1 00:00:00,532 --> 00:00:01,731 Tên tôi là Barry Allen, 2 00:00:01,733 --> 00:00:05,549 và tôi là người nhanh nhất hành tinh. 3 00:00:05,550 --> 00:00:08,584 Với thế giới, tôi đơn thuần là một nhà khoa học pháp y, 4 00:00:08,586 --> 00:00:11,620 nhưng trong bí mật, cùng sự giúp đỡ của bạn bè tại S.T.A.R. Labs, 5 00:00:11,622 --> 00:00:15,225 tôi chống tội phạm và tìm những meta-human khác như tôi. 6 00:00:15,227 --> 00:00:17,126 Tôi đã truy tìm kẻ đã giết mẹ mình, 7 00:00:17,128 --> 00:00:20,496 nhưng làm thế, tôi đã đem đến thế giới của mình những mối nguy mới, 8 00:00:20,498 --> 00:00:23,867 và tôi là người duy nhất đủ nhanh để ngăn chặn chúng. 9 00:00:23,869 --> 00:00:27,003 Tôi là The Flash. 10 00:00:27,004 --> 00:00:28,546 Tập trước trong Flash... 11 00:00:28,547 --> 00:00:30,060 Mẹ Iris còn sống. 12 00:00:30,061 --> 00:00:31,893 Vậy anh nghĩ anh có thể trả tôi tiền 13 00:00:31,894 --> 00:00:33,781 để tôi rời khỏi con gái mình? 14 00:00:33,782 --> 00:00:35,384 Lần trước cô tự nguyện bỏ đi còn gì. 15 00:00:35,385 --> 00:00:36,751 Khi cậu tạo ra điểm kì dị 16 00:00:36,753 --> 00:00:38,285 cậu cũng đã tạo ra các lỗ hổng... 17 00:00:38,287 --> 00:00:40,187 một cánh cổng liên kết hai thế giới 18 00:00:40,189 --> 00:00:41,556 Anh nghĩ hắn ta sẽ 19 00:00:41,558 --> 00:00:42,957 đưa chúng đến đây để giết tôi sao ? 20 00:00:42,959 --> 00:00:44,726 Zoom bị ám ảnh bởi việc giết tôi 21 00:00:44,728 --> 00:00:46,360 Giờ hắn muốn giết cậu. 22 00:00:46,362 --> 00:00:50,398 Tôi bắt đầu nhận thấy... những hình ảnh đáng sợ 23 00:00:50,400 --> 00:00:53,367 Chúng ta phải hợp nhất hai vùng bên trong và bên ngoài của nó 24 00:00:53,369 --> 00:00:55,069 bằng cách chia rẽ ngay tại tâm của nó. 25 00:00:55,071 --> 00:00:56,103 Không! 26 00:00:58,474 --> 00:01:01,175 Ronnie hi sinh khi cứu tôi, tôi rất xin lỗi 27 00:01:01,177 --> 00:01:02,577 Không, đừng, lùi lại 28 00:01:04,180 --> 00:01:05,747 Giáo sư Stein, ông nghe thấy tôi không? 29 00:01:07,882 --> 00:01:09,792 2 NĂM TRƯỚC 30 00:01:09,793 --> 00:01:11,493 Mọi người bí mật nghĩ rằng 31 00:01:11,495 --> 00:01:14,180 họ sẽ biết cuộc sống của họ như thế nào 32 00:01:14,465 --> 00:01:17,699 nhưng họ không biết là cuộc sống 33 00:01:17,701 --> 00:01:21,670 có con đường riêng của chính nó cho dù họ thích hay không 34 00:01:21,672 --> 00:01:24,273 Và giờ bạn chỉ còn lựa chọn 35 00:01:24,275 --> 00:01:28,610 Bạn có thể đối mặt thay đổi và tiến lên 36 00:01:28,612 --> 00:01:30,913 hoặc chối bỏ và bị bỏ lại. 37 00:01:30,915 --> 00:01:33,615 Ê ku! Tớ biết cậu làm được mà. 38 00:01:35,119 --> 00:01:38,220 Cú ăn điểm đẹp đấy, cậu giúp chúng ta thắng rồi 39 00:01:38,222 --> 00:01:41,290 Này, không phải, tất cả chúng ta chứ! 40 00:01:41,292 --> 00:01:42,763 Đấy không phải điều mà cổ động viên nói. 41 00:01:43,594 --> 00:01:44,927 Thế à? Thật không? Được rồi. 42 00:01:44,929 --> 00:01:47,763 Jefferson, chơi hay lắm. 43 00:01:47,765 --> 00:01:49,298 Cảm ơn HLV. 44 00:01:49,300 --> 00:01:51,566 Tôi không là người duy nhất để ý đâu. 45 00:01:51,568 --> 00:01:53,903 Hôm nay có nhiều do thám trên khán đài đấy. 46 00:01:53,905 --> 00:01:55,604 và sau cú ăn điểm đó 47 00:01:55,606 --> 00:01:57,973 họ đều lôi hết điện thoại ra. 48 00:01:57,975 --> 00:02:00,342 Cậu sẽ phải lựa chọn đại học để chơi bóng rồi. 49 00:02:00,344 --> 00:02:01,443 Thầy nghĩ thế à? 50 00:02:01,445 --> 00:02:03,345 Ta biết thế. 51 00:02:03,347 --> 00:02:06,581 Giờ về nhà ăn mừng với mẹ đi. 52 00:02:18,595 --> 00:02:20,829 Mọi người chạy đi! 53 00:02:28,139 --> 00:02:30,205 Đứng dậy nào! Tớ đỡ được cậu rồi! 54 00:02:32,509 --> 00:02:34,743 CHúng ta phải vào trong hầm! 55 00:02:42,369 --> 00:02:44,702 Flash S02E04 - The Fury of Firestorm - 56 00:02:44,822 --> 00:02:46,922 .::The Flash Việt Nam Fanpage & YOLO Subbing Team::. fb/theflashcwvn - fb/yolosubbingteam 57 00:02:46,991 --> 00:02:49,124 Giữ ông ý chặt vào! 58 00:02:49,126 --> 00:02:50,392 Ông ấy đang mất dần. 59 00:02:50,394 --> 00:02:51,560 Cố lên nào! Cố lên nào! 60 00:02:51,562 --> 00:02:52,727 HIỆN TẠI - Cisco, chúng ta đang mất ông ý! 61 00:02:52,729 --> 00:02:54,029 Được rồi! 62 00:03:03,383 --> 00:03:05,374 Cảm ơn chúa. 63 00:03:05,376 --> 00:03:06,775 Ông ý đang trở nên tệ hơn 64 00:03:06,777 --> 00:03:08,743 Nghe này, tôi đã làm những gì có thể để tái cấu trúc 65 00:03:08,745 --> 00:03:10,245 lõi ổn đinh của Dr.Wells 66 00:03:10,247 --> 00:03:11,646 để kìm hãm sự phản ứng nhưng tôi không biết 67 00:03:11,648 --> 00:03:13,182 ông ta dùng gì làm nguồn năng lượng. 68 00:03:13,184 --> 00:03:14,783 Cái tốt nhất tôi tìm thấy là từ xe lăn của ông ta. 69 00:03:14,785 --> 00:03:16,551 Thế nó được bao lâu? 70 00:03:16,553 --> 00:03:18,354 Đấy là vấn đề, chúng ta dùng hầu hết 71 00:03:18,356 --> 00:03:20,489 năng lượng của nó đề kìm hãm lại năng lực 72 00:03:20,491 --> 00:03:23,892 trong cuộc truy đuổi trên không với Weather Wizard và đồng bọn. 73 00:03:23,894 --> 00:03:25,594 Tôi nghĩ nhiều nhất là vài ngày. 74 00:03:25,596 --> 00:03:26,495 Và ông ý nằm liệt giường? 75 00:03:26,497 --> 00:03:27,997 Ừ, nếu ông ý tỉnh dậy 76 00:03:27,999 --> 00:03:29,664 Tớ sẽ chuyển bộ ổn định sang cái này 77 00:03:29,666 --> 00:03:31,666 đưa ông ý cái gậy năng lượng để di chuyển 78 00:03:31,668 --> 00:03:33,702 Chúng ta phải tìm cách cứu ông ý 79 00:03:33,704 --> 00:03:36,671 Tôi nghĩ là tôi biết cách. 80 00:03:36,673 --> 00:03:38,673 Khi máy gia tốc hạt phát nổ 81 00:03:38,675 --> 00:03:41,377 các vật chất tối đã va chạm vào Giáo sư Stein 82 00:03:41,379 --> 00:03:43,645 kết hợp với Ma Trận Firestorm và đã làm thay đổi 83 00:03:43,647 --> 00:03:46,848 các quá trình phản ứng trong người ông ý. 84 00:03:46,850 --> 00:03:49,718 các phân tử nhạy bén đó cần 85 00:03:49,720 --> 00:03:51,887 gì đó để liên kết vào để có thể ổn định. 86 00:03:51,889 --> 00:03:53,188 Và đấy là khi Ronnie vào cuộc. 87 00:03:53,190 --> 00:03:55,824 Đúng, nhưng giờ Ronnie không còn 88 00:03:55,826 --> 00:03:57,459 là một phần của Giáo sư Stein nữa. 89 00:03:57,461 --> 00:03:59,094 các phân tử đó không có gì để liên kết. 90 00:03:59,096 --> 00:04:00,662 Và càng lâu chuyện đó xảy ra 91 00:04:00,664 --> 00:04:03,198 ông ý càng mất ổn định. 92 00:04:05,236 --> 00:04:08,103 Được rồi, thế chúng ta làm gì? 93 00:04:08,105 --> 00:04:11,006 Chúng ta tìm một...ứng cử viên khác. 94 00:04:11,008 --> 00:04:13,108 Được, vậy chúng ta làm thế nào? 95 00:04:13,110 --> 00:04:14,309 Chúng ta dùng ứng dụng Tinder 96 00:04:14,311 --> 00:04:15,844 để tìm người có siêu năng lực hoàn hảo à? 97 00:04:15,846 --> 00:04:16,845 Bởi vì tôi khá chắc là hợp thể với giáo sư Stein 98 00:04:16,847 --> 00:04:18,313 và tự dưng bốc hỏa 99 00:04:18,315 --> 00:04:19,848 nghe giống một cú "từ chối" mạnh đấy. 100 00:04:19,850 --> 00:04:23,485 Ý tôi là nếu có tìm được một người tự nguyện 101 00:04:23,487 --> 00:04:25,287 Stein không thể cứ hợp thể bừa được. 102 00:04:25,289 --> 00:04:27,956 Ông ấy không thể, nhưng tôi đã làm chút nghiên cứu 103 00:04:27,958 --> 00:04:29,958 và tìm thấy hai ứng cử viên 104 00:04:29,960 --> 00:04:31,660 có thể phù hợp với ông ý. 105 00:04:31,662 --> 00:04:33,762 Cả hai đều va chạm với vật chất tối 106 00:04:33,764 --> 00:04:35,197 và họ đều thú nhận với bệnh viện là 107 00:04:35,199 --> 00:04:38,100 có sự biến đổi gene bên trong cơ thể. 108 00:04:38,102 --> 00:04:39,968 và họ đều có chung một loại máu 109 00:04:39,970 --> 00:04:41,303 như giáo sư Stein và Ronnie. 