1 00:00:01,770 --> 00:00:05,620 Mijn naam is Barry Allen en ik ben de snelste man ter wereld. 2 00:00:06,800 --> 00:00:09,600 Voor de buitenwereld ben ik een gewone forensische wetenschapper. 3 00:00:09,670 --> 00:00:12,600 Maar in het geheim en met behulp van mijn vrienden bij S.T.A.R. Labs... 4 00:00:12,700 --> 00:00:15,620 bestrijd ik de misdaad en zoek ik naar andere metamensen zoals mij. 5 00:00:16,260 --> 00:00:21,400 Ik ving de moordenaar van mijn moeder, maar opende daardoor een wereld aan nieuwe bedreigingen. 6 00:00:21,930 --> 00:00:24,690 En ik ben als enige snel genoeg om ze te stoppen. 7 00:00:25,030 --> 00:00:26,930 Ik ben de Flash. 8 00:00:28,110 --> 00:00:29,440 Wat voorafging... 9 00:00:29,570 --> 00:00:32,770 Waarom heb je mij geen bijnaam gegeven? Hoe zouden ze mij moeten noemen? 10 00:00:32,820 --> 00:00:35,810 Golden Glider. - Slim is sexy, Cisco. 11 00:00:40,190 --> 00:00:43,840 Waarom vermoord je me dan niet? - Nu ben je mij ook wat schuldig. 12 00:00:43,980 --> 00:00:45,170 Mijn naam is Jay Garrick. 13 00:00:45,300 --> 00:00:48,050 Waar ik vandaan kom was ik een Speedster, net als jij. 14 00:00:48,050 --> 00:00:50,520 Toen jullie de singulariteit boven Central City creëerde... 15 00:00:50,520 --> 00:00:53,130 creëerde jullie ook een breuk tussen onze werelden. 16 00:00:53,130 --> 00:00:54,870 En ik belandde in jullie wereld. 17 00:00:55,120 --> 00:00:57,690 Er is niet één breuk. Er zijn er 52. 18 00:00:57,760 --> 00:01:03,010 Maar de meest aanzienlijke breuk van allen lijkt hier te zijn, binnen in S.T.A.R. Labs. 19 00:01:13,020 --> 00:01:15,890 Iris, wat is er? - Barry, ik heb je hulp nodig, nu. 20 00:01:18,200 --> 00:01:19,830 Zijn dat geweerschoten? - Ja. 21 00:01:19,900 --> 00:01:22,820 Ik ben in Baldwin Tower. Ik kan geen uitweg vinden. 22 00:01:26,370 --> 00:01:27,590 Is er een raam? 23 00:01:28,660 --> 00:01:32,230 Hierheen. - Ja, recht voor me. 24 00:01:36,820 --> 00:01:39,720 Ik ben bij het raam. Waarom? - Mooi. Je moet springen. 25 00:01:40,070 --> 00:01:43,640 Ben je gek? Echt niet. - Vertrouw je me? 26 00:01:44,320 --> 00:01:47,650 Ja, ik vertrouw je. - Oké, spring dan. 27 00:01:50,900 --> 00:01:53,180 Ik kan het. 28 00:02:07,710 --> 00:02:08,850 Alles goed? - Ja. 29 00:02:09,350 --> 00:02:12,400 Hoeveel mannen waren er? - Twee. Beide hadden wapens. 30 00:02:17,240 --> 00:02:20,320 Goed, nu slapen ze tot de politie ze wakker maakt. 31 00:02:20,840 --> 00:02:24,750 Wat was je precies aan het doen? - Ik had een spoor naar een huizenzwendel. 32 00:02:24,850 --> 00:02:27,840 Deze gasten zetten mensen illegaal uit hun huizen, maken families kapot. 33 00:02:28,550 --> 00:02:32,100 Geen enkel verhaal is je leven waard. - Bedankt dat je bent gekomen. 34 00:02:33,760 --> 00:02:35,840 Ik kan niet wachten om hierover te schrijven. 35 00:02:35,840 --> 00:02:39,500 Quality over Quantity (QoQ) Releases The Flash S02E03 ~ Family of Rogues 36 00:02:39,620 --> 00:02:42,000 Vertaling: Dream, Elchamps & Skeletor Controle: MrZazou 37 00:02:42,560 --> 00:02:44,520 Behoorlijk ongelofelijk, of niet? 38 00:02:44,930 --> 00:02:46,990 Ik kan nog steeds niet geloven waar ik naar kijk. 39 00:02:47,140 --> 00:02:51,560 52 breuken in Central City en de grootste ontstaat in onze kelder. 40 00:02:51,770 --> 00:02:55,070 We hebben een naam nodig. - Het is geen huisdier. 41 00:02:55,260 --> 00:02:56,590 Nee, het is een wormhole. 42 00:02:56,740 --> 00:03:00,550 Professor Stein, wat doet u hier? Uw bloeddruk was 147 over 82. 43 00:03:01,080 --> 00:03:02,250 U kunt weer flauwvallen. 44 00:03:02,290 --> 00:03:06,000 Het is maar een paar punten hoger dan de 140 die normaal is voor iemand van mijn leeftijd. 45 00:03:06,010 --> 00:03:09,890 Ik heb trouwens wat ideeën die ik graag aan deze discussie wil bijdragen, Dr Snow. 46 00:03:10,080 --> 00:03:14,050 En ik wil ze horen. Dit is niet zomaar een wormhole. Het is een weg naar huis. 47 00:03:14,500 --> 00:03:15,710 Terug naar aarde twee. 48 00:03:15,710 --> 00:03:21,390 Denk je echt dat we dit kunnen gebruiken als een soort brug tussen onze beide werelden? 49 00:03:21,490 --> 00:03:23,900 Zoom gebruikt de breuken. Waarom wij dan niet? 50 00:03:23,900 --> 00:03:26,780 We weten niet hoe. Alles wat we erin doen, komt terug. 51 00:03:26,860 --> 00:03:30,090 Als Zoom zo'n breuk gebruikt om mensen te vervoeren... 52 00:03:30,350 --> 00:03:32,230 kan er misschien alleen een Speedster erdoor. 53 00:03:33,820 --> 00:03:36,340 Hij gaat toch niet... - Jawel, hij gaat het zeker doen. 54 00:03:42,590 --> 00:03:46,460 Misschien ben ik niet snel genoeg. - Ik geloof niet dat je snelheid het probleem is. 55 00:03:46,630 --> 00:03:49,350 Het kan de stabiliteit van de breuk zijn, of het gebrek eraan. 56 00:03:49,460 --> 00:03:54,430 Hij heeft gelijk. We moeten de breuk als een deur zien en op aarde twee is ook een deur. 57 00:03:54,530 --> 00:03:57,890 Daartussen hebben we een gang, maar die gang is constant in beweging... 58 00:03:58,120 --> 00:04:01,830 draaiend, in elkaar schuivend. - En de deur beweegt met ze mee. 59 00:04:01,970 --> 00:04:04,690 Dus we stabiliseren de deur, dan stabiliseren we de gang? 60 00:04:04,830 --> 00:04:08,270 En dan kan ik er doorheen. - Precies, het doet dienst als een soort kanon. 61 00:04:09,010 --> 00:04:12,770 Een snelheidskanon. - Wij moeten vaker samen dingen doen. 62 00:04:13,160 --> 00:04:17,720 Geen testen meer voor vandaag. Iedereen gaat nu weg, net als ik. 63 00:04:17,850 --> 00:04:22,710 Koester je jeugd, terwijl ik mijn middagslaapje koester. Clarissa is al onderweg om me op te halen. 