1
00:00:01,770 --> 00:00:05,620
Mijn naam is Barry Allen
en ik ben de snelste man ter wereld.
2
00:00:06,800 --> 00:00:09,600
Voor de buitenwereld ben ik
een gewone forensische wetenschapper.
3
00:00:09,670 --> 00:00:12,600
Maar in het geheim en met behulp
van mijn vrienden bij S.T.A.R. Labs...
4
00:00:12,700 --> 00:00:15,620
bestrijd ik de misdaad
en zoek ik naar andere metamensen zoals mij.
5
00:00:16,260 --> 00:00:21,400
Ik ving de moordenaar van mijn moeder, maar
opende daardoor een wereld aan nieuwe bedreigingen.
6
00:00:21,930 --> 00:00:24,690
En ik ben als enige snel genoeg om ze te stoppen.
7
00:00:25,030 --> 00:00:26,930
Ik ben de Flash.
8
00:00:28,110 --> 00:00:29,440
Wat voorafging...
9
00:00:29,570 --> 00:00:32,770
Waarom heb je mij geen bijnaam gegeven?
Hoe zouden ze mij moeten noemen?
10
00:00:32,820 --> 00:00:35,810
Golden Glider.
- Slim is sexy, Cisco.
11
00:00:40,190 --> 00:00:43,840
Waarom vermoord je me dan niet?
- Nu ben je mij ook wat schuldig.
12
00:00:43,980 --> 00:00:45,170
Mijn naam is Jay Garrick.
13
00:00:45,300 --> 00:00:48,050
Waar ik vandaan kom
was ik een Speedster, net als jij.
14
00:00:48,050 --> 00:00:50,520
Toen jullie de singulariteit
boven Central City creëerde...
15
00:00:50,520 --> 00:00:53,130
creëerde jullie ook een breuk
tussen onze werelden.
16
00:00:53,130 --> 00:00:54,870
En ik belandde in jullie wereld.
17
00:00:55,120 --> 00:00:57,690
Er is niet één breuk.
Er zijn er 52.
18
00:00:57,760 --> 00:01:03,010
Maar de meest aanzienlijke breuk van allen
lijkt hier te zijn, binnen in S.T.A.R. Labs.
19
00:01:13,020 --> 00:01:15,890
Iris, wat is er?
- Barry, ik heb je hulp nodig, nu.
20
00:01:18,200 --> 00:01:19,830
Zijn dat geweerschoten?
- Ja.
21
00:01:19,900 --> 00:01:22,820
Ik ben in Baldwin Tower.
Ik kan geen uitweg vinden.
22
00:01:26,370 --> 00:01:27,590
Is er een raam?
23
00:01:28,660 --> 00:01:32,230
Hierheen.
- Ja, recht voor me.
24
00:01:36,820 --> 00:01:39,720
Ik ben bij het raam. Waarom?
- Mooi. Je moet springen.
25
00:01:40,070 --> 00:01:43,640
Ben je gek? Echt niet.
- Vertrouw je me?
26
00:01:44,320 --> 00:01:47,650
Ja, ik vertrouw je.
- Oké, spring dan.
27
00:01:50,900 --> 00:01:53,180
Ik kan het.
28
00:02:07,710 --> 00:02:08,850
Alles goed?
- Ja.
29
00:02:09,350 --> 00:02:12,400
Hoeveel mannen waren er?
- Twee. Beide hadden wapens.
30
00:02:17,240 --> 00:02:20,320
Goed, nu slapen ze tot de politie ze wakker maakt.
31
00:02:20,840 --> 00:02:24,750
Wat was je precies aan het doen?
- Ik had een spoor naar een huizenzwendel.
32
00:02:24,850 --> 00:02:27,840
Deze gasten zetten mensen illegaal uit hun huizen,
maken families kapot.
33
00:02:28,550 --> 00:02:32,100
Geen enkel verhaal is je leven waard.
- Bedankt dat je bent gekomen.
34
00:02:33,760 --> 00:02:35,840
Ik kan niet wachten om hierover te schrijven.
35
00:02:35,840 --> 00:02:39,500
Quality over Quantity (QoQ) Releases
The Flash S02E03 ~ Family of Rogues
36
00:02:39,620 --> 00:02:42,000
Vertaling: Dream, Elchamps & Skeletor
Controle: MrZazou
37
00:02:42,560 --> 00:02:44,520
Behoorlijk ongelofelijk, of niet?
38
00:02:44,930 --> 00:02:46,990
Ik kan nog steeds niet geloven waar ik naar kijk.
39
00:02:47,140 --> 00:02:51,560
52 breuken in Central City
en de grootste ontstaat in onze kelder.
40
00:02:51,770 --> 00:02:55,070
We hebben een naam nodig.
- Het is geen huisdier.
41
00:02:55,260 --> 00:02:56,590
Nee, het is een wormhole.
42
00:02:56,740 --> 00:03:00,550
Professor Stein, wat doet u hier?
Uw bloeddruk was 147 over 82.
43
00:03:01,080 --> 00:03:02,250
U kunt weer flauwvallen.
44
00:03:02,290 --> 00:03:06,000
Het is maar een paar punten hoger dan de 140
die normaal is voor iemand van mijn leeftijd.
45
00:03:06,010 --> 00:03:09,890
Ik heb trouwens wat ideeën die ik graag
aan deze discussie wil bijdragen, Dr Snow.
46
00:03:10,080 --> 00:03:14,050
En ik wil ze horen. Dit is niet zomaar
een wormhole. Het is een weg naar huis.
47
00:03:14,500 --> 00:03:15,710
Terug naar aarde twee.
48
00:03:15,710 --> 00:03:21,390
Denk je echt dat we dit kunnen gebruiken
als een soort brug tussen onze beide werelden?
49
00:03:21,490 --> 00:03:23,900
Zoom gebruikt de breuken.
Waarom wij dan niet?
50
00:03:23,900 --> 00:03:26,780
We weten niet hoe.
Alles wat we erin doen, komt terug.
51
00:03:26,860 --> 00:03:30,090
Als Zoom zo'n breuk gebruikt
om mensen te vervoeren...
52
00:03:30,350 --> 00:03:32,230
kan er misschien alleen een Speedster erdoor.
53
00:03:33,820 --> 00:03:36,340
Hij gaat toch niet...
- Jawel, hij gaat het zeker doen.
54
00:03:42,590 --> 00:03:46,460
Misschien ben ik niet snel genoeg.
- Ik geloof niet dat je snelheid het probleem is.
55
00:03:46,630 --> 00:03:49,350
Het kan de stabiliteit van de breuk zijn,
of het gebrek eraan.
56
00:03:49,460 --> 00:03:54,430
Hij heeft gelijk. We moeten de breuk als een
deur zien en op aarde twee is ook een deur.
57
00:03:54,530 --> 00:03:57,890
Daartussen hebben we een gang,
maar die gang is constant in beweging...
58
00:03:58,120 --> 00:04:01,830
draaiend, in elkaar schuivend.
- En de deur beweegt met ze mee.
59
00:04:01,970 --> 00:04:04,690
Dus we stabiliseren de deur,
dan stabiliseren we de gang?
60
00:04:04,830 --> 00:04:08,270
En dan kan ik er doorheen.
- Precies, het doet dienst als een soort kanon.
61
00:04:09,010 --> 00:04:12,770
Een snelheidskanon.
- Wij moeten vaker samen dingen doen.
62
00:04:13,160 --> 00:04:17,720
Geen testen meer voor vandaag.
Iedereen gaat nu weg, net als ik.