110 00:04:41,305 --> 00:04:42,538 Được rồi. 111 00:04:42,540 --> 00:04:45,640 Ý tôi là cái này còn hơn cả hiến tạng đấy, 112 00:04:45,642 --> 00:04:46,975 chúng ta sẽ cần nhiều hơn là đánh máy 113 00:04:46,977 --> 00:04:48,910 để xét xem họ có phù hợp hay không. 114 00:04:48,912 --> 00:04:51,080 Nếu tôi có thể cô lập gene 115 00:04:51,082 --> 00:04:53,482 của hai ứng cử viên và so sánh chúng 116 00:04:53,484 --> 00:04:55,517 với đột biến trong người Giáo sưu Stein, 117 00:04:55,519 --> 00:04:59,955 tôi có thể tìm ra kết quả và cứu ông ý. 118 00:05:01,959 --> 00:05:04,359 Cô cần gì để tiến hành? 119 00:05:23,547 --> 00:05:26,848 Mẫu máu từ cả hai ứng cử viên. 120 00:05:26,850 --> 00:05:28,717 Đệch, cậu nhanh thế sao chơi. 121 00:05:28,719 --> 00:05:32,488 Tôi có lẽ đã bỏ qua đoạn xin phép. 122 00:05:32,490 --> 00:05:34,356 Để xem chúng ta có thể tìm được người tương xứng không nào. 123 00:05:38,729 --> 00:05:41,963 Lúc đó con mới 2 tuổi. 124 00:05:41,965 --> 00:05:45,667 Con vừa được tiêm và ức chế với y tá quá 125 00:05:45,669 --> 00:05:47,302 nên con cứ hét lên "Cô ấy cấu con". 126 00:05:48,872 --> 00:05:51,039 Vậy chúng ta đưa con ra công viên để con vui lên 127 00:05:51,041 --> 00:05:53,041 cho con ăn kem ốc quế đầu tiên. 128 00:05:53,043 --> 00:05:55,877 Đúng là một sai lầm vì cả tháng sau con toàn kêu 129 00:05:55,879 --> 00:05:58,013 "Bạc hà sô cô la, Bạc hà sô cô la". 130 00:05:59,750 --> 00:06:02,717 Đấy là lúc con bắt đầu ám ảnh. 131 00:06:03,820 --> 00:06:06,288 Con không phải làm thế đâu. 132 00:06:06,290 --> 00:06:10,825 Nếu mai con không muốn gặp mẹ, bố hiểu mà. 133 00:06:10,827 --> 00:06:14,062 Không sao đâu, con muốn gặp bà ấy. 134 00:06:14,064 --> 00:06:17,732 Con cần gặp mẹ. 135 00:06:17,734 --> 00:06:20,536 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 136 00:06:22,139 --> 00:06:23,572 Con gái dũng cảm của bố. 137 00:06:23,574 --> 00:06:26,208 Con bố mà. 138 00:06:29,613 --> 00:06:30,812 Yêu con lắm. 139 00:06:30,814 --> 00:06:32,947 Yêu bố nhiều hơn. 140 00:06:37,020 --> 00:06:38,453 Barry? 141 00:06:38,455 --> 00:06:40,422 Tôi cũng đang định tìm anh. 142 00:06:40,424 --> 00:06:42,157 Tôi đã định gọi nhưng không có số nên... 143 00:06:42,159 --> 00:06:43,592 Oh, phải rồi... 144 00:06:43,594 --> 00:06:45,460 Không có gì đâu, tôi muốn cho anh xem một thứ. 145 00:06:45,462 --> 00:06:46,728 Những cái này được tìm thấy 146 00:06:46,730 --> 00:06:47,996 trông một con hẻm tại Đại lộ Eastwood. 147 00:06:47,998 --> 00:06:49,298 Răng à? 148 00:06:49,300 --> 00:06:50,699 Răng cá mập. 149 00:06:50,701 --> 00:06:52,434 Và tôi có một nhân chứng nói là 150 00:06:52,436 --> 00:06:57,105 anh ta thấy một con cá mập đi bộ một người-cá mập. 151 00:06:57,107 --> 00:06:58,607 - Người-Cá mập á? - Phải. 152 00:06:58,609 --> 00:07:00,209 Nghe giống phim khoa học vớ vẩn ấy nhỉ. 153 00:07:00,211 --> 00:07:01,876 Có thể hay đấy chứ. 154 00:07:01,878 --> 00:07:03,778 Chuẩn đấy. 155 00:07:05,583 --> 00:07:07,015 Cô chắc chứ? cô nghĩ là có... 156 00:07:07,017 --> 00:07:08,450 kiểu, cá mập 157 00:07:08,452 --> 00:07:11,420 Tôi biết, đúng là nghe có vẻ dị... 158 00:07:11,422 --> 00:07:12,588 Nhưng ý tôi là 159 00:07:12,590 --> 00:07:13,589 không gì là có thể khi 160 00:07:13,591 --> 00:07:15,090 khi chúng ta có meta-humans nhỉ? 161 00:07:15,092 --> 00:07:16,458 Và tôi nghĩ là sẽ vui đấy khi 162 00:07:16,460 --> 00:07:18,594 chúng ta lại làm việc trong một vụ án. 163 00:07:18,596 --> 00:07:20,028 À đúng, ý tôi là 164 00:07:20,030 --> 00:07:21,730 tôi rất muốn làm việc với cô. 165 00:07:21,732 --> 00:07:23,865 Chỉ là, cô biết đấy 166 00:07:23,867 --> 00:07:27,202 meta-humans không phải chuyên môn của tôi. 167 00:07:27,204 --> 00:07:29,971 Ồ không sao, tôi có thể xử lí nó. 168 00:07:29,973 --> 00:07:32,507 Ồ không, nghe này, hay là 169 00:07:32,509 --> 00:07:36,010 Tôi sẽ làm thí nghiệm xem cái răng ở đâu ra. 170 00:07:36,012 --> 00:07:37,078 Việc đấy sẽ tuyệt lắm. 171 00:07:37,080 --> 00:07:38,146 - Được rồi. - Cảm ơn. 172 00:07:38,148 --> 00:07:39,147 173 00:07:39,149 --> 00:07:40,716 Thanh Tra Spivot. 174 00:07:40,718 --> 00:07:42,016 Chào Thanh Tra. 175 00:07:42,018 --> 00:07:44,185 Vụ người-cá mập thế nào rồi? 176 00:07:44,187 --> 00:07:45,621 Vẫn ổn, tôi đang tính 177 00:07:45,623 --> 00:07:47,289 đi khảo sát khu vực xem còn gì để tìm không, 178 00:07:47,291 --> 00:07:49,758 và Barry hứa sẽ giúp tôi kiểm tra. 179 00:07:49,760 --> 00:07:50,892 Thật à? 180 00:07:50,894 --> 00:07:53,295 Vậy có tiến triển. Cảm ơn nhé. 181 00:07:55,366 --> 00:07:56,865 Nếu như chú không biết rõ hơn 182 00:07:56,867 --> 00:07:59,033 chú sẽ nói là cháu đang tán cộng sự của chú đấy. 183 00:07:59,035 --> 00:08:00,669 Cái gì? Patty, cháu không... 184 00:08:00,671 --> 00:08:02,103 Chú nói gì thế? 185 00:08:02,105 --> 00:08:03,472 Cháu không... 186 00:08:03,474 --> 00:08:07,576 Chuyện gì đang xảy ra với cháu và Iris và cộng sự của chú thế? 187 00:08:07,578 --> 00:08:09,478 À mà Iris thế nào rồi? 188 00:08:09,480 --> 00:08:11,012 Nó khá lo lắng 189 00:08:11,014 --> 00:08:12,080 về việc gặp mẹ nó 190 00:08:12,082 --> 00:08:13,248 sau từng ấy năm. 191 00:08:13,250 --> 00:08:14,683 Vâng. 192 00:08:14,685 --> 00:08:16,351 Cháu phải đi đây. 193 00:08:16,353 --> 00:08:18,387 Cisco gọi. Chuyện về giáo sư Stein. 194 00:08:18,389 --> 00:08:19,788 Ừ đi đi, chú sẽ lo Singh cho. 195 00:08:19,790 --> 00:08:21,923 Dạ vâng, cám ơn chú. 196 00:08:23,727 --> 00:08:26,027 Tôi phải thú nhận là tôi chưa từng nghĩ đến 197 00:08:26,029 --> 00:08:29,230 câu đố của Nhân Sư về người cần có ba chân 198 00:08:29,232 --> 00:08:30,499 sẽ áp dụng cho tôi. 199 00:08:30,501 --> 00:08:33,067 Nhưng nếu thứ này giúp tôi di chuyển 200 00:08:33,069 --> 00:08:34,636 thì tôi sẽ vui vẻ chấp nhận. 201 00:08:34,638 --> 00:08:37,539 Mong là ông sẽ không cần cái đấy lâu đâu. 202 00:08:37,541 --> 00:08:39,641 Không có tí kết nối vào trong các mẫu máu 203 00:08:39,643 --> 00:08:41,510 và kết quả là cả hai đều âm tính 204 00:08:41,512 --> 00:08:43,011 và có vẻ như vật chất tối 205 00:08:43,013 --> 00:08:44,613 từ vụ nổ máy gia tốc hạt 206 00:08:44,615 --> 00:08:46,448 đột biến gien của họ theo cách 207 00:08:46,450 --> 00:08:47,916 mà nó đã làm với ông. 208 00:08:47,918 --> 00:08:49,951 Tôi nghĩ họ là hai ứng viên tiềm năng. 209 00:08:49,953 --> 00:08:51,186 Vậy chúng ta chọn ai? 210 00:08:51,188 --> 00:08:53,388 Lựa chọn đầu của tôi là Henry Hewitt. 211 00:08:53,390 --> 00:08:56,625 Anh ấy tốt nghiệp với một thành tích đáng kể từ Đại học Hudson 212 00:08:56,627 --> 00:08:58,259 với hai chuyên ngành là Vật lí ứng dụng 213 00:08:58,261 --> 00:08:59,494 và Kỹ thuật sinh học. 214 00:08:59,496 --> 00:09:01,162 Một cậu bé Hudson, tôi kết cậu ta rồi đấy. 215 00:09:01,164 --> 00:09:03,898 Thế còn người kia, Jefferson Jackson? 216 00:09:03,900 --> 00:09:06,335 Tiền vệ tại trung học, một học sinh đáng kể. 217 00:09:06,337 --> 00:09:09,003 Cậu ta có thể lực tốt đấy. 218 00:09:09,005 --> 00:09:12,073 Và có vẻ như cậu ta có nhiều điểm tương đồng hơn Hewitt. 