1 00:00:01,616 --> 00:00:05,950 Ονομάζομαι Μπάρι Άλεν. Είμαι ο γρηγορότερος άνθρωπος στον κόσμο. 2 00:00:06,470 --> 00:00:09,645 Για τον κόσμο, είμαι ένας συνηθισμένος εγκληματολόγος, 3 00:00:09,646 --> 00:00:12,573 αλλά μυστικά, με την βοήθεια των φίλων μου στα Εργαστήρια STAR, 4 00:00:12,574 --> 00:00:15,838 πολεμάω το έγκλημα και βρίσκω άλλους υπερανθρώπους σαν κι εμένα. 5 00:00:16,003 --> 00:00:18,260 Κυγήγησα τον άντρα που σκότωσε την μητέρα μου, 6 00:00:18,261 --> 00:00:21,815 αλλά στην πορεία, εξέθεσα τον κόσμο μας σε νέες απειλές. 7 00:00:21,816 --> 00:00:24,847 Κι εγώ είμαι ο μόνος αρκετά γρήγορος για να τους σταματήσω. 8 00:00:24,947 --> 00:00:27,560 Είμαι ο Φλας! 9 00:00:27,957 --> 00:00:29,430 Στα προηγούμενα... 10 00:00:29,530 --> 00:00:31,665 Πώς και δεν μου έχεις δώσει κωδικό όνομα; 11 00:00:31,666 --> 00:00:34,350 Πώς νομίζεις ότι πρέπει να με λένε; - Γκόλντεν Γκλάιντερ. 12 00:00:34,351 --> 00:00:36,240 Η εξυπνάδα είναι σέξι, Σίσκο. 13 00:00:39,940 --> 00:00:41,766 Γιατί δεν με σκότωσες; 14 00:00:41,866 --> 00:00:43,695 Έτσι μου χρωστάς χάρη. 15 00:00:43,795 --> 00:00:45,155 Ονομάζομαι Τζέι Γκάρικ. 16 00:00:45,255 --> 00:00:48,019 Από εκεί απ'όπου προέρχομαι είμαι κι εγώ ταχύτατος. 17 00:00:48,020 --> 00:00:50,183 Όταν δημιούργησες την Μοναδικότητα, 18 00:00:50,184 --> 00:00:52,911 δημιούργησες και μια πύλη που συνδέει τις δύο Γαίες μας. 19 00:00:52,912 --> 00:00:55,100 Με κάποιον τρόπο κατέληξα στον κόσμο σας. 20 00:00:55,101 --> 00:00:57,667 Δεν υπάρχει μόνο ένα ρήγμα. Είναι 52 από δαύτα. 21 00:00:57,767 --> 00:01:03,590 Το ποιο σημαντικό ρήγμα είναι εδώ, μέσα στα Εργαστήρια STAR. 22 00:01:05,479 --> 00:01:10,378 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια Gandalfas, Mikemyk, Nana, Superman, Litsaarv 23 00:01:12,409 --> 00:01:13,981 Γεια σου Άιρις, τι χαμπάρια; 24 00:01:14,081 --> 00:01:17,092 Μπάρι, χρειάζομαι την βοήθειά σου, τώρα! 25 00:01:18,050 --> 00:01:20,050 - Πυροβολισμοί ήταν αυτοί; - Ναι. 26 00:01:20,150 --> 00:01:23,220 Είμαι στον Πύργο Μπάλντγουιν! Δεν μπορώ να βρω διέξοδο. 27 00:01:26,099 --> 00:01:28,050 Υπάρχει κάποιο παράθυρο; 28 00:01:28,471 --> 00:01:29,880 Εδώ πέρα! 29 00:01:30,840 --> 00:01:32,520 Ναι, μπροστά μου. 30 00:01:36,232 --> 00:01:38,250 Είμαι δίπλα στο παράθυρο, γιατί; 31 00:01:38,350 --> 00:01:39,983 Θα πρέπει να πηδήξεις. 32 00:01:40,083 --> 00:01:41,812 Τρελάθηκες; Με την καμία, Μπάρι. 33 00:01:41,912 --> 00:01:43,932 Άιρις! Με εμπιστεύεσαι; 34 00:01:44,105 --> 00:01:45,982 Ναι, σε εμπιστεύομαι. 35 00:01:46,249 --> 00:01:48,160 Τότε πήδα. 36 00:01:50,890 --> 00:01:53,360 Μπορώ να το κάνω. Μπορώ να το κάνω. 37 00:01:55,511 --> 00:02:00,639 Faster Than Sound Subz Team www.subZtv.gr 38 00:02:06,947 --> 00:02:08,535 - Είσαι εντάξει; - Ναι. 39 00:02:08,860 --> 00:02:10,765 Μισό... πόσοι ήταν εκεί πάνω; 40 00:02:10,865 --> 00:02:12,690 Δύο. Είχαν και οι δύο όπλα. 41 00:02:17,303 --> 00:02:20,427 Τώρα έχουν πάρει έναν υπνάκο μέχρι να τους ξυπνήσει η αστυνομία. 42 00:02:20,527 --> 00:02:22,882 Οπότε, τι έκανες εκεί πάω; 43 00:02:22,883 --> 00:02:24,730 Ψάχνω μια κτηματομεσιτική απάτη. 44 00:02:24,740 --> 00:02:27,880 Εκείνοι οι τύποι κάνουν παράνομα εξώσεις, χωρίζουν οικογένειες. 45 00:02:27,980 --> 00:02:30,659 Καμία ιστορία δεν αξίζει την ζωή σου. 46 00:02:30,759 --> 00:02:32,870 Σ'ευχαριστώ που ήρθες! 47 00:02:33,470 --> 00:02:35,410 Ανυπομονώ να γράψω γι'αυτό. 48 00:02:36,002 --> 00:02:40,100 S02E03 - Family of Rogues 49 00:02:42,790 --> 00:02:44,721 Πολύ καταπληκτικό, έτσι; 50 00:02:44,821 --> 00:02:46,990 Ακόμα δεν μπορώ να πιστέψω αυτό που βλέπω. 51 00:02:47,090 --> 00:02:51,629 52 ρήγματα στο Σέντραλ και το μεγαλύτερο τυχαίνει να βρίσκεται στο υπόγειό μας. 52 00:02:51,788 --> 00:02:54,861 - Πρέπει να το ονοματίσουμε. - Δεν είναι κατοικίδιο, Σίσκο. 53 00:02:55,077 --> 00:02:58,209 - Όχι, είναι μια σκουληκότρυπα. - Καθηγητά Στάιν, τι κάνετε; 54 00:02:58,309 --> 00:03:02,265 Η πίεσή σας είναι 147 με 82! θα μπορούσατε να λιποθυμήσετε ξανά. 55 00:03:02,365 --> 00:03:05,825 Είναι μόλις λίγες μονάδες πάνω από 140 που είναι ο μέσος όρος στην ηλικία μου. 56 00:03:05,826 --> 00:03:09,826 Έχω κάποιες ιδέες που θα ήθελα να συνεισφέρω στην συζήτηση, Δρ. Σνόου. 57 00:03:09,827 --> 00:03:11,125 Θέλω να τις ακούσω. 58 00:03:11,126 --> 00:03:14,340 Δεν είναι απλά μια σκουληκότρυπα, είναι ο τρόπος να γυρίσω σπίτι μου. 59 00:03:14,440 --> 00:03:15,690 Πίσω στη Γη-2. 60 00:03:15,790 --> 00:03:18,459 Τζέι, πιστεύεις ότι θα μπορούσαμε να την χρησιμοποιήσουμε 61 00:03:18,460 --> 00:03:21,355 σαν ένα είδος γέφυρας ανάμεσα στους δύο κόσμους μας; 62 00:03:21,356 --> 00:03:23,830 Ο Ζουμ χρησιμοποιεί τα ρήγματα, γιατί όχι κι εμείς; 63 00:03:23,831 --> 00:03:26,805 Δεν ξέρουμε το πως. Ό,τι περνάω από εκεί απλά επιστρέφει. 64 00:03:26,806 --> 00:03:32,022 Αν ο Ζουμ μεταφέρει ανθρώπους από τη Γη-2, ίσως να χρειάζεται ένας ταχύτατος. 65 00:03:33,950 --> 00:03:36,048 - Δεν θα... - Ναι θα το κάνει. 66 00:03:41,916 --> 00:03:43,880 Ίσως να μην είμαι αρκετά γρήγορος. 67 00:03:43,980 --> 00:03:46,561 Δεν νομίζω πως η ταχύτητά σου είναι το θέμα, Μπάρι. 68 00:03:46,562 --> 00:03:49,356 Ίσως να είναι η σταθερότητα του ρήγματος ή η έλλειψή της. 69 00:03:49,357 --> 00:03:52,350 Έχει δίκιο. Πρέπει να σκεφτούμε το ρήγμα σαν πόρτα, 70 00:03:52,351 --> 00:03:54,427 και στην Γη-2 υπάρχει ακόμα μια πόρτα. 71 00:03:54,428 --> 00:03:57,391 Στο ενδιάμεσο, έχουμε έναν διάδρομο, αλλά αυτός συνεχώς 72 00:03:57,392 --> 00:03:59,816 αλλάζει, συστρέφεται, καταρρέει. 73 00:03:59,817 --> 00:04:01,870 Και οι πόρτες κινούνται μαζί του. 74 00:04:01,871 --> 00:04:04,742 Οπότε, σταθεροποιώντας την πόρτα, σταθεροποιούμε τον διάδρομο. 75 00:04:04,743 --> 00:04:08,722 - Και τότε μπορώ να πηδήξω μέσα του. - Ακριβώς, σαν ένα είδος κανονιού. 76 00:04:08,822 --> 00:04:10,446 Ένα κανόνι ταχύτητας. 77 00:04:11,005 --> 00:04:12,945 Πρέπει να κάνουμε περισσότερη παρέα. 78 00:04:13,045 --> 00:04:15,580 Εντάξει, τέρμα οι δοκιμές για σήμερα. 