63
00:04:17,850 --> 00:04:22,710
Koester je jeugd, terwijl ik mijn middagslaapje
koester. Clarissa is al onderweg om me op te halen.
64
00:04:31,260 --> 00:04:32,500
Joseph.
65
00:04:35,540 --> 00:04:37,310
Je draagt je trouwring.
66
00:04:37,520 --> 00:04:40,060
Gescheiden mannen verwijderen hem,
weduwnaren niet.
67
00:04:43,890 --> 00:04:45,280
Ik wil dat je de stad verlaat.
68
00:04:46,390 --> 00:04:50,740
En jij denkt me te kunnen betalen...
Seg, zie ik dat nu goed?
69
00:04:51,000 --> 00:04:53,410
Zit jij daar gezellig illegaal te kijken?
70
00:04:55,300 --> 00:04:59,250
Vind je dat dan handig?
71
00:04:59,450 --> 00:05:02,950
Eerst die aflevering downloaden,
daarna de juiste ondertitels zoeken...
72
00:05:03,070 --> 00:05:06,440
die dan totaal niet blijken te kloppen...
Zoals deze...
73
00:05:06,990 --> 00:05:10,180
Gelukkig kan je nu op mediamarkt.be
het hele seizoen legaal kopen,
74
00:05:10,840 --> 00:05:11,990
speciaal voor jou,
75
00:05:14,450 --> 00:05:16,850
aan een crimineel lage prijs.
76
00:05:17,170 --> 00:05:18,940
Geniet ervan.
77
00:05:19,570 --> 00:05:22,250
En ehm, niet meer doen hé ;)
78
00:05:23,690 --> 00:05:27,980
Illegaal downloaden, da's verleden tijd.
79
00:05:28,560 --> 00:05:30,400
Afspraak bij MediaMarkt of op mediamarkt.be!
80
00:05:32,910 --> 00:05:34,310
Is dat zo?
81
00:05:37,090 --> 00:05:40,530
Je hebt 48 uur om Central City te verlaten.
- Ik ga nergens naartoe.
82
00:05:52,220 --> 00:05:54,560
Hallo.
- Hallo. De Flash.
83
00:05:56,530 --> 00:05:59,410
De drankjes die ze vandaag serveren.
Die worden “de Flash" genoemd.
84
00:05:59,430 --> 00:06:03,140
Een brouwsel van koffie's met een extra shot
espresso, zo blijf je de hele dag doorgaan.
85
00:06:03,190 --> 00:06:05,410
Maar jij kan misschien maar beter een nemen.
86
00:06:06,760 --> 00:06:10,120
Mijn vrienden hebben ze besteld.
Ik had het niet eens door dat...
87
00:06:10,120 --> 00:06:14,910
Blijf je rondhangen om het te vieren?
- Geen idee, moet dat?
88
00:06:15,330 --> 00:06:19,410
Laat maar, ik kan niet.
Ik moet naar mijn werk toe.
89
00:06:19,540 --> 00:06:23,220
Maar het was leuk je te zien.
- Ja, ook leuk jou weer te zien.
90
00:06:24,950 --> 00:06:30,660
Vier Flashes.
Voorzichtig, ze zitten vol met cafeïne.
91
00:06:30,840 --> 00:06:33,160
Eerst wordt er een dag na me
vernoemt, nu een drankje.
92
00:06:33,410 --> 00:06:37,530
Al de dingen die je repareert, de mensen
beschermen, dat waarderen de mensen, of niet?
93
00:06:38,000 --> 00:06:39,130
Daar drink ik op.
- Ja.
94
00:06:40,250 --> 00:06:44,960
Jullie denken ook dat Professor Stein in orde is?
Clarissa had wel gebeld als er iets mis zou zijn.
95
00:06:45,240 --> 00:06:47,900
Ja, ik bel wel even om het zeker te weten.
Ik ben zo terug.
96
00:06:50,030 --> 00:06:51,470
Dat zal geen fijn gesprek zijn.
97
00:06:51,700 --> 00:06:56,860
Jonge dame, deze herhaaldelijke onderbrekingen
helpen niet bij, aan wat een snel herstel...
98
00:06:57,430 --> 00:07:00,330
Sorry.
- Je hoeft je niet te verontschuldigen.
99
00:07:01,690 --> 00:07:03,590
Je mag altijd tegen me aanlopen, Cisco.
100
00:07:05,220 --> 00:07:06,370
Lisa Snart.
101
00:07:07,000 --> 00:07:10,970
Wil je ons weer bedriegen, of ben je hier
met je broer om de koffiezaak te beroven?
102
00:07:11,310 --> 00:07:12,430
Ik heb je hulp nodig.
103
00:07:13,100 --> 00:07:17,540
In je dromen, zus van Cold. Ik kan de Flash bellen.
Hij is hier in twee seconden, misschien wel een.
104
00:07:17,810 --> 00:07:21,520
Bel hem.
- Goed, ik bel hem.
105
00:07:25,110 --> 00:07:28,050
Je wil echt dat ik de Flash bel?
- Ik heb zijn hulp ook nodig.
106
00:07:30,740 --> 00:07:32,370
Mijn broer is ontvoerd.
107
00:07:36,030 --> 00:07:41,720
Je wilt ons dus doen geloven
dat Captain Cold is ontvoerd?
108
00:07:42,580 --> 00:07:43,840
Ik zag het gebeuren.
109
00:07:44,650 --> 00:07:48,450
Gisteravond hebben Lenny, ik en Mick de kassa
van de paardenrenbaan overvallen.
110
00:07:48,830 --> 00:07:52,070
Doet het in je familie pijn
als je geen mensen beroofd?
111
00:07:52,360 --> 00:07:54,170
Ik heb het werk niet afgemaakt.
112
00:07:54,480 --> 00:07:59,010
Nadat Mick een doorgang had gebrand,
zag ik dat Lenny in een bus werd gegooid.
113
00:07:59,220 --> 00:08:01,960
En waarom zijn jij en Mick er niet achterna gegaan?
- Ik wou wel.
114
00:08:02,730 --> 00:08:04,970
Iemand sloeg me van achteren
en ik raakte bewusteloos.
115
00:08:05,120 --> 00:08:08,040
Toen ik bij kwam, was Lenny weg
en Mick was er met het geld vandoor.
116
00:08:08,280 --> 00:08:09,930
Hoe weten we dat dit niet een val is?
117
00:08:10,080 --> 00:08:14,440
Als Lenny de Flash dood wilde, had hij Mardon,
Simmons en Bivolo hun gang laten gaan, weet je nog?
118
00:08:14,650 --> 00:08:16,180
Ja, ik weet het nog.
- Goed.
119
00:08:16,630 --> 00:08:19,910
Dan weet je ook nog dat Lenny
iets te goed heeft voor het redden van je leven.
120
00:08:20,240 --> 00:08:22,050
Tijd om te betalen.
121
00:08:22,940 --> 00:08:26,510
Ik mag haar niet.
- Ja, maar ze heeft wel een punt.
122
00:08:28,400 --> 00:08:31,800
We moeten tenminste horen wat ze te zeggen heeft.
Toch?
123
00:08:32,200 --> 00:08:34,740
Zelfs als ik zou willen helpen,
hoe moeten we hem vinden?
124
00:08:34,840 --> 00:08:38,790
Geen probleem. Toen ik het koelgeweer herbouwde,
had ik geen tijd om een tracker te plaatsen.
125
00:08:38,910 --> 00:08:42,290
Dus ik bedacht een manier om het te vinden
met behulp van militaire technologie.
126
00:08:42,370 --> 00:08:44,490
Het pistool werkt net als thermische beeldvorming.