219 00:09:12,075 --> 00:09:14,443 Thế cậu ta thích hợp hơn mà? 220 00:09:14,445 --> 00:09:17,779 Trên giấy tờ thôi, còn Hewitt là nhà khoa học 221 00:09:17,781 --> 00:09:20,349 Rõ ràng là anh ta đang làm gì đó với cuộc sống của mình. 222 00:09:20,351 --> 00:09:22,818 Tôi nghĩ anh ta sẽ muốn làm việc này. 223 00:09:22,820 --> 00:09:23,985 Tôi nghĩ chúng ta nên gặp cả hai 224 00:09:23,987 --> 00:09:25,086 trước khi ra quyết định. 225 00:09:25,088 --> 00:09:26,421 Ý kiến hay đấy. 226 00:09:26,423 --> 00:09:27,989 Tớ sẽ đi xem liệu Hewitt có đến đây không. 227 00:09:27,991 --> 00:09:29,424 Được rồi, trong khi đó, 228 00:09:29,426 --> 00:09:30,625 chúng ta sẽ đi gặp Jefferson Jackson. 229 00:09:30,627 --> 00:09:32,260 Và tôi sẽ tìm một cái gì đó 230 00:09:32,262 --> 00:09:34,929 để giữ ông ổn định. 231 00:09:57,571 --> 00:09:59,605 Cậu có chắc là đúng nơi không? 232 00:09:59,607 --> 00:10:02,307 Vâng. Jefferson là thợ cơ khí. 233 00:10:03,644 --> 00:10:05,844 Rất có tiềm năng về kĩ thuật. 234 00:10:05,846 --> 00:10:07,145 Một điểm cộng. 235 00:10:07,147 --> 00:10:09,347 Nhưng dễ bị dị ứng. 236 00:10:09,349 --> 00:10:11,583 Một điểm trừ. 237 00:10:11,585 --> 00:10:13,952 chứ đừng nói đến khiếu âm nhạc của cậu ý. 238 00:10:13,954 --> 00:10:16,482 Thế ông thích Celine Dion hơn à? 239 00:10:16,991 --> 00:10:18,824 Tôi có nhạc Titanic ở kia đấy. 240 00:10:18,826 --> 00:10:19,791 Không, cảm ơn 241 00:10:19,793 --> 00:10:21,292 Jefferson Jackson, nhỉ? 242 00:10:21,294 --> 00:10:22,561 Mọi người gọi tôi là Jax 243 00:10:22,563 --> 00:10:24,396 Uo. Dễ nhớ đó. 244 00:10:24,398 --> 00:10:27,566 Tôi là Barry Allen, đây là Martin Stein. 245 00:10:27,568 --> 00:10:29,267 Chúng tôi từ Bộ bảo an 246 00:10:29,269 --> 00:10:31,803 Đấy là một trụ sở nhỏ mới mở 247 00:10:31,805 --> 00:10:35,007 Rất mới, chúng tôi còn chưa có trang web nhỉ? 248 00:10:35,009 --> 00:10:36,441 Mấy người cần xem giấy phép à? 249 00:10:36,443 --> 00:10:37,809 Chúng tôi làm ăn lương thiện mà. 250 00:10:37,811 --> 00:10:39,878 Không, không phải thế 251 00:10:39,880 --> 00:10:43,248 Chúng tôi đang thu thập dữ liệu của những người bị ảnh hưởng 252 00:10:43,250 --> 00:10:45,150 từ vụ nổ máy gia tốc hạt từ hai năm trước. 253 00:10:45,152 --> 00:10:47,152 Nghe này, tôi đã mất đủ thời gian trong cuộc sống 254 00:10:47,154 --> 00:10:48,987 nhờ có cái thứ khỉ đó hỏng hóc rồi. 255 00:10:48,989 --> 00:10:51,122 Giờ nếu hai vị không có xe bị hỏng thì tôi không thể giúp. 256 00:10:51,124 --> 00:10:53,992 Nêu cậu có thể đến S.T.A.R. Labs với chúng tôi, 257 00:10:53,994 --> 00:10:55,627 Tôi tin là chúng tôi có thể giúp. 258 00:10:55,629 --> 00:10:57,095 Như thế nào? 259 00:10:57,097 --> 00:11:00,231 Chúng tôi biết máy gia tốc hạt đã làm gì. 260 00:11:00,233 --> 00:11:02,534 Tôi đã nói rồi, tôi sẽ không nói về cái đêm đấy nữa. 261 00:11:02,536 --> 00:11:03,969 Tại sao? 262 00:11:03,971 --> 00:11:05,403 Bởi vì đó là khi mọi thứ thay đổi. 263 00:11:05,405 --> 00:11:06,672 Tôi bị va manh. 264 00:11:06,674 --> 00:11:08,206 Khi tôi tỉnh, tôi đã ở bệnh viện 265 00:11:08,208 --> 00:11:10,175 chân gãy, đứt dây chằng. 266 00:11:10,177 --> 00:11:12,544 Với vẻ mặt mẹ tôi. Tôi biết mọi giấc mơ của tôi 267 00:11:12,546 --> 00:11:14,512 về chơi bóng bầu dục chuyện nghiệp đã tan biến. 268 00:11:14,514 --> 00:11:15,714 Tôi xin lỗi về điều đó. 269 00:11:15,716 --> 00:11:17,515 Kệ đi. 270 00:11:17,517 --> 00:11:19,184 Tôi phải quay về làm việc. 271 00:11:19,186 --> 00:11:21,519 Được rồi... 272 00:11:21,521 --> 00:11:24,056 Đây, cái này... 273 00:11:24,058 --> 00:11:26,792 Đây là số chúng tôi. 274 00:11:26,794 --> 00:11:28,627 Nghĩ về nó đi nhé. 275 00:11:43,477 --> 00:11:45,543 Cảm ơn anh đã sắp xếp chuyện này, Joseph. 276 00:11:45,545 --> 00:11:47,913 Ý kiến của Iris, không phải của tôi. 277 00:11:49,984 --> 00:11:51,016 Chào con 278 00:11:51,018 --> 00:11:52,884 Chào bố 279 00:11:56,156 --> 00:12:00,892 Iris...đây là Francine. 280 00:12:01,762 --> 00:12:02,894 Xin chào. 281 00:12:02,896 --> 00:12:06,865 Chào con Iris. 282 00:12:08,969 --> 00:12:10,535 Bố lấy cà phê cho con hay gì đó nhé? 283 00:12:10,537 --> 00:12:14,205 Dạ thôi. 284 00:12:14,207 --> 00:12:17,676 Cứ ngồi đã. 285 00:12:17,678 --> 00:12:20,012 Mẹ không thể tin là con đã trưởng thành 286 00:12:20,014 --> 00:12:21,446 như thế này. 287 00:12:21,448 --> 00:12:25,717 Và là một nhà báo ư? Mẹ rất tự hào về con. 288 00:12:25,719 --> 00:12:28,153 Sao bà ở đây? 289 00:12:28,155 --> 00:12:32,057 Tại sao, sau hai thập kỉ? 290 00:12:32,059 --> 00:12:34,026 Mẹ muốn chuộc lỗi với con. 291 00:12:34,028 --> 00:12:35,961 Thế bà bắt đầu bằng việc xin lỗi 292 00:12:35,963 --> 00:12:37,529 vì đã bỏ chúng tôi mà đi nhé? 293 00:12:37,531 --> 00:12:42,233 Mẹ xin lỗi, rất xin lỗi. 294 00:12:43,603 --> 00:12:46,071 Có rất nhiều chuyện mà con không biết đâu. 295 00:12:46,073 --> 00:12:50,241 Tôi chắc là bà cũng trải qua nhiều chuyện 296 00:12:50,243 --> 00:12:52,544 và tôi trận trọng chuyện này khi mà bây giờ 297 00:12:52,546 --> 00:12:56,682 tự nhiên là thời điểm thích hợp cho bà để gặp tôi, 298 00:12:56,684 --> 00:12:58,750 nhưng không có nghĩa đây là thời điểm thích hợp cho tôi 299 00:12:58,752 --> 00:12:59,751 Iris... 300 00:12:59,753 --> 00:13:01,519 Không bố, không sao đâu. 301 00:13:01,521 --> 00:13:03,321 Con đã nghĩ nhiều rồi. 302 00:13:03,323 --> 00:13:06,758 Và không công bằng khi bố là người xấu. 303 00:13:06,760 --> 00:13:09,861 Vậy tôi muôn bà nghe điều này từ tôi. 304 00:13:09,863 --> 00:13:12,330 Tôi không ghét bà, Francine. 305 00:13:12,332 --> 00:13:15,100 Tôi chúc bà mạnh khỏe, 306 00:13:15,102 --> 00:13:19,304 nhưng chúng ta đã cách xa nhau trong 20 năm. 307 00:13:19,306 --> 00:13:22,140 Hãy giữ nguyên chuyện đấy. 308 00:13:30,640 --> 00:13:31,516 Tôi luôn nghĩ là 309 00:13:31,518 --> 00:13:33,585 số phận tôi là cho những thứ tốt đẹp, 310 00:13:33,587 --> 00:13:35,120 tất nhiên là cả người nữa. 311 00:13:35,122 --> 00:13:36,387 Khi mà mọi việc hoàn tất 312 00:13:36,389 --> 00:13:38,090 bay sẽ là việc ít ấn tượng nhất 313 00:13:38,092 --> 00:13:39,991 trong các khả năng của anh. 314 00:13:39,993 --> 00:13:44,362 Con người cuối cùng đã hoàn thành lời hứa trong kỷ nguyên hạt nhân. 315 00:13:44,364 --> 00:13:46,631 Caitlin, có chuyên gì thế? 316 00:13:46,633 --> 00:13:50,268 Mừng mọi người trở về, đây là Dr.Henry Hewitt. 317 00:13:50,270 --> 00:13:52,370 Đâu là Barry Allen và giáo sư Martin Stein. 318 00:13:52,372 --> 00:13:53,438 Rất vui được gặp. 319 00:13:53,440 --> 00:13:55,340 Martin Stein đại tài. 320 00:13:55,342 --> 00:13:57,175 Tôi đã đọc tất cả tài liệu của ông hồi ở Hudson, 321 00:13:57,177 --> 00:14:00,979 đặc biệt là liên kết đột biến. Rất tuyệt vời. 322 00:14:00,981 --> 00:14:02,848 - Ông là huyền thoại đấy. - Ôi cho tôi xin. 323 00:14:02,850 --> 00:14:04,950 Tôi nghĩ anh đánh giá cao cống hiến của tôi rồi. 324 00:14:04,952 --> 00:14:06,517 - Tôi đánh giá cao sự nhiệt tình của anh. - Anh ta tuyệt chứ? 325 00:14:06,519 --> 00:14:08,120 Độ kiêu của anh ta to như bang Texas, 326 00:14:08,122 --> 00:14:10,622 nhưng anh ta cũng được. 327 00:14:10,624 --> 00:14:12,824 Thế Jefferson Jackson đâu? 328 00:14:12,826 --> 00:14:14,559 Chúng ta cần thêm thời gian. 329 00:14:14,561 --> 00:14:15,827 Thời gian sắp hết rồi. 330 00:14:15,829 --> 00:14:17,328 Tôi không thể tìm thêm nguồn năng lượng 331 00:14:17,330 --> 00:14:19,030 cho cái gậy và nó sắp hết rồi. 332 00:14:19,032 --> 00:14:20,866 Vậy hợp nhất đi, Hewitt sẽ làm. 333 00:14:20,868 --> 00:14:21,900 Ý cậu là gì? Cậu nói với anh ta 334 00:14:21,902 --> 00:14:23,468 về ma trận Firestorm rồi à? 335 00:14:23,470 --> 00:14:25,737 Tất nhiên là rồi, trở thành Firestorm là một thay đổi rất lớn đấy. 336 00:14:25,739 --> 00:14:27,438 Anh ấy cần biết anh ý đang dấn thân vào chuyện gì. 337 00:14:27,440 --> 00:14:30,675 Nếu tôi nhớ đúng, vector, variance, hypotenuse... 