1
00:00:01,515 --> 00:00:03,093
Nama saya ialah Barry Allen,
2
00:00:03,118 --> 00:00:05,596
dan saya adalah manusia
hidup terpantas.
3
00:00:06,750 --> 00:00:09,618
Bagi dunia luar, saya hanyalah
saintis forensik yang biasa,
4
00:00:09,620 --> 00:00:12,716
tapi secara rahsia, dengan bantuan
rakan-rakan saya di S.T.A.R. Labs,
5
00:00:12,741 --> 00:00:16,043
saya menentang jenayah dan
manusia-meta seperti saya.
6
00:00:16,116 --> 00:00:18,416
Saya memburu orang yang
membunuh ibu saya,
7
00:00:18,441 --> 00:00:22,069
tapi dalam berbuat demikian, saya membuka
dunia ini kepada ancaman baru.
8
00:00:22,094 --> 00:00:24,921
Dan hanya sayalah yang cukup
pantas untuk hentikan mereka.
9
00:00:24,946 --> 00:00:27,937
Sayalah... The Flash.
10
00:00:27,962 --> 00:00:29,484
Sebelum ini dalam The Flash....
11
00:00:29,521 --> 00:00:31,187
Macam mana kamu masih
tak ada nama kod?
12
00:00:31,189 --> 00:00:32,722
Kamu fikir saya patut
dipanggil apa?
13
00:00:32,724 --> 00:00:34,023
Golden Glider.
14
00:00:34,025 --> 00:00:36,893
Kebijaksanaan adalah
seksi, Cisco.
15
00:00:40,147 --> 00:00:41,814
Kenapa kamu tak bunuh saja saya?
16
00:00:41,816 --> 00:00:43,933
Saya agak kamu berhutang
budi pada saya sekarang.
17
00:00:43,935 --> 00:00:45,253
Nama saya Jay Garrick.
18
00:00:45,278 --> 00:00:48,154
Di tempat asal saya, saya
adalah pelaju, seperti kamu.
19
00:00:48,156 --> 00:00:50,206
Bila kamu hasilkan Singularity
atas Central City,
20
00:00:50,208 --> 00:00:52,942
kamu juga menghasilkan gerbang
yang menghubungkan dua bumi.
21
00:00:52,944 --> 00:00:54,877
Entah bagaimana saya
berada di dunia kamu.
22
00:00:54,879 --> 00:00:57,713
Bukan hanya ada satu saja ruang tembus.
Ada 52 kesemuanya.
23
00:00:57,715 --> 00:00:59,215
Tapi ruang tembus paling ketara
24
00:00:59,217 --> 00:01:01,437
nampaknya berada di sini,
25
00:01:01,462 --> 00:01:03,410
di dalam S.T.A.R. labs.
26
00:01:04,321 --> 00:01:08,121
Sari kata oleh :
mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia
27
00:01:12,513 --> 00:01:13,896
Hei, Iris. Apa cerita?
28
00:01:13,898 --> 00:01:16,497
Barry, saya perlukan
pertolongan kamu, sekarang!
29
00:01:17,846 --> 00:01:19,441
Itu bunyi tembakan ke?
30
00:01:19,466 --> 00:01:19,852
Ya.
31
00:01:19,854 --> 00:01:21,027
Saya di Baldwin Tower!
32
00:01:21,052 --> 00:01:24,130
Saya tak dapat
cari jalan keluar.
33
00:01:25,850 --> 00:01:28,611
Ah.. tingkap, di situ
ada tingkap tak?
34
00:01:28,613 --> 00:01:29,946
Sebelah sini!
35
00:01:29,948 --> 00:01:32,481
Erm, ya, depan sana.
36
00:01:36,286 --> 00:01:38,170
Baiklah, saya hanpir dengan tingkap.
Kenapa?
37
00:01:38,172 --> 00:01:39,867
Baik, bagus, kamu kena terjun.
38
00:01:39,892 --> 00:01:41,819
Apa? Kamu dah gila?
Barry, jangan harap.
39
00:01:41,844 --> 00:01:43,793
Iris! Kamu percaya pada saya?
40
00:01:43,795 --> 00:01:45,995
Ya, saya percayakan kamu.
41
00:01:45,997 --> 00:01:48,180
Baik, kalau begitu terjun.
42
00:01:50,517 --> 00:01:51,713
Saya boleh lakukannya.