127
00:08:44,490 --> 00:08:48,410
Maar in plaats van warmtesignalen
zoekt het naar ultraviolet koude signalen.
128
00:08:49,200 --> 00:08:54,870
Kijk daar eens. Het pistool is het laatst gezien
aan 5th en Hoyt, acht minuten geleden.
129
00:08:55,050 --> 00:08:57,110
Goed, eens kijken of je een leugenaar bent.
130
00:09:08,080 --> 00:09:10,230
Snart.
- Barry.
131
00:09:11,350 --> 00:09:13,710
Alles in orde?
- Geweldig.
132
00:09:16,260 --> 00:09:19,610
Ik ben hier om je te redden.
133
00:09:19,920 --> 00:09:23,080
Dat is niet nodig.
Je kan weer wegrennen.
134
00:09:24,680 --> 00:09:27,600
Als deze gasten je dit laten doen om...
- Niemand dwingt me tot iets.
135
00:09:27,670 --> 00:09:29,740
Waarom denkt je zus dan dat je bent ontvoerd?
136
00:09:35,730 --> 00:09:38,360
Waarom duurt het zo lang?
- Ik werd opgehouden.
137
00:09:38,510 --> 00:09:40,300
Altijd wel een smoesje klaar.
138
00:09:42,220 --> 00:09:43,430
Kijk nou toch eens.
139
00:09:44,680 --> 00:09:47,930
Ik wist niet dat je het in je had, mijn zoon.
- Bedankt, pap.
140
00:09:53,020 --> 00:09:54,150
We liggen achter op schema.
141
00:09:54,610 --> 00:09:58,610
Je weet wat ze zeggen.
"Een snel leven, een snelle dood."
142
00:10:00,360 --> 00:10:01,990
Praat tegen me. Wat is er aan de hand?
143
00:10:02,080 --> 00:10:05,950
Snart heeft me met zijn koelgeweer geraakt.
- Zijn functies begeven het bijna.
144
00:10:06,160 --> 00:10:07,790
Ik zet de warmte aan.
145
00:10:15,050 --> 00:10:17,090
Het pak. Wat gebeurt er?
146
00:10:17,410 --> 00:10:21,730
Warmte draden.
Iets wat ik heb toegevoegd voor situaties als deze.
147
00:10:29,100 --> 00:10:33,700
Zeg me alsjeblieft dat het werkt.
- Ja, het werkt.
148
00:10:33,710 --> 00:10:38,070
Maar Snart is weg
en Lisa heeft heel veel uit te leggen.
149
00:10:43,480 --> 00:10:47,620
Je broer was niet ontvoerd.
Hij werkt samen met je vader.
150
00:10:49,740 --> 00:10:51,860
Lenny zou dat nooit doen.
151
00:10:52,330 --> 00:10:55,360
Zoals hij ook nooit de Flash
zou vermoorden met zijn koelgeweer.
152
00:10:55,420 --> 00:10:57,350
Weet je zeker dat het mijn vader was?
153
00:10:59,000 --> 00:11:01,870
Dat is hem.
- Lewis Snart.
154
00:11:01,870 --> 00:11:06,640
Veroordeeld voor diefstal, gewapende overval,
mishandeling, aanval met een dodelijk wapen.
155
00:11:06,990 --> 00:11:10,920
Je moet me geloven, Lenny zal nooit met hem werken.
Hij is een slecht iemand.
156
00:11:11,030 --> 00:11:16,110
Jij en je hele familie zijn criminelen.
Waarom zouden we iets van wat je zegt geloven?
157
00:11:24,000 --> 00:11:27,830
Dit litteken kreeg ik niet omdat ik een crimineel
was, ik kreeg het omdat ik een dochter was.
158
00:11:36,000 --> 00:11:37,820
Laat mij maar. Ik regel dit wel.
159
00:11:42,720 --> 00:11:44,240
Je hebt mijn schuilplaats gevonden.
160
00:11:45,480 --> 00:11:51,350
Hier kom ik altijd om even weg te zijn van alles.
161
00:11:54,400 --> 00:11:58,520
De eerste keer dat mijn vader me sloeg,
was ik zeven.
162
00:11:59,530 --> 00:12:02,490
De tweede keer was ik acht.
163
00:12:03,400 --> 00:12:06,970
Toen leerde ik dat een fles harder aankwam
dan een vuist.
164
00:12:10,240 --> 00:12:13,500
Hij zei dat hij ons wat wilde leren.
165
00:12:16,220 --> 00:12:21,380
Ik moest een langzame leerling zijn geweest
want de lessen gingen maar door.
166
00:12:30,940 --> 00:12:34,920
Het spijt me, Lisa.
- Lenny heeft me opgevoed.
167
00:12:36,230 --> 00:12:39,370
Als hij er niet was geweest,
was het veel slechter met me afgelopen.
168
00:12:40,280 --> 00:12:43,260
Ik weet het, kan het nog slechter?
169
00:12:43,570 --> 00:12:46,630
Dat heb ik niet gezegd.
- Dat hoefde niet.
170
00:12:48,240 --> 00:12:50,950
Maar geloof me, het kan slechter.
171
00:12:51,660 --> 00:12:56,880
Het is misschien een eikel van een broer,
maar hij is alles wat ik heb.
172
00:12:59,420 --> 00:13:03,700
Hij beschermde me.
Nu is het mijn beurt.
173
00:13:05,210 --> 00:13:09,720
Als hij bij mijn vader is,
heeft hij grote problemen.
174
00:13:10,930 --> 00:13:15,630
Alsjeblieft.
Je moet uitzoeken wat er aan de hand is.
175
00:13:27,800 --> 00:13:30,120
Hallo, lieverd.
- Pa.
176
00:13:30,530 --> 00:13:34,980
Wat doe jij hier?
- Kijken hoe het met mijn favoriete journalist is.
177
00:13:38,170 --> 00:13:41,500
Ik moet met je praten.
178
00:13:41,520 --> 00:13:43,680
De redactie heeft je verhaal
zo snel mogelijk nodig.
179
00:13:43,680 --> 00:13:48,680
Gefeliciteerd, rechercheur.
Het verhaal van je dochter komt op de voorpagina.
180
00:13:50,800 --> 00:13:54,880
Ik ben zo blij voor je en een beetje jaloers,
maar dat overleef ik wel.
181
00:13:54,890 --> 00:13:58,380
Bedankt, Linda. Ik heb geluk gehad.
- Nee, ze is erg bescheiden.
182
00:13:58,390 --> 00:14:01,890
Je dochter is een harde tante.
- Dat hoef je mij niet te vertellen.
183
00:14:02,100 --> 00:14:04,690
Ik laat je weer aan het werk gaan.
184
00:14:04,700 --> 00:14:07,230
Je wilde toch ergens over praten?
185
00:14:07,240 --> 00:14:09,890
Later, dat kan wel wachten.
Ga geweldig wezen zijn.
186
00:14:20,920 --> 00:14:23,760
Nu al terug uit de dood?
187
00:14:24,570 --> 00:14:26,620
Geef me het zout eens aan.
188
00:14:28,440 --> 00:14:30,930
Niet morsen. Dat brengt ongeluk.
189
00:14:33,560 --> 00:14:36,020
Waarom werk je met Lewis samen?
190
00:14:37,030 --> 00:14:39,140
Lisa vertelde dat je hem haat.
191
00:14:39,350 --> 00:14:41,280
De dingen zijn...
192
00:14:43,190 --> 00:14:45,600
gecompliceerd met familie.
193
00:14:45,710 --> 00:14:48,250
Dat weet jij toch ook met je eigen ouders?