64 00:04:31,260 --> 00:04:32,500 Joseph. 65 00:04:35,540 --> 00:04:37,310 Je draagt je trouwring. 66 00:04:37,520 --> 00:04:40,060 Gescheiden mannen verwijderen hem, weduwnaren niet. 67 00:04:43,890 --> 00:04:45,280 Ik wil dat je de stad verlaat. 68 00:04:46,390 --> 00:04:50,740 En jij denkt me te kunnen betalen... Seg, zie ik dat nu goed? 69 00:04:51,000 --> 00:04:53,410 Zit jij daar gezellig illegaal te kijken? 70 00:04:55,300 --> 00:04:59,250 Vind je dat dan handig? 71 00:04:59,450 --> 00:05:02,950 Eerst die aflevering downloaden, daarna de juiste ondertitels zoeken... 72 00:05:03,070 --> 00:05:06,440 die dan totaal niet blijken te kloppen... Zoals deze... 73 00:05:06,990 --> 00:05:10,180 Gelukkig kan je nu op mediamarkt.be het hele seizoen legaal kopen, 74 00:05:10,840 --> 00:05:11,990 speciaal voor jou, 75 00:05:14,450 --> 00:05:16,850 aan een crimineel lage prijs. 76 00:05:17,170 --> 00:05:18,940 Geniet ervan. 77 00:05:19,570 --> 00:05:22,250 En ehm, niet meer doen hé ;) 78 00:05:23,690 --> 00:05:27,980 Illegaal downloaden, da's verleden tijd. 79 00:05:28,560 --> 00:05:30,400 Afspraak bij MediaMarkt of op mediamarkt.be! 80 00:05:32,910 --> 00:05:34,310 Is dat zo? 81 00:05:37,090 --> 00:05:40,530 Je hebt 48 uur om Central City te verlaten. - Ik ga nergens naartoe. 82 00:05:52,220 --> 00:05:54,560 Hallo. - Hallo. De Flash. 83 00:05:56,530 --> 00:05:59,410 De drankjes die ze vandaag serveren. Die worden “de Flash" genoemd. 84 00:05:59,430 --> 00:06:03,140 Een brouwsel van koffie's met een extra shot espresso, zo blijf je de hele dag doorgaan. 85 00:06:03,190 --> 00:06:05,410 Maar jij kan misschien maar beter een nemen. 86 00:06:06,760 --> 00:06:10,120 Mijn vrienden hebben ze besteld. Ik had het niet eens door dat... 87 00:06:10,120 --> 00:06:14,910 Blijf je rondhangen om het te vieren? - Geen idee, moet dat? 88 00:06:15,330 --> 00:06:19,410 Laat maar, ik kan niet. Ik moet naar mijn werk toe. 89 00:06:19,540 --> 00:06:23,220 Maar het was leuk je te zien. - Ja, ook leuk jou weer te zien. 90 00:06:24,950 --> 00:06:30,660 Vier Flashes. Voorzichtig, ze zitten vol met cafeïne. 91 00:06:30,840 --> 00:06:33,160 Eerst wordt er een dag na me vernoemt, nu een drankje. 92 00:06:33,410 --> 00:06:37,530 Al de dingen die je repareert, de mensen beschermen, dat waarderen de mensen, of niet? 93 00:06:38,000 --> 00:06:39,130 Daar drink ik op. - Ja. 94 00:06:40,250 --> 00:06:44,960 Jullie denken ook dat Professor Stein in orde is? Clarissa had wel gebeld als er iets mis zou zijn. 95 00:06:45,240 --> 00:06:47,900 Ja, ik bel wel even om het zeker te weten. Ik ben zo terug. 96 00:06:50,030 --> 00:06:51,470 Dat zal geen fijn gesprek zijn. 97 00:06:51,700 --> 00:06:56,860 Jonge dame, deze herhaaldelijke onderbrekingen helpen niet bij, aan wat een snel herstel... 98 00:06:57,430 --> 00:07:00,330 Sorry. - Je hoeft je niet te verontschuldigen. 99 00:07:01,690 --> 00:07:03,590 Je mag altijd tegen me aanlopen, Cisco. 100 00:07:05,220 --> 00:07:06,370 Lisa Snart. 101 00:07:07,000 --> 00:07:10,970 Wil je ons weer bedriegen, of ben je hier met je broer om de koffiezaak te beroven? 102 00:07:11,310 --> 00:07:12,430 Ik heb je hulp nodig. 103 00:07:13,100 --> 00:07:17,540 In je dromen, zus van Cold. Ik kan de Flash bellen. Hij is hier in twee seconden, misschien wel een. 104 00:07:17,810 --> 00:07:21,520 Bel hem. - Goed, ik bel hem. 105 00:07:25,110 --> 00:07:28,050 Je wil echt dat ik de Flash bel? - Ik heb zijn hulp ook nodig. 106 00:07:30,740 --> 00:07:32,370 Mijn broer is ontvoerd. 107 00:07:36,030 --> 00:07:41,720 Je wilt ons dus doen geloven dat Captain Cold is ontvoerd? 108 00:07:42,580 --> 00:07:43,840 Ik zag het gebeuren. 109 00:07:44,650 --> 00:07:48,450 Gisteravond hebben Lenny, ik en Mick de kassa van de paardenrenbaan overvallen. 110 00:07:48,830 --> 00:07:52,070 Doet het in je familie pijn als je geen mensen beroofd? 111 00:07:52,360 --> 00:07:54,170 Ik heb het werk niet afgemaakt. 112 00:07:54,480 --> 00:07:59,010 Nadat Mick een doorgang had gebrand, zag ik dat Lenny in een bus werd gegooid. 113 00:07:59,220 --> 00:08:01,960 En waarom zijn jij en Mick er niet achterna gegaan? - Ik wou wel. 114 00:08:02,730 --> 00:08:04,970 Iemand sloeg me van achteren en ik raakte bewusteloos. 115 00:08:05,120 --> 00:08:08,040 Toen ik bij kwam, was Lenny weg en Mick was er met het geld vandoor. 116 00:08:08,280 --> 00:08:09,930 Hoe weten we dat dit niet een val is? 117 00:08:10,080 --> 00:08:14,440 Als Lenny de Flash dood wilde, had hij Mardon, Simmons en Bivolo hun gang laten gaan, weet je nog? 118 00:08:14,650 --> 00:08:16,180 Ja, ik weet het nog. - Goed. 119 00:08:16,630 --> 00:08:19,910 Dan weet je ook nog dat Lenny iets te goed heeft voor het redden van je leven. 120 00:08:20,240 --> 00:08:22,050 Tijd om te betalen. 121 00:08:22,940 --> 00:08:26,510 Ik mag haar niet. - Ja, maar ze heeft wel een punt. 122 00:08:28,400 --> 00:08:31,800 We moeten tenminste horen wat ze te zeggen heeft. Toch? 123 00:08:32,200 --> 00:08:34,740 Zelfs als ik zou willen helpen, hoe moeten we hem vinden? 124 00:08:34,840 --> 00:08:38,790 Geen probleem. Toen ik het koelgeweer herbouwde, had ik geen tijd om een tracker te plaatsen. 125 00:08:38,910 --> 00:08:42,290 Dus ik bedacht een manier om het te vinden met behulp van militaire technologie. 126 00:08:42,370 --> 00:08:44,490 Het pistool werkt net als thermische beeldvorming. 