:32,188 Ma hai continuato a mentire, 684 00:36:33,070 --> 00:36:34,614 hai continuato ad avere dei segreti. 685 00:36:37,150 --> 00:36:39,618 Sono una giornalista investigativa, Francine. 686 00:36:39,619 --> 00:36:42,728 Scopro le cose che la gente vuole tenere nascoste. 687 00:36:43,697 --> 00:36:45,279 Come l'avere un figlio. 688 00:36:46,021 --> 00:36:47,956 - Iris... - È nato otto mesi 689 00:36:47,957 --> 00:36:49,421 dopo che hai lasciato Central City. 690 00:36:49,507 --> 00:36:51,930 - Fammi spiegare. - Chi è il padre, Francine? 691 00:36:53,263 --> 00:36:54,366 È mio padre? 692 00:36:56,761 --> 00:36:58,063 Ho un fratello? 693 00:36:59,919 --> 00:37:02,509 Un momento, sai, non voglio nemmeno... non voglio nemmeno saperlo. 694 00:37:03,954 --> 00:37:06,165 Cioè, non potrei capire se stessi dicendo la verità 695 00:37:06,166 --> 00:37:08,053 o se fosse un'altra delle tue bugie, comunque. 696 00:37:10,861 --> 00:37:12,218 Voglio che te ne vada. 697 00:37:13,244 --> 00:37:16,283 Sta' lontana da me e sta' lontana da mio padre. 698 00:37:16,808 --> 00:37:18,849 Se scoprisse che potrebbe avere un figlio 699 00:37:18,879 --> 00:37:21,560 cresciuto senza conoscerlo, lo distruggerebbe. 700 00:37:22,883 --> 00:37:23,883 Voglio... 701 00:37:25,556 --> 00:37:26,897 che ci lasci in pace. 702 00:37:27,823 --> 00:37:28,823 Iris... 703 00:37:28,953 --> 00:37:29,953 Iris... 704 00:37:35,464 --> 00:37:36,795 E come sta il signor Hewitt? 705 00:37:37,192 --> 00:37:39,604 Sembra che l'ultimo scoppio di energia l'abbia bruciato. 706 00:37:39,619 --> 00:37:41,386 Il nostro tokamak è spento. 707 00:37:41,512 --> 00:37:44,239 Già, lo teniamo al sicuro nel condotto 708 00:37:44,240 --> 00:37:46,201 fino a che non deciderà di non parlare di tutto questo. 709 00:37:46,355 --> 00:37:47,922 Allora vederete Clarissa? 710 00:37:47,998 --> 00:37:49,527 Ci vedremo a Pittsburgh fra tre giorni. 711 00:37:49,676 --> 00:37:50,798 Perché a Pittsburgh? 712 00:37:50,972 --> 00:37:54,856 Una mia collega è stata impagabile aiutando me e Ronald nell'addestramento. 713 00:37:54,907 --> 00:37:56,957 Si è graziosamente offerta di aiutare anche noi due. 714 00:37:57,005 --> 00:37:58,371 Come farà ad aiutarci? 715 00:37:58,578 --> 00:38:02,531 Ebbene, c'erano diversi aspetti delle nostre abilità che non abbiamo mai padroneggiato. 716 00:38:02,532 --> 00:38:04,013 Speriamo adesso di poter... 717 00:38:04,120 --> 00:38:06,029 realizzare quel potenziale in pieno. 718 00:38:08,020 --> 00:38:09,952 Oh, mia carissima dottoressa Snow. 719 00:38:16,043 --> 00:38:18,491 Ronald non è più con noi, ma... 720 00:38:18,746 --> 00:38:20,231 non sarà mai dimenticato. 721 00:38:22,651 --> 00:38:24,118 A proposito... 722 00:38:25,234 --> 00:38:27,267 era di Ronnie. 723 00:38:27,823 --> 00:38:29,933 La usava sempre per ritrovare la strada di casa. 724 00:38:30,629 --> 00:38:32,029 Voglio che l'abbia tu. 725 00:38:36,034 --> 00:38:37,034 Grazie. 726 00:38:38,553 --> 00:38:40,139 Sai, tutta questa faccenda è strana... 727 00:38:40,298 --> 00:38:41,814 essere il 50% di qualcuno. 