194
00:14:48,560 --> 00:14:52,210
Vertel me wat er aan de hand is.
Laat me jou helpen.
195
00:14:52,220 --> 00:14:55,410
Verspil je tijd niet aan mensen
die niet geholpen willen worden.
196
00:14:55,420 --> 00:14:58,160
Misschien gaat het niet alleen om jou, oké?
197
00:14:58,170 --> 00:15:01,610
Wat jullie ook van plan zijn,
onschuldige mensen zullen het slachtoffer zijn.
198
00:15:01,620 --> 00:15:06,570
Maak je geen zorgen. Ik ken de deal.
Jij laat me met rust en niemand gaat dood.
199
00:15:08,530 --> 00:15:13,210
Je bent een crimineel maar je hebt een erecode.
200
00:15:13,220 --> 00:15:17,780
Ik denk niet dat Lewis die heeft,
het maakt hem niet uit of er doden vallen.
201
00:15:18,790 --> 00:15:21,020
Daarom kan ik dit niet laten gaan.
202
00:15:23,030 --> 00:15:28,190
Dan zal iedereen weten wie de Flash echt is.
- Dat maakt me niet uit.
203
00:15:29,000 --> 00:15:32,300
Ik ga jou sowieso tegenhouden.
Jullie allebei.
204
00:15:35,940 --> 00:15:37,680
Dat zullen we nog wel zien.
205
00:15:40,310 --> 00:15:42,050
Bedankt voor het eten.
206
00:15:54,290 --> 00:15:59,290
Iris' moeder leeft nog.
- Ik heb gelogen tegen Iris, jou, tegen iedereen.
207
00:15:59,700 --> 00:16:01,060
Waarom?
208
00:16:02,570 --> 00:16:07,550
Ik vond dat ik geen keus had.
Francine deed zoveel verkeerd.
209
00:16:08,160 --> 00:16:09,970
Zo'n beetje alles.
210
00:16:11,580 --> 00:16:16,910
Nu voelt het alsof mijn ene fout
het ergste van allemaal is.
211
00:16:22,620 --> 00:16:26,560
Ik ken je nu bijna mijn hele leven.
212
00:16:26,560 --> 00:16:31,100
En ik weet dat je altijd een goede reden hebt
voor de keuzes die je maakt.
213
00:16:31,510 --> 00:16:36,370
Je maakte je duidelijk zorgen over Iris' toekomst
als Francine haar zou opvoeden.
214
00:16:36,370 --> 00:16:37,860
Kijk naar Snart.
215
00:16:37,870 --> 00:16:41,300
Hij is een crimineel omdat Lewis zijn vader was.
Dat had ik ook kunnen zijn.
216
00:16:41,310 --> 00:16:46,800
Natuurlijk niet. Nooit.
- Omdat ik jou had. En Iris ook.
217
00:16:47,010 --> 00:16:51,940
Daar moet je gewoon op vertrouwen
en haar de waarheid vertellen.
218
00:16:51,950 --> 00:16:55,830
Hoe doe ik dat zonder haar pijn te doen?
- Ze is geen klein meisje meer.
219
00:16:56,240 --> 00:17:00,680
Je had haar laatst moeten zien,
haar nek uitsteken voor een verhaal.
220
00:17:00,890 --> 00:17:02,820
Ze kan alles aan.
221
00:17:02,930 --> 00:17:07,220
Ik heb zo lang gelogen, ik ben bang dat ze
het niet begrijpt of dat ze me niet vergeeft.
222
00:17:07,430 --> 00:17:09,090
Ik kan haar verliezen.
223
00:17:09,300 --> 00:17:15,560
Ze gaat het je vergeven.
Je moet haar een kans geven.
224
00:17:21,260 --> 00:17:23,090
We slaan toe om 21.00.
225
00:17:23,100 --> 00:17:26,740
Dan begint de schoonmaakploeg
en de dagploeg gaat dan naar huis.
226
00:17:26,750 --> 00:17:30,710
We gaan met de dienstlift
naar de 27e verdieping.
227
00:17:30,720 --> 00:17:35,020
Er zijn twee gewapende bewakers die van de 27e
naar de 29e verdieping werken.
228
00:17:35,030 --> 00:17:38,450
Als we het goed plannen met hun ploegenwissel,
komen we niet in de problemen.
229
00:17:38,460 --> 00:17:41,820
En als de planning niet goed is?
- Dan komen die bewakers niet meer thuis.
230
00:17:41,830 --> 00:17:45,130
Maar als we beginnen op de bovenste verdieping,
daar is een dienstlift die...
231
00:17:45,240 --> 00:17:49,090
We weten allebei
dat er soms slachtoffers vallen in dit werk.
232
00:17:51,980 --> 00:17:54,400
Rutenberg, jij bent onze technische man.
233
00:17:54,510 --> 00:17:58,010
Heb je al een oplossing voor de hal naar de kluis?
- Nog niet.
234
00:17:58,020 --> 00:18:01,020
Het toetsenpaneel van het Draycon Systeem
zal een probleem worden.
235
00:18:02,050 --> 00:18:05,740
Fijn.
Ga jij me ook teleurstellen?
236
00:18:05,740 --> 00:18:10,220
Of gaat dat vriesgeweer van jou
zorgen voor de stroomtoevoer van de lasers?
237
00:18:10,230 --> 00:18:14,460
Het is een koelgeweer en ja, maar ik weet
een betere manier om voorbij de lasers te komen.
238
00:18:14,470 --> 00:18:19,390
Dat geweer is de enige reden dat je hier bent,
dus kop dicht anders zal ik je...
239
00:18:21,790 --> 00:18:24,100
Mijn hoofd.
240
00:18:27,010 --> 00:18:28,950
Het voelt alsof het gaat...
241
00:18:36,410 --> 00:18:40,120
Niemand praat zo tegen mijn zoon.
Niemand.
242
00:18:48,730 --> 00:18:51,190
Geen zorgen, sir.
Ik heb dit keer op u gewacht.
243
00:18:51,500 --> 00:18:54,610
Oké, ik heb zelf even snel gekeken.
244
00:18:54,620 --> 00:18:56,580
Er is iets raars aan de hand.
245
00:18:59,600 --> 00:19:02,420
Onthoofding. Jakkes.
246
00:19:02,430 --> 00:19:06,460
We vinden nog steeds stukjes van het hoofd,
dus identificeren duurt iets langer dan normaal.
247
00:19:07,230 --> 00:19:09,770
Sorry, ik dacht dat ik op een oor stapte.
248
00:19:09,780 --> 00:19:13,310
Dat deed ik niet. Anders had ik wel iets gehoord.
- Niet te geloven.
249
00:19:14,320 --> 00:19:19,010
Het hoofd is er niet afgesneden met een wapen
dat ik ken en ik ken de meeste wapens.
250
00:19:19,010 --> 00:19:20,390
Je hebt gelijk.
251
00:19:20,390 --> 00:19:24,620
Perforatie rond de hals, het is te gekarteld.
Het lijkt alsof het hoofd er af is geblazen.
252
00:19:24,630 --> 00:19:28,020
Zoals een metamens
dat hoofden kan opblazen, nietwaar?
253
00:19:28,030 --> 00:19:29,850
Dat hoeft niet.
254
00:19:34,570 --> 00:19:37,180
Sporen van thermiet.
- Bomresten?
255
00:19:37,190 --> 00:19:39,350
Waarom is de rest dan niet opgeblazen?
256
00:19:39,360 --> 00:19:41,810
Geen idee.
- Het slachtoffer heet David Rutenberg.
