1
00:00:01,616 --> 00:00:05,950
Ονομάζομαι Μπάρι Άλεν. Είμαι
ο γρηγορότερος άνθρωπος στον κόσμο.
2
00:00:06,470 --> 00:00:09,645
Για τον κόσμο, είμαι ένας
συνηθισμένος εγκληματολόγος,
3
00:00:09,646 --> 00:00:12,573
αλλά μυστικά, με την βοήθεια
των φίλων μου στα Εργαστήρια STAR,
4
00:00:12,574 --> 00:00:15,838
πολεμάω το έγκλημα και βρίσκω
άλλους υπερανθρώπους σαν κι εμένα.
5
00:00:16,003 --> 00:00:18,260
Κυγήγησα τον άντρα που
σκότωσε την μητέρα μου,
6
00:00:18,261 --> 00:00:21,815
αλλά στην πορεία, εξέθεσα
τον κόσμο μας σε νέες απειλές.
7
00:00:21,816 --> 00:00:24,847
Κι εγώ είμαι ο μόνος αρκετά
γρήγορος για να τους σταματήσω.
8
00:00:24,947 --> 00:00:27,560
Είμαι ο Φλας!
9
00:00:27,957 --> 00:00:29,430
Στα προηγούμενα...
10
00:00:29,530 --> 00:00:31,665
Πώς και δεν μου έχεις
δώσει κωδικό όνομα;
11
00:00:31,666 --> 00:00:34,350
Πώς νομίζεις ότι πρέπει να με λένε;
- Γκόλντεν Γκλάιντερ.
12
00:00:34,351 --> 00:00:36,240
Η εξυπνάδα είναι σέξι, Σίσκο.
13
00:00:39,940 --> 00:00:41,766
Γιατί δεν με σκότωσες;
14
00:00:41,866 --> 00:00:43,695
Έτσι μου χρωστάς χάρη.
15
00:00:43,795 --> 00:00:45,155
Ονομάζομαι Τζέι Γκάρικ.
16
00:00:45,255 --> 00:00:48,019
Από εκεί απ'όπου προέρχομαι
είμαι κι εγώ ταχύτατος.
17
00:00:48,020 --> 00:00:50,183
Όταν δημιούργησες την Μοναδικότητα,
18
00:00:50,184 --> 00:00:52,911
δημιούργησες και μια πύλη
που συνδέει τις δύο Γαίες μας.
19
00:00:52,912 --> 00:00:55,100
Με κάποιον τρόπο
κατέληξα στον κόσμο σας.
20
00:00:55,101 --> 00:00:57,667
Δεν υπάρχει μόνο ένα ρήγμα.
Είναι 52 από δαύτα.
21
00:00:57,767 --> 00:01:03,590
Το ποιο σημαντικό ρήγμα είναι
εδώ, μέσα στα Εργαστήρια STAR.
22
00:01:05,479 --> 00:01:10,378
Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια
Gandalfas, Mikemyk, Nana, Superman, Litsaarv
23
00:01:12,409 --> 00:01:13,981
Γεια σου Άιρις, τι χαμπάρια;
24
00:01:14,081 --> 00:01:17,092
Μπάρι, χρειάζομαι
την βοήθειά σου, τώρα!
25
00:01:18,050 --> 00:01:20,050
- Πυροβολισμοί ήταν αυτοί;
- Ναι.
26
00:01:20,150 --> 00:01:23,220
Είμαι στον Πύργο Μπάλντγουιν!
Δεν μπορώ να βρω διέξοδο.
27
00:01:26,099 --> 00:01:28,050
Υπάρχει κάποιο παράθυρο;
28
00:01:28,471 --> 00:01:29,880
Εδώ πέρα!
29
00:01:30,840 --> 00:01:32,520
Ναι, μπροστά μου.
30
00:01:36,232 --> 00:01:38,250
Είμαι δίπλα στο παράθυρο, γιατί;
31
00:01:38,350 --> 00:01:39,983
Θα πρέπει να πηδήξεις.
32
00:01:40,083 --> 00:01:41,812
Τρελάθηκες;
Με την καμία, Μπάρι.
33
00:01:41,912 --> 00:01:43,932
Άιρις! Με εμπιστεύεσαι;
34
00:01:44,105 --> 00:01:45,982
Ναι, σε εμπιστεύομαι.
35
00:01:46,249 --> 00:01:48,160
Τότε πήδα.
36
00:01:50,890 --> 00:01:53,360
Μπορώ να το κάνω.
Μπορώ να το κάνω.
37
00:01:55,511 --> 00:02:00,639
Faster Than Sound Subz Team
www.subZtv.gr
38
00:02:06,947 --> 00:02:08,535
- Είσαι εντάξει;
- Ναι.
39
00:02:08,860 --> 00:02:10,765
Μισό... πόσοι ήταν εκεί πάνω;
40
00:02:10,865 --> 00:02:12,690
Δύο. Είχαν και οι δύο όπλα.
41
00:02:17,303 --> 00:02:20,427
Τώρα έχουν πάρει έναν υπνάκο
μέχρι να τους ξυπνήσει η αστυνομία.
42
00:02:20,527 --> 00:02:22,882
Οπότε, τι έκανες εκεί πάω;
43
00:02:22,883 --> 00:02:24,730
Ψάχνω μια κτηματομεσιτική απάτη.
44
00:02:24,740 --> 00:02:27,880
Εκείνοι οι τύποι κάνουν παράνομα
εξώσεις, χωρίζουν οικογένειες.
45
00:02:27,980 --> 00:02:30,659
Καμία ιστορία δεν
αξίζει την ζωή σου.
46
00:02:30,759 --> 00:02:32,870
Σ'ευχαριστώ που ήρθες!
47
00:02:33,470 --> 00:02:35,410
Ανυπομονώ να γράψω γι'αυτό.
48
00:02:36,002 --> 00:02:40,100
S02E03 - Family of Rogues
49
00:02:42,790 --> 00:02:44,721
Πολύ καταπληκτικό, έτσι;
50
00:02:44,821 --> 00:02:46,990
Ακόμα δεν μπορώ να
πιστέψω αυτό που βλέπω.
51
00:02:47,090 --> 00:02:51,629
52 ρήγματα στο Σέντραλ και το μεγαλύτερο
τυχαίνει να βρίσκεται στο υπόγειό μας.
52
00:02:51,788 --> 00:02:54,861
- Πρέπει να το ονοματίσουμε.
- Δεν είναι κατοικίδιο, Σίσκο.
53
00:02:55,077 --> 00:02:58,209
- Όχι, είναι μια σκουληκότρυπα.
- Καθηγητά Στάιν, τι κάνετε;
54
00:02:58,309 --> 00:03:02,265
Η πίεσή σας είναι 147 με 82!
θα μπορούσατε να λιποθυμήσετε ξανά.
55
00:03:02,365 --> 00:03:05,825
Είναι μόλις λίγες μονάδες πάνω από 140
που είναι ο μέσος όρος στην ηλικία μου.
56
00:03:05,826 --> 00:03:09,826
Έχω κάποιες ιδέες που θα ήθελα να
συνεισφέρω στην συζήτηση, Δρ. Σνόου.
57
00:03:09,827 --> 00:03:11,125
Θέλω να τις ακούσω.
58
00:03:11,126 --> 00:03:14,340
Δεν είναι απλά μια σκουληκότρυπα,
είναι ο τρόπος να γυρίσω σπίτι μου.
59
00:03:14,440 --> 00:03:15,690
Πίσω στη Γη-2.
60
00:03:15,790 --> 00:03:18,459
Τζέι, πιστεύεις ότι θα
μπορούσαμε να την χρησιμοποιήσουμε
61
00:03:18,460 --> 00:03:21,355
σαν ένα είδος γέφυρας
ανάμεσα στους δύο κόσμους μας;
62
00:03:21,356 --> 00:03:23,830
Ο Ζουμ χρησιμοποιεί τα
ρήγματα, γιατί όχι κι εμείς;
63
00:03:23,831 --> 00:03:26,805
Δεν ξέρουμε το πως. Ό,τι
περνάω από εκεί απλά επιστρέφει.
64
00:03:26,806 --> 00:03:32,022
Αν ο Ζουμ μεταφέρει ανθρώπους από τη
Γη-2, ίσως να χρειάζεται ένας ταχύτατος.
65
00:03:33,950 --> 00:03:36,048
- Δεν θα...
- Ναι θα το κάνει.
66
00:03:41,916 --> 00:03:43,880
Ίσως να μην είμαι
αρκετά γρήγορος.
67
00:03:43,980 --> 00:03:46,561
Δεν νομίζω πως η ταχύτητά
σου είναι το θέμα, Μπάρι.
68
00:03:46,562 --> 00:03:49,356
Ίσως να είναι η σταθερότητα του
ρήγματος ή η έλλειψή της.
69
00:03:49,357 --> 00:03:52,350
Έχει δίκιο. Πρέπει να
σκεφτούμε το ρήγμα σαν πόρτα,
70
00:03:52,351 --> 00:03:54,427
και στην Γη-2 υπάρχει
ακόμα μια πόρτα.
71
00:03:54,428 --> 00:03:57,391
Στο ενδιάμεσο, έχουμε έναν διάδρομο,
αλλά αυτός συνεχώς
72
00:03:57,392 --> 00:03:59,816
αλλάζει, συστρέφεται, καταρρέει.
73
00:03:59,817 --> 00:04:01,870
Και οι πόρτες
κινούνται μαζί του.
74
00:04:01,871 --> 00:04:04,742
Οπότε, σταθεροποιώντας την πόρτα,
σταθεροποιούμε τον διάδρομο.
75
00:04:04,743 --> 00:04:08,722
- Και τότε μπορώ να πηδήξω μέσα του.
- Ακριβώς, σαν ένα είδος κανονιού.
76
00:04:08,822 --> 00:04:10,446
Ένα κανόνι ταχύτητας.
77
00:04:11,005 --> 00:04:12,945
Πρέπει να κάνουμε
περισσότερη παρέα.
78
00:04:13,045 --> 00:04:15,580
Εντάξει, τέρμα οι δοκιμές για σήμερα.
79
00:04:15,581 --> 00:04:17,684
Όλοι σας φεύγετε
τώρα, όπως κι εγώ.