79 00:04:15,581 --> 00:04:17,684 Όλοι σας φεύγετε τώρα, όπως κι εγώ. 80 00:04:17,685 --> 00:04:21,018 Αγαπήστε το δώρο της νεότητας όπως κι εγώ θα αγαπήσω έναν υπνάκο. 81 00:04:21,019 --> 00:04:23,713 Η Κλαρίσα ήδη έρχεται να με πάρει. 82 00:04:31,215 --> 00:04:32,760 Τζόσεφ. 83 00:04:35,522 --> 00:04:37,380 Φοράς τη βέρα σου. 84 00:04:37,490 --> 00:04:40,480 Οι χωρισμένοι τις βγάζουν, οι χήροι όχι. 85 00:04:43,751 --> 00:04:45,616 Θέλω να φύγεις από την πόλη. 86 00:04:46,161 --> 00:04:50,585 Πίστεψες ότι θα μπορούσες να με εξαγο- ράσεις να παρατήσω την μοναχοκόρη μου; 87 00:04:50,898 --> 00:04:53,680 Την τελευταία φορά το έκανες δωρεάν. 88 00:04:55,230 --> 00:04:59,330 Κανένα ποσό δεν θα με κρατήσει μακριά από την Άιρις. 89 00:04:59,430 --> 00:05:02,908 Έχουν περάσει 20 χρόνια, Φρανσίν. Γιατί εμφανίστηκες τώρα; 90 00:05:03,008 --> 00:05:06,510 Τώρα, είμαι διαφορετική. Τώρα, είμαι έτοιμη. 91 00:05:06,860 --> 00:05:08,645 Όχι, τώρα, έχεις αργήσει πολύ. 92 00:05:08,745 --> 00:05:10,680 Η Άιρις είναι μια χαρά χωρίς εσένα. 93 00:05:10,780 --> 00:05:12,233 Έχεις κάνει... 94 00:05:14,217 --> 00:05:16,890 έχεις κάνει καταπληκτική δουλειά, Τζο. 95 00:05:17,130 --> 00:05:19,270 Καλύτερη απ'ότι θα μπορούσα εγώ... 96 00:05:19,464 --> 00:05:22,502 αλλά αυτή τη στιγμή, χρειάζεται την μητέρα της. 97 00:05:23,297 --> 00:05:25,775 Το να χάσεις τον έρωτα της ζωής σου δεν είναι κάτι 98 00:05:25,776 --> 00:05:28,118 που απλά ξεπερνάς σε λίγους μήνες. 99 00:05:28,416 --> 00:05:29,930 Εγώ θα το ήξερα. 100 00:05:32,774 --> 00:05:34,340 Αλήθεια; 101 00:05:36,630 --> 00:05:38,861 Έχεις 48 ώρες να φύγεις από το Σέντραλ Σίτι. 102 00:05:38,961 --> 00:05:41,063 Δεν πάω πουθενά. 103 00:05:53,678 --> 00:05:55,190 Φλας! 104 00:05:55,660 --> 00:05:56,359 Πώς; 105 00:05:56,459 --> 00:05:59,275 Τα σερβιριζόμενα σήμερα, ονομάζονται "Φλας". 106 00:05:59,276 --> 00:06:02,949 Ένας καφές φίλτρου με έξτρα δόση εσπρέσο για να μην σταματάς να τρέχεις όλη μέρα. 107 00:06:02,950 --> 00:06:05,586 Αλλά εσύ ίσως να πάρεις ένα απ'αυτά. 108 00:06:05,686 --> 00:06:08,445 Οι φίλοι μου τα παρήγγειλαν αυτά. 109 00:06:08,446 --> 00:06:09,960 Δεν είχα συνειδητοποιήσει... 110 00:06:10,409 --> 00:06:12,470 θα μείνεις, να το γιορτάσεις; 111 00:06:13,340 --> 00:06:15,062 Δεν ξέρω, θα έπρεπε; 112 00:06:15,310 --> 00:06:17,446 Ξέρεις, βασικά δεν μπορώ. 113 00:06:17,447 --> 00:06:19,509 Πρέπει να πάω για δουλειά. 114 00:06:19,754 --> 00:06:21,144 Αλλά χάρηκα που σε είδα. 115 00:06:21,145 --> 00:06:23,690 Ναι, κι εγώ χάρηκα. Αντίο, Πάτι. 116 00:06:25,150 --> 00:06:28,074 Εντάξει, τέσσερις Φλας. 117 00:06:28,174 --> 00:06:30,687 Με προσοχή, έχουν υπερποσότητα καφεΐνης. 118 00:06:30,688 --> 00:06:33,177 Πρώτα μια μέρα ονομάζεται από μένα, τώρα ένας καφές. 119 00:06:33,178 --> 00:06:35,348 Όλα όσα κάνεις, ανοικοδομείς αυτό το μέρος, 120 00:06:35,349 --> 00:06:37,750 προστατεύεις τους ανθρώπους, όλοι το εκτιμούν 121 00:06:37,850 --> 00:06:39,380 - Εις υγείαν αυτού. - Ναι. 122 00:06:39,830 --> 00:06:42,560 Πιστεύετε ότι ο Καθηγητής Στάιν είναι εντάξει, σωστά; 123 00:06:42,561 --> 00:06:45,330 Η Κλαρίσα θα ειδοποιούσε αν έτρεχε κάτι. 124 00:06:45,717 --> 00:06:48,530 Θα κάνω ένα τηλεφώνημα να τσεκάρω. Επιστρέφω. 125 00:06:49,359 --> 00:06:51,565 Δεν βλέπω να πηγαίνει καλά το τηλεφώνημα. 126 00:06:51,665 --> 00:06:55,223 "Νεαρά μου, αυτές οι επαναλαμβανόμενες οχλήσεις διακόπτουν 127 00:06:55,224 --> 00:06:57,363 αυτή που θα έπρεπε να είναι μια ανάρρω..." 128 00:06:57,364 --> 00:06:58,690 Συγγνώμη. 129 00:06:58,980 --> 00:07:00,662 Μην ζητάς συγγνώμη. 130 00:07:01,614 --> 00:07:04,220 Μπορείς να πέσεις πάνω μου όποτε θες, Σίσκο. 131 00:07:05,170 --> 00:07:06,550 Λίσα Σναρτ. 132 00:07:06,650 --> 00:07:08,435 Ήρθες να μας προδώσεις ξανά, 133 00:07:08,436 --> 00:07:11,137 ή με τον μεγάλο σου αδελφό ληστεύετε και καφετέριες τώρα; 134 00:07:11,138 --> 00:07:12,678 Χρειάζομαι την βοήθειά σας. 135 00:07:12,679 --> 00:07:15,785 Στα όνειρά σου, αδελφή του Κολντ, ξέρεις μπορώ να φωνάξω τον Φλας. 136 00:07:15,795 --> 00:07:17,710 Θα ήταν εδώ σε 2'', μάλλον σε 1''. 137 00:07:17,711 --> 00:07:19,410 Φώναξέ τον. 138 00:07:19,411 --> 00:07:21,729 Εντάξει, θα τον καλέσω. 139 00:07:24,696 --> 00:07:26,770 Θέλεις πραγματικά να φωνάξω τον Φλας; 140 00:07:26,940 --> 00:07:29,000 Χρειάζομαι και την δικιά του βοήθεια. 141 00:07:30,890 --> 00:07:32,822 Απήγαγαν τον αδελφό μου. 142 00:07:35,997 --> 00:07:42,041 Θέλεις πραγματικά να πιστέψουμε ότι ο Κάπτεν Κολντ απήχθη; 143 00:07:42,376 --> 00:07:44,235 Το είδα να συμβαίνει. 144 00:07:44,492 --> 00:07:48,614 Χθες το βράδυ, ο Λένι, εγώ κι ο Μικ παραβιάζαμε το ταμείο στον Ιππόδρομο. 145 00:07:48,816 --> 00:07:52,118 Σας προκαλεί κάποιο πρόβλημα να μην κλέβετε τον κόσμο; 146 00:07:52,218 --> 00:07:54,051 Δεν την τελείωσα ποτέ την δουλειά. 147 00:07:54,151 --> 00:07:56,245 Αφότου ο Μικ άνοιξε την πλαϊνή είσοδο, 148 00:07:56,246 --> 00:07:59,124 κοίταξα πίσω κι είδα να πετάνε τον Λένι σ'ένα βανάκι. 149 00:07:59,224 --> 00:08:02,282 - Γιατί δεν το ακολουθήσατε με τον Μικ; - Θα το είχα κάνει. 150 00:08:02,382 --> 00:08:04,685 Κάποιος με χτύπησε από πίσω κι έπεσα αναίσθητη. 151 00:08:04,686 --> 00:08:08,130 Όταν συνήλθα, ο Λένι είχε εξαφανιστεί κι ο Μικ την είχε κάνει με τα μετρητά. 152 00:08:08,230 --> 00:08:11,440 - Πώς ξέρουμε ότι δεν είναι παγίδα; - Αν ο Λένι ήθελε τον Φλας νεκρό, 153 00:08:11,441 --> 00:08:14,540 θα είχε αφήσει στους Μάρντον, Σίμονς και Μπίβολο την τιμή, θυμάσαι; 154 00:08:14,541 --> 00:08:16,479 - Ναι, θυμάμαι. - Ωραία. 155 00:08:16,579 --> 00:08:19,942 Τότε θα θυμάσαι επίσης ότι χρωστάς μια χάρη στον Λένι που σου έσωσε τη ζωή. 156 00:08:20,120 --> 00:08:22,578 Ώρα να ξοφλήσεις το χρέος, Φλας. 157 00:08:22,919 --> 00:08:26,706 - Δεν μου αρέσει. - Ναι, αλλά έχει ένα δίκιο. 158 00:08:28,234 --> 00:08:31,108 Τι; Τουλάχιστον να την ακούσουμε. 159 00:08:31,942 --> 00:08:34,733 Ακόμα κι αν ήθελα να βοηθήσω, πώς θα τον βρούμε; 160 00:08:34,833 --> 00:08:38,799 Ευκολάκι. Όταν έφτιαξα ξανά το κρυονικό όπλο, δεν είχα χρόνο να βάλω πομπό, 161 00:08:38,819 --> 00:08:42,307 δανείστηκα, λοιπόν, λίγη στρατιωτική τεχνολογία για να το εντοπίζω. 