127 00:08:44,490 --> 00:08:48,410 Maar in plaats van warmtesignalen zoekt het naar ultraviolet koude signalen. 128 00:08:49,200 --> 00:08:54,870 Kijk daar eens. Het pistool is het laatst gezien aan 5th en Hoyt, acht minuten geleden. 129 00:08:55,050 --> 00:08:57,110 Goed, eens kijken of je een leugenaar bent. 130 00:09:08,080 --> 00:09:10,230 Snart. - Barry. 131 00:09:11,350 --> 00:09:13,710 Alles in orde? - Geweldig. 132 00:09:16,260 --> 00:09:19,610 Ik ben hier om je te redden. 133 00:09:19,920 --> 00:09:23,080 Dat is niet nodig. Je kan weer wegrennen. 134 00:09:24,680 --> 00:09:27,600 Als deze gasten je dit laten doen om... - Niemand dwingt me tot iets. 135 00:09:27,670 --> 00:09:29,740 Waarom denkt je zus dan dat je bent ontvoerd? 136 00:09:35,730 --> 00:09:38,360 Waarom duurt het zo lang? - Ik werd opgehouden. 137 00:09:38,510 --> 00:09:40,300 Altijd wel een smoesje klaar. 138 00:09:42,220 --> 00:09:43,430 Kijk nou toch eens. 139 00:09:44,680 --> 00:09:47,930 Ik wist niet dat je het in je had, mijn zoon. - Bedankt, pap. 140 00:09:53,020 --> 00:09:54,150 We liggen achter op schema. 141 00:09:54,610 --> 00:09:58,610 Je weet wat ze zeggen. "Een snel leven, een snelle dood." 142 00:10:00,360 --> 00:10:01,990 Praat tegen me. Wat is er aan de hand? 143 00:10:02,080 --> 00:10:05,950 Snart heeft me met zijn koelgeweer geraakt. - Zijn functies begeven het bijna. 144 00:10:06,160 --> 00:10:07,790 Ik zet de warmte aan. 145 00:10:15,050 --> 00:10:17,090 Het pak. Wat gebeurt er? 146 00:10:17,410 --> 00:10:21,730 Warmte draden. Iets wat ik heb toegevoegd voor situaties als deze. 147 00:10:29,100 --> 00:10:33,700 Zeg me alsjeblieft dat het werkt. - Ja, het werkt. 148 00:10:33,710 --> 00:10:38,070 Maar Snart is weg en Lisa heeft heel veel uit te leggen. 149 00:10:43,480 --> 00:10:47,620 Je broer was niet ontvoerd. Hij werkt samen met je vader. 150 00:10:49,740 --> 00:10:51,860 Lenny zou dat nooit doen. 151 00:10:52,330 --> 00:10:55,360 Zoals hij ook nooit de Flash zou vermoorden met zijn koelgeweer. 152 00:10:55,420 --> 00:10:57,350 Weet je zeker dat het mijn vader was? 153 00:10:59,000 --> 00:11:01,870 Dat is hem. - Lewis Snart. 154 00:11:01,870 --> 00:11:06,640 Veroordeeld voor diefstal, gewapende overval, mishandeling, aanval met een dodelijk wapen. 155 00:11:06,990 --> 00:11:10,920 Je moet me geloven, Lenny zal nooit met hem werken. Hij is een slecht iemand. 156 00:11:11,030 --> 00:11:16,110 Jij en je hele familie zijn criminelen. Waarom zouden we iets van wat je zegt geloven? 157 00:11:24,000 --> 00:11:27,830 Dit litteken kreeg ik niet omdat ik een crimineel was, ik kreeg het omdat ik een dochter was. 158 00:11:36,000 --> 00:11:37,820 Laat mij maar. Ik regel dit wel. 159 00:11:42,720 --> 00:11:44,240 Je hebt mijn schuilplaats gevonden. 160 00:11:45,480 --> 00:11:51,350 Hier kom ik altijd om even weg te zijn van alles. 161 00:11:54,400 --> 00:11:58,520 De eerste keer dat mijn vader me sloeg, was ik zeven. 162 00:11:59,530 --> 00:12:02,490 De tweede keer was ik acht. 163 00:12:03,400 --> 00:12:06,970 Toen leerde ik dat een fles harder aankwam dan een vuist. 164 00:12:10,240 --> 00:12:13,500 Hij zei dat hij ons wat wilde leren. 165 00:12:16,220 --> 00:12:21,380 Ik moest een langzame leerling zijn geweest want de lessen gingen maar door. 166 00:12:30,940 --> 00:12:34,920 Het spijt me, Lisa. - Lenny heeft me opgevoed. 167 00:12:36,230 --> 00:12:39,370 Als hij er niet was geweest, was het veel slechter met me afgelopen. 168 00:12:40,280 --> 00:12:43,260 Ik weet het, kan het nog slechter? 169 00:12:43,570 --> 00:12:46,630 Dat heb ik niet gezegd. - Dat hoefde niet. 170 00:12:48,240 --> 00:12:50,950 Maar geloof me, het kan slechter. 171 00:12:51,660 --> 00:12:56,880 Het is misschien een eikel van een broer, maar hij is alles wat ik heb. 172 00:12:59,420 --> 00:13:03,700 Hij beschermde me. Nu is het mijn beurt. 173 00:13:05,210 --> 00:13:09,720 Als hij bij mijn vader is, heeft hij grote problemen. 174 00:13:10,930 --> 00:13:15,630 Alsjeblieft. Je moet uitzoeken wat er aan de hand is. 175 00:13:27,800 --> 00:13:30,120 Hallo, lieverd. - Pa. 176 00:13:30,530 --> 00:13:34,980 Wat doe jij hier? - Kijken hoe het met mijn favoriete journalist is. 177 00:13:38,170 --> 00:13:41,500 Ik moet met je praten. 178 00:13:41,520 --> 00:13:43,680 De redactie heeft je verhaal zo snel mogelijk nodig. 179 00:13:43,680 --> 00:13:48,680 Gefeliciteerd, rechercheur. Het verhaal van je dochter komt op de voorpagina. 180 00:13:50,800 --> 00:13:54,880 Ik ben zo blij voor je en een beetje jaloers, maar dat overleef ik wel. 181 00:13:54,890 --> 00:13:58,380 Bedankt, Linda. Ik heb geluk gehad. - Nee, ze is erg bescheiden. 182 00:13:58,390 --> 00:14:01,890 Je dochter is een harde tante. - Dat hoef je mij niet te vertellen. 183 00:14:02,100 --> 00:14:04,690 Ik laat je weer aan het werk gaan. 184 00:14:04,700 --> 00:14:07,230 Je wilde toch ergens over praten? 185 00:14:07,240 --> 00:14:09,890 Later, dat kan wel wachten. Ga geweldig wezen zijn. 186 00:14:20,920 --> 00:14:23,760 Nu al terug uit de dood? 187 00:14:24,570 --> 00:14:26,620 Geef me het zout eens aan. 188 00:14:28,440 --> 00:14:30,930 Niet morsen. Dat brengt ongeluk. 189 00:14:33,560 --> 00:14:36,020 Waarom werk je met Lewis samen? 190 00:14:37,030 --> 00:14:39,140 Lisa vertelde dat je hem haat. 191 00:14:39,350 --> 00:14:41,280 De dingen zijn... 192 00:14:43,190 --> 00:14:45,600 gecompliceerd met familie. 193 00:14:45,710 --> 00:14:48,250 Dat weet jij toch ook met je eigen ouders? 