80
00:04:17,685 --> 00:04:21,018
Αγαπήστε το δώρο της νεότητας
όπως κι εγώ θα αγαπήσω έναν υπνάκο.
81
00:04:21,019 --> 00:04:23,713
Η Κλαρίσα ήδη
έρχεται να με πάρει.
82
00:04:31,215 --> 00:04:32,760
Τζόσεφ.
83
00:04:35,522 --> 00:04:37,380
Φοράς τη βέρα σου.
84
00:04:37,490 --> 00:04:40,480
Οι χωρισμένοι τις βγάζουν,
οι χήροι όχι.
85
00:04:43,751 --> 00:04:45,616
Θέλω να φύγεις από την πόλη.
86
00:04:46,161 --> 00:04:50,585
Πίστεψες ότι θα μπορούσες να με εξαγο-
ράσεις να παρατήσω την μοναχοκόρη μου;
87
00:04:50,898 --> 00:04:53,680
Την τελευταία φορά
το έκανες δωρεάν.
88
00:04:55,230 --> 00:04:59,330
Κανένα ποσό δεν θα με
κρατήσει μακριά από την Άιρις.
89
00:04:59,430 --> 00:05:02,908
Έχουν περάσει 20 χρόνια, Φρανσίν.
Γιατί εμφανίστηκες τώρα;
90
00:05:03,008 --> 00:05:06,510
Τώρα, είμαι διαφορετική.
Τώρα, είμαι έτοιμη.
91
00:05:06,860 --> 00:05:08,645
Όχι, τώρα, έχεις αργήσει πολύ.
92
00:05:08,745 --> 00:05:10,680
Η Άιρις είναι μια
χαρά χωρίς εσένα.
93
00:05:10,780 --> 00:05:12,233
Έχεις κάνει...
94
00:05:14,217 --> 00:05:16,890
έχεις κάνει καταπληκτική
δουλειά, Τζο.
95
00:05:17,130 --> 00:05:19,270
Καλύτερη απ'ότι θα μπορούσα εγώ...
96
00:05:19,464 --> 00:05:22,502
αλλά αυτή τη στιγμή,
χρειάζεται την μητέρα της.
97
00:05:23,297 --> 00:05:25,775
Το να χάσεις τον έρωτα
της ζωής σου δεν είναι κάτι
98
00:05:25,776 --> 00:05:28,118
που απλά ξεπερνάς
σε λίγους μήνες.
99
00:05:28,416 --> 00:05:29,930
Εγώ θα το ήξερα.
100
00:05:32,774 --> 00:05:34,340
Αλήθεια;
101
00:05:36,630 --> 00:05:38,861
Έχεις 48 ώρες να φύγεις
από το Σέντραλ Σίτι.
102
00:05:38,961 --> 00:05:41,063
Δεν πάω πουθενά.
103
00:05:53,678 --> 00:05:55,190
Φλας!
104
00:05:55,660 --> 00:05:56,359
Πώς;
105
00:05:56,459 --> 00:05:59,275
Τα σερβιριζόμενα σήμερα,
ονομάζονται "Φλας".
106
00:05:59,276 --> 00:06:02,949
Ένας καφές φίλτρου με έξτρα δόση εσπρέσο
για να μην σταματάς να τρέχεις όλη μέρα.
107
00:06:02,950 --> 00:06:05,586
Αλλά εσύ ίσως να
πάρεις ένα απ'αυτά.
108
00:06:05,686 --> 00:06:08,445
Οι φίλοι μου τα
παρήγγειλαν αυτά.
109
00:06:08,446 --> 00:06:09,960
Δεν είχα συνειδητοποιήσει...
110
00:06:10,409 --> 00:06:12,470
θα μείνεις, να το γιορτάσεις;
111
00:06:13,340 --> 00:06:15,062
Δεν ξέρω, θα έπρεπε;
112
00:06:15,310 --> 00:06:17,446
Ξέρεις, βασικά δεν μπορώ.
113
00:06:17,447 --> 00:06:19,509
Πρέπει να πάω για δουλειά.
114
00:06:19,754 --> 00:06:21,144
Αλλά χάρηκα που σε είδα.
115
00:06:21,145 --> 00:06:23,690
Ναι, κι εγώ χάρηκα.
Αντίο, Πάτι.
116
00:06:25,150 --> 00:06:28,074
Εντάξει, τέσσερις Φλας.
117
00:06:28,174 --> 00:06:30,687
Με προσοχή, έχουν
υπερποσότητα καφεΐνης.
118
00:06:30,688 --> 00:06:33,177
Πρώτα μια μέρα ονομάζεται
από μένα, τώρα ένας καφές.
119
00:06:33,178 --> 00:06:35,348
Όλα όσα κάνεις,
ανοικοδομείς αυτό το μέρος,
120
00:06:35,349 --> 00:06:37,750
προστατεύεις τους
ανθρώπους, όλοι το εκτιμούν
121
00:06:37,850 --> 00:06:39,380
- Εις υγείαν αυτού.
- Ναι.
122
00:06:39,830 --> 00:06:42,560
Πιστεύετε ότι ο Καθηγητής
Στάιν είναι εντάξει, σωστά;
123
00:06:42,561 --> 00:06:45,330
Η Κλαρίσα θα ειδοποιούσε
αν έτρεχε κάτι.
124
00:06:45,717 --> 00:06:48,530
Θα κάνω ένα τηλεφώνημα
να τσεκάρω. Επιστρέφω.
125
00:06:49,359 --> 00:06:51,565
Δεν βλέπω να πηγαίνει
καλά το τηλεφώνημα.
126
00:06:51,665 --> 00:06:55,223
"Νεαρά μου, αυτές οι επαναλαμβανόμενες
οχλήσεις διακόπτουν
127
00:06:55,224 --> 00:06:57,363
αυτή που θα έπρεπε
να είναι μια ανάρρω..."
128
00:06:57,364 --> 00:06:58,690
Συγγνώμη.
129
00:06:58,980 --> 00:07:00,662
Μην ζητάς συγγνώμη.
130
00:07:01,614 --> 00:07:04,220
Μπορείς να πέσεις πάνω
μου όποτε θες, Σίσκο.
131
00:07:05,170 --> 00:07:06,550
Λίσα Σναρτ.
132
00:07:06,650 --> 00:07:08,435
Ήρθες να μας προδώσεις ξανά,
133
00:07:08,436 --> 00:07:11,137
ή με τον μεγάλο σου αδελφό
ληστεύετε και καφετέριες τώρα;
134
00:07:11,138 --> 00:07:12,678
Χρειάζομαι την βοήθειά σας.
135
00:07:12,679 --> 00:07:15,785
Στα όνειρά σου, αδελφή του Κολντ,
ξέρεις μπορώ να φωνάξω τον Φλας.
136
00:07:15,795 --> 00:07:17,710
Θα ήταν εδώ σε
2'', μάλλον σε 1''.
137
00:07:17,711 --> 00:07:19,410
Φώναξέ τον.
138
00:07:19,411 --> 00:07:21,729
Εντάξει, θα τον καλέσω.
139
00:07:24,696 --> 00:07:26,770
Θέλεις πραγματικά
να φωνάξω τον Φλας;
140
00:07:26,940 --> 00:07:29,000
Χρειάζομαι και την δικιά του βοήθεια.
141
00:07:30,890 --> 00:07:32,822
Απήγαγαν τον αδελφό μου.
142
00:07:35,997 --> 00:07:42,041
Θέλεις πραγματικά να πιστέψουμε
ότι ο Κάπτεν Κολντ απήχθη;
143
00:07:42,376 --> 00:07:44,235
Το είδα να συμβαίνει.
144
00:07:44,492 --> 00:07:48,614
Χθες το βράδυ, ο Λένι, εγώ κι ο Μικ
παραβιάζαμε το ταμείο στον Ιππόδρομο.
145
00:07:48,816 --> 00:07:52,118
Σας προκαλεί κάποιο πρόβλημα
να μην κλέβετε τον κόσμο;
146
00:07:52,218 --> 00:07:54,051
Δεν την τελείωσα
ποτέ την δουλειά.
147
00:07:54,151 --> 00:07:56,245
Αφότου ο Μικ άνοιξε
την πλαϊνή είσοδο,
148
00:07:56,246 --> 00:07:59,124
κοίταξα πίσω κι είδα να
πετάνε τον Λένι σ'ένα βανάκι.
149
00:07:59,224 --> 00:08:02,282
- Γιατί δεν το ακολουθήσατε με τον Μικ;
- Θα το είχα κάνει.
150
00:08:02,382 --> 00:08:04,685
Κάποιος με χτύπησε από
πίσω κι έπεσα αναίσθητη.
151
00:08:04,686 --> 00:08:08,130
Όταν συνήλθα, ο Λένι είχε εξαφανιστεί
κι ο Μικ την είχε κάνει με τα μετρητά.
152
00:08:08,230 --> 00:08:11,440
- Πώς ξέρουμε ότι δεν είναι παγίδα;
- Αν ο Λένι ήθελε τον Φλας νεκρό,
153
00:08:11,441 --> 00:08:14,540
θα είχε αφήσει στους Μάρντον, Σίμονς
και Μπίβολο την τιμή, θυμάσαι;
154
00:08:14,541 --> 00:08:16,479
- Ναι, θυμάμαι.
- Ωραία.
155
00:08:16,579 --> 00:08:19,942
Τότε θα θυμάσαι επίσης ότι χρωστάς μια
χάρη στον Λένι που σου έσωσε τη ζωή.
156
00:08:20,120 --> 00:08:22,578
Ώρα να ξοφλήσεις το χρέος, Φλας.
157
00:08:22,919 --> 00:08:26,706
- Δεν μου αρέσει.
- Ναι, αλλά έχει ένα δίκιο.
158
00:08:28,234 --> 00:08:31,108
Τι; Τουλάχιστον
να την ακούσουμε.
159
00:08:31,942 --> 00:08:34,733
Ακόμα κι αν ήθελα να βοηθήσω,
πώς θα τον βρούμε;
160
00:08:34,833 --> 00:08:38,799
Ευκολάκι. Όταν έφτιαξα ξανά το κρυονικό
όπλο, δεν είχα χρόνο να βάλω πομπό,
161
00:08:38,819 --> 00:08:42,307
δανείστηκα, λοιπόν, λίγη στρατιωτική
τεχνολογία για να το εντοπίζω.