338 00:14:30,677 --> 00:14:33,178 - Protonneutron, sẽ hợp nhất! - Đúng rồi! 339 00:14:33,180 --> 00:14:35,046 Nhìn kìa, dễ thương quá. 340 00:14:35,048 --> 00:14:37,215 Chúng ta sẽ có hai giáo sư Steins nếu chuyện này thành công. 341 00:14:37,217 --> 00:14:38,183 Nó sẽ thành công. 342 00:14:38,185 --> 00:14:40,018 Yeah. 343 00:14:40,020 --> 00:14:41,653 Okay. 344 00:14:41,655 --> 00:14:43,789 Khi tôi đặt thiết bị kết nối này lên ngực anh 345 00:14:43,791 --> 00:14:45,556 anh sẽ cảm thấy hô nhói. 346 00:14:45,558 --> 00:14:47,358 Đấy là một ngòi nổ phân tử đang được đưa vào người anh. 347 00:14:47,360 --> 00:14:49,060 Rôi anh có thể chạm vào 348 00:14:49,062 --> 00:14:51,029 giáo sư Stein, và... 349 00:14:51,031 --> 00:14:53,531 Ma trận Firestorm sẽ tiếp quản. 350 00:14:53,533 --> 00:14:54,532 Quá dễ. 351 00:14:54,534 --> 00:14:56,001 Sẵn sàng chưa? 352 00:14:56,003 --> 00:14:58,369 Không có thời gian diễn thuyết đâu. Cám ơn. 353 00:14:58,371 --> 00:14:59,938 Okay. 354 00:15:17,057 --> 00:15:18,723 Thử lại. 355 00:15:32,605 --> 00:15:35,406 Cái này không ngờ đến. 356 00:15:35,408 --> 00:15:39,311 Phải có gì đó hoạt động đúng không? 357 00:15:39,313 --> 00:15:40,378 Sao nó không hoạt động? 358 00:15:40,380 --> 00:15:41,579 Tôi không biết. 359 00:15:42,514 --> 00:15:43,614 Chà, 360 00:15:43,616 --> 00:15:46,985 Có vẻ như hai vị không hơp nhau rồi. 361 00:15:46,987 --> 00:15:49,354 Tôi sẽ chỉ... 362 00:15:49,356 --> 00:15:51,789 Vậy tất cả là công cốc à? 363 00:15:51,791 --> 00:15:55,493 Tin tôi đi,không ai thất vọng hơn tôi đâu. 364 00:15:55,495 --> 00:15:57,896 Đừng chắc chắn quá về điều đó. 365 00:15:57,898 --> 00:16:00,631 Lần sau nhớ kiểm tra kĩ 366 00:16:00,633 --> 00:16:03,835 trước khi cô khiến ai đó hy vọng quá nhiều nhé. 367 00:16:26,526 --> 00:16:28,559 Rời cuộc thảo luận sang thứ Ba tuần sau đi, 368 00:16:28,561 --> 00:16:29,995 nhớ nhắc tôi mai gọi Richard 369 00:16:29,997 --> 00:16:31,629 về cuộc họp cổ đông, và chúng ta đến đâu 370 00:16:31,631 --> 00:16:33,331 với sự thay thế Dr. Snow. 371 00:16:36,036 --> 00:16:39,070 Khu Vật lý Ứng dụng. 372 00:16:48,882 --> 00:16:50,181 Dừng lại! 373 00:16:50,183 --> 00:16:51,449 Đứng yên! 374 00:16:54,487 --> 00:16:56,654 Harrison? 375 00:17:00,492 --> 00:17:02,734 Thanh Tra West, cảm ơn vì đã tới. 376 00:17:02,735 --> 00:17:04,113 Tiến sĩ McGee, đây là cộng sự mới của tôi. 377 00:17:04,115 --> 00:17:05,214 Thanh Tra Spivot. 378 00:17:05,216 --> 00:17:06,682 Rất vui được gặp bà. 379 00:17:06,684 --> 00:17:08,784 Tôi rất buồn vì Thanh Tra Thawne qua đời. 380 00:17:08,786 --> 00:17:10,987 Làm ơn gửi lời chia buồn đến con gái ông. 381 00:17:10,989 --> 00:17:12,655 Cảm ơn, trên điện thoại 382 00:17:12,657 --> 00:17:15,290 bà có nói đây là vấn đề nhạy cảm. 383 00:17:15,292 --> 00:17:17,159 Đúng thế, và tôi gọi chính ngài 384 00:17:17,161 --> 00:17:20,395 vì tôi đánh giá cao sự thận trọng của ông trong công việc. 385 00:17:20,397 --> 00:17:22,531 Tất nhiên, bà có thể nói cho tôi cái gì đã bị trộm? 386 00:17:22,533 --> 00:17:25,334 Cái bị trộm không quan trọng Quan trọng là người lấy trộm. 387 00:17:25,336 --> 00:17:28,303 Người đã đột nhập vào cơ sở của tôi tối qua 388 00:17:28,305 --> 00:17:30,039 là Harrison Wells. 389 00:17:31,643 --> 00:17:33,442 Harrison Wells chết rồi mà. 390 00:17:33,444 --> 00:17:35,410 Tôi có nhớ là trường hợp 391 00:17:35,412 --> 00:17:37,647 về cái chết của anh ta chưa giải quyết xong. 392 00:17:37,649 --> 00:17:39,982 Có khả năng nào anh ta vẫn còn sống không? 393 00:17:39,984 --> 00:17:41,383 0% 394 00:17:41,385 --> 00:17:43,152 Tôi biết anh ta trong 20 năm, 395 00:17:43,154 --> 00:17:45,254 Tôi biết người tôi đã thấy. 396 00:17:45,256 --> 00:17:48,357 Nhưng điều khác biệt duy nhất là 397 00:17:48,359 --> 00:17:51,493 anh ta có thể đi được. 398 00:17:51,495 --> 00:17:54,697 Tôi đã nói rồi, tôi tin sự thận trọng của ông 399 00:17:54,699 --> 00:17:56,632 Ông có toàn bộ quyền ra vào tại cơ sở này. 400 00:17:56,634 --> 00:17:59,835 Cám ơn Thanh Tra. 401 00:18:01,472 --> 00:18:06,408 Đầu tiên là người cá mập, giờ người chết sống dậy. 402 00:18:06,410 --> 00:18:08,577 Chúng ta cần gọi Barry, đưa cậu ta đến đây. 403 00:18:08,579 --> 00:18:11,881 Barry không thể biết về việc này. 404 00:18:11,883 --> 00:18:13,515 Cái ... Tại sao? 405 00:18:13,517 --> 00:18:15,217 Bởi vì cậu ta quá bận rồi. 406 00:18:15,219 --> 00:18:16,618 Cậu ta có người bạn ốm cần được giúp đỡ 407 00:18:16,620 --> 00:18:19,555 và Harrison Wells là người đã giết mẹ cậu ta. 408 00:18:19,557 --> 00:18:21,523 Khi mà cậu ta biết được... 409 00:18:21,525 --> 00:18:22,591 Anh ấy có ổn không? 410 00:18:22,593 --> 00:18:24,259 Ổn nhưng... 411 00:18:24,261 --> 00:18:26,829 Không được nói cho ai biết nhé? 412 00:18:26,831 --> 00:18:28,564 Vâng. 413 00:18:28,566 --> 00:18:31,934 Nhưng, chỉ là tôi không giỏi nói dối. 414 00:18:31,936 --> 00:18:34,970 Vậy thì cô nên học cách nói dối nhanh đi. 415 00:18:34,972 --> 00:18:38,140 Chắc chắn rồi. 416 00:18:38,455 --> 00:18:41,265 SỞ CẢNH SÁT CENTRAL CITY 417 00:18:46,350 --> 00:18:48,017 Spivot, đi trước đi. 418 00:18:48,019 --> 00:18:49,952 Được rồi. 419 00:18:49,954 --> 00:18:52,354 Đây là lần cuối cô xuất hiên ở đây. 420 00:18:52,356 --> 00:18:53,488 Cô hiểu chưa? 421 00:18:53,490 --> 00:18:54,724 Em cần nói chuyện với anh lần nữa 422 00:18:54,726 --> 00:18:57,392 Chúng ta cần rõ hơn như thế nào? 423 00:18:57,394 --> 00:18:59,394 Iris và tôi không cần cô trong cuộc sống của chúng tôi. 424 00:18:59,396 --> 00:19:01,396 Làm ơn đi đi. 425 00:19:01,398 --> 00:19:04,166 Về nhà, sống đi. 426 00:19:04,168 --> 00:19:06,435 Joe, còn có chuyện khác nữa. 427 00:19:06,437 --> 00:19:08,503 Em muốn nói với anh từ lúc em gặp anh 428 00:19:08,505 --> 00:19:11,640 Là chuyện gì vậy? 429 00:19:13,211 --> 00:19:17,613 Cách đây vài tháng, em bắt đầu yếu. 430 00:19:17,615 --> 00:19:18,881 Các bác sĩ đã kiểm tra rất nhiều 431 00:19:18,883 --> 00:19:21,316 họ không thể tìm ra nguyên nhân. 432 00:19:21,318 --> 00:19:24,153 Nhưng cuối cùng cũng có kết quả. 433 00:19:24,155 --> 00:19:27,556 Nói rằng em bị bệnh gì đó được gọi là MacGregor. 434 00:19:27,558 --> 00:19:33,062 Nó là căn bệnh chung của những người từng bị nghiện. 435 00:19:33,064 --> 00:19:38,100 Còn nói rằng em còn thời gian đến cuối năm nếu may mắn. 436 00:19:38,102 --> 00:19:40,803 Đó...