194 00:14:48,560 --> 00:14:52,210 Vertel me wat er aan de hand is. Laat me jou helpen. 195 00:14:52,220 --> 00:14:55,410 Verspil je tijd niet aan mensen die niet geholpen willen worden. 196 00:14:55,420 --> 00:14:58,160 Misschien gaat het niet alleen om jou, oké? 197 00:14:58,170 --> 00:15:01,610 Wat jullie ook van plan zijn, onschuldige mensen zullen het slachtoffer zijn. 198 00:15:01,620 --> 00:15:06,570 Maak je geen zorgen. Ik ken de deal. Jij laat me met rust en niemand gaat dood. 199 00:15:08,530 --> 00:15:13,210 Je bent een crimineel maar je hebt een erecode. 200 00:15:13,220 --> 00:15:17,780 Ik denk niet dat Lewis die heeft, het maakt hem niet uit of er doden vallen. 201 00:15:18,790 --> 00:15:21,020 Daarom kan ik dit niet laten gaan. 202 00:15:23,030 --> 00:15:28,190 Dan zal iedereen weten wie de Flash echt is. - Dat maakt me niet uit. 203 00:15:29,000 --> 00:15:32,300 Ik ga jou sowieso tegenhouden. Jullie allebei. 204 00:15:35,940 --> 00:15:37,680 Dat zullen we nog wel zien. 205 00:15:40,310 --> 00:15:42,050 Bedankt voor het eten. 206 00:15:54,290 --> 00:15:59,290 Iris' moeder leeft nog. - Ik heb gelogen tegen Iris, jou, tegen iedereen. 207 00:15:59,700 --> 00:16:01,060 Waarom? 208 00:16:02,570 --> 00:16:07,550 Ik vond dat ik geen keus had. Francine deed zoveel verkeerd. 209 00:16:08,160 --> 00:16:09,970 Zo'n beetje alles. 210 00:16:11,580 --> 00:16:16,910 Nu voelt het alsof mijn ene fout het ergste van allemaal is. 211 00:16:22,620 --> 00:16:26,560 Ik ken je nu bijna mijn hele leven. 212 00:16:26,560 --> 00:16:31,100 En ik weet dat je altijd een goede reden hebt voor de keuzes die je maakt. 213 00:16:31,510 --> 00:16:36,370 Je maakte je duidelijk zorgen over Iris' toekomst als Francine haar zou opvoeden. 214 00:16:36,370 --> 00:16:37,860 Kijk naar Snart. 215 00:16:37,870 --> 00:16:41,300 Hij is een crimineel omdat Lewis zijn vader was. Dat had ik ook kunnen zijn. 216 00:16:41,310 --> 00:16:46,800 Natuurlijk niet. Nooit. - Omdat ik jou had. En Iris ook. 217 00:16:47,010 --> 00:16:51,940 Daar moet je gewoon op vertrouwen en haar de waarheid vertellen. 218 00:16:51,950 --> 00:16:55,830 Hoe doe ik dat zonder haar pijn te doen? - Ze is geen klein meisje meer. 219 00:16:56,240 --> 00:17:00,680 Je had haar laatst moeten zien, haar nek uitsteken voor een verhaal. 220 00:17:00,890 --> 00:17:02,820 Ze kan alles aan. 221 00:17:02,930 --> 00:17:07,220 Ik heb zo lang gelogen, ik ben bang dat ze het niet begrijpt of dat ze me niet vergeeft. 222 00:17:07,430 --> 00:17:09,090 Ik kan haar verliezen. 223 00:17:09,300 --> 00:17:15,560 Ze gaat het je vergeven. Je moet haar een kans geven. 224 00:17:21,260 --> 00:17:23,090 We slaan toe om 21.00. 225 00:17:23,100 --> 00:17:26,740 Dan begint de schoonmaakploeg en de dagploeg gaat dan naar huis. 226 00:17:26,750 --> 00:17:30,710 We gaan met de dienstlift naar de 27e verdieping. 227 00:17:30,720 --> 00:17:35,020 Er zijn twee gewapende bewakers die van de 27e naar de 29e verdieping werken. 228 00:17:35,030 --> 00:17:38,450 Als we het goed plannen met hun ploegenwissel, komen we niet in de problemen. 229 00:17:38,460 --> 00:17:41,820 En als de planning niet goed is? - Dan komen die bewakers niet meer thuis. 230 00:17:41,830 --> 00:17:45,130 Maar als we beginnen op de bovenste verdieping, daar is een dienstlift die... 231 00:17:45,240 --> 00:17:49,090 We weten allebei dat er soms slachtoffers vallen in dit werk. 232 00:17:51,980 --> 00:17:54,400 Rutenberg, jij bent onze technische man. 233 00:17:54,510 --> 00:17:58,010 Heb je al een oplossing voor de hal naar de kluis? - Nog niet. 234 00:17:58,020 --> 00:18:01,020 Het toetsenpaneel van het Draycon Systeem zal een probleem worden. 235 00:18:02,050 --> 00:18:05,740 Fijn. Ga jij me ook teleurstellen? 236 00:18:05,740 --> 00:18:10,220 Of gaat dat vriesgeweer van jou zorgen voor de stroomtoevoer van de lasers? 237 00:18:10,230 --> 00:18:14,460 Het is een koelgeweer en ja, maar ik weet een betere manier om voorbij de lasers te komen. 238 00:18:14,470 --> 00:18:19,390 Dat geweer is de enige reden dat je hier bent, dus kop dicht anders zal ik je... 239 00:18:21,790 --> 00:18:24,100 Mijn hoofd. 240 00:18:27,010 --> 00:18:28,950 Het voelt alsof het gaat... 241 00:18:36,410 --> 00:18:40,120 Niemand praat zo tegen mijn zoon. Niemand. 242 00:18:48,730 --> 00:18:51,190 Geen zorgen, sir. Ik heb dit keer op u gewacht. 243 00:18:51,500 --> 00:18:54,610 Oké, ik heb zelf even snel gekeken. 244 00:18:54,620 --> 00:18:56,580 Er is iets raars aan de hand. 245 00:18:59,600 --> 00:19:02,420 Onthoofding. Jakkes. 246 00:19:02,430 --> 00:19:06,460 We vinden nog steeds stukjes van het hoofd, dus identificeren duurt iets langer dan normaal. 247 00:19:07,230 --> 00:19:09,770 Sorry, ik dacht dat ik op een oor stapte. 248 00:19:09,780 --> 00:19:13,310 Dat deed ik niet. Anders had ik wel iets gehoord. - Niet te geloven. 249 00:19:14,320 --> 00:19:19,010 Het hoofd is er niet afgesneden met een wapen dat ik ken en ik ken de meeste wapens. 250 00:19:19,010 --> 00:19:20,390 Je hebt gelijk. 251 00:19:20,390 --> 00:19:24,620 Perforatie rond de hals, het is te gekarteld. Het lijkt alsof het hoofd er af is geblazen. 252 00:19:24,630 --> 00:19:28,020 Zoals een metamens dat hoofden kan opblazen, nietwaar? 253 00:19:28,030 --> 00:19:29,850 Dat hoeft niet. 254 00:19:34,570 --> 00:19:37,180 Sporen van thermiet. - Bomresten? 255 00:19:37,190 --> 00:19:39,350 Waarom is de rest dan niet opgeblazen? 256 00:19:39,360 --> 00:19:41,810 Geen idee. - Het slachtoffer heet David Rutenberg. 