43
00:01:52,167 --> 00:01:53,588
Saya boleh lakukannya.
44
00:02:06,745 --> 00:02:08,055
Baik, kamu tak apa-apa?
45
00:02:08,080 --> 00:02:08,616
Ya.
46
00:02:08,641 --> 00:02:10,686
Baiklah.
Tunggu, ah... ada berapa di atas sana tu?
47
00:02:10,688 --> 00:02:12,581
Dua.
Mereka berdua ada senjata.
48
00:02:12,606 --> 00:02:14,398
Baiklah.
49
00:02:14,423 --> 00:02:15,115
Hei!
50
00:02:15,140 --> 00:02:15,866
Argh!
51
00:02:17,088 --> 00:02:17,768
Baik.
52
00:02:17,793 --> 00:02:20,463
Sekarang mereka tidur sekejap
hingga CCPD kejutkan mereka.
53
00:02:20,465 --> 00:02:22,632
Jadi apa sebenarnya
yang kamu fikir?
54
00:02:22,634 --> 00:02:24,383
Saya dapat petunjuk ke
atas penipuan hartanah.
55
00:02:24,385 --> 00:02:26,585
Maksud saya, mereka secara
tidak sah menghalau penduduk,
56
00:02:26,587 --> 00:02:27,834
memecah-belahkan keluarga.
57
00:02:27,859 --> 00:02:30,275
Baiklah, begini, tak ada berita
yang setanding nyawa kamu.
58
00:02:30,300 --> 00:02:32,332
Terima kasih kerana datang.
59
00:02:32,357 --> 00:02:33,446
Ya.
60
00:02:33,471 --> 00:02:36,021
Saya tak sabar tulis
tentang hal ini.
61
00:02:36,341 --> 00:02:40,950
Sari kata oleh :
mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia
62
00:02:42,519 --> 00:02:44,904
Agak menakjubkan, kan?
63
00:02:44,906 --> 00:02:46,822
Saya macam tak percaya
apa yang saya lihat.
64
00:02:46,824 --> 00:02:49,575
52 ruang tembus di Central City,
dan yang paling besar
65
00:02:49,577 --> 00:02:51,727
tanpa disedari berada di
ruang bawah tanah kita.
66
00:02:51,729 --> 00:02:53,055
Kita perlu namakannya.
67
00:02:53,080 --> 00:02:54,730
Ia bukan haiwan
peliharaan, Cisco.
68
00:02:54,732 --> 00:02:56,449
Tidak, ianya lohong hitam.
69
00:02:56,451 --> 00:02:58,117
Professor Stein, apa yang kamu buat?
70
00:02:58,119 --> 00:03:00,503
Tekanan darah kamu 147 dari 82!
71
00:03:00,505 --> 00:03:02,204
Kamu boleh jatuh pengsan lagi.
72
00:03:02,206 --> 00:03:03,622
Oh, ia cuma beberapa tahap
73
00:03:03,624 --> 00:03:05,958
melebihi purata 140 untuk
orang seusia saya.
74
00:03:05,960 --> 00:03:08,243
Selain itu, saya ada sedikit
idea untuk disumbangkan
75
00:03:08,245 --> 00:03:09,845
untuk perbincangan ini,
Dr. Snow.
76
00:03:09,847 --> 00:03:11,464
Dan saya ingin mendengarnya.
77
00:03:11,466 --> 00:03:14,266
Ini bukan sekadar lohong hitam.
Ia jalan pulang saya.
78
00:03:14,268 --> 00:03:15,685
Kembali ke Bumi Kedua.
79
00:03:15,687 --> 00:03:18,854
Jay, kamu betul-betul fikir
yang kita boleh gunakan ini
80
00:03:18,856 --> 00:03:20,923
sebagai jambatan dari
dunia kamu ke dunia kami?
81
00:03:20,925 --> 00:03:23,526
Zoom gunakan tembusan itu.
Kenapa kita tak boleh?
82
00:03:23,528 --> 00:03:24,944
Kita tak tahu bagaimana.
83
00:03:24,946 --> 00:03:26,896
Semua yang saya masukkan
melambung balik.
84
00:03:26,898 --> 00:03:28,948
Kalau Zoom gunakan tembusan
ini untuk mengangkut orang
85
00:03:28,950 --> 00:03:31,951
dari Dunia Kedua, mungkin
ia memerlukan pelaju.