257
00:19:41,810 --> 00:19:47,030
Expert in beveiligingssystemen en raad eens
wie op zijn lijst van bekenden staat.
258
00:19:47,240 --> 00:19:48,490
Lewis Snart.
259
00:19:48,500 --> 00:19:51,910
Is dat familie van Leonard Snart,
alias Captain Cold?
260
00:19:51,920 --> 00:19:53,870
Noem hem niet zo.
261
00:19:54,380 --> 00:19:57,540
Een ogenblikje.
Ik denk dat hij uitmaakt van Snarts bende.
262
00:19:57,650 --> 00:20:00,450
Dus Snart plaatst een bom in hem
om hem in het gareel te houden?
263
00:20:00,460 --> 00:20:04,120
Nee, Snart zou dat niet doen, maar zijn vader wel.
264
00:20:04,130 --> 00:20:07,340
Dus Lewis vermoord mensen
en Snart blijft met hem samenwerken?
265
00:20:07,350 --> 00:20:10,040
Hoe zit dat met jullie deal?
- Misschien heeft hij geen keus.
266
00:20:10,050 --> 00:20:14,920
Dus jij denkt dat Lewis een bom in zijn eigen
zoon plaatst om hem zo te dwingen mee te werken?
267
00:20:14,950 --> 00:20:18,120
Dan nog zou hij het niet doen.
Als het moet snijdt hij de bom uit zijn hoofd.
268
00:20:18,150 --> 00:20:20,640
Dan moet het iets anders zijn waar Snart om geeft.
269
00:20:22,210 --> 00:20:24,780
Het enige waar Snart iets om geeft, is zijn zus.
270
00:20:32,060 --> 00:20:33,750
Ik dacht dat je wel honger zou hebben.
271
00:20:34,260 --> 00:20:37,680
Goed om te zien dat ze op elke aarde
wel een Big Belly Burger hebben.
272
00:20:37,990 --> 00:20:40,790
Bedankt.
- Je boekt vooruitgang.
273
00:20:40,900 --> 00:20:44,220
Langzaam.
Normaal gaat het een stuk sneller.
274
00:20:44,230 --> 00:20:48,660
Mis je je snelheid?
- Ja, verrassend veel.
275
00:20:49,170 --> 00:20:53,030
Wat ga je doen als je terug bent op jouw aarde?
- Geen idee.
276
00:20:53,440 --> 00:20:57,510
Ik denk dat ik er aan moet wennen dat ik...
- Normaal ben?
277
00:21:03,840 --> 00:21:05,780
Twee jaar geleden was ik een wetenschapper...
278
00:21:05,790 --> 00:21:09,580
proberend de wereld te redden door het zuiveren
van zwaar water zonder reststraling.
279
00:21:09,590 --> 00:21:12,500
Belangrijk werk.
- Ja, dat was het.
280
00:21:13,410 --> 00:21:17,540
Maar toen de deeltjesversneller ontplofte, hoefde
ik geen jaren te wachten om levens te redden.
281
00:21:17,550 --> 00:21:21,260
Ik kon er één redden voor het ontbijt.
50 voordat ik ging slapen.
282
00:21:21,470 --> 00:21:23,410
Er is niks beters dan dat gevoel.
283
00:21:23,920 --> 00:21:29,500
Jullie hebben zoveel gevochten, ik denk niet dat
Barry tijd heeft gehad om het te laten bezinken...
284
00:21:30,210 --> 00:21:33,440
om te waarderen hoe goed het voelt.
285
00:21:33,450 --> 00:21:37,310
Een superheld zijn gaat er niet om
hoe hard je kan rennen.
286
00:21:37,320 --> 00:21:42,170
Het gaat om hoe je kunt helpen,
waar je het meest nodig bent.
287
00:21:43,180 --> 00:21:49,470
Ik denk dat Jay Garrick, fysicus, net zo veel
heeft bij te dragen als Jay Garrick, superheld.
288
00:21:49,780 --> 00:21:51,330
Misschien wel meer.
289
00:21:55,520 --> 00:21:58,300
Weet je wat zou helpen om het snelheidskanon
eerder af te krijgen?
290
00:21:58,710 --> 00:22:03,000
Een extra paar handen.
Vooral die met de nauwkeurigheid van een chirurg.
291
00:22:03,810 --> 00:22:05,010
Ik?
292
00:22:05,420 --> 00:22:08,880
Ja, als je denkt dat ik kan helpen.
293
00:22:08,890 --> 00:22:11,180
Caitlin, we hebben je hier nodig.
Nu meteen.
294
00:22:22,070 --> 00:22:27,390
Wat is er?
- Lisa, er zijn sporen van thermiet op je huid.
295
00:22:27,700 --> 00:22:30,770
Thermiet?
Zoals een explosief?
296
00:22:30,770 --> 00:22:34,690
Niet zoals.
- Het is een bom.
297
00:22:36,500 --> 00:22:40,950
Toen je bewusteloos was,
moet je vader jou ermee geïnjecteerd hebben.
298
00:22:49,020 --> 00:22:51,890
Pap, wat is er?
299
00:22:52,000 --> 00:22:55,700
Je boodschap was vrij cryptisch, zelfs voor jou.
300
00:22:59,070 --> 00:23:02,800
Wil je even gaan zitten, lieverd?
301
00:23:04,510 --> 00:23:06,610
Wat is er aan de hand?
302
00:23:14,700 --> 00:23:16,590
Toen ik nog een straatagent was...
303
00:23:17,000 --> 00:23:19,350
waren ik en mijn partner op patrouille...
304
00:23:19,760 --> 00:23:22,100
toen de centrale doorkwam op de radio.
305
00:23:22,810 --> 00:23:24,870
Een klein meisje had gebeld.
306
00:23:25,180 --> 00:23:31,610
Ze zei dat haar moeder pillen had geslikt
en dat ze niet wakker werd.
307
00:23:31,820 --> 00:23:34,000
Het meisje gaf een adres.
308
00:23:35,610 --> 00:23:37,300
Het was mijn adres.
309
00:23:37,810 --> 00:23:43,740
Toen ik hier aankwam,
reageerde je moeder niet meer.
310
00:23:43,750 --> 00:23:45,970
Ze lag bewusteloos op de bank.
311
00:23:46,180 --> 00:23:49,960
In de keuken stond het gasfornuis aan.
312
00:23:50,070 --> 00:23:53,480
Daar stond je, voor een open vlam.
313
00:23:53,490 --> 00:23:56,080
Als ik niet op tijd was gekomen...
314
00:23:56,390 --> 00:23:59,150
Mijn moeder...
- Je moeder was een drugsverslaafde.
315
00:23:59,260 --> 00:24:03,710
Dit was niet de eerste keer dat zoiets gebeurde.
316
00:24:05,120 --> 00:24:08,930
Ik bracht Francine naar weer een afkickkliniek...
317
00:24:08,940 --> 00:24:13,600
en een paar dagen later was ze weg.
318
00:24:14,510 --> 00:24:16,740
Ik heb haar overal gezocht.
319
00:24:16,740 --> 00:24:21,070
Maar de vrouw van een agent
wist hoe ze moest verdwijnen.
320
00:24:21,180 --> 00:24:24,790
Ik kon niet leven met de gedachte...
321
00:24:25,400 --> 00:24:28,410
dat jij zou opgroeien met de gedachte
dat je zou zijn verlaten.
322
00:24:28,420 --> 00:24:31,740
Dat je zou gaan slapen met de gedachte
dat je moeder je heeft verlaten, omdat...
323
00:24:31,750 --> 00:24:35,810
jij niet genoeg was om te blijven. Dat er niet
van je werd gehouden, want ik hield van je.