162 00:08:42,407 --> 00:08:44,742 Το όπλο λειτουργεί όπως η θερμική απεικόνιση, 163 00:08:44,762 --> 00:08:48,633 μόνο που αντί για ίχνη θερμότητας, ψάχνει για υπεριώδη ίχνη ψύχους. 164 00:08:48,733 --> 00:08:50,019 Δείτε αυτό. 165 00:08:50,230 --> 00:08:54,824 Η υπεριώδης θερμότητα του όπλου εντο- πίστηκε στην 5η και Χόιτ πριν 8 λεπτά. 166 00:08:54,924 --> 00:08:57,825 Εντάξει. Ας ανακαλύψουμε αν είσαι ψεύτρα. 167 00:09:07,994 --> 00:09:09,045 Σναρτ. 168 00:09:09,792 --> 00:09:10,805 Μπάρι. 169 00:09:11,266 --> 00:09:12,486 Είσαι καλά; 170 00:09:13,080 --> 00:09:14,105 Φίνα. 171 00:09:14,729 --> 00:09:15,743 Εντάξει. 172 00:09:17,025 --> 00:09:19,622 Υποτίθεται ότι ήρθα εδώ να σε σώσω. 173 00:09:19,785 --> 00:09:23,191 Δεν είναι απαραίτητο. Μπορείς να φύγεις σαν αστραπή. 174 00:09:23,573 --> 00:09:27,503 - Σναρτ, αν σε αναγκάζουν να... - Κανείς δεν με αναγκάζει να κάνω κάτι. 175 00:09:27,603 --> 00:09:30,963 Τότε, γιατί η αδελφή σου πιστεύει ότι σε απήγαγαν; 176 00:09:35,586 --> 00:09:38,427 - Γιατί αργείς τόσο; - Με καθυστέρησαν. 177 00:09:38,447 --> 00:09:40,879 Πάντα δικαιολογίες. 178 00:09:41,809 --> 00:09:43,248 Για δες. 179 00:09:44,544 --> 00:09:48,099 - Νόμιζα ότι δεν είχες τα κότσια. - Ευχαριστώ, μπαμπά. 180 00:09:50,752 --> 00:09:51,803 Έλα. 181 00:09:52,714 --> 00:09:54,203 Έχουμε αργήσει. 182 00:09:54,507 --> 00:09:58,684 Ξέρεις τι λένε. Αν ζεις γρήγορα, πεθαίνεις νέος. 183 00:10:00,395 --> 00:10:01,985 Μίλα μου. Τι συμβαίνει; 184 00:10:02,005 --> 00:10:04,628 Σίσκο! Ο Σναρτ με χτύπησε με το όπλο του. 185 00:10:04,648 --> 00:10:08,536 - Οι ζωτικές ενδείξεις του πέφτουν! - Στέλνω τη ζέστη, τώρα. 186 00:10:12,540 --> 00:10:13,573 Τι; 187 00:10:14,950 --> 00:10:17,278 Η στολή... Τι συμβαίνει; 188 00:10:17,378 --> 00:10:21,983 Θερμο-νήματα, φίλε. Κάτι που πρόσθεσα ειδικά για τέτοιες καταστάσεις. 189 00:10:28,955 --> 00:10:31,225 Σε παρακαλώ, πες μου ότι λειτουργεί. 190 00:10:31,325 --> 00:10:35,051 Ναι, λειτουργεί, αλλά ο Σναρτ την κοπάνησε, 191 00:10:35,632 --> 00:10:38,629 και η Λίσα έχει να δώσει πολλές εξηγήσεις. 192 00:10:42,585 --> 00:10:45,086 Ο αδερφός σου δεν απήχθη, λοιπόν. 193 00:10:45,106 --> 00:10:47,864 Σκάρωνε μια δουλειά με τον πατέρα σας. 194 00:10:48,170 --> 00:10:49,191 Τι; 195 00:10:49,866 --> 00:10:51,824 Ο Λένι δεν θα το έκανε ποτέ αυτό. 196 00:10:51,924 --> 00:10:55,175 Όπως κι εσύ δεν θα προσπαθούσες να σκοτώσεις τον Φλας με το όπλο του. 197 00:10:55,275 --> 00:10:57,939 Είσαι σίγουρος ότι ήταν ο πατέρας μου; 198 00:10:59,179 --> 00:11:00,220 Αυτός είναι. 199 00:11:00,320 --> 00:11:04,148 Λούις Σναρτ. Έχει καταδικαστεί για κλοπή, ένοπλη ληστεία, 200 00:11:04,168 --> 00:11:06,759 ξυλοδαρμό, επίθεση με φονικό όπλο. 201 00:11:06,859 --> 00:11:09,610 Πιστέψτε με. Ο Λένι δεν θα δούλευε μαζί του. 202 00:11:09,710 --> 00:11:10,890 Είναι κακός. 203 00:11:10,990 --> 00:11:14,374 Εσύ και ολόκληρη η οικογένειά σου είστε εγκληματίες. 204 00:11:14,474 --> 00:11:16,738 Γιατί να πιστέψουμε ό,τι λες; 205 00:11:23,853 --> 00:11:28,418 Δεν έπαθα αυτή την ουλή, επειδή είμαι εγκληματίας, μα επειδή είμαι κόρη του. 206 00:11:35,865 --> 00:11:37,842 Άσε να πάω εγώ. Το έχω. 207 00:11:42,606 --> 00:11:45,080 Βλέπω ότι βρήκες την κρυψώνα μου. 208 00:11:45,593 --> 00:11:48,996 Συνήθως εδώ έρχομαι, ξέρεις, 209 00:11:50,373 --> 00:11:51,800 για να ξεφύγω. 210 00:11:54,680 --> 00:11:58,491 Την πρώτη φορά που με χτύπησε ο πατέρας μου, ήμουν επτά χρονών. 211 00:11:59,722 --> 00:12:02,093 Τη δεύτερη φορά, ήμουν οκτώ. 212 00:12:03,467 --> 00:12:07,289 Τότε έμαθα ότι ένα μπουκάλι πονάει περισσότερο από μπουνιά. 213 00:12:10,424 --> 00:12:13,390 Έλεγε ότι προσπαθούσε να μας διδάξει. 214 00:12:16,350 --> 00:12:20,911 Πρέπει να ήμουν κακή μαθήτρια, επειδή τα μαθήματα δεν σταμάτησαν ποτέ. 215 00:12:31,023 --> 00:12:32,495 Λυπάμαι, Λίσα. 216 00:12:32,815 --> 00:12:35,205 Ουσιαστικά, με μεγάλωσε ο Λένι. 217 00:12:36,326 --> 00:12:39,492 Αν δεν ήταν αυτός, θα κατέληγα πολύ χειρότερα. 218 00:12:40,327 --> 00:12:43,117 Ξέρω, πόσο χειρότερα μπορεί να ήμουν; 219 00:12:43,592 --> 00:12:44,962 Δεν είπα αυτό. 220 00:12:45,403 --> 00:12:46,842 Δεν χρειαζόταν. 221 00:12:48,406 --> 00:12:51,328 Πίστεψέ με, όμως, υπάρχουν και χειρότερα. 222 00:12:51,771 --> 00:12:56,445 Και ίσως είναι ηλίθιος αδερφός, μα είναι ο μόνος ηλίθιος αδερφός που έχω. 223 00:12:59,557 --> 00:13:01,027 Με προστάτευσε. 224 00:13:02,218 --> 00:13:04,170 Τώρα είναι η σειρά μου. 225 00:13:05,282 --> 00:13:07,053 Αν είναι με τον πατέρα μου, 226 00:13:07,420 --> 00:13:09,542 έχει μπλέξει πολύ άσχημα. 227 00:13:11,100 --> 00:13:12,367 Σε παρακαλώ. 228 00:13:13,380 --> 00:13:15,651 Πρέπει να μάθεις τι συμβαίνει. 229 00:13:27,867 --> 00:13:30,145 - Γεια σου, μωρό μου. - Μπαμπά! 230 00:13:30,533 --> 00:13:31,842 Τι κάνεις εδώ; 231 00:13:31,942 --> 00:13:35,062 Πέρασα να δω τι κάνει η αγαπημένη μου δημοσιογράφος. 232 00:13:35,162 --> 00:13:36,400 Μπαμπά! 233 00:13:38,220 --> 00:13:40,536 Βασικά, θέλω να σου μιλήσω για κάτι. 234 00:13:40,636 --> 00:13:43,600 Άιρις. Η Σύνταξη θέλει το άρθρο και τις φωτογραφίες σου. 235 00:13:43,620 --> 00:13:48,329 Συγχαρητήρια, ντετέκτιβ. Το άρθρο της κόρης σου μόλις έγινε πρωτοσέλιδο. 236 00:13:48,899 --> 00:13:49,975 Τι; 237 00:13:50,842 --> 00:13:52,725 Χαίρομαι πολύ για εσένα. 238 00:13:52,825 --> 00:13:56,998 - Ζηλεύω λιγάκι, αλλά θα το ξεπεράσω. - Ευχαριστώ, Λίντα. Στάθηκα τυχερή. 239 00:13:57,098 --> 00:14:00,078 Είναι μετριόφρων. Η κόρη σου είναι τσαμπουκάς. 240 00:14:00,178 --> 00:14:02,107 Δεν χρειάζεται να μου το πεις. 241 00:14:02,207 --> 00:14:04,668 Ας σε αφήσω να συνεχίσεις τη δουλειά σου. 242 00:14:04,768 --> 00:14:07,089 Στάσου. Κάτι ήθελες να συζητήσουμε, σωστά; 243 00:14:07,189 --> 00:14:09,679 Μπορεί να περιμένει. Πήγαινε να καταπλήξεις. 244 00:14:09,779 --> 00:14:11,070 Εντάξει. 245 00:14:14,319 --> 00:14:19,045 Διάθεση Υπότιτλου: www.subZtv.GR 246 00:14:20,891 --> 00:14:23,950 Επέστρεψες από τους νεκρούς τόσο γρήγορα, Μπάρι; 247 00:14:24,741 --> 00:14:26,420 Δώσε μου το αλάτι. 