257 00:19:41,810 --> 00:19:47,030 Expert in beveiligingssystemen en raad eens wie op zijn lijst van bekenden staat. 258 00:19:47,240 --> 00:19:48,490 Lewis Snart. 259 00:19:48,500 --> 00:19:51,910 Is dat familie van Leonard Snart, alias Captain Cold? 260 00:19:51,920 --> 00:19:53,870 Noem hem niet zo. 261 00:19:54,380 --> 00:19:57,540 Een ogenblikje. Ik denk dat hij uitmaakt van Snarts bende. 262 00:19:57,650 --> 00:20:00,450 Dus Snart plaatst een bom in hem om hem in het gareel te houden? 263 00:20:00,460 --> 00:20:04,120 Nee, Snart zou dat niet doen, maar zijn vader wel. 264 00:20:04,130 --> 00:20:07,340 Dus Lewis vermoord mensen en Snart blijft met hem samenwerken? 265 00:20:07,350 --> 00:20:10,040 Hoe zit dat met jullie deal? - Misschien heeft hij geen keus. 266 00:20:10,050 --> 00:20:14,920 Dus jij denkt dat Lewis een bom in zijn eigen zoon plaatst om hem zo te dwingen mee te werken? 267 00:20:14,950 --> 00:20:18,120 Dan nog zou hij het niet doen. Als het moet snijdt hij de bom uit zijn hoofd. 268 00:20:18,150 --> 00:20:20,640 Dan moet het iets anders zijn waar Snart om geeft. 269 00:20:22,210 --> 00:20:24,780 Het enige waar Snart iets om geeft, is zijn zus. 270 00:20:32,060 --> 00:20:33,750 Ik dacht dat je wel honger zou hebben. 271 00:20:34,260 --> 00:20:37,680 Goed om te zien dat ze op elke aarde wel een Big Belly Burger hebben. 272 00:20:37,990 --> 00:20:40,790 Bedankt. - Je boekt vooruitgang. 273 00:20:40,900 --> 00:20:44,220 Langzaam. Normaal gaat het een stuk sneller. 274 00:20:44,230 --> 00:20:48,660 Mis je je snelheid? - Ja, verrassend veel. 275 00:20:49,170 --> 00:20:53,030 Wat ga je doen als je terug bent op jouw aarde? - Geen idee. 276 00:20:53,440 --> 00:20:57,510 Ik denk dat ik er aan moet wennen dat ik... - Normaal ben? 277 00:21:03,840 --> 00:21:05,780 Twee jaar geleden was ik een wetenschapper... 278 00:21:05,790 --> 00:21:09,580 proberend de wereld te redden door het zuiveren van zwaar water zonder reststraling. 279 00:21:09,590 --> 00:21:12,500 Belangrijk werk. - Ja, dat was het. 280 00:21:13,410 --> 00:21:17,540 Maar toen de deeltjesversneller ontplofte, hoefde ik geen jaren te wachten om levens te redden. 281 00:21:17,550 --> 00:21:21,260 Ik kon er één redden voor het ontbijt. 50 voordat ik ging slapen. 282 00:21:21,470 --> 00:21:23,410 Er is niks beters dan dat gevoel. 283 00:21:23,920 --> 00:21:29,500 Jullie hebben zoveel gevochten, ik denk niet dat Barry tijd heeft gehad om het te laten bezinken... 284 00:21:30,210 --> 00:21:33,440 om te waarderen hoe goed het voelt. 285 00:21:33,450 --> 00:21:37,310 Een superheld zijn gaat er niet om hoe hard je kan rennen. 286 00:21:37,320 --> 00:21:42,170 Het gaat om hoe je kunt helpen, waar je het meest nodig bent. 287 00:21:43,180 --> 00:21:49,470 Ik denk dat Jay Garrick, fysicus, net zo veel heeft bij te dragen als Jay Garrick, superheld. 288 00:21:49,780 --> 00:21:51,330 Misschien wel meer. 289 00:21:55,520 --> 00:21:58,300 Weet je wat zou helpen om het snelheidskanon eerder af te krijgen? 290 00:21:58,710 --> 00:22:03,000 Een extra paar handen. Vooral die met de nauwkeurigheid van een chirurg. 291 00:22:03,810 --> 00:22:05,010 Ik? 292 00:22:05,420 --> 00:22:08,880 Ja, als je denkt dat ik kan helpen. 293 00:22:08,890 --> 00:22:11,180 Caitlin, we hebben je hier nodig. Nu meteen. 294 00:22:22,070 --> 00:22:27,390 Wat is er? - Lisa, er zijn sporen van thermiet op je huid. 295 00:22:27,700 --> 00:22:30,770 Thermiet? Zoals een explosief? 296 00:22:30,770 --> 00:22:34,690 Niet zoals. - Het is een bom. 297 00:22:36,500 --> 00:22:40,950 Toen je bewusteloos was, moet je vader jou ermee geïnjecteerd hebben. 298 00:22:49,020 --> 00:22:51,890 Pap, wat is er? 299 00:22:52,000 --> 00:22:55,700 Je boodschap was vrij cryptisch, zelfs voor jou. 300 00:22:59,070 --> 00:23:02,800 Wil je even gaan zitten, lieverd? 301 00:23:04,510 --> 00:23:06,610 Wat is er aan de hand? 302 00:23:14,700 --> 00:23:16,590 Toen ik nog een straatagent was... 303 00:23:17,000 --> 00:23:19,350 waren ik en mijn partner op patrouille... 304 00:23:19,760 --> 00:23:22,100 toen de centrale doorkwam op de radio. 305 00:23:22,810 --> 00:23:24,870 Een klein meisje had gebeld. 306 00:23:25,180 --> 00:23:31,610 Ze zei dat haar moeder pillen had geslikt en dat ze niet wakker werd. 307 00:23:31,820 --> 00:23:34,000 Het meisje gaf een adres. 308 00:23:35,610 --> 00:23:37,300 Het was mijn adres. 309 00:23:37,810 --> 00:23:43,740 Toen ik hier aankwam, reageerde je moeder niet meer. 310 00:23:43,750 --> 00:23:45,970 Ze lag bewusteloos op de bank. 311 00:23:46,180 --> 00:23:49,960 In de keuken stond het gasfornuis aan. 312 00:23:50,070 --> 00:23:53,480 Daar stond je, voor een open vlam. 313 00:23:53,490 --> 00:23:56,080 Als ik niet op tijd was gekomen... 314 00:23:56,390 --> 00:23:59,150 Mijn moeder... - Je moeder was een drugsverslaafde. 315 00:23:59,260 --> 00:24:03,710 Dit was niet de eerste keer dat zoiets gebeurde. 316 00:24:05,120 --> 00:24:08,930 Ik bracht Francine naar weer een afkickkliniek... 317 00:24:08,940 --> 00:24:13,600 en een paar dagen later was ze weg. 318 00:24:14,510 --> 00:24:16,740 Ik heb haar overal gezocht. 319 00:24:16,740 --> 00:24:21,070 Maar de vrouw van een agent wist hoe ze moest verdwijnen. 320 00:24:21,180 --> 00:24:24,790 Ik kon niet leven met de gedachte... 321 00:24:25,400 --> 00:24:28,410 dat jij zou opgroeien met de gedachte dat je zou zijn verlaten. 322 00:24:28,420 --> 00:24:31,740 Dat je zou gaan slapen met de gedachte dat je moeder je heeft verlaten, omdat... 