đó là lý do cô trở về sao? 437 00:19:40,805 --> 00:19:44,240 Em chỉ muốn con biết em... 438 00:19:44,242 --> 00:19:46,208 Con người này của em. 439 00:19:54,752 --> 00:19:57,086 Tôi rất mừng vì cậu đã quyết định đến. 440 00:19:57,088 --> 00:19:59,755 Tôi tưởng S.T.A.R. Labs phải đóng cửa rồi. 441 00:19:59,757 --> 00:20:01,123 Nó có người quản lý mới rồi. 442 00:20:02,293 --> 00:20:04,794 Máy chạy kia là loại gì vậy? 443 00:20:04,796 --> 00:20:06,028 Cosmic. 444 00:20:06,959 --> 00:20:09,131 Hay thật. 445 00:20:09,133 --> 00:20:11,000 Vậy hãy bắt đầu nào. 446 00:20:11,002 --> 00:20:13,102 Các anh có công nghệ của "Người Đàn Ông Tỉ Đô" nào đó 447 00:20:13,104 --> 00:20:14,703 có thể chữa được đầu gối cho tôi à? 448 00:20:14,705 --> 00:20:17,572 Thực ra, Jax, đây không phải là về việc chữa đầu gối của cậu. 449 00:20:17,574 --> 00:20:19,508 Anh đang nói cái gì vậy? 450 00:20:19,510 --> 00:20:21,410 Khi máy gia tốc hạt phát nổ, 451 00:20:21,412 --> 00:20:23,946 làn sóng năng lượng đã va chạm vào cậu 452 00:20:23,948 --> 00:20:25,747 được gọi là "vật chất tối". 453 00:20:25,749 --> 00:20:28,083 Và nó không chỉ làm tổn thương đầu gối của cậu. 454 00:20:28,085 --> 00:20:31,887 Nó...nó đã thay đổi cấu trúc phân tử của cơ thể cậu. 455 00:20:32,235 --> 00:20:33,622 Chờ đã, Grey. 456 00:20:33,624 --> 00:20:35,357 Vậy ông đang nói tôi cũng là 1 trong những meta-human 457 00:20:35,359 --> 00:20:36,926 mà tôi thường hay nghe trên thời sự à? 458 00:20:36,928 --> 00:20:40,229 Đúng vậy. Làm ơn, hãy gọi tội là Giáo sư. 459 00:20:40,231 --> 00:20:42,898 Chúng tôi nghĩ là cậu có thể có tiềm năng. 460 00:20:42,900 --> 00:20:44,200 Tiềm năng kiểu gì chứ? 461 00:20:44,202 --> 00:20:46,836 Giống như Giáo sư Stein: 462 00:20:46,838 --> 00:20:50,572 Khả năng cho cơ thể của cậu xử lý phân hạch và nhiệt hạch. 463 00:20:50,574 --> 00:20:52,607 Và cậu có thể sử dụng năng lượng dư thừa 464 00:20:52,609 --> 00:20:56,011 Và biến nó thành những vụ nổ hạt nhân cực mạnh. 465 00:20:56,013 --> 00:20:59,281 Và cậu có thể bay. Cả thế nữa. 466 00:20:59,283 --> 00:21:01,050 Vậy ông cũng làm được như thế à? 467 00:21:01,052 --> 00:21:03,052 Chỉ trong thời gian hội tụ 468 00:21:03,054 --> 00:21:05,221 cùng với một cộng sự. 469 00:21:05,223 --> 00:21:08,090 Hội tụ? ông và tôi á? 470 00:21:08,092 --> 00:21:09,191 Phải. 471 00:21:13,147 --> 00:21:14,196 Không, chuyện này thật điên rồ. 472 00:21:14,198 --> 00:21:16,198 Không, Jax, đây là cơ hội của cậu 473 00:21:16,200 --> 00:21:17,799 để thay đổi những gì nó đã làm với cậu. 474 00:21:17,801 --> 00:21:19,835 Vâng, xin lỗi, anh tìm nhầm người rồi. 475 00:21:19,837 --> 00:21:21,337 Tôi chẳng muốn chuyện này gì cả. 476 00:21:21,339 --> 00:21:22,471 Chờ đã, bọn tôi đang cho cậu cơ hội 477 00:21:22,473 --> 00:21:24,173 để trở thành một siêu anh hùng, 478 00:21:24,175 --> 00:21:25,640 và cậu có thể dễ dàng nói thế sao? 479 00:21:25,642 --> 00:21:27,176 Vâng, tôi không hứng thú với chuyến đó. 480 00:21:27,178 --> 00:21:29,478 Nếu một người không có ý tham gia... 481 00:21:29,480 --> 00:21:31,881 Nghe này, tôi đã xem điểm của cậu, Jax. 482 00:21:31,883 --> 00:21:33,548 Điểm của cậu quá đủ để vào trường đại học, 483 00:21:33,550 --> 00:21:36,752 nhưng cậu lại không vào. Tại sao vậy? 484 00:21:36,754 --> 00:21:38,153 Đó có phải kiểu con người cậu không? 485 00:21:38,155 --> 00:21:39,688 Một thất bại và cậu bỏ cuộc? 486 00:21:39,690 --> 00:21:41,390 vâng, vậy thì cậu cũng không phải người cho chúng tôi. 487 00:21:41,392 --> 00:21:42,358 Đúng vậy đấy. 488 00:21:42,360 --> 00:21:44,459 Jack... 489 00:21:44,461 --> 00:21:47,562 Có lẽ chuyện này không được như kì vọng rồi. 490 00:21:52,103 --> 00:21:53,936 Cait, thôi nào, ý tôi là, 491 00:21:53,938 --> 00:21:55,704 Jax có thể là cơ hội cuối cùng 492 00:21:55,706 --> 00:21:57,306 để cứu Giáo Sư Stein. 493 00:21:57,308 --> 00:22:00,542 Cậu ta từ chối trở thành siêu anh hùng. Ai lại từ chối chứ? 494 00:22:00,544 --> 00:22:02,411 Anh đâu có từ chối khi anh có cơ hội đó đâu. 495 00:22:02,413 --> 00:22:03,712 Cisco, cậu có làm thế không? 496 00:22:03,714 --> 00:22:06,282 Cơ hội có siêu năng lực ư? Cho tôi 1 suất. 497 00:22:06,284 --> 00:22:09,618 Nghe này, chúng ta đang yêu cầu Jax thay đổi hoàn toàn cuộc sống của mình 498 00:22:09,620 --> 00:22:11,186 Hy sinh những gì cậu ta có. 499 00:22:11,188 --> 00:22:14,223 Chuyện đó không thể dễ dàng quyết định được. 500 00:22:14,225 --> 00:22:16,158 Tôi cũng phải mất một thời gian dài 501 00:22:16,160 --> 00:22:18,127 để hiểu ra tất cả việc anh hùng này. 502 00:22:18,129 --> 00:22:21,663 Chính xác, thế nên chúng ta mới cần ai đó muốn làm chuyện này. 503 00:22:23,067 --> 00:22:24,466 Cô đi đâu vậy? 504 00:22:24,468 --> 00:22:28,337 Đưa Hewitt trở lại. Chúng ta phải thử lần nữa. 505 00:22:34,778 --> 00:22:36,078 DNA của con người ư? 506 00:22:36,080 --> 00:22:38,580 Yup, chắc chắn không phải của một người cá mập. 507 00:22:38,582 --> 00:22:40,049 Cũng không phải cá mập trên cạn, thưa cô. 508 00:22:40,051 --> 00:22:41,650 Cảm ơn vì đã kiểm tra hộ tôi. 509 00:22:41,652 --> 00:22:44,086 Ừa. Giờ cô định làm gì? 510 00:22:44,088 --> 00:22:46,221 Tôi không biết, có lẽ nộp lại với ghi chú "chưa bao giờ xảy ra". 511 00:22:46,223 --> 00:22:47,356 Dù sao tôi cũng có vụ khác rồi. 512 00:22:47,358 --> 00:22:49,224 Ồ, tôi có thể giúp gì cô không? 513 00:22:49,226 --> 00:22:52,428 Không, không, không, Thanh Tra nói là tuyệt đối không. 514 00:22:52,430 --> 00:22:54,229 Mọi chuyện vẫn ổn chứ? 515 00:22:54,231 --> 00:22:55,331 Chắn chắn rồi, sao vậy? 516 00:22:55,333 --> 00:22:56,731 Tôi không biết, 517 00:22:56,733 --> 00:22:57,766 chỉ là cô biểu hiện khác quá. 518 00:22:57,768 --> 00:22:59,234 Không! không phải đâu. 519 00:22:59,236 --> 00:23:03,705 Tôi vẫn là Spivot như trước thôi mà. 520 00:23:03,707 --> 00:23:06,741 Thực ra, tôi phải đi đây, nhưng cám ơn anh nhiều 521 00:23:06,743 --> 00:23:09,211 vì đã kiểm tra cái này, và gặp lại anh sau. 522 00:23:09,213 --> 00:23:11,480 Được rồi, tôi... 523 00:23:19,823 --> 00:23:22,624 Yo, chú Joe. 524 00:23:22,626 --> 00:23:24,726 Chào chú. 525 00:23:24,728 --> 00:23:27,629 Chú ổn chứ? Không có chuyện gì chứ? 526 00:23:27,631 --> 00:23:30,099 Ừ. Không, chỉ là... 527 00:23:30,101 --> 00:23:31,333 chú có một ngày tội tệ. 528 00:23:31,335 --> 00:23:32,934 Vâng? 529 00:23:34,571 --> 00:23:37,939 Mẹ của Iris, 530 00:23:37,941 --> 00:23:40,675 bà ấy nói rằng bà ấy sắp chết. 531 00:23:40,677 --> 00:23:43,278 Ừ, và chú hiểu Francine. 532 00:23:43,280 --> 00:23:45,847 Bà ấy đang nói thật về chuyện này. 533 00:23:45,849 --> 00:23:47,983 Vâng. 534 00:23:47,985 --> 00:23:49,751 Iris đã biết chưa? 535 00:23:49,753 --> 00:23:51,620 Chưa. 536 00:23:53,457 --> 00:23:55,757 Cháu...cháu cần gì à? 537 00:23:56,525 --> 00:23:59,328 Không, không. Cháu chỉ... 538 00:23:59,330 --> 00:24:02,531 Patty nói là chú không muốn cháu tham gia vào vụ án 539 00:24:02,533 --> 00:24:03,798 mà cô ấy với chú đang điều tra. 540 00:24:03,800 --> 00:24:05,300 Không phải. 541 00:24:05,302 --> 00:24:06,835 Chú đang kiểm tra lại đầu mối. 542 00:24:06,837 --> 00:24:08,504 Chú sẽ cho cháu biết. 543 00:24:08,506 --> 00:24:10,605 Vâng, tuyệt lắm. 544 00:24:10,607 --> 00:24:13,142 Có gì giữa cháu với cộng sự của chú vậy? 545 00:24:13,144 --> 00:24:14,876 Thôi nào, cháu... 546 00:24:14,878 --> 00:24:18,380 Bar, cháu không thể rời mắt khỏi cô gái đó. 547 00:24:18,382 --> 00:24:20,049 Cháu không biết chú muốn cháu nói cái gì. 548 00:24:20,051 --> 00:24:21,616 Ý cháu là, cô ấy rất tuyệt. 