248 00:14:28,491 --> 00:14:30,820 Μη το ρίξεις. Είναι κακοτυχία. 249 00:14:33,748 --> 00:14:36,194 Γιατί δουλεύεις με τον Λούις; 250 00:14:37,159 --> 00:14:38,880 Η Λίσα μας είπε ότι τον μισείς. 251 00:14:39,464 --> 00:14:41,204 Τα πράγματα είναι... 252 00:14:43,081 --> 00:14:45,470 πολύπλοκα με την οικογένεια, 253 00:14:45,890 --> 00:14:48,390 όπως ξέρεις κι εσύ με τους δικούς σου. 254 00:14:48,740 --> 00:14:50,390 Πες μου τι συμβαίνει. 255 00:14:50,692 --> 00:14:52,051 Άσε με να σε βοηθήσω. 256 00:14:52,052 --> 00:14:55,650 Μη χάνεις το χρόνο σου προσπαθώντας να σώσεις ανθρώπους που δε θέλουν να σωθούν. 257 00:14:55,651 --> 00:14:58,360 Ναι, καλά, ίσως δεν έχει να κάνει μόνο με εσένα, εντάξει; 258 00:14:58,370 --> 00:15:01,660 Είμαι σίγουρος πως ό,τι κι αν σκαρώνετε θα πληγωθούν αθώοι άνθρωποι. 259 00:15:01,661 --> 00:15:03,298 Θυμάμαι τη συμφωνία μας. 260 00:15:03,299 --> 00:15:06,425 Αν μ' αφήσεις ήσυχο, θα φροντίσω να μη πεθάνει κανείς. 261 00:15:07,097 --> 00:15:08,400 Εντάξει. 262 00:15:08,697 --> 00:15:12,888 Είσαι εγκληματίας, Σναρτ, αλλά ακολουθείς ένα κώδικα. 263 00:15:13,071 --> 00:15:17,930 Ο Λούις δε το κάνει, κι ούτε θα νοιαστεί αν πεθάνουν άνθρωποι. 264 00:15:18,833 --> 00:15:21,297 Γι αυτό δεν μπορώ να το προσπεράσω. 265 00:15:23,114 --> 00:15:26,694 Τότε όλοι θα μάθουν ποιος είναι ο Φλας κάτω από τη μάσκα. 266 00:15:26,920 --> 00:15:28,140 Δε με νοιάζει. 267 00:15:29,120 --> 00:15:32,380 Θα σας εξολοθρεύσω έτσι κι αλλιώς. Και τους δύο. 268 00:15:35,918 --> 00:15:37,510 Θα το δούμε αυτό. 269 00:15:40,416 --> 00:15:41,990 Ευχαριστώ για το δείπνο. 270 00:15:54,464 --> 00:15:56,420 Η μαμά της Άιρις είναι ζωντανή. 271 00:15:56,520 --> 00:15:59,460 Είπα ψέματα στην Άιρις, σε σένα, σε όλους. 272 00:15:59,870 --> 00:16:01,010 Γιατί; 273 00:16:02,695 --> 00:16:07,009 Ένιωθα ότι δεν είχα επιλογή. Η Φρανσίν έκανε τόσα πολλά λάθος. 274 00:16:08,238 --> 00:16:10,040 Σχεδόν τα πάντα. 275 00:16:11,712 --> 00:16:13,080 Δεν ξέρω. 276 00:16:13,340 --> 00:16:17,020 Τώρα νιώθω ότι το δικό μου λάθος ίσως είναι χειρότερο. 277 00:16:20,444 --> 00:16:21,750 Κοίτα, Τζο. 278 00:16:22,669 --> 00:16:25,013 Σε ξέρω... 279 00:16:25,391 --> 00:16:29,399 σχεδόν όλη μου τη ζωή και ξέρω ότι πάντα έχεις ένα καλό λόγο 280 00:16:29,400 --> 00:16:31,202 για τις αποφάσεις που παίρνεις. 281 00:16:31,530 --> 00:16:33,130 Και προφανώς, ανησυχούσες 282 00:16:33,131 --> 00:16:36,127 ότι η Άιρις θα έπαιρνε λάθος δρόμο αν την μεγάλωνε η Φρανσίν. 283 00:16:36,401 --> 00:16:37,840 Δες τον Σναρτ. 284 00:16:37,841 --> 00:16:40,294 Είναι εγκληματίας επειδή είχε τον Λούις για πατέρα. 285 00:16:40,295 --> 00:16:41,750 Θα μπορούσε να ήμουν εγώ. 286 00:16:41,850 --> 00:16:44,650 - Έλα τώρα. Ποτέ. - Ναι, γιατί είχα εσένα. 287 00:16:45,331 --> 00:16:46,945 Το ίδιο κι η Άιρις. 288 00:16:47,045 --> 00:16:51,802 Πρέπει να το πιστέψεις αυτό και να της πεις την αλήθεια. 289 00:16:51,902 --> 00:16:54,050 Όμως πώς θα το κάνω χωρίς να την πληγώσω; 290 00:16:54,051 --> 00:16:55,880 Δεν είναι μικρό κοριτσάκι πια. 291 00:16:56,130 --> 00:16:58,420 Έπρεπε να την έβλεπες σε δράση τις προάλλες, 292 00:16:58,421 --> 00:17:00,710 ρισκάροντας το λαιμό της για ένα άρθρο. 293 00:17:00,810 --> 00:17:02,970 Μπορεί να χειριστεί οτιδήποτε της τύχει. 294 00:17:03,070 --> 00:17:04,808 Της έλεγα ψέματα για τόσο καιρό, 295 00:17:04,809 --> 00:17:07,556 που φοβάμαι ότι δεν θα καταλάβει ή δε θα με συγχωρέσει. 296 00:17:07,656 --> 00:17:09,000 Μπορεί να τη χάσω. 297 00:17:09,380 --> 00:17:12,002 Όχι, θα σε συγχωρήσει. 298 00:17:12,960 --> 00:17:15,620 Απλά πρέπει να της δώσεις μια ευκαιρία. 299 00:17:21,104 --> 00:17:22,925 Θα κινηθούμε στις 9:00. 300 00:17:22,926 --> 00:17:26,685 Εκείνη την ώρα το συνεργείο καθαρισμού μπαίνει και η ημερήσια βάρδια φεύγει. 301 00:17:26,785 --> 00:17:30,660 Θα ανεβούμε στο ασανσέρ υπηρεσίας στον 27ο όροφο. 302 00:17:30,760 --> 00:17:34,883 Έχουν δύο οπλισμένους φρουρούς σε σκο- πιά μεταξύ του 27ου και του 29ου ορόφου, 303 00:17:34,884 --> 00:17:38,278 αλλά αν συγχρονιστούμε με την αλλαγή βάρδιας, δεν θα μας πάρουν χαμπάρι. 304 00:17:38,378 --> 00:17:41,862 - Και αν ο συγχρονισμός δεν πετύχει; - Τότε οι φρουροί δεν θα γυρίσουν σπίτι. 305 00:17:41,962 --> 00:17:46,515 - Αν ξεκινήσουμε από τον τελευταίο όροφο... - Γιέ μου, και οι δύο ξέρουμε 306 00:17:46,516 --> 00:17:49,804 ότι υπάρχουν απώλειες σ' αυτό το είδος δουλειάς. 307 00:17:51,936 --> 00:17:54,520 Ρούτενμπεργκ, εσύ είσαι με τα τεχνολογικά. 308 00:17:54,620 --> 00:17:57,294 Βρήκες λύση για την είσοδο του θησαυροφυλάκιου; 309 00:17:57,295 --> 00:17:58,180 Όχι ακόμα. 310 00:17:58,181 --> 00:18:01,797 Αυτό το πληκτρολόγιο των Συστημάτων Ντρέικον θα μας δημιουργήσει πρόβλημα. 311 00:18:02,060 --> 00:18:03,909 Καλά. Εσύ; 312 00:18:04,420 --> 00:18:07,569 Θα με απογοητεύσεις κι εσύ, ή αυτά τα όπλα παγώματος 313 00:18:07,570 --> 00:18:10,289 θα φροντίσουν την πηγή ενέργειας του πλέγματος λέιζερ; 314 00:18:10,290 --> 00:18:11,633 Είναι ένα κρύο όπλο 315 00:18:11,634 --> 00:18:14,440 και ναι, αλλά έχω καλύτερο τρόπο για να περάσουμε τα λέιζερ. 316 00:18:14,441 --> 00:18:16,838 Αυτό το όπλο είναι ο μόνος λόγος που είσαι εδώ, 317 00:18:16,839 --> 00:18:19,860 γι' αυτό βούλωσ'το μη στο... 318 00:18:20,626 --> 00:18:22,636 Το... το κεφάλι μου. 319 00:18:23,023 --> 00:18:24,300 Το κεφάλι μου! 320 00:18:27,200 --> 00:18:28,732 Το νιώθω σαν να... 321 00:18:36,358 --> 00:18:38,929 Κανείς δεν μιλά στο γιο μου μ' αυτόν τον τρόπο. 322 00:18:39,029 --> 00:18:40,371 Κανείς. 323 00:18:48,906 --> 00:18:51,389 Μην ανησυχείτε, κύριε. Σας περίμενα αυτή τη φορά. 324 00:18:51,630 --> 00:18:54,730 Εντάξει, ίσως έκανα μια γρήγορη προκαταρκτική εκτίμηση μόνη μου. 325 00:18:54,830 --> 00:18:57,130 Κάτι είναι οπωσδήποτε αλλόκοτο. 326 00:18:59,713 --> 00:19:01,472 Αποκεφαλισμός. 327 00:19:02,169 --> 00:19:06,482 Ακόμα βρίσκουμε μέρη του κεφαλιού, οπότε η ταυτοποίηση θα μας πάρει λίγο παραπάνω. 328 00:19:07,333 --> 00:19:09,778 Συγγνώμη, νόμιζα ότι πάτησα ένα αυτί. 329 00:19:09,878 --> 00:19:12,124 Δεν το πάτησα. Αν το έκανα, θα άκουγα διάφορα. 