323 00:24:31,750 --> 00:24:35,810 jij niet genoeg was om te blijven. Dat er niet van je werd gehouden, want ik hield van je. 324 00:24:36,520 --> 00:24:41,300 Ik hield van je met alles wat ik had. 325 00:24:41,910 --> 00:24:46,230 Toen namen we Barry in huis en ik zag wat hij doormaakte. 326 00:24:46,230 --> 00:24:50,100 Ik wist het zeker. 327 00:24:51,510 --> 00:24:54,820 Dat ik het juiste had gedaan. Dat ik jou niet opzadelde met die last. 328 00:24:54,930 --> 00:24:57,950 Wat bedoel je met, mama was weg? 329 00:24:59,490 --> 00:25:02,950 Ik begrijp het niet. Wat probeer je mij te vertellen? 330 00:25:03,260 --> 00:25:05,020 Je moeder leeft nog. 331 00:25:07,030 --> 00:25:11,950 Ze is in Central City. Ze wil je zien. 332 00:25:16,570 --> 00:25:18,620 Al die jaren, dacht ik... 333 00:25:20,490 --> 00:25:25,610 Papa, je hebt me verteld dat mijn... - Ik weet het. 334 00:25:25,620 --> 00:25:30,840 Ik had het je eerder moeten vertellen, maar ik wist niet hoe. 335 00:25:30,840 --> 00:25:34,060 De moeder die je dacht te herinneren... 336 00:25:34,060 --> 00:25:36,460 de perfecte moeder en de verhalen die ik had verzonnen... 337 00:25:36,460 --> 00:25:41,310 dat is de moeder die je verdient en ik wist dat Francine dat niet kon zijn. 338 00:25:41,310 --> 00:25:43,100 Ze zou alleen maar je hart breken. 339 00:25:46,640 --> 00:25:48,650 Het spijt me zo. 340 00:26:00,180 --> 00:26:03,650 Het is goed. Ik begrijp het. 341 00:26:03,750 --> 00:26:05,790 Je probeerde me alleen maar veilig te houden. 342 00:26:15,430 --> 00:26:19,780 De behuizing van de micro-bom moet zijn gemaakt van een soort ferromagnetisch materiaal. 343 00:26:19,780 --> 00:26:23,200 Als je hem stabiel houdt met de magneet, kan ik hem er chirurgisch uitsnijden. 344 00:26:23,200 --> 00:26:24,780 Leg de magneet neer. 345 00:26:24,790 --> 00:26:26,490 Dit is een zeer compacte bom. 346 00:26:26,490 --> 00:26:30,620 Hij ontploft als hij wordt blootgesteld aan magnetische wrijving en een oxidatiemiddel. 347 00:26:32,240 --> 00:26:35,710 Waar heeft hij het over? - Lucht. 348 00:26:35,710 --> 00:26:38,880 De bom zal ontploffen als het in contact komt met lucht. 349 00:26:38,880 --> 00:26:41,650 Geen zorgen. We krijgen het er wel op een andere manier uit. 350 00:26:41,650 --> 00:26:44,300 Knappe koppies, even overleg alsjeblieft. 351 00:26:44,310 --> 00:26:48,090 Wat als de Flash het er met zijn snelheid uittrekt? - Nee, dat is te riskant. 352 00:26:48,090 --> 00:26:50,600 Ik vind er wel een manier voor. Ik heb alleen wat tijd nodig. 353 00:26:50,600 --> 00:26:54,790 We moeten Lewis in het oog houden totdat je weet hoe we de bom kunnen uitschakelen. 354 00:26:54,790 --> 00:26:57,730 Ik wou dat we wisten wat hij van plan is om te stelen en wanneer. 355 00:26:57,730 --> 00:26:59,980 Misschien krijg ik ze zo ver om het me te vertellen. 356 00:26:59,980 --> 00:27:03,750 Hun techneut is dood, dus ik denk dat ze wel een nieuwe nodig zullen hebben. 357 00:27:04,150 --> 00:27:06,430 Ik ben van plan Lewis' team te infiltreren. 358 00:27:06,440 --> 00:27:10,360 Je gaat doen alsof je een crimineel bent? - Hoe moeilijk kan het zijn? 359 00:27:16,250 --> 00:27:18,460 Ik raak uitgekeken op je bezoekjes. 360 00:27:20,970 --> 00:27:22,350 Driemaal is scheepsrecht. 361 00:27:23,050 --> 00:27:27,060 Ik heb je al gezegd dat ik niet gered hoef te worden. 362 00:27:27,060 --> 00:27:28,970 Maar je zus wel. 363 00:27:29,880 --> 00:27:32,940 Ik weet dat je vader een bom in Lisa heeft gestopt. 364 00:27:33,550 --> 00:27:36,650 Lewis heeft gezegd dat hij haar vermoordt als je hem niet helpt, toch? 365 00:27:36,650 --> 00:27:37,820 Maak je geen zorgen. 366 00:27:37,820 --> 00:27:40,320 Mijn team werkt aan een manier om de bom te verwijderen. 367 00:27:40,320 --> 00:27:43,960 Ik hoop dat je dat geweer van je klaar hebt om te schieten, want... 368 00:27:46,560 --> 00:27:48,280 Wie is dit nou weer? 369 00:27:48,280 --> 00:27:51,730 Lenny zei dat je een nieuwe techneut nodig had. 370 00:27:51,730 --> 00:27:54,900 Alles goed? Ik ben Sam. 371 00:27:59,420 --> 00:28:03,240 Je gaat me vertellen dat deze jongen een Draycon toetsenpaneel kan kraken? 372 00:28:03,240 --> 00:28:08,240 Vorig jaar heb ik Snart de Kahndaq dynastie diamant uit Central City Museum helpen stelen. 373 00:28:08,240 --> 00:28:11,590 Die zat opgesloten achter een AmerTek Industries fase drie versterkte deur... 374 00:28:11,590 --> 00:28:15,520 met een Draycon XL-1218 toetsenbord. 375 00:28:16,420 --> 00:28:20,430 Zonder hem was het me niet gelukt. - Draycon is mijn ding. 376 00:28:26,480 --> 00:28:32,620 Oké, Sam. Laten we gaan. - Nu meteen? 377 00:28:32,620 --> 00:28:37,210 Heb je daar problemen mee? - Nee, prima. Ik sta te popelen. 378 00:28:42,500 --> 00:28:44,720 Dit zal nog leuk worden. 379 00:28:48,000 --> 00:28:52,340 Blijf stil en volg wat ik doe. - Oude tijden herleven. 380 00:28:52,340 --> 00:28:56,810 Kijken jullie de wedstrijd van de Diamanten? - Ja, de Salamanders maken ze af. 381 00:28:56,810 --> 00:28:58,300 Identificatie. 382 00:28:59,400 --> 00:29:02,070 Naar welke verdieping gaan jullie? - De 27ste. 383 00:29:10,410 --> 00:29:12,010 Waarom duurt het zo lang, mannen? 384 00:29:12,010 --> 00:29:17,030 Wil je de directie bellen om uit te leggen waarom de toiletten nog overlopen? 