162
00:08:42,407 --> 00:08:44,742
Το όπλο λειτουργεί
όπως η θερμική απεικόνιση,
163
00:08:44,762 --> 00:08:48,633
μόνο που αντί για ίχνη θερμότητας,
ψάχνει για υπεριώδη ίχνη ψύχους.
164
00:08:48,733 --> 00:08:50,019
Δείτε αυτό.
165
00:08:50,230 --> 00:08:54,824
Η υπεριώδης θερμότητα του όπλου εντο-
πίστηκε στην 5η και Χόιτ πριν 8 λεπτά.
166
00:08:54,924 --> 00:08:57,825
Εντάξει. Ας ανακαλύψουμε
αν είσαι ψεύτρα.
167
00:09:07,994 --> 00:09:09,045
Σναρτ.
168
00:09:09,792 --> 00:09:10,805
Μπάρι.
169
00:09:11,266 --> 00:09:12,486
Είσαι καλά;
170
00:09:13,080 --> 00:09:14,105
Φίνα.
171
00:09:14,729 --> 00:09:15,743
Εντάξει.
172
00:09:17,025 --> 00:09:19,622
Υποτίθεται ότι ήρθα εδώ
να σε σώσω.
173
00:09:19,785 --> 00:09:23,191
Δεν είναι απαραίτητο.
Μπορείς να φύγεις σαν αστραπή.
174
00:09:23,573 --> 00:09:27,503
- Σναρτ, αν σε αναγκάζουν να...
- Κανείς δεν με αναγκάζει να κάνω κάτι.
175
00:09:27,603 --> 00:09:30,963
Τότε, γιατί η αδελφή σου
πιστεύει ότι σε απήγαγαν;
176
00:09:35,586 --> 00:09:38,427
- Γιατί αργείς τόσο;
- Με καθυστέρησαν.
177
00:09:38,447 --> 00:09:40,879
Πάντα δικαιολογίες.
178
00:09:41,809 --> 00:09:43,248
Για δες.
179
00:09:44,544 --> 00:09:48,099
- Νόμιζα ότι δεν είχες τα κότσια.
- Ευχαριστώ, μπαμπά.
180
00:09:50,752 --> 00:09:51,803
Έλα.
181
00:09:52,714 --> 00:09:54,203
Έχουμε αργήσει.
182
00:09:54,507 --> 00:09:58,684
Ξέρεις τι λένε.
Αν ζεις γρήγορα, πεθαίνεις νέος.
183
00:10:00,395 --> 00:10:01,985
Μίλα μου. Τι συμβαίνει;
184
00:10:02,005 --> 00:10:04,628
Σίσκο! Ο Σναρτ
με χτύπησε με το όπλο του.
185
00:10:04,648 --> 00:10:08,536
- Οι ζωτικές ενδείξεις του πέφτουν!
- Στέλνω τη ζέστη, τώρα.
186
00:10:12,540 --> 00:10:13,573
Τι;
187
00:10:14,950 --> 00:10:17,278
Η στολή...
Τι συμβαίνει;
188
00:10:17,378 --> 00:10:21,983
Θερμο-νήματα, φίλε. Κάτι που πρόσθεσα
ειδικά για τέτοιες καταστάσεις.
189
00:10:28,955 --> 00:10:31,225
Σε παρακαλώ,
πες μου ότι λειτουργεί.
190
00:10:31,325 --> 00:10:35,051
Ναι, λειτουργεί,
αλλά ο Σναρτ την κοπάνησε,
191
00:10:35,632 --> 00:10:38,629
και η Λίσα έχει να δώσει
πολλές εξηγήσεις.
192
00:10:42,585 --> 00:10:45,086
Ο αδερφός σου
δεν απήχθη, λοιπόν.
193
00:10:45,106 --> 00:10:47,864
Σκάρωνε μια δουλειά
με τον πατέρα σας.
194
00:10:48,170 --> 00:10:49,191
Τι;
195
00:10:49,866 --> 00:10:51,824
Ο Λένι δεν θα το έκανε ποτέ αυτό.
196
00:10:51,924 --> 00:10:55,175
Όπως κι εσύ δεν θα προσπαθούσες
να σκοτώσεις τον Φλας με το όπλο του.
197
00:10:55,275 --> 00:10:57,939
Είσαι σίγουρος
ότι ήταν ο πατέρας μου;
198
00:10:59,179 --> 00:11:00,220
Αυτός είναι.
199
00:11:00,320 --> 00:11:04,148
Λούις Σναρτ. Έχει καταδικαστεί
για κλοπή, ένοπλη ληστεία,
200
00:11:04,168 --> 00:11:06,759
ξυλοδαρμό,
επίθεση με φονικό όπλο.
201
00:11:06,859 --> 00:11:09,610
Πιστέψτε με.
Ο Λένι δεν θα δούλευε μαζί του.
202
00:11:09,710 --> 00:11:10,890
Είναι κακός.
203
00:11:10,990 --> 00:11:14,374
Εσύ και ολόκληρη η οικογένειά σου
είστε εγκληματίες.
204
00:11:14,474 --> 00:11:16,738
Γιατί να πιστέψουμε ό,τι λες;
205
00:11:23,853 --> 00:11:28,418
Δεν έπαθα αυτή την ουλή, επειδή είμαι
εγκληματίας, μα επειδή είμαι κόρη του.
206
00:11:35,865 --> 00:11:37,842
Άσε να πάω εγώ. Το έχω.
207
00:11:42,606 --> 00:11:45,080
Βλέπω ότι βρήκες την κρυψώνα μου.
208
00:11:45,593 --> 00:11:48,996
Συνήθως εδώ έρχομαι, ξέρεις,
209
00:11:50,373 --> 00:11:51,800
για να ξεφύγω.
210
00:11:54,680 --> 00:11:58,491
Την πρώτη φορά που με χτύπησε
ο πατέρας μου, ήμουν επτά χρονών.
211
00:11:59,722 --> 00:12:02,093
Τη δεύτερη φορά, ήμουν οκτώ.
212
00:12:03,467 --> 00:12:07,289
Τότε έμαθα ότι ένα μπουκάλι
πονάει περισσότερο από μπουνιά.
213
00:12:10,424 --> 00:12:13,390
Έλεγε ότι προσπαθούσε
να μας διδάξει.
214
00:12:16,350 --> 00:12:20,911
Πρέπει να ήμουν κακή μαθήτρια,
επειδή τα μαθήματα δεν σταμάτησαν ποτέ.
215
00:12:31,023 --> 00:12:32,495
Λυπάμαι, Λίσα.
216
00:12:32,815 --> 00:12:35,205
Ουσιαστικά, με μεγάλωσε ο Λένι.
217
00:12:36,326 --> 00:12:39,492
Αν δεν ήταν αυτός,
θα κατέληγα πολύ χειρότερα.
218
00:12:40,327 --> 00:12:43,117
Ξέρω, πόσο χειρότερα
μπορεί να ήμουν;
219
00:12:43,592 --> 00:12:44,962
Δεν είπα αυτό.
220
00:12:45,403 --> 00:12:46,842
Δεν χρειαζόταν.
221
00:12:48,406 --> 00:12:51,328
Πίστεψέ με, όμως,
υπάρχουν και χειρότερα.
222
00:12:51,771 --> 00:12:56,445
Και ίσως είναι ηλίθιος αδερφός, μα
είναι ο μόνος ηλίθιος αδερφός που έχω.
223
00:12:59,557 --> 00:13:01,027
Με προστάτευσε.
224
00:13:02,218 --> 00:13:04,170
Τώρα είναι η σειρά μου.
225
00:13:05,282 --> 00:13:07,053
Αν είναι με τον πατέρα μου,
226
00:13:07,420 --> 00:13:09,542
έχει μπλέξει πολύ άσχημα.
227
00:13:11,100 --> 00:13:12,367
Σε παρακαλώ.
228
00:13:13,380 --> 00:13:15,651
Πρέπει να μάθεις τι συμβαίνει.
229
00:13:27,867 --> 00:13:30,145
- Γεια σου, μωρό μου.
- Μπαμπά!
230
00:13:30,533 --> 00:13:31,842
Τι κάνεις εδώ;
231
00:13:31,942 --> 00:13:35,062
Πέρασα να δω τι κάνει
η αγαπημένη μου δημοσιογράφος.
232
00:13:35,162 --> 00:13:36,400
Μπαμπά!
233
00:13:38,220 --> 00:13:40,536
Βασικά, θέλω να σου μιλήσω για κάτι.
234
00:13:40,636 --> 00:13:43,600
Άιρις. Η Σύνταξη θέλει το άρθρο
και τις φωτογραφίες σου.
235
00:13:43,620 --> 00:13:48,329
Συγχαρητήρια, ντετέκτιβ. Το άρθρο
της κόρης σου μόλις έγινε πρωτοσέλιδο.
236
00:13:48,899 --> 00:13:49,975
Τι;
237
00:13:50,842 --> 00:13:52,725
Χαίρομαι πολύ για εσένα.
238
00:13:52,825 --> 00:13:56,998
- Ζηλεύω λιγάκι, αλλά θα το ξεπεράσω.
- Ευχαριστώ, Λίντα. Στάθηκα τυχερή.
239
00:13:57,098 --> 00:14:00,078
Είναι μετριόφρων.
Η κόρη σου είναι τσαμπουκάς.
240
00:14:00,178 --> 00:14:02,107
Δεν χρειάζεται να μου το πεις.
241
00:14:02,207 --> 00:14:04,668
Ας σε αφήσω
να συνεχίσεις τη δουλειά σου.
242
00:14:04,768 --> 00:14:07,089
Στάσου. Κάτι ήθελες
να συζητήσουμε, σωστά;
243
00:14:07,189 --> 00:14:09,679
Μπορεί να περιμένει.
Πήγαινε να καταπλήξεις.
244
00:14:09,779 --> 00:14:11,070
Εντάξει.
245
00:14:14,319 --> 00:14:19,045
Διάθεση Υπότιτλου: www.subZtv.GR
246
00:14:20,891 --> 00:14:23,950
Επέστρεψες από τους νεκρούς
τόσο γρήγορα, Μπάρι;
247
00:14:24,741 --> 00:14:26,420
Δώσε μου το αλάτι.