549 00:24:21,618 --> 00:24:24,186 Đáng yêu và hài hước 550 00:24:24,188 --> 00:24:26,321 và bọn cháu có rất nhiều điểm chung, nhưng... 551 00:24:26,323 --> 00:24:28,123 "Nhưng, um..." 552 00:24:30,127 --> 00:24:32,894 Cháu không biết. Có lẽ vì cô ấy không phải Iris. 553 00:24:32,896 --> 00:24:35,830 Phải rồi. 554 00:24:35,832 --> 00:24:38,800 Cháu quen Iris từ khi lên 10. 555 00:24:38,802 --> 00:24:42,538 Cháu đã yêu nó từ lâu lắm rồi. 556 00:24:42,540 --> 00:24:48,310 Giờ 2 đứa là bạn, nhưng con bé là tình yêu đầu của cháu. 557 00:24:48,312 --> 00:24:53,348 Cháu sẽ không bao giờ có cảm xúc như vậy với ai khác, 558 00:24:53,350 --> 00:24:58,554 nhưng cháu không thể để nó ngăn cháu khám phá những điều mới cả. 559 00:24:59,557 --> 00:25:01,690 Vâng. 560 00:25:03,594 --> 00:25:05,727 Và tin vui đây, còn nhớ Ngày Flash, 561 00:25:05,729 --> 00:25:07,463 thành phố đã tổ chức kỉ niệm để vinh danh 562 00:25:07,465 --> 00:25:09,631 người hùng duy nhất của Central City chứ? 563 00:25:09,633 --> 00:25:11,166 Vâng, chỉ vài tuần... 564 00:25:11,168 --> 00:25:14,603 Hewitt,anh đã có kết quả của thể nhân chưa? 565 00:25:14,605 --> 00:25:15,737 Ngày mai. 566 00:25:15,739 --> 00:25:17,872 Tôi đã bảo là tôi cần tối nay. 567 00:25:17,874 --> 00:25:20,709 Và tôi đang bảo là anh sẽ có nó vào ngày mai. 568 00:25:20,711 --> 00:25:22,244 Tôi biết là anh nghĩ 569 00:25:22,246 --> 00:25:24,313 anh nghĩ anh thông minh hơn mọi người ở đây, Hewitt, 570 00:25:24,315 --> 00:25:26,215 nhưng tôi phát chán với việc anh không làm gì rồi, 571 00:25:26,217 --> 00:25:27,816 anh còn không đi làm. 572 00:25:27,818 --> 00:25:30,685 Nếu tôi gặp thêm nhiều vấn đề từ anh, thì anh toi rồi. 573 00:25:30,687 --> 00:25:32,053 Sao, anh muốn lấy kết quả 574 00:25:32,055 --> 00:25:33,722 và đưa nó cho một phòng thí nghiệm chuột của anh à? 575 00:25:33,724 --> 00:25:35,824 Anh sẽ báo cáo tôi với hội đồng quản trị à? 576 00:25:35,826 --> 00:25:37,493 Hay anh đang nghĩ sẽ sa thải tôi? 577 00:25:37,495 --> 00:25:39,027 Tôi cũng muốn xem anh thử làm vậy đây! 578 00:25:39,029 --> 00:25:41,563 Giờ thì biến khỏi phòng thí nghiệm của tôi. 579 00:25:52,082 --> 00:25:54,348 Một "sự cố năng lượng tự phát" 580 00:25:54,350 --> 00:25:54,282 581 00:25:54,884 --> 00:25:57,978 đã xảy ra đêm qua tại Eikmeier Technologies. 582 00:25:57,979 --> 00:26:01,114 Người bị truy nã để thẩm vấn là nhà khoa học Henry Hewitt. 583 00:26:01,116 --> 00:26:02,883 Khả năng tiềm tàng của Hewitt hẳn đã được kích hoạt 584 00:26:02,885 --> 00:26:04,484 Khi chúng ta cố gắng nhập thể. 585 00:26:04,486 --> 00:26:06,586 Chuyện này đúng là thảm họa. 586 00:26:06,588 --> 00:26:07,987 Nếu sức mạnh của anh ta giống tôi 587 00:26:07,989 --> 00:26:10,490 đòi hỏi anh ta phải có cơ cấu nền tảng 588 00:26:10,492 --> 00:26:13,293 để ổn định tính chất biến đổi của mình Nếu không... 589 00:26:13,295 --> 00:26:15,161 Ừ, anh ta sẽ phát nổ, 590 00:26:15,163 --> 00:26:16,596 và anh ta có tiền sử về hành vi bạo lực, 591 00:26:16,598 --> 00:26:17,831 theo hồ sơ cảnh sát. 592 00:26:17,833 --> 00:26:19,065 Hồ sơ cảnh sát? 593 00:26:19,067 --> 00:26:20,233 Tôi đâu có tìm thấy hồ sơ nào đâu. 594 00:26:20,235 --> 00:26:21,435 Tất nhiên rồi, vì nó đã bị niêm phong, 595 00:26:21,437 --> 00:26:24,103 nhưng đoán xem, anh chàng của cô đã hack vào và... 596 00:26:24,105 --> 00:26:26,005 Chờ chút, xem này. 597 00:26:26,007 --> 00:26:28,542 1 vụ hành hung, 2 vụ tấn công nghiêm trọng, 598 00:26:28,544 --> 00:26:30,310 điều trị tính nóng giận theo lệnh của tòa. 599 00:26:30,312 --> 00:26:31,611 Anh ta trông có vẻ là người tốt mà. 600 00:26:31,613 --> 00:26:33,613 Anh ta thậm chí còn biết bài Hudson của ông. 601 00:26:35,454 --> 00:26:37,484 Ông không sao chứ? 602 00:26:37,486 --> 00:26:39,853 Có vẻ như sự ổn định của anh Hewitt 603 00:26:39,855 --> 00:26:42,456 không phải là nghi vấn duy nhất. 604 00:26:42,458 --> 00:26:44,023 Tôi nghĩ là tôi cần đi nghỉ. 605 00:26:44,025 --> 00:26:45,224 Vâng, tôi sẽ đi cùng ông. 606 00:26:45,226 --> 00:26:46,960 Cảm ơn cậu. 607 00:26:48,063 --> 00:26:50,697 Tình trạng của Giáo sư Stein càng ngày càng tệ đi. 608 00:26:50,699 --> 00:26:53,266 Và Hewitt bị thế này là vì tôi. 609 00:26:53,268 --> 00:26:55,535 Và giờ Jefferson Jackson sẽ không bao giờ quay trở lại 610 00:26:55,537 --> 00:26:58,404 vì những lời tôi nói. 611 00:26:58,406 --> 00:27:02,943 Tôi chỉ không tin rằng cậu ta có đủ điều kiện. 612 00:27:02,945 --> 00:27:07,146 Là vì cô không tin vào cậu ấy. 613 00:27:09,651 --> 00:27:12,586 Đôi khi, khả năng lớn nhất lại ở ngay trước mắt chúng ta, 614 00:27:12,588 --> 00:27:15,989 và chúng ta không thấy chúng, vì chúng ta không muốn thấy. 615 00:27:15,991 --> 00:27:21,795 Tôi nghĩ là chúng ta cần rộng lượng để khám phá những điều mới. 616 00:27:29,938 --> 00:27:33,540 Bà ấy sắp chết ư? 617 00:27:33,542 --> 00:27:35,775 Vài tháng nữa. 618 00:27:35,777 --> 00:27:38,077 Con không nghĩ là con có thể gặp bà ấy đâu , bố ạ. 619 00:27:38,079 --> 00:27:39,746 Cũng được thôi. 620 00:27:39,748 --> 00:27:43,449 Nhưng chúng ta cần phải rõ ràng về việc này, iris. 621 00:27:43,451 --> 00:27:45,852 Nếu con muốn có một mối quan hệ với Francine, 622 00:27:45,854 --> 00:27:48,221 thì bố cũng không có vấn đề gì. Con không cần phải bảo vệ bố. 623 00:27:48,223 --> 00:27:52,523 Bố là người trưởng thành rồi và bố có thể đối mặt với những cảm xúc từ ngày xưa. 624 00:27:53,725 --> 00:27:53,692 625 00:27:54,530 --> 00:27:57,030 Vậy bố...cứ tin bà ấy thế à? 626 00:27:57,032 --> 00:27:58,798 Bà ấy đã làm những điều không tốt trong đời, 627 00:27:58,800 --> 00:28:01,902 nhưng bà ấy sẽ không nói dối về chuyện này đâu. 628 00:28:01,904 --> 00:28:03,803 Bố à, bà ấy tự dưng từ đâu tới xuất hiện, 629 00:28:03,805 --> 00:28:07,574 và chỉ nói rằng bà ấy sắp chết sau khi con đã bảo bà ấy hãy đi đi. 630 00:28:07,576 --> 00:28:11,110 Nghe này, bà ấy không đến Central City đê gặp bố. 631 00:28:11,112 --> 00:28:12,879 Mà đến vì con. 632 00:28:12,881 --> 00:28:14,480 Bố chỉ muốn con biết mọi chuyện 633 00:28:14,482 --> 00:28:16,215 để con có thể đưa ra quyết định tốt nhất với mình. 634 00:28:16,217 --> 00:28:19,653 Dù gì thì bà ấy vẫn là mẹ con. 635 00:28:19,655 --> 00:28:23,924 Dù con quyết định thế nào, thì bố luôn ở phía con. 636 00:28:25,761 --> 00:28:28,895 Con biết. 637 00:28:36,104 --> 00:28:37,804 Để tôi đoán, 638 00:28:37,806 --> 00:28:39,439 cô không gặp rắc rối về xe cộ. 639 00:28:39,441 --> 00:28:43,476 Tôi đến để xin lỗi. Tôi xin lỗi vì những lời tôi đã nói. 640 00:28:43,478 --> 00:28:45,779 Không sao. Lời xin lỗi được chấp nhận. 641 00:28:45,781 --> 00:28:47,346 Nghe này, chúng tôi thật sự cần cậu giúp 642 00:28:47,348 --> 00:28:48,782 để cứu Giáo sư Stein. 643 00:28:49,450 --> 00:28:50,316 Tuyệt vọng thế à? 644 00:28:50,318 --> 00:28:52,018 Phải. 645 00:28:52,671 --> 00:28:56,289 Chồng tôi, Ronnie, 646 00:28:56,291 --> 00:28:58,925 Anh ấy từng là một nửa của Giáo sư Stein. 647 00:28:58,927 --> 00:29:01,461 Thật ra anh ấy cũng đã góp công xây dựng máy gia tốc, 648 00:29:01,463 --> 00:29:07,567 và khi phát nổ, anh ấy cũng đã bị ảnh hưởng. 