385 00:29:17,030 --> 00:29:18,600 Het kost ons allemaal tijd, toch? 386 00:29:18,600 --> 00:29:22,340 Ja, het zit wel goed met jullie. - Dank je. 387 00:29:23,790 --> 00:29:27,140 Geniet van de wedstrijd, mannen. - De Diamanten hebben geen schijn van kans. 388 00:29:27,140 --> 00:29:28,670 Vanavond niet, nee. 389 00:29:34,280 --> 00:29:37,200 Wacht. Hoorde je dat? - Laat mij maar. 390 00:29:41,440 --> 00:29:42,820 Er zijn twee gewapende bewakers. 391 00:29:42,830 --> 00:29:46,410 Je timing blijkt dus niet goed te zijn. - Ja, daarom heb ik een plan B. 392 00:29:46,410 --> 00:29:50,600 Omdat je die altijd nodig hebt gehad. - Ja, maar... 393 00:29:52,100 --> 00:29:55,490 je zus bleek ook een teleurstelling te zijn. 394 00:29:58,020 --> 00:30:00,220 Wat vinden jullie ervan als we de klus afmaken? 395 00:30:00,230 --> 00:30:02,660 De bewakers zijn weg. Ze hebben vast pauze genomen. 396 00:30:02,660 --> 00:30:05,560 Ja, dat zal vast. 397 00:30:11,090 --> 00:30:13,090 Laat maar zien wat je kunt. 398 00:30:13,190 --> 00:30:16,640 Ja, oké. Ik ga gewoon... 399 00:30:17,880 --> 00:30:20,810 Kijken jullie of er niemand aankomt, dan zal ik... 400 00:30:36,830 --> 00:30:39,000 Ik zei toch dat Draycon mijn ding was. 401 00:30:40,120 --> 00:30:44,040 Puik werk, Sam. Het is goed om op een hoogtepunt te stoppen. 402 00:30:52,080 --> 00:30:53,930 Het spijt me, Barry. 403 00:31:17,370 --> 00:31:18,950 Wat ga je bij me doen met dat ding? 404 00:31:18,950 --> 00:31:22,000 De werkdruk van dit is meer dan 69 bar. 405 00:31:22,000 --> 00:31:25,770 Het zuigt met gemak de micro-bom uit haar nek en in de loop hiervan... 406 00:31:25,770 --> 00:31:28,660 met één schot met hoog vermogen. 407 00:31:28,660 --> 00:31:31,140 Er is een klein risico. 408 00:31:31,150 --> 00:31:35,130 Naast het rechtstreeks afschieten van een wapen met hoog vermogen in mijn nek? 409 00:31:35,130 --> 00:31:38,950 Het pistool gebruikt wel perslucht. 410 00:31:42,560 --> 00:31:44,760 Ik vertrouw je, Cisco. 411 00:31:52,130 --> 00:31:54,150 Oké, zoon. Maak me trots. 412 00:31:54,150 --> 00:31:56,440 Dat zal mij een rotzorg zijn. 413 00:32:03,310 --> 00:32:05,650 En wat nu? 414 00:32:17,430 --> 00:32:21,090 Ik heb het je gezegd, ik had een betere manier om voorbij de lasers te komen. 415 00:32:21,100 --> 00:32:24,230 Stap opzij. Tijd voor een volgende les. 416 00:32:26,930 --> 00:32:30,350 Je hebt 125 seconden voordat het systeem ontdooit. 417 00:32:30,360 --> 00:32:32,560 En wat dan? - Sirenes. 418 00:32:48,520 --> 00:32:52,230 Hoe voel je je? - Alsof we wat zeil hadden moeten neerleggen. 419 00:32:53,730 --> 00:32:55,230 Dat is niet grappig. 420 00:32:57,530 --> 00:32:59,130 Maar ik vind het leuk als je lacht. 421 00:33:01,370 --> 00:33:03,870 Oké. Klaar voor? 422 00:33:05,510 --> 00:33:07,170 Schiet me neer, Cisco. 423 00:33:13,850 --> 00:33:15,570 Het is de Flash. 424 00:33:15,570 --> 00:33:19,240 Cisco, hoe gaat het met Lisa? - Ik ben er eigenlijk nu mee bezig, makker. 425 00:33:19,240 --> 00:33:23,390 Die bom moet er echt uit. De overval vindt nu plaats. 426 00:33:27,580 --> 00:33:32,130 De tijd is om. - Laten we hier wegkomen. 427 00:33:32,830 --> 00:33:36,450 De enige plek waar jij naartoe gaat is terug naar Iron Heights, Lewis. 428 00:33:37,750 --> 00:33:40,040 Zullen we wedden? - Wil ik wedden? 429 00:33:40,040 --> 00:33:41,570 Niet wedden. Geef me een minuut. 430 00:33:41,580 --> 00:33:44,460 Vertel me, wat voor soort man stopt een bom in zijn eigen dochter? 431 00:33:44,460 --> 00:33:46,880 Een zeer rijke man. 432 00:33:48,680 --> 00:33:50,850 Schiet hem neer, zoon. 433 00:34:01,780 --> 00:34:04,700 Dood hem of je zal je zus nooit meer levend zien. 434 00:34:08,540 --> 00:34:10,120 Doe het, Cisco. 435 00:34:17,160 --> 00:34:18,610 Ik heb de bom eruit gekregen. 436 00:34:18,710 --> 00:34:20,180 Lisa is veilig. 437 00:34:28,340 --> 00:34:30,670 Jij werkt samen met de Flash? 438 00:34:31,480 --> 00:34:33,460 Ik dacht dat je hem haatte. 439 00:34:33,460 --> 00:34:37,810 Niet zoveel als dat ik jou haat. 440 00:34:50,490 --> 00:34:54,100 Lisa was veilig. Waarom deed je dat? 441 00:34:54,700 --> 00:34:56,650 Hij brak het hart van mijn zus. 442 00:34:57,750 --> 00:35:00,650 Het leek me eerlijk dat ik die van hem brak. 443 00:35:09,130 --> 00:35:11,810 De laatste keer dat ik in Iron Heights was, bezocht ik mijn pa. 444 00:35:11,810 --> 00:35:12,930 Ja, ik ook. 445 00:35:13,130 --> 00:35:16,000 En toch heb je hem gedood. - Hij verdiende het. 446 00:35:16,390 --> 00:35:19,960 Vind jij dat grappig? - Nee. 447 00:35:20,480 --> 00:35:23,700 Wat grappig is, is dat ik eindelijk achter je geheim ben gekomen. 448 00:35:23,700 --> 00:35:29,000 En wat voor geheim zou dat zijn? - Je zou alles doen om je zus te beschermen. 449 00:35:30,290 --> 00:35:32,630 Ik ken jouw geheim ook. 450 00:35:32,830 --> 00:35:36,160 Hoop maar dat ik niet in mijn slaap praat. - Dat zal niet. 451 00:35:36,470 --> 00:35:40,490 Vandaag heeft gewoon bewezen wat ik altijd al wist. 452 00:35:41,890 --> 00:35:43,970 Je bent goed van binnen. 453 00:35:45,270 --> 00:35:47,460 En je hoeft het niet aan mij toe te geven... 454 00:35:48,060 --> 00:35:53,010 maar er is een deel van je dat weet dat je verleden je leven niet bepaalt. 455 00:35:53,010 --> 00:35:57,480 Een deel van je dat echt meer wil zijn dan enkel een crimineel. 456 00:35:57,490 --> 00:36:00,950 Dus ik zou een held zoals jij moeten zijn? 457 00:36:01,660 --> 00:36:04,040 Wat betaalt dat ook alweer precies? 458 00:36:04,040 --> 00:36:06,080 Het is gewoon een kwestie van tijd. 459 00:36:06,080 --> 00:36:10,930 Iets wat je hier veel zult hebben. - Niet zoveel als jij denkt. 