330 00:19:14,230 --> 00:19:17,450 Δε φαίνεται το κεφάλι να έχει γίνει φέτες με κάποιο όπλο που να γνωρίζω, 331 00:19:17,451 --> 00:19:20,330 και γνωρίζω τα περισσότερα όπλα. - Ναι, έχεις δίκιο. 332 00:19:20,430 --> 00:19:22,945 Η διάτρηση γύρω από το λαιμό... είναι πολύ πριονωτή. 333 00:19:22,946 --> 00:19:24,770 Μοιάζει σαν να ανατινάχτηκε. 334 00:19:24,771 --> 00:19:28,046 Όπως ένας υπεράνθρωπος που μπορεί να ανατινάζει κεφάλια, σωστά; 335 00:19:28,146 --> 00:19:30,490 Όχι απαραίτητα. 336 00:19:34,637 --> 00:19:37,005 - Ίχνη θερμίτη. - Υπόλειμμα βόμβας; 337 00:19:37,006 --> 00:19:39,310 Γιατί δεν διασκορπίστηκε και το υπόλοιπο σώμα; 338 00:19:39,311 --> 00:19:41,890 - Δεν ξέρω. - Το θύμα είναι ο Ντέιβιντ Ρούτενμπεργκ, 339 00:19:41,891 --> 00:19:44,206 ειδικός σε συστήματα ασφαλείας, 340 00:19:44,468 --> 00:19:47,216 και μάντεψε ποιος είναι στη λίστα των συνεργατών του. 341 00:19:47,316 --> 00:19:49,129 - Ο Λούις Σναρτ. - Ο Λούις Σναρτ. 342 00:19:49,130 --> 00:19:52,016 Αυτός δεν είναι συγγενής του Λέναρντ Σναρτ, γνωστού ως Κάπτεν Κολντ; 343 00:19:52,116 --> 00:19:53,924 Σε παρακαλώ μη τον αποκαλείς έτσι. 344 00:19:53,925 --> 00:19:55,330 - Μια στιγμή. - Φυσικά. 345 00:19:55,331 --> 00:19:58,074 Νομίζω ότι αυτός ο τύπος είναι μέλος της ομάδας του Σναρτ. 346 00:19:58,075 --> 00:20:00,681 Άρα ο Σναρτ του έβαλε βόμβα για να τον έχει υπό έλεγχο; 347 00:20:00,682 --> 00:20:03,859 Όχι, ο Σναρτ δε θα το έκανε αυτό, αλλά ο πατέρας του μπορεί. 348 00:20:04,108 --> 00:20:07,316 Άρα ο Λούις σκοτώνει ανθρώπους κι ο Σναρτ ακόμη συνεργάζεται μαζί του; 349 00:20:07,317 --> 00:20:10,179 Τι έγινε με τη συμφωνία που είχατε; - Ίσως δεν έχει επιλογή. 350 00:20:10,180 --> 00:20:15,067 Δηλαδή έβαλε βόμβα στον ίδιο το γιό του για να τον αναγκάσει να κάνει ληστεία; 351 00:20:15,068 --> 00:20:17,883 Και πάλι δε θα το έκανε. Θα ξερίζωνε τη βόμβα, αν χρειαζόταν 352 00:20:17,983 --> 00:20:21,074 Οπότε πρέπει να είναι κάτι άλλο για το οποίο νοιάζεται ο Σναρτ. 353 00:20:22,310 --> 00:20:24,960 Για το μόνο που νοιάζεται ο Σναρτ είναι η αδελφή του. 354 00:20:31,637 --> 00:20:33,420 Σκέφτηκα ότι μπορεί να πεινάς. 355 00:20:33,520 --> 00:20:37,535 Χαίρομαι που ακούω ότι σ' όποια Γη και να πας, υπάρχει πάντα ένα φαστφουντάδικο. 356 00:20:38,260 --> 00:20:40,790 - Σ' ευχαριστώ πολύ. - Απ' ότι φαίνεται έχεις κάνει πρόοδο. 357 00:20:40,990 --> 00:20:43,916 Αργά, θα έπρεπε να μπορώ να το κάνω πολύ πιο γρήγορα. 358 00:20:44,208 --> 00:20:46,105 Σου λείπει, η ταχύτητά σου; 359 00:20:46,355 --> 00:20:48,590 Ναι. Όλως περιέργως πολύ. 360 00:20:49,230 --> 00:20:51,890 Λοιπόν, τι θα κάνεις όταν πας πίσω στη Γη σου; 361 00:20:52,090 --> 00:20:53,320 Δεν ξέρω. 362 00:20:53,530 --> 00:20:56,718 Υποθέτω ότι θα πρέπει να συνηθίσω να είμαι... 363 00:20:56,818 --> 00:20:58,310 Κανονικός; 364 00:21:00,160 --> 00:21:01,254 Ναι. 365 00:21:02,962 --> 00:21:05,490 Πριν από δύο χρόνια, ήμουν απλά ένας επιστήμονας 366 00:21:05,491 --> 00:21:09,541 που προσπαθούσα να σώσω τον κόσμο καθαρίζοντας βαρύ ύδωρ από ακτινοβολία. 367 00:21:09,641 --> 00:21:10,751 Σημαντικό έργο. 368 00:21:10,851 --> 00:21:15,000 Ναι ήταν, αλλά μετά που εξερράγη ο επιταχυντής σωματιδίων, 369 00:21:15,001 --> 00:21:17,765 δε χρειαζόταν να περιμένω χρόνια για να προχωρήσει η έρευνα. 370 00:21:17,766 --> 00:21:21,145 Μπορούσα να σώσω μία πριν φάω πρωινό. Μπορούσα να σώσω 50 πριν πάω για ύπνο. 371 00:21:21,656 --> 00:21:23,811 Δεν συγκρίνεται με τίποτα αυτή η έξαψη. 372 00:21:24,020 --> 00:21:26,746 Εσείς δώσατε τόσες μάχες, τη μία μετά την άλλη, 373 00:21:26,747 --> 00:21:29,874 που δεν είμαι σίγουρος ότι ο Μπάρι είχε τον χρόνο να το χωνέψει. 374 00:21:30,363 --> 00:21:33,260 Να εκτιμήσει πόσο ωραία νιώθεις. 375 00:21:33,586 --> 00:21:37,154 Όντας ένας υπερήρωας δεν έχει πάντα σχέση με το πόσο γρήγορα μπορείς να τρέξεις. 376 00:21:37,430 --> 00:21:42,151 Έχει σχέση με το να βοηθάς όπως μπορείς, εκεί που χρειάζεται πιο πολύ. 377 00:21:43,390 --> 00:21:45,950 Νομίζω ότι ο Τζέι Γκάρικ, ο φυσικός, 378 00:21:46,122 --> 00:21:49,420 μπορεί να συμβάλλει εξίσου όσο ο Τζέι Γκάρικ, ο υπερήρωας. 379 00:21:49,950 --> 00:21:51,459 Ίσως παραπάνω. 380 00:21:55,500 --> 00:21:58,800 Ξέρεις τι θα με βοηθούσε να κατασκευάσω το κανόνι ταχύτητας πιο γρήγορα; 381 00:21:58,900 --> 00:22:00,630 Ένα επιπλέον χέρι βοηθείας. 382 00:22:00,730 --> 00:22:03,329 Ειδικά αυτό που έχει χειρουργική ακρίβεια. 383 00:22:03,960 --> 00:22:05,122 Εγώ; 384 00:22:05,510 --> 00:22:07,810 Φυσικά, αν πιστεύεις ότι μπορώ να βοηθήσω. 385 00:22:07,910 --> 00:22:08,797 Κέιτλιν; 386 00:22:08,897 --> 00:22:11,269 Σε χρειαζόμαστε εδώ πάνω, άμεσα. 387 00:22:11,725 --> 00:22:13,282 Με συγχωρείς. 388 00:22:21,070 --> 00:22:23,206 - Ω, ρε φίλε. - Τι είναι; 389 00:22:24,133 --> 00:22:27,770 Λίσα, υπάρχουν ίχνη θερμίτη στο δέρμα σου. 390 00:22:27,780 --> 00:22:29,068 Θερμίτης; 391 00:22:29,582 --> 00:22:30,844 Σαν εκρηκτικό; 392 00:22:30,854 --> 00:22:34,271 - Όχι "σαν" εκρηκτικό... - Είναι βόμβα. 393 00:22:36,591 --> 00:22:40,798 Όσο ήσουν λιπόθυμη, πρέπει να το εισήγαγε ο πατέρας σου. 394 00:22:50,382 --> 00:22:52,010 Μπαμπά, τι γίνεται; 395 00:22:52,110 --> 00:22:55,937 Το μήνυμα σου ήταν πολύ αινιγματικό, ακόμα και για τα δικά σου δεδομένα. 396 00:22:59,190 --> 00:23:00,206 Γλυκιά μου... 397 00:23:01,246 --> 00:23:02,891 θέλω να καθίσεις. 398 00:23:04,721 --> 00:23:06,308 Μπαμπά, τι συμβαίνει; 399 00:23:11,122 --> 00:23:12,469 Λοιπόν. 400 00:23:14,962 --> 00:23:19,188 Όταν ήμουν ακόμα αστυνομικός, εγώ κι ο συνεργάτης μου είχαμε περιπολία... 401 00:23:20,046 --> 00:23:22,250 όταν λάβαμε ένα σήμα στον ασύρματο. 402 00:23:23,027 --> 00:23:25,077 Είχε τηλεφωνήσει ένα κοριτσάκι. 403 00:23:25,372 --> 00:23:30,916 Είπε ότι η μητέρα της είχε πάρει κάτι χάπια και δεν ξυπνούσε. 404 00:23:32,130 --> 00:23:34,680 Και το κοριτσάκι έδωσε τη διεύθυνσή της. 405 00:23:35,790 --> 00:23:37,662 Η διεύθυνση ήταν η δική μου. 406 00:23:38,033 --> 00:23:40,118 Μέχρι να φτάσω εδώ... 407 00:23:40,916 --> 00:23:43,734 η μητέρα σου είχε χάσει τις αισθήσεις της. 408 00:23:43,834 --> 00:23:45,807 Είχε λιποθυμήσει στον καναπέ. 