649 00:29:07,569 --> 00:29:10,336 Trớ trêu là, đó là cách anh ấy có cơ hội 650 00:29:10,338 --> 00:29:16,109 để cho thế giới thấy khả năng thật sự của mình. 651 00:29:16,111 --> 00:29:18,244 và anh ấy đã hy sinh để cứu thành phố này. 652 00:29:18,246 --> 00:29:21,681 Đợi đã, anh ta là người đã bay vào lỗ đen đó à? 653 00:29:21,683 --> 00:29:23,316 Đó là anh ấy à? 654 00:29:23,318 --> 00:29:24,684 Anh ấy là một anh hùng. 655 00:29:24,686 --> 00:29:26,753 Cậu cũng có thể như vậy. 656 00:29:26,755 --> 00:29:28,521 Tôi chưa bao giờ muốn trở thành người hùng. 657 00:29:28,523 --> 00:29:30,156 Điều tôi muốn là vào đại học, 658 00:29:30,158 --> 00:29:31,858 nhưng chúng tôi không đủ khả năng. 659 00:29:31,860 --> 00:29:34,794 Bóng bầu dục là con đường duy nhất, cho đến khi nó bị tước đi khỏi tôi. 660 00:29:34,796 --> 00:29:37,330 Tôi hiểu. Nghe này, tôi biết 661 00:29:37,332 --> 00:29:39,432 máy gia tốc hạt đã lấy đi nhiều thứ từ cậu 662 00:29:39,434 --> 00:29:42,535 nhưng nó cũng tặng cho cậu những thứ khác, 663 00:29:42,537 --> 00:29:45,705 những thứ mà thậm chí còn tuyệt vời hơn, 664 00:29:45,707 --> 00:29:49,275 cơ hội được trở thành một phần của những điều lớn lao, 665 00:29:49,277 --> 00:29:52,211 trở thành một phần của một đội chuyên bảo vệ mọi người 666 00:29:52,213 --> 00:29:54,147 không bị mất những điều như cậu. 667 00:29:55,984 --> 00:29:58,718 Tôi tin là cậu sẽ trở thành một người hùng. 668 00:30:03,915 --> 00:30:06,626 Chờ đã. 669 00:30:06,628 --> 00:30:08,528 Tôi đang tìm cô đây, Tiến sĩ Snow. 670 00:30:08,530 --> 00:30:11,131 Này, anh bạn, chúng tôi.. 671 00:30:17,072 --> 00:30:19,405 Cô đã làm chuyện này với tôi! 672 00:30:19,407 --> 00:30:22,508 Nhưng đó không phải những lời cô đã hứa phải không? 673 00:30:23,879 --> 00:30:25,545 Phải không? 674 00:30:29,017 --> 00:30:30,917 Đi nào! 675 00:30:36,091 --> 00:30:37,123 Đi đâu vậy? 676 00:30:37,125 --> 00:30:39,025 S.T.A.R. Labs. 677 00:30:54,314 --> 00:30:55,480 Caitlin. 678 00:30:55,482 --> 00:30:57,815 - Có chuyện gì vậy? - Đến đây. 679 00:30:57,817 --> 00:30:59,384 Ôi, tốt quá, cô đây rồi. 680 00:30:59,386 --> 00:31:01,319 Cái này nó hết tác dụng, khoảng 30 phút trước rồi. 681 00:31:01,321 --> 00:31:04,088 Nhiệt độ của ông ấy là 142 và đang tăng nhanh. 682 00:31:04,090 --> 00:31:05,290 Ông ấy đang đi vào quá trình oxy hóa nhanh chóng. 683 00:31:05,292 --> 00:31:06,691 Chúng ta cần tìm chất làm mát. 684 00:31:06,693 --> 00:31:09,561 Tôi nghĩ là quá muộn cho việc đó rồi. 685 00:31:09,563 --> 00:31:11,396 Tôi sẽ làm chuyện đó. 686 00:31:11,398 --> 00:31:13,198 Tôi sẽ hợp thể với ông ấy. 687 00:31:13,200 --> 00:31:14,399 Cô nói đây là cơ hội cho tôi 688 00:31:14,401 --> 00:31:16,601 để trở thành một điều gì đó lớn lao hơn bản thân mình, 689 00:31:16,603 --> 00:31:19,370 để giúp đỡ mọi người. Đó là điều tôi muốn. 690 00:31:19,372 --> 00:31:20,905 Cậu chắc chứ? 691 00:31:20,907 --> 00:31:23,608 Một khi đã hợp thể, sẽ không thể quay lại được đâu. 692 00:31:24,611 --> 00:31:26,010 Và anh nói tôi có thể bay đúng không? 693 00:31:26,012 --> 00:31:27,912 - Chuẩn cmnr. - Đuợc. 694 00:31:27,914 --> 00:31:29,447 Vậy tôi phải làm thế nào? 695 00:31:29,449 --> 00:31:31,316 Được rồi, ngắn gọn là thế này. 696 00:31:31,318 --> 00:31:33,150 Giáo sư Stein? 697 00:31:33,152 --> 00:31:35,720 - Giáo sư Stein? - Clarissa, 5 phút nữa thôi. 698 00:31:35,722 --> 00:31:37,589 Không, Giáo sư, ông cần phải tỉnh dậy. 699 00:31:37,591 --> 00:31:38,623 Jax là ở đây rồi. 700 00:31:38,625 --> 00:31:39,591 - Yeah. - Cái gì? 701 00:31:39,593 --> 00:31:40,891 - Jax ở đây rồi. - Sao cơ? 702 00:31:40,893 --> 00:31:42,093 - Đây, bám vào tôi. - Jax? 703 00:31:42,095 --> 00:31:43,027 Vâng. 704 00:31:45,732 --> 00:31:47,031 Nó đây. 705 00:31:56,909 --> 00:31:59,744 Cậu đã trở lại, Jefferson, cảm ơn cậu. 706 00:31:59,746 --> 00:32:01,412 Vâng, như hlv của tôi thường nói, 707 00:32:01,414 --> 00:32:04,382 "Bỏ qua cái tôi và hòa mình vào đội" 708 00:32:04,384 --> 00:32:05,750 Vậy cái này hoạt động thế nào? 709 00:32:05,752 --> 00:32:07,685 Được rồi, mọi việc cậu làm chỉ là chạm vào ông ấy. 710 00:32:07,687 --> 00:32:08,686 Và rồi chuyện gì sẽ xảy ra? 711 00:32:08,688 --> 00:32:09,987 Cậu trở thành Firestorm. 712 00:32:09,989 --> 00:32:11,623 Okay. 713 00:32:27,807 --> 00:32:29,974 Jax? 714 00:32:32,145 --> 00:32:34,479 Giáo sư Stein có... 715 00:32:34,481 --> 00:32:35,846 Làm thế nào để tôi biết được? 716 00:32:35,848 --> 00:32:37,047 Xin chào, Jefferson. 717 00:32:37,049 --> 00:32:38,283 Giờ cậu biết rồi đấy. 718 00:32:38,285 --> 00:32:40,585 Ồ, giờ tôi có ông Xám làm phi công phụ. 719 00:32:40,587 --> 00:32:43,755 Không ai nói cho cậu biết về lợi ích bên cạnh này à? 720 00:32:43,757 --> 00:32:46,391 Vậy khi nào thì chúng ta sẽ thử làm 1 vòng? 721 00:32:49,162 --> 00:32:50,595 Ngay bây giờ thì sao? 722 00:32:50,597 --> 00:32:52,229 Có vẻ như Hewitt đang sạc năng lượng 723 00:32:52,231 --> 00:32:54,764 Tại sân vậng động bóng bầu dục của Phổ Thông Central City. 724 00:32:55,234 --> 00:32:57,502 Chờ đã, đó là nơi tôi bị thương. 725 00:33:14,788 --> 00:33:17,154 Cisco, cắt nguồn năng lượng 726 00:33:17,156 --> 00:33:18,523 để hắn không hút thêm được nữa. 727 00:33:18,525 --> 00:33:20,090 Tôi làm đây. Chờ chút. 728 00:33:31,938 --> 00:33:35,072 Hewitt! Anh cần phải dừng lại! 729 00:33:35,074 --> 00:33:36,907 Đây không phải con người anh! 730 00:33:39,512 --> 00:33:43,681 Stein? Ông chọn hắn thay vì tôi sao? 731 00:33:43,683 --> 00:33:46,751 Đó lẽ ra phải là tôi! 732 00:33:46,753 --> 00:33:49,487 Tôi xứng đáng với Ma Trận Firestorm! 733 00:33:49,489 --> 00:33:51,356 Tránh ngay! 734 00:33:51,358 --> 00:33:54,959 Hãy bình tĩnh, Jefferson, tập trung vào. 735 00:33:54,961 --> 00:33:58,596 Sử dụng sức khỏe của mình để giữ kiểm soát. 736 00:34:02,101 --> 00:34:03,634 Này, cậu không sao chứ? 737 00:34:03,636 --> 00:34:06,471 Tôi từng là một tiền vệ. Tôi biết cách để tấn công. 738 00:34:06,473 --> 00:34:08,506 Này mọi người, cắt nguồn năng lượng không hiệu quả. 739 00:34:08,508 --> 00:34:11,008 Có vẻ như chúng ta càng chọc tức thì hắn càng khỏe. 740 00:34:11,010 --> 00:34:12,710 Là nó, nó giống như một trong... 741 00:34:12,712 --> 00:34:14,779 thiết bị kiểm soát nhiệt hạch. 742 00:34:14,781 --> 00:34:15,813 Tokamak? 743 00:34:15,815 --> 00:34:17,081 Phải, chính xác, 744 00:34:17,083 --> 00:34:18,282 và nó càng mạnh hơn bao nhiêu, 745 00:34:18,284 --> 00:34:19,851 thì càng trở nên bất ổn định bấy nhiêu. 746 00:34:19,853 --> 00:34:22,754 Barry, làm anh ta tức giận và anh ta sẽ tự chấm dứt. 747 00:34:22,756 --> 00:34:26,023 Cậu biết chơi trờ "hãy bắt tôi nếu có thể" không? 748 00:34:26,025 --> 00:34:28,292 Chiến luôn đi. 749 00:34:28,294 --> 00:34:29,927 Okay. 750 00:34:37,103 --> 00:34:39,604 Hey, Hewitt, ở đây! 751 00:34:41,173 --> 00:34:43,474 Dr Hewitt. 752 00:34:47,547 --> 00:34:49,146 Trời, anh chả biết chơi trò này gì cả. 753 00:34:50,316 --> 00:34:51,849 Anh có cần một cái ôm không, Tiến sĩ? 754 00:34:56,188 --> 00:34:58,856 Thôi nào, Hewitt, tung đòn hẳn hoi tôi xem nào! 755 00:34:58,858 --> 00:34:59,957 Làm ngay. 756 00:35:05,331 --> 00:35:06,764 Anh chỉ có thế thôi à, Hewitt? 