460 00:36:12,330 --> 00:36:13,970 Ik zie je wel weer. 461 00:36:24,310 --> 00:36:27,880 Denk je echt dat die vos zijn streken zal verliezen? 462 00:36:27,880 --> 00:36:29,630 Jawel. 463 00:36:30,240 --> 00:36:32,890 We moeten hem toch maar overplaatsen naar de meta-mens vleugel. 464 00:36:32,890 --> 00:36:35,220 Ik heb het Patty al laten regelen. 465 00:36:36,690 --> 00:36:42,400 Ik wilde je bedanken voor het advies wat je me gaf. 466 00:36:42,400 --> 00:36:46,400 Ik heb het aan Iris verteld. Ze gaat met Francine praten. 467 00:36:46,400 --> 00:36:49,230 Het was moeilijk, maar beter zo. 468 00:36:49,240 --> 00:36:51,570 Ik ben blij. Graag gedaan. 469 00:36:51,570 --> 00:36:53,840 Je bent een goede zoon. - Weet ik. 470 00:36:58,210 --> 00:37:00,260 Dank je. 471 00:37:02,600 --> 00:37:05,190 Ik dacht al dat ik je hier zou zien. 472 00:37:05,190 --> 00:37:07,250 We moeten elkaar niet zo blijven tegenkomen. 473 00:37:07,260 --> 00:37:09,640 Inderdaad, we moeten maar een schema opstellen of zoiets. 474 00:37:09,640 --> 00:37:12,510 Oké, prima. Ik laat mijn personeel wel contact opnemen met de jouwe. 475 00:37:12,510 --> 00:37:16,680 Dat is het probleem. Geen van ons heeft personeel. Dus hoe gaan we dat aanpakken? 476 00:37:21,200 --> 00:37:23,950 Hier. Mijn nummer. - Toe maar. 477 00:37:23,960 --> 00:37:26,710 Dat is wat je bedoelde, toch? 478 00:37:31,410 --> 00:37:34,660 Nee, dus niet. Maar weet je wat? 479 00:37:34,670 --> 00:37:38,300 Ik wilde je sowieso mijn nummer geven, mocht je vragen hebben over een zaak. 480 00:37:38,300 --> 00:37:42,670 Soms als je via de centrale belt, loopt het helemaal vast en dit werkt efficiënt. 481 00:37:42,670 --> 00:37:45,510 En als collega gerechtsdienaar, stellen we de efficiëntie voorop. 482 00:37:45,510 --> 00:37:49,380 Ja, dat is zo. Nee, dat is precies wat ik ook dacht. 483 00:37:49,380 --> 00:37:52,730 Oké, mooi. Geweldig. Ik zie je wel weer. 484 00:37:54,070 --> 00:37:57,240 Grapje. Oké. Dank je. 485 00:38:02,180 --> 00:38:07,010 Dus, je gaat ervandoor? - Ik wilde je gedag zeggen en bedanken. 486 00:38:08,110 --> 00:38:10,870 Ik zou in niemand een bom achterlaten. Zelfs jij niet. 487 00:38:10,870 --> 00:38:12,500 Het is meer dan dat. 488 00:38:13,210 --> 00:38:18,060 Je was er voor mij toen ik me zwak voelde. Ik haat het om me zwak te voelen. 489 00:38:18,060 --> 00:38:22,100 Het is moeilijk voor mij om mensen te vertrouwen, maar ik vertrouwde jou. 490 00:38:23,730 --> 00:38:27,580 Je zou wel eens mijn eerste echte vriend kunnen zijn. 491 00:38:29,420 --> 00:38:31,200 Is daar iets van waar? 492 00:38:46,620 --> 00:38:50,740 Tot de volgende keer, Cisco. - Later, Golden Glider. 493 00:39:09,510 --> 00:39:12,350 Het snelheidskanon. 494 00:39:15,190 --> 00:39:16,720 Kijk eens aan. 495 00:39:16,720 --> 00:39:19,440 Gasten, jullie hebben het gewoon écht gebouwd. 496 00:39:19,440 --> 00:39:21,990 Mr. Garrick, ik ben behoorlijk onder de indruk... 497 00:39:21,990 --> 00:39:25,200 van wat je hebt bereikt gedurende mijn recente gezondheidsonderbreking. 498 00:39:25,210 --> 00:39:26,960 Heb je het al getest? - Nog niet. 499 00:39:27,030 --> 00:39:28,330 Wil jij het doen? 500 00:39:31,620 --> 00:39:36,170 Nu ik weer helemaal gezond ben, laat mij, alsjeblieft. 501 00:39:39,240 --> 00:39:40,690 Excelsior. 502 00:39:40,790 --> 00:39:43,710 Hoe heb je het kunnen stabiliseren? - CFL quark materie. 503 00:39:43,710 --> 00:39:48,180 Aha, negatieve energiedichtheid met positieve oppervlaktedruk. Geniaal. 504 00:39:48,180 --> 00:39:50,670 Je hebt CFL quark materie gecreëerd? 505 00:39:50,670 --> 00:39:53,340 Iets wat op mijn aarde is geperfectioneerd. Ik laat het wel zien. 506 00:39:53,340 --> 00:39:56,020 En wel, binnen een paar minuten? 507 00:39:57,980 --> 00:40:02,030 Ik denk dat dit het moment is, nietwaar? 508 00:40:02,030 --> 00:40:06,080 Tijd voor mij om terug naar huis te gaan. - Nu meteen? 509 00:40:06,380 --> 00:40:08,940 Ik bedoel, we hebben nog je hulp met de breukelingen nodig. 510 00:40:08,940 --> 00:40:11,240 Mijn eerste prioriteit is Zoom. 511 00:40:11,240 --> 00:40:14,370 Ik moet uitzoeken wat hij van plan is. Hoe hij mijn snelheid heeft gestolen. 512 00:40:14,380 --> 00:40:17,830 Maar je kunt dat hier doen en als je teruggaat... 513 00:40:17,830 --> 00:40:22,050 kunnen we niet met je in contact komen als wij je hulp nodig hebben of... 514 00:40:22,050 --> 00:40:26,220 met Zoom of wat ook. 515 00:40:26,220 --> 00:40:31,120 Het zou leuk zijn om je zo nu en dan vragen te kunnen stellen en snelheidsduiveltips te krijgen. 516 00:40:35,350 --> 00:40:40,740 Oké, zodra we met Zoom afrekenen, ga ik naar huis. 517 00:40:40,740 --> 00:40:42,170 Dat is redelijk. 518 00:40:42,170 --> 00:40:47,740 Goed, want ik kan wel een douche, een scheerbeurt en wat zonlicht gebruiken. 519 00:40:47,740 --> 00:40:50,890 Ik zie jullie later. 520 00:40:51,700 --> 00:40:54,610 Dus, professor Stein, hoe voel je je? 521 00:40:54,620 --> 00:40:59,250 Het lijkt erop dat een beetje rust alle kwalen heelt. 522 00:40:59,560 --> 00:41:00,920 Ik voelde niet... 523 00:41:02,920 --> 00:41:05,460 Professor? - Nee, neem afstand. Kom hier. 524 00:41:16,770 --> 00:41:19,890 Kun je me horen, professor Stein? 525 00:41:19,890 --> 00:41:22,560 Wat gebeurde er? Zoals Firestorm, maar waarom was de vlam blauw? 526 00:41:22,570 --> 00:41:25,440 Ik weet het niet. Dit is niet goed. We moeten hem snel stabiliseren. 527 00:41:59,010 --> 00:42:01,510 Vertaling: Dream, Skeletor & ElChamps Controle: MrZazou, aangepast door MM