409 00:23:46,210 --> 00:23:49,717 Και στην κουζίνα, ο φούρνος ήταν ανοιχτός. 410 00:23:50,290 --> 00:23:53,255 Κι εσύ στεκόσουν μπροστά στην φωτιά. 411 00:23:53,650 --> 00:23:55,273 Αν δεν είχα φτάσει εγκαίρως... 412 00:23:55,283 --> 00:23:59,043 - Κάτσε, η μαμά μου... - Η μητέρα σου ήταν τοξικομανής. 413 00:23:59,410 --> 00:24:03,606 Κι αυτή δεν ήταν η πρώτη φορά που συνέβαινε κάτι τέτοιο. 414 00:24:05,239 --> 00:24:09,683 Έβαλα την Φρανσίν στην αποτοξίνωση... 415 00:24:10,276 --> 00:24:13,252 αλλά μερικές μέρες μετά, έφυγε. 416 00:24:14,729 --> 00:24:16,706 Την έψαξα παντού, αλλά... 417 00:24:17,359 --> 00:24:20,693 η γυναίκα ενός αστυνομικού ξέρει να εξαφανίζεται. 418 00:24:21,378 --> 00:24:24,646 Δεν άντεχα την σκέψη 419 00:24:25,586 --> 00:24:28,289 να μεγαλώνεις και να νιώθεις παρατημένη. 420 00:24:28,531 --> 00:24:33,260 Να σκέφτεσαι ότι η μητέρα σου έφυγε γιατί δεν μπόρεσες να την κρατήσεις... 421 00:24:33,270 --> 00:24:36,227 ότι δεν σε αγαπούσε κανείς, γιατί σε αγαπούσα εγώ. 422 00:24:36,808 --> 00:24:41,300 Σε αγαπούσα με όλη μου την ψυχή. 423 00:24:42,175 --> 00:24:47,011 Και μετά ήρθε ο Μπάρι και είδα τι περνούσε και... 424 00:24:47,547 --> 00:24:50,168 Σιγουρεύτηκα. Ήμουν σίγουρος... 425 00:24:51,770 --> 00:24:54,992 ότι είχα κάνει το σωστό, που δεν σου έδωσα αυτό το φορτίο. 426 00:24:55,092 --> 00:24:58,059 Τι εννοείς ότι η μαμά έφυγε; 427 00:24:59,692 --> 00:25:02,980 Δεν... δεν καταλαβαίνω. Δεν καταλαβαίνω, τι μου λες; 428 00:25:03,444 --> 00:25:05,310 Η μητέρα σου είναι ζωντανή. 429 00:25:07,263 --> 00:25:09,378 Είναι εδώ, στο Σέντραλ Σίτι. 430 00:25:09,817 --> 00:25:11,569 Θέλει να σε δει. 431 00:25:16,610 --> 00:25:18,560 Όλα αυτά τα χρόνια, νόμιζα... 432 00:25:20,460 --> 00:25:23,503 - Μπαμπά, μου είπες ότι η μαμά μου... - Το ξέρω. 433 00:25:25,519 --> 00:25:29,229 Έπρεπε να στο πω νωρίτερα, αλλά δεν έβρισκα το σωστό τρόπο. 434 00:25:30,655 --> 00:25:33,336 Τη μητέρα που νομίζεις πως θυμάσαι... 435 00:25:33,814 --> 00:25:36,808 Την τέλεια μητέρα και τις ιστορίες που σου έλεγα για εκείνη... 436 00:25:36,908 --> 00:25:38,276 Αυτή τη μητέρα αξίζεις. 437 00:25:38,286 --> 00:25:41,042 Και ήξερα ότι η Φρανσίν δε θα ήταν τέτοια. 438 00:25:41,403 --> 00:25:43,428 Μόνο θα σε πλήγωνε. 439 00:25:46,710 --> 00:25:48,443 Λυπάμαι πολύ. 440 00:25:57,830 --> 00:25:59,034 Μπαμπά... 441 00:25:59,996 --> 00:26:02,410 Δεν πειράζει. Καταλαβαίνω. 442 00:26:03,540 --> 00:26:06,120 Προσπαθούσες απλά, να με κρατήσεις ασφαλή. 443 00:26:10,255 --> 00:26:14,364 Διάθεση Υπότιτλου: www.subZtv.GR 444 00:26:15,468 --> 00:26:19,852 Το περίβλημα της βόμβας είναι φτιαγμένο από κάποιο σιδερομαγνητικό υλικό. 445 00:26:20,062 --> 00:26:23,161 Μόλις το σταθεροποιήσεις με το μαγνήτη, θα μπορέσω να το αφαιρέσω. 446 00:26:23,261 --> 00:26:26,814 Άσε κάτω τον μαγνήτη! Είναι πολύ συμπυκνωμένη βόμβα. 447 00:26:26,824 --> 00:26:30,900 Θα σκάσει αν έρθει σε επαφή με μαγνητική τριβή και οξειδωτικό. 448 00:26:32,272 --> 00:26:34,930 - Τι λέει; - Αέρας. 449 00:26:36,059 --> 00:26:38,828 Η βόμβα θα εκραγεί αν έρθει σε επαφή με τον αέρα. 450 00:26:38,838 --> 00:26:41,542 Μη φοβάσαι, Λίσα. Θα βρούμε άλλο τρόπο να την βγάλουμε. 451 00:26:41,552 --> 00:26:44,386 Επιστημονικά μυαλά, μία σύσκεψη παρακαλώ. 452 00:26:44,396 --> 00:26:47,962 - Αν την βγάλει πολύ γρήγορα ο Φλας; - Όχι, είναι πολύ επικίνδυνο. 453 00:26:47,972 --> 00:26:50,625 Θα βρω τρόπο να τη βγάλω. Απλά χρειάζομαι λίγο χρόνο. 454 00:26:50,635 --> 00:26:54,925 Πρέπει να προσέχουμε τον Λούις, μέχρι να απενεργοποιήσεις τη βόμβα. 455 00:26:54,935 --> 00:26:57,912 Μακάρι να γνωρίζαμε τι θέλει να κλέψει και πότε. 456 00:26:57,922 --> 00:27:00,273 Ίσως τον πείσω να μου πει. 457 00:27:00,283 --> 00:27:03,696 Ο χάκερ τους είναι νεκρός, οπότε μάλλον χρειάζονται καινούριο. 458 00:27:04,131 --> 00:27:06,578 Θα μπω στην ομάδα του Λούις. 459 00:27:06,588 --> 00:27:10,354 - Θα παριστάνεις τον κακοποιό; - Πόσο δύσκολο μπορεί να είναι; 460 00:27:16,356 --> 00:27:19,300 Αυτές οι επισκέψεις αρχίζουν να με κουράζουν. 461 00:27:20,881 --> 00:27:22,841 Η τρίτη φορά είναι η καλύτερη. 462 00:27:22,941 --> 00:27:26,610 Σου είπα, δεν χρειάζομαι σωτηρία. 463 00:27:27,390 --> 00:27:29,600 Η αδερφή σου χρειάζεται, όμως. 464 00:27:30,033 --> 00:27:33,120 Ξέρω ότι ο πατέρας σου έβαλε μια βόμβα στη Λίσα. 465 00:27:33,720 --> 00:27:36,761 Ο Λούις σου είπε ότι θα τη σκοτώσει αν δεν τον βοηθήσεις, σωστά; 466 00:27:36,928 --> 00:27:40,360 Μην ανησυχείς. Η ομάδα μου ψάχνει τρόπο για να αφαιρέσει τη βόμβα. 467 00:27:40,460 --> 00:27:44,283 Ελπίζω να έχεις έτοιμο το όπλο για να ρίξει, γιατί... 468 00:27:46,520 --> 00:27:48,119 Ποιος είναι αυτός; 469 00:27:48,640 --> 00:27:51,350 Ο Λένι είπε ότι χρειάζεστε καινούριο χάκερ. 470 00:27:52,279 --> 00:27:54,513 Τι γίνεται; Είμαι ο Σαμ... 471 00:27:59,695 --> 00:28:03,380 Πιστεύεις ότι αυτό το πιτσιρίκι μπορεί να σπάσει ένα πληκτρολόγιο Ντρέικον; 472 00:28:03,390 --> 00:28:06,650 Βοήθησα τον Σναρτ να κλέψει το διαμάντι της Δυναστείας Κάντακ... 473 00:28:06,660 --> 00:28:08,384 απ'το Μουσείο πέρσι. 474 00:28:08,394 --> 00:28:11,599 Ήταν κλειδωμένο πίσω από μία πόρτα Άμερτεκ, τριπλής συμπίεσης... 475 00:28:11,609 --> 00:28:14,016 με ένα πληκτρολόγιο Ντρέικον XL-1218. 476 00:28:14,026 --> 00:28:15,059 Οπότε... 477 00:28:16,950 --> 00:28:18,994 Δε θα τα κατάφερνα χωρίς αυτόν. 478 00:28:19,094 --> 00:28:20,934 Είμαι αυθεντία στα Ντρέικον. 479 00:28:26,928 --> 00:28:30,700 Εντάξει, Σαμ. Πάμε. 480 00:28:31,592 --> 00:28:33,892 - Τώρα; - Έχεις κάποιο πρόβλημα; 481 00:28:34,710 --> 00:28:37,114 Όχι, όλα καλά. Ανυπομονώ. 482 00:28:42,709 --> 00:28:44,460 Θα έχει πλάκα αυτό. 483 00:28:48,146 --> 00:28:52,505 - Μη μιλάτε και ακολουθήστε με. - Σαν τον παλιό, καλό καιρό. 484 00:28:52,790 --> 00:28:54,522 Βλέπετε το ματς των Διαμαντιών; 485 00:28:54,532 --> 00:28:56,976 Ναι, οι Σαλαμάνδρες τους έχουν πατήσει. 486 00:28:57,076 --> 00:28:58,300 Ταυτότητες. 