248
00:14:28,491 --> 00:14:30,820
Μη το ρίξεις. Είναι κακοτυχία.
249
00:14:33,748 --> 00:14:36,194
Γιατί δουλεύεις με τον Λούις;
250
00:14:37,159 --> 00:14:38,880
Η Λίσα μας είπε ότι τον μισείς.
251
00:14:39,464 --> 00:14:41,204
Τα πράγματα είναι...
252
00:14:43,081 --> 00:14:45,470
πολύπλοκα με την οικογένεια,
253
00:14:45,890 --> 00:14:48,390
όπως ξέρεις κι εσύ με τους δικούς σου.
254
00:14:48,740 --> 00:14:50,390
Πες μου τι συμβαίνει.
255
00:14:50,692 --> 00:14:52,051
Άσε με να σε βοηθήσω.
256
00:14:52,052 --> 00:14:55,650
Μη χάνεις το χρόνο σου προσπαθώντας να
σώσεις ανθρώπους που δε θέλουν να σωθούν.
257
00:14:55,651 --> 00:14:58,360
Ναι, καλά, ίσως δεν έχει να κάνει
μόνο με εσένα, εντάξει;
258
00:14:58,370 --> 00:15:01,660
Είμαι σίγουρος πως ό,τι κι αν σκαρώνετε
θα πληγωθούν αθώοι άνθρωποι.
259
00:15:01,661 --> 00:15:03,298
Θυμάμαι τη συμφωνία μας.
260
00:15:03,299 --> 00:15:06,425
Αν μ' αφήσεις ήσυχο,
θα φροντίσω να μη πεθάνει κανείς.
261
00:15:07,097 --> 00:15:08,400
Εντάξει.
262
00:15:08,697 --> 00:15:12,888
Είσαι εγκληματίας, Σναρτ,
αλλά ακολουθείς ένα κώδικα.
263
00:15:13,071 --> 00:15:17,930
Ο Λούις δε το κάνει, κι ούτε θα
νοιαστεί αν πεθάνουν άνθρωποι.
264
00:15:18,833 --> 00:15:21,297
Γι αυτό δεν μπορώ να το προσπεράσω.
265
00:15:23,114 --> 00:15:26,694
Τότε όλοι θα μάθουν ποιος είναι
ο Φλας κάτω από τη μάσκα.
266
00:15:26,920 --> 00:15:28,140
Δε με νοιάζει.
267
00:15:29,120 --> 00:15:32,380
Θα σας εξολοθρεύσω
έτσι κι αλλιώς. Και τους δύο.
268
00:15:35,918 --> 00:15:37,510
Θα το δούμε αυτό.
269
00:15:40,416 --> 00:15:41,990
Ευχαριστώ για το δείπνο.
270
00:15:54,464 --> 00:15:56,420
Η μαμά της Άιρις είναι ζωντανή.
271
00:15:56,520 --> 00:15:59,460
Είπα ψέματα στην Άιρις,
σε σένα, σε όλους.
272
00:15:59,870 --> 00:16:01,010
Γιατί;
273
00:16:02,695 --> 00:16:07,009
Ένιωθα ότι δεν είχα επιλογή.
Η Φρανσίν έκανε τόσα πολλά λάθος.
274
00:16:08,238 --> 00:16:10,040
Σχεδόν τα πάντα.
275
00:16:11,712 --> 00:16:13,080
Δεν ξέρω.
276
00:16:13,340 --> 00:16:17,020
Τώρα νιώθω ότι το δικό μου λάθος
ίσως είναι χειρότερο.
277
00:16:20,444 --> 00:16:21,750
Κοίτα, Τζο.
278
00:16:22,669 --> 00:16:25,013
Σε ξέρω...
279
00:16:25,391 --> 00:16:29,399
σχεδόν όλη μου τη ζωή και ξέρω
ότι πάντα έχεις ένα καλό λόγο
280
00:16:29,400 --> 00:16:31,202
για τις αποφάσεις που παίρνεις.
281
00:16:31,530 --> 00:16:33,130
Και προφανώς, ανησυχούσες
282
00:16:33,131 --> 00:16:36,127
ότι η Άιρις θα έπαιρνε λάθος
δρόμο αν την μεγάλωνε η Φρανσίν.
283
00:16:36,401 --> 00:16:37,840
Δες τον Σναρτ.
284
00:16:37,841 --> 00:16:40,294
Είναι εγκληματίας επειδή
είχε τον Λούις για πατέρα.
285
00:16:40,295 --> 00:16:41,750
Θα μπορούσε να ήμουν εγώ.
286
00:16:41,850 --> 00:16:44,650
- Έλα τώρα. Ποτέ.
- Ναι, γιατί είχα εσένα.
287
00:16:45,331 --> 00:16:46,945
Το ίδιο κι η Άιρις.
288
00:16:47,045 --> 00:16:51,802
Πρέπει να το πιστέψεις αυτό
και να της πεις την αλήθεια.
289
00:16:51,902 --> 00:16:54,050
Όμως πώς θα το κάνω
χωρίς να την πληγώσω;
290
00:16:54,051 --> 00:16:55,880
Δεν είναι μικρό κοριτσάκι πια.
291
00:16:56,130 --> 00:16:58,420
Έπρεπε να την έβλεπες σε δράση
τις προάλλες,
292
00:16:58,421 --> 00:17:00,710
ρισκάροντας το λαιμό της
για ένα άρθρο.
293
00:17:00,810 --> 00:17:02,970
Μπορεί να χειριστεί
οτιδήποτε της τύχει.
294
00:17:03,070 --> 00:17:04,808
Της έλεγα ψέματα για τόσο καιρό,
295
00:17:04,809 --> 00:17:07,556
που φοβάμαι ότι δεν θα καταλάβει
ή δε θα με συγχωρέσει.
296
00:17:07,656 --> 00:17:09,000
Μπορεί να τη χάσω.
297
00:17:09,380 --> 00:17:12,002
Όχι, θα σε συγχωρήσει.
298
00:17:12,960 --> 00:17:15,620
Απλά πρέπει να της
δώσεις μια ευκαιρία.
299
00:17:21,104 --> 00:17:22,925
Θα κινηθούμε στις 9:00.
300
00:17:22,926 --> 00:17:26,685
Εκείνη την ώρα το συνεργείο καθαρισμού
μπαίνει και η ημερήσια βάρδια φεύγει.
301
00:17:26,785 --> 00:17:30,660
Θα ανεβούμε στο ασανσέρ
υπηρεσίας στον 27ο όροφο.
302
00:17:30,760 --> 00:17:34,883
Έχουν δύο οπλισμένους φρουρούς σε σκο-
πιά μεταξύ του 27ου και του 29ου ορόφου,
303
00:17:34,884 --> 00:17:38,278
αλλά αν συγχρονιστούμε με την αλλαγή
βάρδιας, δεν θα μας πάρουν χαμπάρι.
304
00:17:38,378 --> 00:17:41,862
- Και αν ο συγχρονισμός δεν πετύχει;
- Τότε οι φρουροί δεν θα γυρίσουν σπίτι.
305
00:17:41,962 --> 00:17:46,515
- Αν ξεκινήσουμε από τον τελευταίο όροφο...
- Γιέ μου, και οι δύο ξέρουμε
306
00:17:46,516 --> 00:17:49,804
ότι υπάρχουν απώλειες σ' αυτό
το είδος δουλειάς.
307
00:17:51,936 --> 00:17:54,520
Ρούτενμπεργκ, εσύ είσαι
με τα τεχνολογικά.
308
00:17:54,620 --> 00:17:57,294
Βρήκες λύση για την
είσοδο του θησαυροφυλάκιου;
309
00:17:57,295 --> 00:17:58,180
Όχι ακόμα.
310
00:17:58,181 --> 00:18:01,797
Αυτό το πληκτρολόγιο των Συστημάτων
Ντρέικον θα μας δημιουργήσει πρόβλημα.
311
00:18:02,060 --> 00:18:03,909
Καλά. Εσύ;
312
00:18:04,420 --> 00:18:07,569
Θα με απογοητεύσεις κι εσύ,
ή αυτά τα όπλα παγώματος
313
00:18:07,570 --> 00:18:10,289
θα φροντίσουν την πηγή ενέργειας
του πλέγματος λέιζερ;
314
00:18:10,290 --> 00:18:11,633
Είναι ένα κρύο όπλο
315
00:18:11,634 --> 00:18:14,440
και ναι, αλλά έχω καλύτερο τρόπο
για να περάσουμε τα λέιζερ.
316
00:18:14,441 --> 00:18:16,838
Αυτό το όπλο είναι ο μόνος
λόγος που είσαι εδώ,
317
00:18:16,839 --> 00:18:19,860
γι' αυτό βούλωσ'το μη στο...
318
00:18:20,626 --> 00:18:22,636
Το... το κεφάλι μου.
319
00:18:23,023 --> 00:18:24,300
Το κεφάλι μου!
320
00:18:27,200 --> 00:18:28,732
Το νιώθω σαν να...
321
00:18:36,358 --> 00:18:38,929
Κανείς δεν μιλά στο γιο μου
μ' αυτόν τον τρόπο.
322
00:18:39,029 --> 00:18:40,371
Κανείς.
323
00:18:48,906 --> 00:18:51,389
Μην ανησυχείτε, κύριε.
Σας περίμενα αυτή τη φορά.
324
00:18:51,630 --> 00:18:54,730
Εντάξει, ίσως έκανα μια γρήγορη
προκαταρκτική εκτίμηση μόνη μου.
325
00:18:54,830 --> 00:18:57,130
Κάτι είναι οπωσδήποτε αλλόκοτο.
326
00:18:59,713 --> 00:19:01,472
Αποκεφαλισμός.
327
00:19:02,169 --> 00:19:06,482
Ακόμα βρίσκουμε μέρη του κεφαλιού, οπότε
η ταυτοποίηση θα μας πάρει λίγο παραπάνω.
328
00:19:07,333 --> 00:19:09,778
Συγγνώμη, νόμιζα ότι πάτησα ένα αυτί.