86
00:03:33,770 --> 00:03:34,906
Dia tak akan...
87
00:03:34,931 --> 00:03:36,653
Ya, memang dia akan.
88
00:03:42,595 --> 00:03:43,779
Mungkin saya tak cukup pantas.
89
00:03:43,781 --> 00:03:44,947
Saya tak yakin kelajuan kamu
90
00:03:44,949 --> 00:03:46,582
yang menjadi isu
sepenuhnya, Barry.
91
00:03:46,584 --> 00:03:49,066
Ia mungkin tembusan
itu kurang stabil.
92
00:03:49,091 --> 00:03:49,885
Betul kata dia.
93
00:03:49,887 --> 00:03:51,721
Kita perlu fikirkan tembusan
itu sebagai satu pintu,
94
00:03:51,723 --> 00:03:54,223
dan di Bumi Kedua,
ada satu lagi pintu.
95
00:03:54,225 --> 00:03:55,674
Di antaranya, ada ruang laluan,
96
00:03:55,676 --> 00:03:57,843
tapi laluan itu
sentiasa berubah,
97
00:03:57,845 --> 00:04:00,563
berputar, bertindihan
antara sendiri.
98
00:04:00,565 --> 00:04:02,231
Dan pintunya terus
bergerak dengannya.
99
00:04:02,233 --> 00:04:04,350
Jadi kita bila stabilkan pintunya,
kita juga menstabilkan laluannya.
100
00:04:04,352 --> 00:04:05,901
Dan kemudian, saya boleh
melompat melaluinya.
101
00:04:05,903 --> 00:04:08,771
Tepat sekali, ia akan
berperanan seperti meriam.
102
00:04:08,773 --> 00:04:10,156
Meriam yang pantas.
103
00:04:10,158 --> 00:04:12,908
Hmm. Kita patut
banyak lepak bersama.
104
00:04:12,910 --> 00:04:15,310
Baiklah. Tak perlu
ujian lagi hari ini.
105
00:04:15,312 --> 00:04:17,580
Kamu semua pergi sekarang,
seperti mana saya.
106
00:04:17,582 --> 00:04:19,081
Nikmati masa muda
107
00:04:19,083 --> 00:04:20,983
seperti mana saya nikmati
tidur yang saya perlukan.
108
00:04:20,985 --> 00:04:23,586
Clarissa dalam perjalanan
menjemput saya.
109
00:04:31,212 --> 00:04:32,828
Joseph.
110
00:04:35,498 --> 00:04:37,266
Kamu masih pakai cincin
perkahwinan kamu.
111
00:04:37,268 --> 00:04:40,019
Orang bercerai akan tanggalkannya.
Balu tidak.
112
00:04:43,840 --> 00:04:46,058
Saya mahu kamu tinggalkan bandar ini.
113
00:04:46,060 --> 00:04:48,978
Dan kamu ingat kamu
boleh bayar saya
114
00:04:48,980 --> 00:04:50,946
untuk tinggalkan anak
perempuan saya sendiri?
115
00:04:50,971 --> 00:04:53,638
Dulu, kamu tinggalkan tanpa bayaran.
116
00:04:55,118 --> 00:04:59,405
Tak ada wang yang boleh
menjauhkan saya dari Iris.
117
00:04:59,407 --> 00:05:01,190
Dah lebih 20 tahun, Francine.
118
00:05:01,192 --> 00:05:03,025
Kenapa baru sekarang
kamu muncul?
119
00:05:03,027 --> 00:05:05,194
Sekarang, saya dah lain.
120
00:05:05,196 --> 00:05:06,662
Sekarang saya dah bersedia.
121
00:05:06,664 --> 00:05:08,714
Tidak, tidak.
Kamu dah terlalu lewat.
122
00:05:08,716 --> 00:05:10,382
Iris dah cukup baik tanpa kamu.
123
00:05:10,384 --> 00:05:12,501
Kamu dah lakukan...
124
00:05:14,204 --> 00:05:16,806
Kamu dah lakukan tugas
dengan baik, Joe.
125
00:05:16,808 --> 00:05:19,225
Lebih baik dari yang saya mampu,
126
00:05:19,227 --> 00:05:23,512
tapi sekarang, dia
perlukan ibunya.