487 00:28:59,611 --> 00:29:02,061 - Σε ποιο όροφο πηγαίνετε; - Στον 27ο. 488 00:29:10,680 --> 00:29:12,223 Γιατί καθυστερούμε, παιδιά; 489 00:29:12,233 --> 00:29:16,300 Θα πάρετε και τη διοίκηση να τους πείτε γιατί είναι βουλωμένες οι τουαλέτες; 490 00:29:17,060 --> 00:29:18,900 Όλοι στο μεροκάματο είμαστε, σωστά; 491 00:29:18,910 --> 00:29:21,410 - Ναι, είστε ελεύθεροι. - Ευχαριστούμε. 492 00:29:23,694 --> 00:29:25,335 Απολαύστε το παιχνίδι, παιδιά. 493 00:29:25,345 --> 00:29:28,944 - Τα Διαμάντια δεν έχουν ελπίδα. - Απόψε, δεν έχουν καμία. 494 00:29:34,153 --> 00:29:37,355 - Περίμενε. Το άκουσες αυτό; - Το'χω. 495 00:29:41,145 --> 00:29:42,760 Είναι δύο ένοπλοι φρουροί. 496 00:29:42,770 --> 00:29:44,918 Ο συγχρονισμός σου δε λειτούργησε τελικά. 497 00:29:44,928 --> 00:29:48,723 - Γι'αυτό έχω και εναλλακτικό σχέδιο. - Γιατί πάντα το χρειάζεσαι. 498 00:29:49,013 --> 00:29:50,488 Ναι, αλλά... 499 00:29:52,182 --> 00:29:55,374 και η αδερφή σου βγήκε το ίδιο αποτυχημένη. 500 00:29:58,127 --> 00:30:00,499 Τι λέτε να συνεχίσουμε τη δουλειά; 501 00:30:00,599 --> 00:30:02,900 Οι φύλακες έφυγαν. Μάλλον κάνουν διάλειμμα. 502 00:30:03,000 --> 00:30:05,523 Ναι, μάλλον. 503 00:30:09,189 --> 00:30:10,633 Εντάξει, Σαμ. 504 00:30:11,526 --> 00:30:13,310 Δείξε μας τις ικανότητές σου. 505 00:30:13,410 --> 00:30:16,792 Ναι, εντάξει. Απλά, θα... 506 00:30:18,274 --> 00:30:20,874 Εσείς προσέχτε μην έρθει κανείς κι εγώ... 507 00:30:37,002 --> 00:30:39,450 Σας είπα ότι είμαι αυθεντία στα Ντρέικον. 508 00:30:40,355 --> 00:30:42,200 - Καλή δουλειά, Σαμ. - Ναι. 509 00:30:42,300 --> 00:30:44,650 Είναι καλό να φεύγεις κάνοντας κάτι καλό. 510 00:30:52,495 --> 00:30:54,015 Συγγνώμη, Μπάρι. 511 00:31:17,119 --> 00:31:19,070 Τι θα μου κάνεις με αυτό το πράγμα; 512 00:31:19,170 --> 00:31:22,019 Η πίεση λειτουργίας στο μηχάνημα είναι πάνω από 1.000 PSI. 513 00:31:22,029 --> 00:31:25,822 Θα πάρει εύκολα τη βόμβα απ'το λαιμό της και θα τη βάλει σε αυτό το θάλαμο... 514 00:31:25,832 --> 00:31:28,095 με μία πολύ δυνατή βολή. 515 00:31:28,527 --> 00:31:31,411 Απλά υπάρχει ένας μικρός κίνδυνος. 516 00:31:31,511 --> 00:31:34,961 Μεγαλύτερος απ'το να πυροδοτήσεις ένα ισχυρό όπλο στο λαιμό μου; 517 00:31:35,061 --> 00:31:38,475 Το όπλο χρησιμοποιεί συμπιεσμένο αέρα. 518 00:31:42,363 --> 00:31:44,387 Σε εμπιστεύομαι, Σίσκο. 519 00:31:52,258 --> 00:31:55,879 - Εντάξει, μικρέ, κάνε με υπερήφανο. - Λες και με νοιάζει. 520 00:32:04,439 --> 00:32:05,740 Τώρα τι; 521 00:32:17,498 --> 00:32:20,789 Σου είπα ότι έχω έναν καλύτερο τρόπο να περάσουμε τα λέιζερ. 522 00:32:20,889 --> 00:32:23,848 Κάνε στην άκρη. Ώρα για ακόμα ένα μάθημα. 523 00:32:27,210 --> 00:32:30,428 Έχεις 125 δεύτερα μέχρι να ξεπαγώσει το σύστημα. 524 00:32:30,528 --> 00:32:32,767 - Μετά τι; - Σειρήνες. 525 00:32:48,703 --> 00:32:50,151 Πώς αισθάνεσαι; 526 00:32:50,570 --> 00:32:53,360 Σαν να έπρεπε να απλώσουμε κάνα πλαστικό μην λερώσουμε. 527 00:32:53,691 --> 00:32:55,100 Δεν είναι αστείο. 528 00:32:55,480 --> 00:32:56,560 Ναι... 529 00:32:57,640 --> 00:32:59,550 αλλά μου αρέσει όταν χαμογελάς. 530 00:33:01,764 --> 00:33:03,710 Εντάξει. Έτοιμη; 531 00:33:05,631 --> 00:33:07,518 Ρίξε μου, Σίσκο. 532 00:33:13,845 --> 00:33:15,685 Είναι ο... Φλας! 533 00:33:15,686 --> 00:33:19,305 - Σίσκο, πώς τα πας με την Λίσα; - Με διέκοψες, φιλαράκο. 534 00:33:19,405 --> 00:33:21,214 Η βόμβα πρέπει να βγει. 535 00:33:21,339 --> 00:33:23,464 Η ληστεία συμβαίνει τώρα. 536 00:33:27,563 --> 00:33:29,113 Τέλος χρόνου. 537 00:33:30,440 --> 00:33:32,120 Πάμε να φύγουμε. 538 00:33:32,794 --> 00:33:36,844 Το μόνο μέρος που θα πας είναι πίσω στο Άιρον Χάιτς, Λούις. 539 00:33:37,958 --> 00:33:39,936 - Βάζουμε στοίχημα; - Αν θέλω λέει; 540 00:33:39,937 --> 00:33:41,599 Όχι. Δώσε μου ένα λεπτό. 541 00:33:41,600 --> 00:33:44,441 Πες μου, ποιος άνθρωπος βάζει μία βόμβα μέσα στην κόρη του; 542 00:33:44,442 --> 00:33:46,685 Ένας πολύ πλούσιος άνθρωπος. 543 00:33:48,458 --> 00:33:50,240 Ρίξε του, γιε μου. 544 00:34:01,917 --> 00:34:05,173 Σκότωσέ τον, ειδάλλως δεν θα ξαναδείς ζωντανή την αδερφή σου. 545 00:34:08,349 --> 00:34:10,000 Κάνε το, Σίσκο. 546 00:34:17,327 --> 00:34:18,820 Έβγαλα την βόμβα! 547 00:34:18,915 --> 00:34:20,470 Η Λίσα είναι ασφαλής. 548 00:34:28,193 --> 00:34:30,700 Συνεργάζεσαι με τον Φλας; 549 00:34:31,350 --> 00:34:33,576 Νόμιζα ότι τον μισούσες. 550 00:34:33,790 --> 00:34:37,198 Όχι τόσο όσο μισώ εσένα. 551 00:34:50,628 --> 00:34:53,732 Η Λίσα ήταν ασφαλής. Γιατί το έκανες αυτό; 552 00:34:54,555 --> 00:34:57,084 Κομμάτιασε την καρδιά της αδερφής μου. 553 00:34:57,641 --> 00:35:00,312 Το μόνο δίκαιο ήταν να κομματιάσω την δική του. 554 00:35:08,930 --> 00:35:11,750 Τελευταία φορά που ήρθα εδώ, επισκεπτόμουν τον μπαμπά μου. 555 00:35:11,760 --> 00:35:13,100 Ναι κι εγώ. 556 00:35:13,300 --> 00:35:16,080 - Παρόλα αυτά τον σκότωσες. - Του άξιζε. 557 00:35:16,367 --> 00:35:17,991 Το βρίσκεις αστείο; 558 00:35:18,598 --> 00:35:19,680 Όχι. 559 00:35:20,619 --> 00:35:23,765 Το αστείο είναι ότι επιτέλους έμαθα το μυστικό σου. 560 00:35:23,856 --> 00:35:25,828 Και ποιο μυστικό είναι αυτό; 561 00:35:26,073 --> 00:35:29,155 Θα έκανες τα πάντα για να προστατέψεις την αδερφή σου. 562 00:35:30,390 --> 00:35:32,625 Κι εγώ ξέρω το μυστικό σου. 563 00:35:32,767 --> 00:35:35,122 Να εύχεσαι να μην παραμιλάω στον ύπνο μου. 564 00:35:35,222 --> 00:35:36,399 Δεν θα το κάνεις. 565 00:35:36,400 --> 00:35:40,241 Η σημερινή μέρα απέδειξε αυτό που πάντα ήξερα. 566 00:35:41,860 --> 00:35:44,180 Υπάρχει καλό μέσα σου, Σναρτ. 567 00:35:45,280 --> 00:35:47,888 Και δεν χρειάζεται να το παραδεχτείς σε εμένα, 568 00:35:48,082 --> 00:35:49,990 αλλά ένα κομμάτι σου ξέρει, 569 00:35:49,991 --> 00:35:52,855 ότι δεν χρειάζεται να αφήνεις το παρελθόν να σε καθορίζει. 570 00:35:52,939 --> 00:35:57,369 Ένα κομμάτι σου που πραγματικά θέλει να είναι κάτι παραπάνω από ένας εγκληματίας. 571 00:35:57,853 --> 00:36:01,049 Δηλαδή πρέπει να γίνω ένας ήρωας σαν εσένα, Μπάρι; 572 00:36:01,535 --> 00:36:04,080 Θύμισέ μου τι απολαβές έχει αυτό; 573 00:36:04,303 --> 00:36:06,180 Είναι απλώς θέμα χρόνου. 