329
00:19:09,878 --> 00:19:12,124
Δεν το πάτησα. Αν το έκανα,
θα άκουγα διάφορα.
330
00:19:14,230 --> 00:19:17,450
Δε φαίνεται το κεφάλι να έχει γίνει φέτες
με κάποιο όπλο που να γνωρίζω,
331
00:19:17,451 --> 00:19:20,330
και γνωρίζω τα περισσότερα όπλα.
- Ναι, έχεις δίκιο.
332
00:19:20,430 --> 00:19:22,945
Η διάτρηση γύρω από το λαιμό...
είναι πολύ πριονωτή.
333
00:19:22,946 --> 00:19:24,770
Μοιάζει σαν να ανατινάχτηκε.
334
00:19:24,771 --> 00:19:28,046
Όπως ένας υπεράνθρωπος που μπορεί
να ανατινάζει κεφάλια, σωστά;
335
00:19:28,146 --> 00:19:30,490
Όχι απαραίτητα.
336
00:19:34,637 --> 00:19:37,005
- Ίχνη θερμίτη.
- Υπόλειμμα βόμβας;
337
00:19:37,006 --> 00:19:39,310
Γιατί δεν διασκορπίστηκε
και το υπόλοιπο σώμα;
338
00:19:39,311 --> 00:19:41,890
- Δεν ξέρω.
- Το θύμα είναι ο Ντέιβιντ Ρούτενμπεργκ,
339
00:19:41,891 --> 00:19:44,206
ειδικός σε συστήματα ασφαλείας,
340
00:19:44,468 --> 00:19:47,216
και μάντεψε ποιος είναι στη λίστα
των συνεργατών του.
341
00:19:47,316 --> 00:19:49,129
- Ο Λούις Σναρτ.
- Ο Λούις Σναρτ.
342
00:19:49,130 --> 00:19:52,016
Αυτός δεν είναι συγγενής του Λέναρντ Σναρτ,
γνωστού ως Κάπτεν Κολντ;
343
00:19:52,116 --> 00:19:53,924
Σε παρακαλώ μη τον αποκαλείς έτσι.
344
00:19:53,925 --> 00:19:55,330
- Μια στιγμή.
- Φυσικά.
345
00:19:55,331 --> 00:19:58,074
Νομίζω ότι αυτός ο τύπος
είναι μέλος της ομάδας του Σναρτ.
346
00:19:58,075 --> 00:20:00,681
Άρα ο Σναρτ του έβαλε βόμβα για
να τον έχει υπό έλεγχο;
347
00:20:00,682 --> 00:20:03,859
Όχι, ο Σναρτ δε θα το έκανε αυτό,
αλλά ο πατέρας του μπορεί.
348
00:20:04,108 --> 00:20:07,316
Άρα ο Λούις σκοτώνει ανθρώπους
κι ο Σναρτ ακόμη συνεργάζεται μαζί του;
349
00:20:07,317 --> 00:20:10,179
Τι έγινε με τη συμφωνία που είχατε;
- Ίσως δεν έχει επιλογή.
350
00:20:10,180 --> 00:20:15,067
Δηλαδή έβαλε βόμβα στον ίδιο το γιό του
για να τον αναγκάσει να κάνει ληστεία;
351
00:20:15,068 --> 00:20:17,883
Και πάλι δε θα το έκανε. Θα ξερίζωνε
τη βόμβα, αν χρειαζόταν
352
00:20:17,983 --> 00:20:21,074
Οπότε πρέπει να είναι κάτι άλλο
για το οποίο νοιάζεται ο Σναρτ.
353
00:20:22,310 --> 00:20:24,960
Για το μόνο που νοιάζεται ο
Σναρτ είναι η αδελφή του.
354
00:20:31,637 --> 00:20:33,420
Σκέφτηκα ότι μπορεί να πεινάς.
355
00:20:33,520 --> 00:20:37,535
Χαίρομαι που ακούω ότι σ' όποια Γη και
να πας, υπάρχει πάντα ένα φαστφουντάδικο.
356
00:20:38,260 --> 00:20:40,790
- Σ' ευχαριστώ πολύ.
- Απ' ότι φαίνεται έχεις κάνει πρόοδο.
357
00:20:40,990 --> 00:20:43,916
Αργά, θα έπρεπε να μπορώ
να το κάνω πολύ πιο γρήγορα.
358
00:20:44,208 --> 00:20:46,105
Σου λείπει, η ταχύτητά σου;
359
00:20:46,355 --> 00:20:48,590
Ναι. Όλως περιέργως πολύ.
360
00:20:49,230 --> 00:20:51,890
Λοιπόν, τι θα κάνεις όταν
πας πίσω στη Γη σου;
361
00:20:52,090 --> 00:20:53,320
Δεν ξέρω.
362
00:20:53,530 --> 00:20:56,718
Υποθέτω ότι θα πρέπει
να συνηθίσω να είμαι...
363
00:20:56,818 --> 00:20:58,310
Κανονικός;
364
00:21:00,160 --> 00:21:01,254
Ναι.
365
00:21:02,962 --> 00:21:05,490
Πριν από δύο χρόνια, ήμουν
απλά ένας επιστήμονας
366
00:21:05,491 --> 00:21:09,541
που προσπαθούσα να σώσω τον κόσμο
καθαρίζοντας βαρύ ύδωρ από ακτινοβολία.
367
00:21:09,641 --> 00:21:10,751
Σημαντικό έργο.
368
00:21:10,851 --> 00:21:15,000
Ναι ήταν, αλλά μετά που εξερράγη
ο επιταχυντής σωματιδίων,
369
00:21:15,001 --> 00:21:17,765
δε χρειαζόταν να περιμένω χρόνια
για να προχωρήσει η έρευνα.
370
00:21:17,766 --> 00:21:21,145
Μπορούσα να σώσω μία πριν φάω πρωινό.
Μπορούσα να σώσω 50 πριν πάω για ύπνο.
371
00:21:21,656 --> 00:21:23,811
Δεν συγκρίνεται με τίποτα αυτή η έξαψη.
372
00:21:24,020 --> 00:21:26,746
Εσείς δώσατε τόσες μάχες,
τη μία μετά την άλλη,
373
00:21:26,747 --> 00:21:29,874
που δεν είμαι σίγουρος ότι ο Μπάρι
είχε τον χρόνο να το χωνέψει.
374
00:21:30,363 --> 00:21:33,260
Να εκτιμήσει πόσο ωραία νιώθεις.
375
00:21:33,586 --> 00:21:37,154
Όντας ένας υπερήρωας δεν έχει πάντα σχέση
με το πόσο γρήγορα μπορείς να τρέξεις.
376
00:21:37,430 --> 00:21:42,151
Έχει σχέση με το να βοηθάς όπως μπορείς,
εκεί που χρειάζεται πιο πολύ.
377
00:21:43,390 --> 00:21:45,950
Νομίζω ότι ο Τζέι Γκάρικ,
ο φυσικός,
378
00:21:46,122 --> 00:21:49,420
μπορεί να συμβάλλει εξίσου όσο
ο Τζέι Γκάρικ, ο υπερήρωας.
379
00:21:49,950 --> 00:21:51,459
Ίσως παραπάνω.
380
00:21:55,500 --> 00:21:58,800
Ξέρεις τι θα με βοηθούσε να κατασκευάσω
το κανόνι ταχύτητας πιο γρήγορα;
381
00:21:58,900 --> 00:22:00,630
Ένα επιπλέον χέρι βοηθείας.
382
00:22:00,730 --> 00:22:03,329
Ειδικά αυτό που έχει
χειρουργική ακρίβεια.
383
00:22:03,960 --> 00:22:05,122
Εγώ;
384
00:22:05,510 --> 00:22:07,810
Φυσικά, αν πιστεύεις ότι
μπορώ να βοηθήσω.
385
00:22:07,910 --> 00:22:08,797
Κέιτλιν;
386
00:22:08,897 --> 00:22:11,269
Σε χρειαζόμαστε εδώ πάνω, άμεσα.
387
00:22:11,725 --> 00:22:13,282
Με συγχωρείς.
388
00:22:21,070 --> 00:22:23,206
- Ω, ρε φίλε.
- Τι είναι;
389
00:22:24,133 --> 00:22:27,770
Λίσα, υπάρχουν ίχνη θερμίτη
στο δέρμα σου.
390
00:22:27,780 --> 00:22:29,068
Θερμίτης;
391
00:22:29,582 --> 00:22:30,844
Σαν εκρηκτικό;
392
00:22:30,854 --> 00:22:34,271
- Όχι "σαν" εκρηκτικό...
- Είναι βόμβα.
393
00:22:36,591 --> 00:22:40,798
Όσο ήσουν λιπόθυμη, πρέπει
να το εισήγαγε ο πατέρας σου.
394
00:22:50,382 --> 00:22:52,010
Μπαμπά, τι γίνεται;
395
00:22:52,110 --> 00:22:55,937
Το μήνυμα σου ήταν πολύ αινιγματικό,
ακόμα και για τα δικά σου δεδομένα.
396
00:22:59,190 --> 00:23:00,206
Γλυκιά μου...
397
00:23:01,246 --> 00:23:02,891
θέλω να καθίσεις.
398
00:23:04,721 --> 00:23:06,308
Μπαμπά, τι συμβαίνει;
399
00:23:11,122 --> 00:23:12,469
Λοιπόν.
400
00:23:14,962 --> 00:23:19,188
Όταν ήμουν ακόμα αστυνομικός, εγώ
κι ο συνεργάτης μου είχαμε περιπολία...
401
00:23:20,046 --> 00:23:22,250
όταν λάβαμε ένα σήμα
στον ασύρματο.
402
00:23:23,027 --> 00:23:25,077
Είχε τηλεφωνήσει ένα κοριτσάκι.
403
00:23:25,372 --> 00:23:30,916
Είπε ότι η μητέρα της είχε πάρει
κάτι χάπια και δεν ξυπνούσε.
404
00:23:32,130 --> 00:23:34,680
Και το κοριτσάκι
έδωσε τη διεύθυνσή της.
405
00:23:35,790 --> 00:23:37,662
Η διεύθυνση ήταν η δική μου.
406
00:23:38,033 --> 00:23:40,118
Μέχρι να φτάσω εδώ...