127
00:05:23,514 --> 00:05:25,764
Kehilangan orang paling
disayangi bukannya sesuatu
128
00:05:25,766 --> 00:05:28,517
yang kamu boleh lupakan
dalam beberapa bulan.
129
00:05:28,519 --> 00:05:30,352
Saya tahu tu.
130
00:05:32,824 --> 00:05:34,224
Betul kamu tahu?
131
00:05:36,776 --> 00:05:38,955
Kamu ada 48 jam untuk
tinggalkan Central City.
132
00:05:38,980 --> 00:05:41,480
Saya takkan ke mana-mana.
133
00:05:51,008 --> 00:05:52,174
- Oh!
- Hei.
134
00:05:52,176 --> 00:05:55,344
Hei! Hei! The Flash!
135
00:05:55,346 --> 00:05:56,679
Apa?
136
00:05:56,681 --> 00:05:57,963
Minuman yang mereka
sajikan hari ini.
137
00:05:57,965 --> 00:05:59,465
Ianya dipanggil “The Flash.”
138
00:05:59,467 --> 00:06:01,600
Bancuhan kopi dengan
tambahan ekstra espresso
139
00:06:01,602 --> 00:06:03,185
untuk pastikan kamu terus
berlari sepanjang hari.
140
00:06:03,187 --> 00:06:05,420
Tapi kamu mungkin patut hanya
mengambil satu daripada itu saja.
141
00:06:05,422 --> 00:06:08,390
Oh, ya, tidak, kawan
saya yang memesannya.
142
00:06:08,392 --> 00:06:09,859
Saya tak perasan pula...
143
00:06:09,861 --> 00:06:13,229
Erm, kamu akan terus
ada untuk meraikannya?
144
00:06:13,231 --> 00:06:15,264
Saya tak tahulah, perlu ke saya?
145
00:06:15,289 --> 00:06:17,786
Kamu tahulah, sebenarnya,
tak mengapa, saya tak boleh.
146
00:06:17,811 --> 00:06:19,201
Saya.. saya kena pergi kerja.
147
00:06:19,203 --> 00:06:19,791
Baiklah.
148
00:06:19,816 --> 00:06:20,953
Tapi bagus dapat jumpa kamu.
149
00:06:20,955 --> 00:06:22,371
- Ya, bagus dapat jumpa kamu.
- Baiklah, bai.
150
00:06:22,373 --> 00:06:24,907
Bai, Patty.
151
00:06:24,909 --> 00:06:27,877
Baik, empat "Flashes".
- Hmm hmm.
152
00:06:27,879 --> 00:06:30,548
Hati-hati...
nampaknya, ianya banyak kafein.
153
00:06:30,573 --> 00:06:33,115
Mula-mula saya ada hari dinamakan sempana
saya. Sekarang, saya ada minuman.
154
00:06:33,117 --> 00:06:35,551
Semua benda yang kamu buat,
bina semula tempat ini,
155
00:06:35,553 --> 00:06:37,336
melindungi orang, setiap
orang hargainya, kan?
156
00:06:37,338 --> 00:06:39,722
- hmm hmm, saya akan minum sebab itu.
- Ya.
157
00:06:39,724 --> 00:06:42,224
Hei, kamu fikir Professor
Stein tak apa-apa kan?
158
00:06:42,226 --> 00:06:44,643
Maksuda saya, Clarissa akan
hubungi kalau ada yang tak kena.
159
00:06:44,645 --> 00:06:45,978
- Ya.
- Baiklah.
160
00:06:45,980 --> 00:06:47,062
Saya cuma nak telefon
dan memeriksanya.
161
00:06:47,064 --> 00:06:49,565
Saya akan kembali.
162
00:06:49,567 --> 00:06:50,933
Saya tak rasa panggilan
itu akan baik.
163
00:06:50,935 --> 00:06:52,401
Gadis muda,
164
00:06:52,403 --> 00:06:55,070
pencerobohan berterusan
ini akan mengganggu
165
00:06:55,072 --> 00:06:56,772
apa yang sepatutnya
penyembuhan segera...
166
00:06:56,774 --> 00:06:58,908
Oh, maafkan saya.
167
00:06:58,910 --> 00:07:01,643
Tak perlu minta maaf.
168
00:07:01,645 --> 00:07:05,098
Kamu boleh langgar saya
bila-bila saja, Cisco.
169
00:07:05,123 --> 00:07:06,615
Lisa Snart.