324
00:24:36,520 --> 00:24:41,300
Ik hield van je met alles wat ik had.
325
00:24:41,910 --> 00:24:46,230
Toen namen we Barry in huis
en ik zag wat hij doormaakte.
326
00:24:46,230 --> 00:24:50,100
Ik wist het zeker.
327
00:24:51,510 --> 00:24:54,820
Dat ik het juiste had gedaan.
Dat ik jou niet opzadelde met die last.
328
00:24:54,930 --> 00:24:57,950
Wat bedoel je met, mama was weg?
329
00:24:59,490 --> 00:25:02,950
Ik begrijp het niet.
Wat probeer je mij te vertellen?
330
00:25:03,260 --> 00:25:05,020
Je moeder leeft nog.
331
00:25:07,030 --> 00:25:11,950
Ze is in Central City.
Ze wil je zien.
332
00:25:16,570 --> 00:25:18,620
Al die jaren, dacht ik...
333
00:25:20,490 --> 00:25:25,610
Papa, je hebt me verteld dat mijn...
- Ik weet het.
334
00:25:25,620 --> 00:25:30,840
Ik had het je eerder moeten vertellen,
maar ik wist niet hoe.
335
00:25:30,840 --> 00:25:34,060
De moeder die je dacht te herinneren...
336
00:25:34,060 --> 00:25:36,460
de perfecte moeder
en de verhalen die ik had verzonnen...
337
00:25:36,460 --> 00:25:41,310
dat is de moeder die je verdient
en ik wist dat Francine dat niet kon zijn.
338
00:25:41,310 --> 00:25:43,100
Ze zou alleen maar je hart breken.
339
00:25:46,640 --> 00:25:48,650
Het spijt me zo.
340
00:26:00,180 --> 00:26:03,650
Het is goed. Ik begrijp het.
341
00:26:03,750 --> 00:26:05,790
Je probeerde me alleen maar veilig te houden.
342
00:26:15,430 --> 00:26:19,780
De behuizing van de micro-bom moet zijn gemaakt
van een soort ferromagnetisch materiaal.
343
00:26:19,780 --> 00:26:23,200
Als je hem stabiel houdt met de magneet,
kan ik hem er chirurgisch uitsnijden.
344
00:26:23,200 --> 00:26:24,780
Leg de magneet neer.
345
00:26:24,790 --> 00:26:26,490
Dit is een zeer compacte bom.
346
00:26:26,490 --> 00:26:30,620
Hij ontploft als hij wordt blootgesteld aan
magnetische wrijving en een oxidatiemiddel.
347
00:26:32,240 --> 00:26:35,710
Waar heeft hij het over?
- Lucht.
348
00:26:35,710 --> 00:26:38,880
De bom zal ontploffen als
het in contact komt met lucht.
349
00:26:38,880 --> 00:26:41,650
Geen zorgen.
We krijgen het er wel op een andere manier uit.
350
00:26:41,650 --> 00:26:44,300
Knappe koppies, even overleg alsjeblieft.
351
00:26:44,310 --> 00:26:48,090
Wat als de Flash het er met zijn snelheid uittrekt?
- Nee, dat is te riskant.
352
00:26:48,090 --> 00:26:50,600
Ik vind er wel een manier voor.
Ik heb alleen wat tijd nodig.
353
00:26:50,600 --> 00:26:54,790
We moeten Lewis in het oog houden
totdat je weet hoe we de bom kunnen uitschakelen.
354
00:26:54,790 --> 00:26:57,730
Ik wou dat we wisten wat hij van plan is
om te stelen en wanneer.
355
00:26:57,730 --> 00:26:59,980
Misschien krijg ik ze zo ver
om het me te vertellen.
356
00:26:59,980 --> 00:27:03,750
Hun techneut is dood, dus ik denk
dat ze wel een nieuwe nodig zullen hebben.
357
00:27:04,150 --> 00:27:06,430
Ik ben van plan Lewis' team te infiltreren.
358
00:27:06,440 --> 00:27:10,360
Je gaat doen alsof je een crimineel bent?
- Hoe moeilijk kan het zijn?
359
00:27:16,250 --> 00:27:18,460
Ik raak uitgekeken op je bezoekjes.
360
00:27:20,970 --> 00:27:22,350
Driemaal is scheepsrecht.
361
00:27:23,050 --> 00:27:27,060
Ik heb je al gezegd
dat ik niet gered hoef te worden.
362
00:27:27,060 --> 00:27:28,970
Maar je zus wel.
363
00:27:29,880 --> 00:27:32,940
Ik weet dat je vader een bom in Lisa heeft gestopt.
364
00:27:33,550 --> 00:27:36,650
Lewis heeft gezegd dat hij haar vermoordt
als je hem niet helpt, toch?
365
00:27:36,650 --> 00:27:37,820
Maak je geen zorgen.
366
00:27:37,820 --> 00:27:40,320
Mijn team werkt aan een manier
om de bom te verwijderen.
367
00:27:40,320 --> 00:27:43,960
Ik hoop dat je dat geweer van je
klaar hebt om te schieten, want...
368
00:27:46,560 --> 00:27:48,280
Wie is dit nou weer?
369
00:27:48,280 --> 00:27:51,730
Lenny zei dat je een nieuwe techneut nodig had.
370
00:27:51,730 --> 00:27:54,900
Alles goed? Ik ben Sam.
371
00:27:59,420 --> 00:28:03,240
Je gaat me vertellen dat deze jongen
een Draycon toetsenpaneel kan kraken?
372
00:28:03,240 --> 00:28:08,240
Vorig jaar heb ik Snart de Kahndaq dynastie
diamant uit Central City Museum helpen stelen.
373
00:28:08,240 --> 00:28:11,590
Die zat opgesloten achter een AmerTek Industries
fase drie versterkte deur...
374
00:28:11,590 --> 00:28:15,520
met een Draycon XL-1218 toetsenbord.
375
00:28:16,420 --> 00:28:20,430
Zonder hem was het me niet gelukt.
- Draycon is mijn ding.
376
00:28:26,480 --> 00:28:32,620
Oké, Sam. Laten we gaan.
- Nu meteen?
377
00:28:32,620 --> 00:28:37,210
Heb je daar problemen mee?
- Nee, prima. Ik sta te popelen.
378
00:28:42,500 --> 00:28:44,720
Dit zal nog leuk worden.
379
00:28:48,000 --> 00:28:52,340
Blijf stil en volg wat ik doe.
- Oude tijden herleven.
380
00:28:52,340 --> 00:28:56,810
Kijken jullie de wedstrijd van de Diamanten?
- Ja, de Salamanders maken ze af.
381
00:28:56,810 --> 00:28:58,300
Identificatie.
382
00:28:59,400 --> 00:29:02,070
Naar welke verdieping gaan jullie?
- De 27ste.
383
00:29:10,410 --> 00:29:12,010
Waarom duurt het zo lang, mannen?
384
00:29:12,010 --> 00:29:17,030
Wil je de directie bellen om uit te leggen
waarom de toiletten nog overlopen?
385
00:29:17,030 --> 00:29:18,600
Het kost ons allemaal tijd, toch?
386
00:29:18,600 --> 00:29:22,340
Ja, het zit wel goed met jullie.
- Dank je.
387
00:29:23,790 --> 00:29:27,140
Geniet van de wedstrijd, mannen.
- De Diamanten hebben geen schijn van kans.
388
00:29:27,140 --> 00:29:28,670
Vanavond niet, nee.
389
00:29:34,280 --> 00:29:37,200
Wacht. Hoorde je dat?