407
00:23:40,916 --> 00:23:43,734
η μητέρα σου
είχε χάσει τις αισθήσεις της.
408
00:23:43,834 --> 00:23:45,807
Είχε λιποθυμήσει στον καναπέ.
409
00:23:46,210 --> 00:23:49,717
Και στην κουζίνα,
ο φούρνος ήταν ανοιχτός.
410
00:23:50,290 --> 00:23:53,255
Κι εσύ στεκόσουν
μπροστά στην φωτιά.
411
00:23:53,650 --> 00:23:55,273
Αν δεν είχα φτάσει εγκαίρως...
412
00:23:55,283 --> 00:23:59,043
- Κάτσε, η μαμά μου...
- Η μητέρα σου ήταν τοξικομανής.
413
00:23:59,410 --> 00:24:03,606
Κι αυτή δεν ήταν η πρώτη φορά
που συνέβαινε κάτι τέτοιο.
414
00:24:05,239 --> 00:24:09,683
Έβαλα την Φρανσίν στην αποτοξίνωση...
415
00:24:10,276 --> 00:24:13,252
αλλά μερικές μέρες μετά, έφυγε.
416
00:24:14,729 --> 00:24:16,706
Την έψαξα παντού, αλλά...
417
00:24:17,359 --> 00:24:20,693
η γυναίκα ενός αστυνομικού
ξέρει να εξαφανίζεται.
418
00:24:21,378 --> 00:24:24,646
Δεν άντεχα την σκέψη
419
00:24:25,586 --> 00:24:28,289
να μεγαλώνεις
και να νιώθεις παρατημένη.
420
00:24:28,531 --> 00:24:33,260
Να σκέφτεσαι ότι η μητέρα σου έφυγε
γιατί δεν μπόρεσες να την κρατήσεις...
421
00:24:33,270 --> 00:24:36,227
ότι δεν σε αγαπούσε κανείς,
γιατί σε αγαπούσα εγώ.
422
00:24:36,808 --> 00:24:41,300
Σε αγαπούσα με όλη μου την ψυχή.
423
00:24:42,175 --> 00:24:47,011
Και μετά ήρθε ο Μπάρι
και είδα τι περνούσε και...
424
00:24:47,547 --> 00:24:50,168
Σιγουρεύτηκα.
Ήμουν σίγουρος...
425
00:24:51,770 --> 00:24:54,992
ότι είχα κάνει το σωστό, που
δεν σου έδωσα αυτό το φορτίο.
426
00:24:55,092 --> 00:24:58,059
Τι εννοείς ότι η μαμά έφυγε;
427
00:24:59,692 --> 00:25:02,980
Δεν... δεν καταλαβαίνω.
Δεν καταλαβαίνω, τι μου λες;
428
00:25:03,444 --> 00:25:05,310
Η μητέρα σου είναι ζωντανή.
429
00:25:07,263 --> 00:25:09,378
Είναι εδώ, στο Σέντραλ Σίτι.
430
00:25:09,817 --> 00:25:11,569
Θέλει να σε δει.
431
00:25:16,610 --> 00:25:18,560
Όλα αυτά τα χρόνια, νόμιζα...
432
00:25:20,460 --> 00:25:23,503
- Μπαμπά, μου είπες ότι η μαμά μου...
- Το ξέρω.
433
00:25:25,519 --> 00:25:29,229
Έπρεπε να στο πω νωρίτερα,
αλλά δεν έβρισκα το σωστό τρόπο.
434
00:25:30,655 --> 00:25:33,336
Τη μητέρα που νομίζεις
πως θυμάσαι...
435
00:25:33,814 --> 00:25:36,808
Την τέλεια μητέρα και τις ιστορίες
που σου έλεγα για εκείνη...
436
00:25:36,908 --> 00:25:38,276
Αυτή τη μητέρα αξίζεις.
437
00:25:38,286 --> 00:25:41,042
Και ήξερα ότι η Φρανσίν
δε θα ήταν τέτοια.
438
00:25:41,403 --> 00:25:43,428
Μόνο θα σε πλήγωνε.
439
00:25:46,710 --> 00:25:48,443
Λυπάμαι πολύ.
440
00:25:57,830 --> 00:25:59,034
Μπαμπά...
441
00:25:59,996 --> 00:26:02,410
Δεν πειράζει.
Καταλαβαίνω.
442
00:26:03,540 --> 00:26:06,120
Προσπαθούσες απλά,
να με κρατήσεις ασφαλή.
443
00:26:10,255 --> 00:26:14,364
Διάθεση Υπότιτλου: www.subZtv.GR
444
00:26:15,468 --> 00:26:19,852
Το περίβλημα της βόμβας είναι φτιαγμένο
από κάποιο σιδερομαγνητικό υλικό.
445
00:26:20,062 --> 00:26:23,161
Μόλις το σταθεροποιήσεις με το μαγνήτη,
θα μπορέσω να το αφαιρέσω.
446
00:26:23,261 --> 00:26:26,814
Άσε κάτω τον μαγνήτη!
Είναι πολύ συμπυκνωμένη βόμβα.
447
00:26:26,824 --> 00:26:30,900
Θα σκάσει αν έρθει σε επαφή
με μαγνητική τριβή και οξειδωτικό.
448
00:26:32,272 --> 00:26:34,930
- Τι λέει;
- Αέρας.
449
00:26:36,059 --> 00:26:38,828
Η βόμβα θα εκραγεί
αν έρθει σε επαφή με τον αέρα.
450
00:26:38,838 --> 00:26:41,542
Μη φοβάσαι, Λίσα.
Θα βρούμε άλλο τρόπο να την βγάλουμε.
451
00:26:41,552 --> 00:26:44,386
Επιστημονικά μυαλά,
μία σύσκεψη παρακαλώ.
452
00:26:44,396 --> 00:26:47,962
- Αν την βγάλει πολύ γρήγορα ο Φλας;
- Όχι, είναι πολύ επικίνδυνο.
453
00:26:47,972 --> 00:26:50,625
Θα βρω τρόπο να τη βγάλω.
Απλά χρειάζομαι λίγο χρόνο.
454
00:26:50,635 --> 00:26:54,925
Πρέπει να προσέχουμε τον Λούις,
μέχρι να απενεργοποιήσεις τη βόμβα.
455
00:26:54,935 --> 00:26:57,912
Μακάρι να γνωρίζαμε
τι θέλει να κλέψει και πότε.
456
00:26:57,922 --> 00:27:00,273
Ίσως τον πείσω να μου πει.
457
00:27:00,283 --> 00:27:03,696
Ο χάκερ τους είναι νεκρός, οπότε
μάλλον χρειάζονται καινούριο.
458
00:27:04,131 --> 00:27:06,578
Θα μπω στην ομάδα του Λούις.
459
00:27:06,588 --> 00:27:10,354
- Θα παριστάνεις τον κακοποιό;
- Πόσο δύσκολο μπορεί να είναι;
460
00:27:16,356 --> 00:27:19,300
Αυτές οι επισκέψεις
αρχίζουν να με κουράζουν.
461
00:27:20,881 --> 00:27:22,841
Η τρίτη φορά είναι η καλύτερη.
462
00:27:22,941 --> 00:27:26,610
Σου είπα, δεν χρειάζομαι σωτηρία.
463
00:27:27,390 --> 00:27:29,600
Η αδερφή σου χρειάζεται, όμως.
464
00:27:30,033 --> 00:27:33,120
Ξέρω ότι ο πατέρας σου
έβαλε μια βόμβα στη Λίσα.
465
00:27:33,720 --> 00:27:36,761
Ο Λούις σου είπε ότι θα τη σκοτώσει
αν δεν τον βοηθήσεις, σωστά;
466
00:27:36,928 --> 00:27:40,360
Μην ανησυχείς. Η ομάδα μου ψάχνει
τρόπο για να αφαιρέσει τη βόμβα.
467
00:27:40,460 --> 00:27:44,283
Ελπίζω να έχεις έτοιμο
το όπλο για να ρίξει, γιατί...
468
00:27:46,520 --> 00:27:48,119
Ποιος είναι αυτός;
469
00:27:48,640 --> 00:27:51,350
Ο Λένι είπε ότι χρειάζεστε
καινούριο χάκερ.
470
00:27:52,279 --> 00:27:54,513
Τι γίνεται;
Είμαι ο Σαμ...
471
00:27:59,695 --> 00:28:03,380
Πιστεύεις ότι αυτό το πιτσιρίκι μπορεί
να σπάσει ένα πληκτρολόγιο Ντρέικον;
472
00:28:03,390 --> 00:28:06,650
Βοήθησα τον Σναρτ να κλέψει
το διαμάντι της Δυναστείας Κάντακ...
473
00:28:06,660 --> 00:28:08,384
απ'το Μουσείο πέρσι.
474
00:28:08,394 --> 00:28:11,599
Ήταν κλειδωμένο πίσω από μία πόρτα
Άμερτεκ, τριπλής συμπίεσης...
475
00:28:11,609 --> 00:28:14,016
με ένα πληκτρολόγιο
Ντρέικον XL-1218.
476
00:28:14,026 --> 00:28:15,059
Οπότε...
477
00:28:16,950 --> 00:28:18,994
Δε θα τα κατάφερνα χωρίς αυτόν.
478
00:28:19,094 --> 00:28:20,934
Είμαι αυθεντία στα Ντρέικον.
479
00:28:26,928 --> 00:28:30,700
Εντάξει, Σαμ.
Πάμε.
480
00:28:31,592 --> 00:28:33,892
- Τώρα;
- Έχεις κάποιο πρόβλημα;
481
00:28:34,710 --> 00:28:37,114
Όχι, όλα καλά.
Ανυπομονώ.
482
00:28:42,709 --> 00:28:44,460
Θα έχει πλάκα αυτό.
483
00:28:48,146 --> 00:28:52,505
- Μη μιλάτε και ακολουθήστε με.
- Σαν τον παλιό, καλό καιρό.
484
00:28:52,790 --> 00:28:54,522
Βλέπετε το ματς των Διαμαντιών;
485
00:28:54,532 --> 00:28:56,976
Ναι, οι Σαλαμάνδρες
τους έχουν πατήσει.
486
00:28:57,076 --> 00:28:58,300
Ταυτότητες.