728 00:38:42,119 --> 00:38:43,912 Sì, ma sei un eroe al 100%. 729 00:38:47,105 --> 00:38:48,897 Mi sono portato avanti e ho ricalibrato il combinatore, 730 00:38:48,898 --> 00:38:50,905 così la fusione dovrebbe andare ancora più liscia adesso. 731 00:38:50,906 --> 00:38:51,906 Grazie. 732 00:38:52,336 --> 00:38:55,306 Se posso darti un consiglio di commiato... 733 00:38:56,143 --> 00:38:59,095 Cisco, so che hai paura, 734 00:38:59,414 --> 00:39:01,690 ma questa tua abilità è... 735 00:39:01,841 --> 00:39:03,789 un dono, non una maledizione. 736 00:39:03,895 --> 00:39:06,263 È naturale essere apprensivi verso l'ignoto, 737 00:39:06,511 --> 00:39:07,809 ma guarda Jefferson. 738 00:39:07,810 --> 00:39:12,086 Si è lanciato e la sua vita è cambiata in meglio. 739 00:39:13,945 --> 00:39:16,271 È proprio la cosa che ti rende diverso 740 00:39:16,936 --> 00:39:18,185 a renderti speciale. 741 00:39:20,535 --> 00:39:21,725 Dillo ai tuoi amici. 742 00:39:28,039 --> 00:39:29,816 Adesso credo sia giunto il momento 743 00:39:30,135 --> 00:39:31,686 di andare in scena, oppure... 744 00:39:31,714 --> 00:39:34,014 in cielo, a voler essere letterali. 745 00:39:41,641 --> 00:39:43,234 Sei pronto, Jefferson? 746 00:40:01,407 --> 00:40:02,413 - Bene. - A dopo. 747 00:40:02,414 --> 00:40:03,414 Sì. 748 00:40:04,961 --> 00:40:07,429 È stato proprio un bell'atto di fede da parte di quel ragazzo, 749 00:40:07,430 --> 00:40:08,848 a fondersi col professor Stein. 750 00:40:09,150 --> 00:40:10,290 Sì, lo è stato. 751 00:40:10,366 --> 00:40:12,268 E puoi imparare qualcosa. 752 00:40:14,946 --> 00:40:17,244 Le cose non sono sempre come appaiono. 753 00:40:17,665 --> 00:40:19,665 Le nostre paure possono giocarci brutti scherzi, 754 00:40:19,680 --> 00:40:21,826 rendendoci timorosi di cambiare percorso, 755 00:40:21,970 --> 00:40:23,393 timorosi di voltare pagina. 756 00:40:23,867 --> 00:40:25,901 Ma, di solito, nascosta dietro alle nostre paure, 757 00:40:25,907 --> 00:40:28,945 c'è una seconda possibilità che aspetta di essere afferrata. 758 00:40:31,019 --> 00:40:32,522 PROGETTO: FIRESTORM 759 00:40:32,530 --> 00:40:35,265 Una seconda possibilità di vita... 760 00:40:41,280 --> 00:40:43,336 di gloria... 761 00:40:47,610 --> 00:40:48,744 di famiglia... 762 00:40:55,391 --> 00:40:56,755 di amore. 763 00:40:57,719 --> 00:41:00,191 E queste opportunità non compaiono ogni giorno, 764 00:41:00,431 --> 00:41:02,866 quindi, quando arrivano, dobbiamo essere coraggiosi, 765 00:41:02,907 --> 00:41:06,136 rischiare, e afferrarle mentre ancora possiamo. 766 00:41:09,339 --> 00:41:11,400 Zoom ti vuole morto. 767 00:41:18,654 --> 00:41:20,304 Oh, mio Dio, è vero. 768 00:41:21,521 --> 00:41:22,822 Ehi! Mettilo giù! 769 00:41:23,103 --> 00:41:25,604 Mani in... pinne in alto! 770 00:41:45,632 --> 00:41:46,828 Chi diavolo sei? 771 00:41:51,218 --> 00:41:53,461 Resynch: marko988 772 00:41:54,585 --> 00:41:58,163 Un saluto a Giuseppe Faraci che ha risolto il rebus della settimana! 773 00:41:58,164 --> 00:42:00,164 www.subsfactory.it