757 00:35:06,766 --> 00:35:07,865 Đánh kiểu đấy 758 00:35:07,867 --> 00:35:09,600 bảo sao anh không được chọn. 759 00:35:25,752 --> 00:35:27,819 Quả là không tệ cho lần đầu. 760 00:35:27,821 --> 00:35:30,187 Chà, tôi có một hlv giỏi giúp tôi hành động. 761 00:35:30,189 --> 00:35:31,422 Phải không, ông Xám? 762 00:35:31,423 --> 00:35:35,392 Mặc dù là lần đầu của tôi, nhưng chúng ta quả là một đội ăn ý. 763 00:35:36,529 --> 00:35:39,530 Chào mừng nhập bọn, Firestorm. 764 00:35:53,618 --> 00:35:55,651 Chào con. 765 00:35:57,389 --> 00:36:00,156 Cám ơn con vì đã đến. 766 00:36:00,158 --> 00:36:03,859 Con không biết điều này có ý nghĩa thế nào với mẹ đâu. 767 00:36:03,861 --> 00:36:07,096 Bố tôi nói là bà bị ốm. 768 00:36:07,098 --> 00:36:10,333 Tôi đã không dám chắc là tôi có thể tin bà, 769 00:36:10,335 --> 00:36:13,869 nên tôi đã thử kiểm tra. 770 00:36:13,871 --> 00:36:15,405 Hóa ra bà đã nói sự thật. 771 00:36:15,407 --> 00:36:19,342 Mẹ sẽ không bao giờ lừa dối con về chuyện to lớn thế này. 772 00:36:19,344 --> 00:36:21,877 Thật sao? 773 00:36:21,879 --> 00:36:23,546 Vì thực ra tôi cũng định cho bà 774 00:36:23,548 --> 00:36:28,484 một cơ hội khác sau khi nghe tin đó. 775 00:36:28,486 --> 00:36:33,222 Nhưng bà vẫn nói dối, vẫn tiếp tục giữ bí mật. 776 00:36:35,093 --> 00:36:37,560 Tôi là một phóng viên điều tra, Francine. 777 00:36:37,562 --> 00:36:41,764 Tôi lật tẩy những điều người ta muốn che dấu, 778 00:36:41,766 --> 00:36:43,666 như là có một đứa con trai. 779 00:36:43,668 --> 00:36:45,168 Iris... 780 00:36:45,170 --> 00:36:47,503 Nó được sinh 8 tháng sau khi bà rời Central City. 781 00:36:47,505 --> 00:36:48,671 Hãy để mẹ giải thích. 782 00:36:48,673 --> 00:36:51,174 Bố nó là ai vậy, Francine? 783 00:36:51,176 --> 00:36:54,677 Có phải là bố tôi không? 784 00:36:54,679 --> 00:36:57,981 Có phải tôi có 1 đứa em trai? 785 00:36:57,983 --> 00:37:01,884 Chờ đã, tôi thậm chí... tôi thậm chí còn không muốn biết. 786 00:37:01,886 --> 00:37:03,119 YsTooi không thể biết được 787 00:37:03,121 --> 00:37:04,454 liệu bà có đang nói thật không 788 00:37:04,456 --> 00:37:06,289 hay cũng lai một lời nói dối khác. 789 00:37:08,793 --> 00:37:11,160 Tôi muốn bà hãy đi đi. 790 00:37:11,162 --> 00:37:14,697 Tránh xa khỏi tôi và tránh xa bố tôi ra. 791 00:37:14,699 --> 00:37:17,333 Nếu ông ấy biết rằng mình có thể còn có đứa con trai đã lớn 792 00:37:17,335 --> 00:37:20,736 mà không biết bố mình, thì nó sẽ làm ông ấy tổn thương. 793 00:37:20,738 --> 00:37:22,438 Hãy... 794 00:37:23,060 --> 00:37:25,774 Để chúng tôi yên. 795 00:37:25,776 --> 00:37:28,478 Iris, Iris... 796 00:37:33,551 --> 00:37:35,218 Vậy anh Hewitt thế nào rồi? 797 00:37:35,220 --> 00:37:37,620 Có vẻ như lần bùng nổ năng lượng cuối đã tiêu tốn hết rồi. 798 00:37:37,622 --> 00:37:39,389 Tokamak của chúng ta đã cạn năng lượng. 799 00:37:39,391 --> 00:37:40,689 Vâng, chúng ta cứ giữ anh ta... 800 00:37:40,691 --> 00:37:42,225 an toàn trong đường ống 801 00:37:42,227 --> 00:37:44,327 cho đến khi anh ta quyết định giữ im lặng về chuyện này. 802 00:37:44,329 --> 00:37:46,095 Vậy là ông sẽ đi gặp Clarissa à? 803 00:37:46,097 --> 00:37:47,663 Chúng tôi sẽ gặp ở Pittsburgh trong ba ngày. 804 00:37:47,665 --> 00:37:48,998 Tại sao lại Pittsburgh? 805 00:37:49,000 --> 00:37:50,833 Một đồng nghiệp của tôi đã từng góp công lớn 806 00:37:50,835 --> 00:37:52,902 trong việc giúp đỡ rèn luyện cho tôi và Ronald. 807 00:37:52,904 --> 00:37:55,171 Cô ấy cũng vui vẻ đề nghĩ giúp đỡ cả 2 chúng ta. 808 00:37:55,173 --> 00:37:56,539 Bà ấy sẽ giúp chúng ta thế nào? 809 00:37:56,541 --> 00:37:58,508 Chà, có nhiều khía cạnh về khả năng 810 00:37:58,510 --> 00:38:00,576 mà chúng tôi chưa thực sự đạt được. 811 00:38:00,578 --> 00:38:04,813 Hy vọng là giờ, chúng ta có thể hoàn toàn nhận ra tiềm năng đó. 812 00:38:05,983 --> 00:38:09,252 Ôi, Dr. Snow thân mến của tôi. 813 00:38:14,025 --> 00:38:18,261 Ronald có thể đã ra đi, nhưng cậu ta sẽ không bao giờ bị lãng quên. 814 00:38:20,665 --> 00:38:23,132 Nhân tiện... 815 00:38:23,134 --> 00:38:25,801 cái này là của Ronnie. 816 00:38:25,803 --> 00:38:28,671 Anh ấy luôn dùng nó để tìm đường về nhà. 817 00:38:28,673 --> 00:38:30,273 Tôi muốn cậu nhận lấy nó. 818 00:38:33,744 --> 00:38:36,446 Cảm ơn cô. 819 00:38:36,448 --> 00:38:38,281 Cô biết không, tất cả chuyện này thật kì lạ, 820 00:38:38,283 --> 00:38:40,015 Trở thành 50% của ai đó ấy. 821 00:38:40,017 --> 00:38:42,651 Phải, nhưng cậu 100% là anh hùng. 822 00:38:45,223 --> 00:38:47,056 Tôi đã tái kiểm định thiết bị kết nối 823 00:38:47,058 --> 00:38:48,958 nên chuyện hợp thể sẽ mượt mà hơn trước nhiều. 824 00:38:48,960 --> 00:38:50,259 Cảm ơn cậu. 825 00:38:50,261 --> 00:38:54,063 Tôi muốn dành vài lời khuyên cho cậu. 826 00:38:54,065 --> 00:38:57,333 Cisco, tôi biết cậu sợ hãi, 827 00:38:57,335 --> 00:39:01,937 nhưng khả năng cậu có là một món quà, không phải lời nguyền. 828 00:39:01,939 --> 00:39:04,307 sợ một điều mình không biết là chuyện bình thường, 829 00:39:04,309 --> 00:39:05,908 Nhưng nhìn vào Jefferson kìa. 830 00:39:05,910 --> 00:39:11,880 Cậu ấy đã nhận cơ hội, và nó đã thay đổi cuộc đời cậu ấy tươi đẹp hơn. 831 00:39:11,882 --> 00:39:14,850 Điều làm cậu khác biệt 832 00:39:14,852 --> 00:39:16,752 là điều khiến cậu trở nên đặc biệt. 833 00:39:18,523 --> 00:39:20,656 Hãy kể cho các bạn của cậu. 834 00:39:26,197 --> 00:39:29,365 Và giờ tôi tin là đã đến lúc biểu diễn trên đường.... 835 00:39:29,367 --> 00:39:31,667 hay là trên trời rồi. 836 00:39:39,477 --> 00:39:41,611 Cậu đã sẵn sàng chưa, Jefferson? 837 00:39:59,063 --> 00:40:00,029 Được rồi. 838 00:40:00,031 --> 00:40:02,798 - Gặp lại sau nhé. - Yeah. 839 00:40:02,800 --> 00:40:04,800 Cậu đó quả là đã liều mình đặt niềm tin. 840 00:40:04,802 --> 00:40:07,036 hợp thể với Giáo Sư Stein. 841 00:40:07,038 --> 00:40:08,604 Vâng. 842 00:40:08,606 --> 00:40:12,908 Có bài học dành cho cháu trong đó đấy. 843 00:40:12,910 --> 00:40:15,545 Mọi thứ không phải lúc nào cũng như vẻ bề ngoài. 844 00:40:15,547 --> 00:40:17,547 Nỗi sợ có thể che mắt ta, 845 00:40:17,549 --> 00:40:19,848 làm chúng ta e ngại, thay đội quyết định, 846 00:40:19,850 --> 00:40:21,784 lo sợ việc đi tiếp, 847 00:40:21,786 --> 00:40:23,786 nhưng thông thường, ẩn sâu sau nỗi sợ của chúng ta 848 00:40:23,788 --> 00:40:26,689 là cơ hội thứ 2 đang chờ đợi để nắm lấy... 849 00:40:28,729 --> 00:40:30,694 PROJECT: FIRESTORM 850 00:40:30,695 --> 00:40:33,196 Cơ hội thứ 2 trong cuộc sống... 851 00:40:38,803 --> 00:40:41,571 Trong vinh quang... 852 00:40:45,577 --> 00:40:48,311 Trong gia đình... 853 00:40:53,318 --> 00:40:55,618 Trong tình yêu. 854 00:40:55,620 --> 00:40:58,254 Và những cơ hội không đến thường xuyên, 855 00:40:58,256 --> 00:41:00,723 nên khi chúng đến, chúng ta phải dũng cảm, 856 00:41:00,725 --> 00:41:04,159 nhận lấy cơ hội, và nắm lấy chúng khi còn có thể. 857 00:41:07,365 --> 00:41:09,798 Zoom muốn ngươi chết. 858 00:41:16,941 --> 00:41:19,375 Ôi Chúa ơi, nó có thật. 859 00:41:19,377 --> 00:41:21,210 Này! Thả anh ta xuống! 860 00:41:21,212 --> 00:41:23,713 Đặt tay của ngươi... vây của ngươi lên trời! 861 00:41:43,830 --> 00:41:45,963 Ngươi là tên quái nào vậy? 862 00:41:48,905 --> 00:41:56,905 .::The Flash Việt Nam Fanpage & YOLO Subbing Team::. fb/theflashcwvn - fb/yolosubbingteam