487
00:28:59,611 --> 00:29:02,061
- Σε ποιο όροφο πηγαίνετε;
- Στον 27ο.
488
00:29:10,680 --> 00:29:12,223
Γιατί καθυστερούμε, παιδιά;
489
00:29:12,233 --> 00:29:16,300
Θα πάρετε και τη διοίκηση να τους πείτε
γιατί είναι βουλωμένες οι τουαλέτες;
490
00:29:17,060 --> 00:29:18,900
Όλοι στο μεροκάματο
είμαστε, σωστά;
491
00:29:18,910 --> 00:29:21,410
- Ναι, είστε ελεύθεροι.
- Ευχαριστούμε.
492
00:29:23,694 --> 00:29:25,335
Απολαύστε το παιχνίδι, παιδιά.
493
00:29:25,345 --> 00:29:28,944
- Τα Διαμάντια δεν έχουν ελπίδα.
- Απόψε, δεν έχουν καμία.
494
00:29:34,153 --> 00:29:37,355
- Περίμενε. Το άκουσες αυτό;
- Το'χω.
495
00:29:41,145 --> 00:29:42,760
Είναι δύο ένοπλοι φρουροί.
496
00:29:42,770 --> 00:29:44,918
Ο συγχρονισμός σου
δε λειτούργησε τελικά.
497
00:29:44,928 --> 00:29:48,723
- Γι'αυτό έχω και εναλλακτικό σχέδιο.
- Γιατί πάντα το χρειάζεσαι.
498
00:29:49,013 --> 00:29:50,488
Ναι, αλλά...
499
00:29:52,182 --> 00:29:55,374
και η αδερφή σου
βγήκε το ίδιο αποτυχημένη.
500
00:29:58,127 --> 00:30:00,499
Τι λέτε να συνεχίσουμε τη δουλειά;
501
00:30:00,599 --> 00:30:02,900
Οι φύλακες έφυγαν.
Μάλλον κάνουν διάλειμμα.
502
00:30:03,000 --> 00:30:05,523
Ναι, μάλλον.
503
00:30:09,189 --> 00:30:10,633
Εντάξει, Σαμ.
504
00:30:11,526 --> 00:30:13,310
Δείξε μας τις ικανότητές σου.
505
00:30:13,410 --> 00:30:16,792
Ναι, εντάξει.
Απλά, θα...
506
00:30:18,274 --> 00:30:20,874
Εσείς προσέχτε
μην έρθει κανείς κι εγώ...
507
00:30:37,002 --> 00:30:39,450
Σας είπα ότι είμαι αυθεντία
στα Ντρέικον.
508
00:30:40,355 --> 00:30:42,200
- Καλή δουλειά, Σαμ.
- Ναι.
509
00:30:42,300 --> 00:30:44,650
Είναι καλό να φεύγεις
κάνοντας κάτι καλό.
510
00:30:52,495 --> 00:30:54,015
Συγγνώμη, Μπάρι.
511
00:31:17,119 --> 00:31:19,070
Τι θα μου κάνεις με αυτό το πράγμα;
512
00:31:19,170 --> 00:31:22,019
Η πίεση λειτουργίας στο μηχάνημα
είναι πάνω από 1.000 PSI.
513
00:31:22,029 --> 00:31:25,822
Θα πάρει εύκολα τη βόμβα απ'το λαιμό της
και θα τη βάλει σε αυτό το θάλαμο...
514
00:31:25,832 --> 00:31:28,095
με μία πολύ δυνατή βολή.
515
00:31:28,527 --> 00:31:31,411
Απλά υπάρχει ένας μικρός κίνδυνος.
516
00:31:31,511 --> 00:31:34,961
Μεγαλύτερος απ'το να πυροδοτήσεις
ένα ισχυρό όπλο στο λαιμό μου;
517
00:31:35,061 --> 00:31:38,475
Το όπλο χρησιμοποιεί
συμπιεσμένο αέρα.
518
00:31:42,363 --> 00:31:44,387
Σε εμπιστεύομαι, Σίσκο.
519
00:31:52,258 --> 00:31:55,879
- Εντάξει, μικρέ, κάνε με υπερήφανο.
- Λες και με νοιάζει.
520
00:32:04,439 --> 00:32:05,740
Τώρα τι;
521
00:32:17,498 --> 00:32:20,789
Σου είπα ότι έχω έναν καλύτερο
τρόπο να περάσουμε τα λέιζερ.
522
00:32:20,889 --> 00:32:23,848
Κάνε στην άκρη.
Ώρα για ακόμα ένα μάθημα.
523
00:32:27,210 --> 00:32:30,428
Έχεις 125 δεύτερα μέχρι
να ξεπαγώσει το σύστημα.
524
00:32:30,528 --> 00:32:32,767
- Μετά τι;
- Σειρήνες.
525
00:32:48,703 --> 00:32:50,151
Πώς αισθάνεσαι;
526
00:32:50,570 --> 00:32:53,360
Σαν να έπρεπε να απλώσουμε
κάνα πλαστικό μην λερώσουμε.
527
00:32:53,691 --> 00:32:55,100
Δεν είναι αστείο.
528
00:32:55,480 --> 00:32:56,560
Ναι...
529
00:32:57,640 --> 00:32:59,550
αλλά μου αρέσει όταν χαμογελάς.
530
00:33:01,764 --> 00:33:03,710
Εντάξει. Έτοιμη;
531
00:33:05,631 --> 00:33:07,518
Ρίξε μου, Σίσκο.
532
00:33:13,845 --> 00:33:15,685
Είναι ο... Φλας!
533
00:33:15,686 --> 00:33:19,305
- Σίσκο, πώς τα πας με την Λίσα;
- Με διέκοψες, φιλαράκο.
534
00:33:19,405 --> 00:33:21,214
Η βόμβα πρέπει να βγει.
535
00:33:21,339 --> 00:33:23,464
Η ληστεία συμβαίνει τώρα.
536
00:33:27,563 --> 00:33:29,113
Τέλος χρόνου.
537
00:33:30,440 --> 00:33:32,120
Πάμε να φύγουμε.
538
00:33:32,794 --> 00:33:36,844
Το μόνο μέρος που θα πας
είναι πίσω στο Άιρον Χάιτς, Λούις.
539
00:33:37,958 --> 00:33:39,936
- Βάζουμε στοίχημα;
- Αν θέλω λέει;
540
00:33:39,937 --> 00:33:41,599
Όχι. Δώσε μου ένα λεπτό.
541
00:33:41,600 --> 00:33:44,441
Πες μου, ποιος άνθρωπος
βάζει μία βόμβα μέσα στην κόρη του;
542
00:33:44,442 --> 00:33:46,685
Ένας πολύ πλούσιος άνθρωπος.
543
00:33:48,458 --> 00:33:50,240
Ρίξε του, γιε μου.
544
00:34:01,917 --> 00:34:05,173
Σκότωσέ τον, ειδάλλως δεν θα ξαναδείς
ζωντανή την αδερφή σου.
545
00:34:08,349 --> 00:34:10,000
Κάνε το, Σίσκο.
546
00:34:17,327 --> 00:34:18,820
Έβγαλα την βόμβα!
547
00:34:18,915 --> 00:34:20,470
Η Λίσα είναι ασφαλής.
548
00:34:28,193 --> 00:34:30,700
Συνεργάζεσαι με τον Φλας;
549
00:34:31,350 --> 00:34:33,576
Νόμιζα ότι τον μισούσες.
550
00:34:33,790 --> 00:34:37,198
Όχι τόσο όσο μισώ εσένα.
551
00:34:50,628 --> 00:34:53,732
Η Λίσα ήταν ασφαλής.
Γιατί το έκανες αυτό;
552
00:34:54,555 --> 00:34:57,084
Κομμάτιασε την καρδιά
της αδερφής μου.
553
00:34:57,641 --> 00:35:00,312
Το μόνο δίκαιο ήταν
να κομματιάσω την δική του.
554
00:35:08,930 --> 00:35:11,750
Τελευταία φορά που ήρθα εδώ,
επισκεπτόμουν τον μπαμπά μου.
555
00:35:11,760 --> 00:35:13,100
Ναι κι εγώ.
556
00:35:13,300 --> 00:35:16,080
- Παρόλα αυτά τον σκότωσες.
- Του άξιζε.
557
00:35:16,367 --> 00:35:17,991
Το βρίσκεις αστείο;
558
00:35:18,598 --> 00:35:19,680
Όχι.
559
00:35:20,619 --> 00:35:23,765
Το αστείο είναι ότι επιτέλους
έμαθα το μυστικό σου.
560
00:35:23,856 --> 00:35:25,828
Και ποιο μυστικό είναι αυτό;
561
00:35:26,073 --> 00:35:29,155
Θα έκανες τα πάντα για
να προστατέψεις την αδερφή σου.
562
00:35:30,390 --> 00:35:32,625
Κι εγώ ξέρω το μυστικό σου.
563
00:35:32,767 --> 00:35:35,122
Να εύχεσαι να μην παραμιλάω
στον ύπνο μου.
564
00:35:35,222 --> 00:35:36,399
Δεν θα το κάνεις.
565
00:35:36,400 --> 00:35:40,241
Η σημερινή μέρα απέδειξε
αυτό που πάντα ήξερα.
566
00:35:41,860 --> 00:35:44,180
Υπάρχει καλό μέσα σου, Σναρτ.
567
00:35:45,280 --> 00:35:47,888
Και δεν χρειάζεται
να το παραδεχτείς σε εμένα,
568
00:35:48,082 --> 00:35:49,990
αλλά ένα κομμάτι σου ξέρει,
569
00:35:49,991 --> 00:35:52,855
ότι δεν χρειάζεται να αφήνεις
το παρελθόν να σε καθορίζει.
570
00:35:52,939 --> 00:35:57,369
Ένα κομμάτι σου που πραγματικά θέλει να
είναι κάτι παραπάνω από ένας εγκληματίας.
571
00:35:57,853 --> 00:36:01,049
Δηλαδή πρέπει να γίνω ένας ήρωας
σαν εσένα, Μπάρι;
572
00:36:01,535 --> 00:36:04,080
Θύμισέ μου τι απολαβές
έχει αυτό;
573
00:36:04,303 --> 00:36:06,180
Είναι απλώς θέμα χρόνου.