- Laat mij maar.
390
00:29:41,440 --> 00:29:42,820
Er zijn twee gewapende bewakers.
391
00:29:42,830 --> 00:29:46,410
Je timing blijkt dus niet goed te zijn.
- Ja, daarom heb ik een plan B.
392
00:29:46,410 --> 00:29:50,600
Omdat je die altijd nodig hebt gehad.
- Ja, maar...
393
00:29:52,100 --> 00:29:55,490
je zus bleek ook een teleurstelling te zijn.
394
00:29:58,020 --> 00:30:00,220
Wat vinden jullie ervan als we de klus afmaken?
395
00:30:00,230 --> 00:30:02,660
De bewakers zijn weg.
Ze hebben vast pauze genomen.
396
00:30:02,660 --> 00:30:05,560
Ja, dat zal vast.
397
00:30:11,090 --> 00:30:13,090
Laat maar zien wat je kunt.
398
00:30:13,190 --> 00:30:16,640
Ja, oké. Ik ga gewoon...
399
00:30:17,880 --> 00:30:20,810
Kijken jullie of er niemand aankomt,
dan zal ik...
400
00:30:36,830 --> 00:30:39,000
Ik zei toch dat Draycon mijn ding was.
401
00:30:40,120 --> 00:30:44,040
Puik werk, Sam.
Het is goed om op een hoogtepunt te stoppen.
402
00:30:52,080 --> 00:30:53,930
Het spijt me, Barry.
403
00:31:17,370 --> 00:31:18,950
Wat ga je bij me doen met dat ding?
404
00:31:18,950 --> 00:31:22,000
De werkdruk van dit is meer dan 69 bar.
405
00:31:22,000 --> 00:31:25,770
Het zuigt met gemak de micro-bom
uit haar nek en in de loop hiervan...
406
00:31:25,770 --> 00:31:28,660
met één schot met hoog vermogen.
407
00:31:28,660 --> 00:31:31,140
Er is een klein risico.
408
00:31:31,150 --> 00:31:35,130
Naast het rechtstreeks afschieten van een
wapen met hoog vermogen in mijn nek?
409
00:31:35,130 --> 00:31:38,950
Het pistool gebruikt wel perslucht.
410
00:31:42,560 --> 00:31:44,760
Ik vertrouw je, Cisco.
411
00:31:52,130 --> 00:31:54,150
Oké, zoon. Maak me trots.
412
00:31:54,150 --> 00:31:56,440
Dat zal mij een rotzorg zijn.
413
00:32:03,310 --> 00:32:05,650
En wat nu?
414
00:32:17,430 --> 00:32:21,090
Ik heb het je gezegd, ik had een betere manier
om voorbij de lasers te komen.
415
00:32:21,100 --> 00:32:24,230
Stap opzij.
Tijd voor een volgende les.
416
00:32:26,930 --> 00:32:30,350
Je hebt 125 seconden
voordat het systeem ontdooit.
417
00:32:30,360 --> 00:32:32,560
En wat dan?
- Sirenes.
418
00:32:48,520 --> 00:32:52,230
Hoe voel je je?
- Alsof we wat zeil hadden moeten neerleggen.
419
00:32:53,730 --> 00:32:55,230
Dat is niet grappig.
420
00:32:57,530 --> 00:32:59,130
Maar ik vind het leuk als je lacht.
421
00:33:01,370 --> 00:33:03,870
Oké. Klaar voor?
422
00:33:05,510 --> 00:33:07,170
Schiet me neer, Cisco.
423
00:33:13,850 --> 00:33:15,570
Het is de Flash.
424
00:33:15,570 --> 00:33:19,240
Cisco, hoe gaat het met Lisa?
- Ik ben er eigenlijk nu mee bezig, makker.
425
00:33:19,240 --> 00:33:23,390
Die bom moet er echt uit.
De overval vindt nu plaats.
426
00:33:27,580 --> 00:33:32,130
De tijd is om.
- Laten we hier wegkomen.
427
00:33:32,830 --> 00:33:36,450
De enige plek waar jij naartoe gaat
is terug naar Iron Heights, Lewis.
428
00:33:37,750 --> 00:33:40,040
Zullen we wedden?
- Wil ik wedden?
429
00:33:40,040 --> 00:33:41,570
Niet wedden. Geef me een minuut.
430
00:33:41,580 --> 00:33:44,460
Vertel me, wat voor soort man
stopt een bom in zijn eigen dochter?
431
00:33:44,460 --> 00:33:46,880
Een zeer rijke man.
432
00:33:48,680 --> 00:33:50,850
Schiet hem neer, zoon.
433
00:34:01,780 --> 00:34:04,700
Dood hem of je zal je zus nooit meer levend zien.
434
00:34:08,540 --> 00:34:10,120
Doe het, Cisco.
435
00:34:17,160 --> 00:34:18,610
Ik heb de bom eruit gekregen.
436
00:34:18,710 --> 00:34:20,180
Lisa is veilig.
437
00:34:28,340 --> 00:34:30,670
Jij werkt samen met de Flash?
438
00:34:31,480 --> 00:34:33,460
Ik dacht dat je hem haatte.
439
00:34:33,460 --> 00:34:37,810
Niet zoveel als dat ik jou haat.
440
00:34:50,490 --> 00:34:54,100
Lisa was veilig. Waarom deed je dat?
441
00:34:54,700 --> 00:34:56,650
Hij brak het hart van mijn zus.
442
00:34:57,750 --> 00:35:00,650
Het leek me eerlijk dat ik die van hem brak.
443
00:35:09,130 --> 00:35:11,810
De laatste keer dat ik in Iron Heights was,
bezocht ik mijn pa.
444
00:35:11,810 --> 00:35:12,930
Ja, ik ook.
445
00:35:13,130 --> 00:35:16,000
En toch heb je hem gedood.
- Hij verdiende het.
446
00:35:16,390 --> 00:35:19,960
Vind jij dat grappig?
- Nee.
447
00:35:20,480 --> 00:35:23,700
Wat grappig is, is dat ik eindelijk
achter je geheim ben gekomen.
448
00:35:23,700 --> 00:35:29,000
En wat voor geheim zou dat zijn?
- Je zou alles doen om je zus te beschermen.
449
00:35:30,290 --> 00:35:32,630
Ik ken jouw geheim ook.
450
00:35:32,830 --> 00:35:36,160
Hoop maar dat ik niet in mijn slaap praat.
- Dat zal niet.
451
00:35:36,470 --> 00:35:40,490
Vandaag heeft gewoon bewezen
wat ik altijd al wist.
452
00:35:41,890 --> 00:35:43,970
Je bent goed van binnen.
453
00:35:45,270 --> 00:35:47,460
En je hoeft het niet aan mij toe te geven...
454
00:35:48,060 --> 00:35:53,010
maar er is een deel van je dat weet
dat je verleden je leven niet bepaalt.
455
00:35:53,010 --> 00:35:57,480
Een deel van je dat echt meer wil zijn
dan enkel een crimineel.
456
00:35:57,490 --> 00:36:00,950
Dus ik zou een held zoals jij moeten zijn?
457
00:36:01,660 --> 00:36:04,040
Wat betaalt dat ook alweer precies?
458
00:36:04,040 --> 00:36:06,080
Het is gewoon een kwestie van tijd.
459
00:36:06,080 --> 00:36:10,930
Iets wat je hier veel zult hebben.
- Niet zoveel als jij denkt.
460
00:36:12,330 --> 00:36:13,970
Ik zie je wel weer.
461
00:36:24,310 --> 00:36:27,880
Denk je echt dat die vos
zijn streken zal verliezen?