574 00:36:06,290 --> 00:36:08,699 Κάτι που θα έχεις άφθονο εδώ μέσα. 575 00:36:08,838 --> 00:36:11,050 Όχι τόσο όσο νομίζεις. 576 00:36:12,465 --> 00:36:14,000 Τα λέμε. 577 00:36:24,551 --> 00:36:27,921 Στα αλήθεια πιστεύεις ότι αυτή η λεοπάρδαλη θα αλλάξει τις βούλες της. 578 00:36:28,190 --> 00:36:29,583 Ναι. 579 00:36:30,529 --> 00:36:32,865 Καλύτερα όμως να τον μεταφέρουμε στα STAR. 580 00:36:32,866 --> 00:36:35,544 Ήδη είπα στην Πάτι να ετοιμάσει τα χαρτιά. 581 00:36:37,877 --> 00:36:40,174 Ήθελα να σε ευχαριστήσω... 582 00:36:40,400 --> 00:36:42,601 για την συμβουλή που έδωσες. 583 00:36:42,854 --> 00:36:46,079 Το είπα στην Άιρις. Θα μιλήσει με την Φρανσίν. 584 00:36:46,360 --> 00:36:49,410 Ήταν δύσκολο, αλλά ήταν για το καλύτερο. 585 00:36:49,600 --> 00:36:51,500 Χαίρομαι. Στην διάθεσή σου. 586 00:36:51,610 --> 00:36:54,130 - Είσαι καλός γιος, Μπάρι. - Το ξέρω. 587 00:36:58,290 --> 00:36:59,551 Ευχαριστώ. 588 00:37:02,615 --> 00:37:05,030 Μου αρέσει που σε βλέπω εδώ. 589 00:37:05,160 --> 00:37:09,538 Πρέπει να πάψουμε να συναντιόμαστε έτσι. - Ξέρω, να φτιάξεις ένα πρόγραμμα ή κάτι. 590 00:37:09,539 --> 00:37:12,437 Τέλεια, θα πω στους δικούς μου, να παίρνουν τους δικούς σου. 591 00:37:12,438 --> 00:37:16,830 Αυτό είναι το πρόβλημα. Κανείς μας δεν έχει δικούς του. Άρα, πώς θα το κάνουμε; 592 00:37:21,570 --> 00:37:23,698 Ορίστε, ο αριθμός μου. 593 00:37:24,360 --> 00:37:26,656 Αυτό εννοούσες, σωστά; 594 00:37:28,120 --> 00:37:29,630 Ναι... 595 00:37:29,912 --> 00:37:31,189 Όχι. 596 00:37:31,411 --> 00:37:34,399 Όχι, δεν εννοούσες αυτό. Ξέρεις κάτι όμως; 597 00:37:34,400 --> 00:37:38,419 Σκόπευα να σου το δώσω σε περίπτωση που είχες απορίες για κάποια υπόθεση. 598 00:37:38,420 --> 00:37:42,432 Κάποιες φορές όταν καλείς μέσω κέντρου, μπλοκάρει κι αυτό είναι αποτελεσματικό. 599 00:37:42,433 --> 00:37:45,755 Κι εφόσον είμαστε όργανα του νόμου, η αποτελεσματικότητα είναι σημαντική. 600 00:37:45,756 --> 00:37:49,608 Ναι, είναι. Αυτό ακριβώς σκεφτόμουν κι εγώ. 601 00:37:49,753 --> 00:37:51,570 Εντάξει, τέλεια. Άψογα. 602 00:37:51,670 --> 00:37:53,345 - Εντάξει, τα λέμε. - Ναι. 603 00:37:54,523 --> 00:37:56,046 Πλάκα έκανα. 604 00:37:56,403 --> 00:37:58,312 - Ευχαριστώ. - Αμέ. 605 00:38:01,940 --> 00:38:03,690 Λοιπόν, φεύγεις; 606 00:38:03,911 --> 00:38:06,710 Σκέφτηκα να έρθω να πω αντίο και ευχαριστώ. 607 00:38:07,160 --> 00:38:10,959 Ναι, λοιπόν, σε κανέναν δεν θα άφηνα μέσα του μία βόμβα. Ούτε καν σε εσένα. 608 00:38:11,059 --> 00:38:12,802 Δεν είναι μόνο αυτό. 609 00:38:13,470 --> 00:38:16,024 Ήσουν εκεί για εμένα όταν ένιωθα αδύναμη. 610 00:38:16,127 --> 00:38:17,908 Σιχαίνομαι να νιώθω αδύναμη. 611 00:38:18,008 --> 00:38:20,616 Δυσκολεύομαι να εμπιστευτώ τους ανθρώπους, αλλά... 612 00:38:20,770 --> 00:38:22,438 εσένα σε εμπιστεύτηκα. 613 00:38:23,750 --> 00:38:27,820 Για την ακρίβεια, μπορεί να είσαι ο πρώτος πραγματικός φίλος μου. 614 00:38:29,294 --> 00:38:31,351 Αληθεύει κάτι από αυτά; 615 00:38:46,410 --> 00:38:48,604 Μέχρι την επόμενη φορά, Σίσκο. 616 00:38:49,263 --> 00:38:51,784 Τα λέμε, Γκόλντεν Γκλάιντερ. 617 00:39:10,485 --> 00:39:12,410 Το κανόνι ταχύτητας. 618 00:39:15,319 --> 00:39:16,820 Κοίτα το. 619 00:39:16,930 --> 00:39:19,352 Φίλοι μου, το κατασκευάσατε στα αλήθεια. 620 00:39:19,474 --> 00:39:22,058 Κύριε Γκάρικ, έχω εντυπωσιαστεί... 621 00:39:22,146 --> 00:39:25,360 με αυτά που καταφέρατε κατά τη διάρκεια της πρόσφατης αρρώστιας μου. 622 00:39:25,460 --> 00:39:28,711 - Το έχετε δοκιμάσει; - Όχι ακόμα. Θες να έχεις την τιμή; 623 00:39:29,070 --> 00:39:31,550 Όχι, όχι, όχι. Τώρα που... 624 00:39:31,663 --> 00:39:35,052 Τώρα που νιώθω καλύτερα, παρακαλώ, επιτρέψτε μου. 625 00:39:39,109 --> 00:39:40,729 Απίστευτο! 626 00:39:41,015 --> 00:39:44,452 - Πώς το σταθεροποίησες; - CFL ύλη κουάρκ. 627 00:39:44,690 --> 00:39:47,994 Αρνητική πυκνότητα ενέργειας με θετική πίεση επιφάνειας. Ιδιοφυές. 628 00:39:48,080 --> 00:39:50,459 Δημιούργησες CFL ύλη κουάρκ; 629 00:39:50,460 --> 00:39:53,308 Το τελειοποιήσαμε στην Γη μου. Θα σου δείξω κάποια στιγμή. 630 00:39:53,309 --> 00:39:55,950 Εννοείς κάποια στιγμή μέσα στα επόμενα λεπτά; 631 00:39:59,404 --> 00:40:01,701 Ναι, υποθέτω αυτό ήταν. 632 00:40:02,700 --> 00:40:05,950 Ώρα να επιστρέψω σπίτι. - Τώρα αμέσως; 633 00:40:06,190 --> 00:40:09,010 Θέλω να πω, χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου με τα ρήγματα. 634 00:40:09,120 --> 00:40:11,000 Προτεραιότητά μου είναι ο Ζουμ. 635 00:40:11,288 --> 00:40:14,160 Πρέπει να μάθω τι σχεδιάζει. Πώς έκλεψε την ταχύτητά μου. 636 00:40:14,260 --> 00:40:15,848 Μα μπορείς να το κάνεις εδώ. 637 00:40:15,948 --> 00:40:20,001 Κι αν επιστρέψεις δεν θα μπορέσουμε να επικοινωνήσουμε μαζί σου, όταν... 638 00:40:20,264 --> 00:40:22,080 θα χρειαστούμε τη βοήθειά σου ή... 639 00:40:22,341 --> 00:40:25,433 με τον Ζουμ και οτιδήποτε άλλο. 640 00:40:26,460 --> 00:40:30,792 Θα ήταν ωραία πού και πού να μιλάμε και να μου δίνεις συμβουλές. 641 00:40:36,290 --> 00:40:39,030 Εντάξει, μόλις ξεμπερδέψουμε με τον Ζουμ... 642 00:40:39,594 --> 00:40:40,890 θα πάω σπίτι. 643 00:40:41,026 --> 00:40:41,860 Δίκαιο. 644 00:40:42,060 --> 00:40:46,460 Καλώς, επειδή θα μου χρειαζόταν ένα ντους, ένα ξύρισμα και λίγος ήλιος. 645 00:40:47,780 --> 00:40:50,080 Τα λέμε αργότερα. 646 00:40:51,700 --> 00:40:54,464 Καθηγητή Στάιν, πώς αισθάνεσαι; 647 00:40:54,564 --> 00:40:58,976 Λοιπόν, από ό,τι φαίνεται λίγη ξεκούραση θεραπεύει όλες τις παθήσεις. 648 00:40:59,076 --> 00:41:01,610 Δεν θα μπορούσα να αισθάνομαι... 649 00:41:02,917 --> 00:41:05,520 - Καθηγητή; - Όχι, κάντε πίσω. Ελάτε εδώ. 650 00:41:17,250 --> 00:41:19,636 Καθηγητή Στάιν, με ακούς; Καθηγητή Στάιν. 651 00:41:19,637 --> 00:41:22,609 Τι έγινε; Πήρε τη μορφή Φάιαρστορμ, μα η φλόγα γιατί ήταν μπλε; 652 00:41:22,610 --> 00:41:25,979 Δεν ξέρω. Δεν είναι καλό. Πρέπει να τον σταθεροποιήσουμε γρήγορα. 653 00:41:28,006 --> 00:41:34,776 Faster Than Sound Subz Team Gandalfas, Mikemyk, Nana, Superman, Litsaarv 654 00:41:42,723 --> 00:41:59,809 Διάθεση Υπότιτλου: www.subZtv.GR