574
00:36:06,290 --> 00:36:08,699
Κάτι που θα έχεις άφθονο
εδώ μέσα.
575
00:36:08,838 --> 00:36:11,050
Όχι τόσο όσο νομίζεις.
576
00:36:12,465 --> 00:36:14,000
Τα λέμε.
577
00:36:24,551 --> 00:36:27,921
Στα αλήθεια πιστεύεις ότι αυτή
η λεοπάρδαλη θα αλλάξει τις βούλες της.
578
00:36:28,190 --> 00:36:29,583
Ναι.
579
00:36:30,529 --> 00:36:32,865
Καλύτερα όμως
να τον μεταφέρουμε στα STAR.
580
00:36:32,866 --> 00:36:35,544
Ήδη είπα στην Πάτι
να ετοιμάσει τα χαρτιά.
581
00:36:37,877 --> 00:36:40,174
Ήθελα να σε ευχαριστήσω...
582
00:36:40,400 --> 00:36:42,601
για την συμβουλή που έδωσες.
583
00:36:42,854 --> 00:36:46,079
Το είπα στην Άιρις.
Θα μιλήσει με την Φρανσίν.
584
00:36:46,360 --> 00:36:49,410
Ήταν δύσκολο,
αλλά ήταν για το καλύτερο.
585
00:36:49,600 --> 00:36:51,500
Χαίρομαι.
Στην διάθεσή σου.
586
00:36:51,610 --> 00:36:54,130
- Είσαι καλός γιος, Μπάρι.
- Το ξέρω.
587
00:36:58,290 --> 00:36:59,551
Ευχαριστώ.
588
00:37:02,615 --> 00:37:05,030
Μου αρέσει που σε βλέπω εδώ.
589
00:37:05,160 --> 00:37:09,538
Πρέπει να πάψουμε να συναντιόμαστε έτσι.
- Ξέρω, να φτιάξεις ένα πρόγραμμα ή κάτι.
590
00:37:09,539 --> 00:37:12,437
Τέλεια, θα πω στους δικούς μου,
να παίρνουν τους δικούς σου.
591
00:37:12,438 --> 00:37:16,830
Αυτό είναι το πρόβλημα. Κανείς μας δεν
έχει δικούς του. Άρα, πώς θα το κάνουμε;
592
00:37:21,570 --> 00:37:23,698
Ορίστε, ο αριθμός μου.
593
00:37:24,360 --> 00:37:26,656
Αυτό εννοούσες, σωστά;
594
00:37:28,120 --> 00:37:29,630
Ναι...
595
00:37:29,912 --> 00:37:31,189
Όχι.
596
00:37:31,411 --> 00:37:34,399
Όχι, δεν εννοούσες αυτό.
Ξέρεις κάτι όμως;
597
00:37:34,400 --> 00:37:38,419
Σκόπευα να σου το δώσω σε περίπτωση
που είχες απορίες για κάποια υπόθεση.
598
00:37:38,420 --> 00:37:42,432
Κάποιες φορές όταν καλείς μέσω κέντρου,
μπλοκάρει κι αυτό είναι αποτελεσματικό.
599
00:37:42,433 --> 00:37:45,755
Κι εφόσον είμαστε όργανα του νόμου,
η αποτελεσματικότητα είναι σημαντική.
600
00:37:45,756 --> 00:37:49,608
Ναι, είναι. Αυτό ακριβώς
σκεφτόμουν κι εγώ.
601
00:37:49,753 --> 00:37:51,570
Εντάξει, τέλεια.
Άψογα.
602
00:37:51,670 --> 00:37:53,345
- Εντάξει, τα λέμε.
- Ναι.
603
00:37:54,523 --> 00:37:56,046
Πλάκα έκανα.
604
00:37:56,403 --> 00:37:58,312
- Ευχαριστώ.
- Αμέ.
605
00:38:01,940 --> 00:38:03,690
Λοιπόν, φεύγεις;
606
00:38:03,911 --> 00:38:06,710
Σκέφτηκα να έρθω να πω αντίο
και ευχαριστώ.
607
00:38:07,160 --> 00:38:10,959
Ναι, λοιπόν, σε κανέναν δεν θα άφηνα
μέσα του μία βόμβα. Ούτε καν σε εσένα.
608
00:38:11,059 --> 00:38:12,802
Δεν είναι μόνο αυτό.
609
00:38:13,470 --> 00:38:16,024
Ήσουν εκεί για εμένα
όταν ένιωθα αδύναμη.
610
00:38:16,127 --> 00:38:17,908
Σιχαίνομαι να νιώθω αδύναμη.
611
00:38:18,008 --> 00:38:20,616
Δυσκολεύομαι να εμπιστευτώ
τους ανθρώπους, αλλά...
612
00:38:20,770 --> 00:38:22,438
εσένα σε εμπιστεύτηκα.
613
00:38:23,750 --> 00:38:27,820
Για την ακρίβεια, μπορεί να είσαι
ο πρώτος πραγματικός φίλος μου.
614
00:38:29,294 --> 00:38:31,351
Αληθεύει κάτι από αυτά;
615
00:38:46,410 --> 00:38:48,604
Μέχρι την επόμενη φορά, Σίσκο.
616
00:38:49,263 --> 00:38:51,784
Τα λέμε, Γκόλντεν Γκλάιντερ.
617
00:39:10,485 --> 00:39:12,410
Το κανόνι ταχύτητας.
618
00:39:15,319 --> 00:39:16,820
Κοίτα το.
619
00:39:16,930 --> 00:39:19,352
Φίλοι μου, το κατασκευάσατε
στα αλήθεια.
620
00:39:19,474 --> 00:39:22,058
Κύριε Γκάρικ,
έχω εντυπωσιαστεί...
621
00:39:22,146 --> 00:39:25,360
με αυτά που καταφέρατε κατά τη διάρκεια
της πρόσφατης αρρώστιας μου.
622
00:39:25,460 --> 00:39:28,711
- Το έχετε δοκιμάσει;
- Όχι ακόμα. Θες να έχεις την τιμή;
623
00:39:29,070 --> 00:39:31,550
Όχι, όχι, όχι.
Τώρα που...
624
00:39:31,663 --> 00:39:35,052
Τώρα που νιώθω καλύτερα,
παρακαλώ, επιτρέψτε μου.
625
00:39:39,109 --> 00:39:40,729
Απίστευτο!
626
00:39:41,015 --> 00:39:44,452
- Πώς το σταθεροποίησες;
- CFL ύλη κουάρκ.
627
00:39:44,690 --> 00:39:47,994
Αρνητική πυκνότητα ενέργειας
με θετική πίεση επιφάνειας. Ιδιοφυές.
628
00:39:48,080 --> 00:39:50,459
Δημιούργησες CFL ύλη κουάρκ;
629
00:39:50,460 --> 00:39:53,308
Το τελειοποιήσαμε στην Γη μου.
Θα σου δείξω κάποια στιγμή.
630
00:39:53,309 --> 00:39:55,950
Εννοείς κάποια στιγμή
μέσα στα επόμενα λεπτά;
631
00:39:59,404 --> 00:40:01,701
Ναι, υποθέτω αυτό ήταν.
632
00:40:02,700 --> 00:40:05,950
Ώρα να επιστρέψω σπίτι.
- Τώρα αμέσως;
633
00:40:06,190 --> 00:40:09,010
Θέλω να πω, χρειαζόμαστε
τη βοήθειά σου με τα ρήγματα.
634
00:40:09,120 --> 00:40:11,000
Προτεραιότητά μου είναι ο Ζουμ.
635
00:40:11,288 --> 00:40:14,160
Πρέπει να μάθω τι σχεδιάζει.
Πώς έκλεψε την ταχύτητά μου.
636
00:40:14,260 --> 00:40:15,848
Μα μπορείς να το κάνεις εδώ.
637
00:40:15,948 --> 00:40:20,001
Κι αν επιστρέψεις δεν θα μπορέσουμε
να επικοινωνήσουμε μαζί σου, όταν...
638
00:40:20,264 --> 00:40:22,080
θα χρειαστούμε τη βοήθειά σου ή...
639
00:40:22,341 --> 00:40:25,433
με τον Ζουμ
και οτιδήποτε άλλο.
640
00:40:26,460 --> 00:40:30,792
Θα ήταν ωραία πού και πού να μιλάμε
και να μου δίνεις συμβουλές.
641
00:40:36,290 --> 00:40:39,030
Εντάξει, μόλις ξεμπερδέψουμε
με τον Ζουμ...
642
00:40:39,594 --> 00:40:40,890
θα πάω σπίτι.
643
00:40:41,026 --> 00:40:41,860
Δίκαιο.
644
00:40:42,060 --> 00:40:46,460
Καλώς, επειδή θα μου χρειαζόταν
ένα ντους, ένα ξύρισμα και λίγος ήλιος.
645
00:40:47,780 --> 00:40:50,080
Τα λέμε αργότερα.
646
00:40:51,700 --> 00:40:54,464
Καθηγητή Στάιν,
πώς αισθάνεσαι;
647
00:40:54,564 --> 00:40:58,976
Λοιπόν, από ό,τι φαίνεται λίγη ξεκούραση
θεραπεύει όλες τις παθήσεις.
648
00:40:59,076 --> 00:41:01,610
Δεν θα μπορούσα
να αισθάνομαι...
649
00:41:02,917 --> 00:41:05,520
- Καθηγητή;
- Όχι, κάντε πίσω. Ελάτε εδώ.
650
00:41:17,250 --> 00:41:19,636
Καθηγητή Στάιν, με ακούς;
Καθηγητή Στάιν.
651
00:41:19,637 --> 00:41:22,609
Τι έγινε; Πήρε τη μορφή Φάιαρστορμ,
μα η φλόγα γιατί ήταν μπλε;
652
00:41:22,610 --> 00:41:25,979
Δεν ξέρω. Δεν είναι καλό. Πρέπει
να τον σταθεροποιήσουμε γρήγορα.
653
00:41:28,006 --> 00:41:34,776
Faster Than Sound Subz Team
Gandalfas, Mikemyk, Nana, Superman, Litsaarv
654
00:41:42,723 --> 00:41:59,809
Διάθεση Υπότιτλου: www.subZtv.GR