462
00:36:27,880 --> 00:36:29,630
Jawel.
463
00:36:30,240 --> 00:36:32,890
We moeten hem toch maar overplaatsen
naar de meta-mens vleugel.
464
00:36:32,890 --> 00:36:35,220
Ik heb het Patty al laten regelen.
465
00:36:36,690 --> 00:36:42,400
Ik wilde je bedanken
voor het advies wat je me gaf.
466
00:36:42,400 --> 00:36:46,400
Ik heb het aan Iris verteld.
Ze gaat met Francine praten.
467
00:36:46,400 --> 00:36:49,230
Het was moeilijk, maar beter zo.
468
00:36:49,240 --> 00:36:51,570
Ik ben blij.
Graag gedaan.
469
00:36:51,570 --> 00:36:53,840
Je bent een goede zoon.
- Weet ik.
470
00:36:58,210 --> 00:37:00,260
Dank je.
471
00:37:02,600 --> 00:37:05,190
Ik dacht al dat ik je hier zou zien.
472
00:37:05,190 --> 00:37:07,250
We moeten elkaar niet
zo blijven tegenkomen.
473
00:37:07,260 --> 00:37:09,640
Inderdaad, we moeten maar
een schema opstellen of zoiets.
474
00:37:09,640 --> 00:37:12,510
Oké, prima. Ik laat mijn personeel wel
contact opnemen met de jouwe.
475
00:37:12,510 --> 00:37:16,680
Dat is het probleem. Geen van ons heeft
personeel. Dus hoe gaan we dat aanpakken?
476
00:37:21,200 --> 00:37:23,950
Hier. Mijn nummer.
- Toe maar.
477
00:37:23,960 --> 00:37:26,710
Dat is wat je bedoelde, toch?
478
00:37:31,410 --> 00:37:34,660
Nee, dus niet.
Maar weet je wat?
479
00:37:34,670 --> 00:37:38,300
Ik wilde je sowieso mijn nummer geven,
mocht je vragen hebben over een zaak.
480
00:37:38,300 --> 00:37:42,670
Soms als je via de centrale belt,
loopt het helemaal vast en dit werkt efficiënt.
481
00:37:42,670 --> 00:37:45,510
En als collega gerechtsdienaar,
stellen we de efficiëntie voorop.
482
00:37:45,510 --> 00:37:49,380
Ja, dat is zo.
Nee, dat is precies wat ik ook dacht.
483
00:37:49,380 --> 00:37:52,730
Oké, mooi. Geweldig.
Ik zie je wel weer.
484
00:37:54,070 --> 00:37:57,240
Grapje. Oké.
Dank je.
485
00:38:02,180 --> 00:38:07,010
Dus, je gaat ervandoor?
- Ik wilde je gedag zeggen en bedanken.
486
00:38:08,110 --> 00:38:10,870
Ik zou in niemand een bom achterlaten.
Zelfs jij niet.
487
00:38:10,870 --> 00:38:12,500
Het is meer dan dat.
488
00:38:13,210 --> 00:38:18,060
Je was er voor mij toen ik me zwak voelde.
Ik haat het om me zwak te voelen.
489
00:38:18,060 --> 00:38:22,100
Het is moeilijk voor mij om mensen te vertrouwen,
maar ik vertrouwde jou.
490
00:38:23,730 --> 00:38:27,580
Je zou wel eens mijn eerste echte vriend
kunnen zijn.
491
00:38:29,420 --> 00:38:31,200
Is daar iets van waar?
492
00:38:46,620 --> 00:38:50,740
Tot de volgende keer, Cisco.
- Later, Golden Glider.
493
00:39:09,510 --> 00:39:12,350
Het snelheidskanon.
494
00:39:15,190 --> 00:39:16,720
Kijk eens aan.
495
00:39:16,720 --> 00:39:19,440
Gasten, jullie hebben het gewoon écht gebouwd.
496
00:39:19,440 --> 00:39:21,990
Mr. Garrick, ik ben behoorlijk onder de indruk...
497
00:39:21,990 --> 00:39:25,200
van wat je hebt bereikt gedurende
mijn recente gezondheidsonderbreking.
498
00:39:25,210 --> 00:39:26,960
Heb je het al getest?
- Nog niet.
499
00:39:27,030 --> 00:39:28,330
Wil jij het doen?
500
00:39:31,620 --> 00:39:36,170
Nu ik weer helemaal gezond ben,
laat mij, alsjeblieft.
501
00:39:39,240 --> 00:39:40,690
Excelsior.
502
00:39:40,790 --> 00:39:43,710
Hoe heb je het kunnen stabiliseren?
- CFL quark materie.
503
00:39:43,710 --> 00:39:48,180
Aha, negatieve energiedichtheid met
positieve oppervlaktedruk. Geniaal.
504
00:39:48,180 --> 00:39:50,670
Je hebt CFL quark materie gecreëerd?
505
00:39:50,670 --> 00:39:53,340
Iets wat op mijn aarde is geperfectioneerd.
Ik laat het wel zien.
506
00:39:53,340 --> 00:39:56,020
En wel, binnen een paar minuten?
507
00:39:57,980 --> 00:40:02,030
Ik denk dat dit het moment is, nietwaar?
508
00:40:02,030 --> 00:40:06,080
Tijd voor mij om terug naar huis te gaan.
- Nu meteen?
509
00:40:06,380 --> 00:40:08,940
Ik bedoel, we hebben nog je hulp
met de breukelingen nodig.
510
00:40:08,940 --> 00:40:11,240
Mijn eerste prioriteit is Zoom.
511
00:40:11,240 --> 00:40:14,370
Ik moet uitzoeken wat hij van plan is.
Hoe hij mijn snelheid heeft gestolen.
512
00:40:14,380 --> 00:40:17,830
Maar je kunt dat hier doen en als je teruggaat...
513
00:40:17,830 --> 00:40:22,050
kunnen we niet met je in contact komen
als wij je hulp nodig hebben of...
514
00:40:22,050 --> 00:40:26,220
met Zoom of wat ook.
515
00:40:26,220 --> 00:40:31,120
Het zou leuk zijn om je zo nu en dan vragen te
kunnen stellen en snelheidsduiveltips te krijgen.
516
00:40:35,350 --> 00:40:40,740
Oké, zodra we met Zoom afrekenen, ga ik naar huis.
517
00:40:40,740 --> 00:40:42,170
Dat is redelijk.
518
00:40:42,170 --> 00:40:47,740
Goed, want ik kan wel een douche, een scheerbeurt
en wat zonlicht gebruiken.
519
00:40:47,740 --> 00:40:50,890
Ik zie jullie later.
520
00:40:51,700 --> 00:40:54,610
Dus, professor Stein, hoe voel je je?
521
00:40:54,620 --> 00:40:59,250
Het lijkt erop dat een
beetje rust alle kwalen heelt.
522
00:40:59,560 --> 00:41:00,920
Ik voelde niet...
523
00:41:02,920 --> 00:41:05,460
Professor?
- Nee, neem afstand. Kom hier.
524
00:41:16,770 --> 00:41:19,890
Kun je me horen, professor Stein?
525
00:41:19,890 --> 00:41:22,560
Wat gebeurde er? Zoals Firestorm,
maar waarom was de vlam blauw?
526
00:41:22,570 --> 00:41:25,440
Ik weet het niet. Dit is niet goed.
We moeten hem snel stabiliseren.
527
00:41:59,010 --> 00:42:01,510
Vertaling: Dream, Skeletor & ElChamps
Controle: MrZazou, aangepast door MM