170
00:07:06,617 --> 00:07:08,284
Kamu ke sini untuk
khianati kami lagi,
171
00:07:08,286 --> 00:07:10,920
atau kamu dan abang kamu dah
ada buka kedai kopi sekarang?
172
00:07:10,922 --> 00:07:12,621
Saya perlukan pertolongan kamu.
173
00:07:12,623 --> 00:07:14,242
Hanya dalam mimpi, Sister Cold.
174
00:07:14,267 --> 00:07:15,591
Kamu tahu saya boleh
panggil, The Flash.
175
00:07:15,593 --> 00:07:17,760
Dia akan sampai sini dalam dua saat...
Atau mungkin satu...
176
00:07:17,762 --> 00:07:19,211
Panggillah dia.
177
00:07:19,213 --> 00:07:21,730
Oh, baiklah. Saya
akan panggil dia.
178
00:07:21,755 --> 00:07:24,850
Hmm mmm.
179
00:07:24,852 --> 00:07:26,635
Kamu nak saya panggil
The Flash betul-betul?
180
00:07:26,637 --> 00:07:28,804
Saya perlukan
pertolongan dia juga.
181
00:07:30,690 --> 00:07:33,192
Abang saya telah diculik.
182
00:07:35,845 --> 00:07:37,980
Baiklah, jadi kamu
benar-benar mahu kami
183
00:07:37,982 --> 00:07:42,351
percaya je yang Captain
Cold sudah diculik?
184
00:07:42,353 --> 00:07:43,886
Saya nampak ianya berlaku.
185
00:07:43,911 --> 00:07:44,571
Hmm hmm.
186
00:07:44,596 --> 00:07:47,072
Malam tadi, Lenny, saya, dan Mick
mencuri di bilik juruwang
187
00:07:47,074 --> 00:07:48,725
di Litar Lumba Central City.
188
00:07:48,750 --> 00:07:52,186
Boleh sakit ke keluarga kamu
kalau tak merompak orang?
189
00:07:52,211 --> 00:07:54,129
Saya tak dapat selesaikan kerja itu.
190
00:07:54,131 --> 00:07:55,998
Selepas Mick menyalakan
bahagian pintu masuk,
191
00:07:56,000 --> 00:07:57,148
saya pergi cari Lenny
192
00:07:57,173 --> 00:07:59,256
dan nampak dia dihumban
ke dalam belakang sebuah van.
193
00:07:59,281 --> 00:08:00,836
Dan kenapa kamu dan
Mick tak ikut?
194
00:08:00,838 --> 00:08:02,388
Memang saya mahu.
195
00:08:02,390 --> 00:08:04,807
Seseorang pukul saya dari
belakang dan saya jatuh pengsan
196
00:08:04,809 --> 00:08:06,425
Bila saya sedar,
Lenny dah tak ada,
197
00:08:06,427 --> 00:08:08,143
dan Mick dah pun
lari dengan wangnya.
198
00:08:08,145 --> 00:08:09,928
Bagaimana kami nak tahu ini
bukannya suatu perangkap?
199
00:08:09,930 --> 00:08:11,397
Kalau Lenny mahukan Flash mati,
200
00:08:11,399 --> 00:08:13,048
dia akan biarkan Mardon,
Simmons, dan Bivolo
201
00:08:13,050 --> 00:08:14,616
yang lakukannya, ingat lagi?
202
00:08:14,641 --> 00:08:15,780
Ya, saya ingat.
203
00:08:15,805 --> 00:08:16,561
Bagus.
204
00:08:16,586 --> 00:08:18,779
Kalau begitu kamu juga ingat
kamu berhutang budi pada Lenny
205
00:08:18,804 --> 00:08:20,189
kerana selamatkan nyawa kamu.
206
00:08:20,191 --> 00:08:22,891
Masa untuk membalas
hutang budi itu, Flash.
207
00:08:22,893 --> 00:08:24,726
Saya tak sukakan dia.
208
00:08:24,728 --> 00:08:27,997
Ya, tapi apa dia
kata ada benarnya.
209
00:08:27,999 --> 00:08:30,949
Apa? Paling kurang
kita dengar dia dulu.
210
00:08:30,951 --> 00:08:32,701
Betul tak?
211
00:08:32,703 --> 00:08:34,569
Kalau pun saya mahu tolong,
macam mana kita nak mencarinya?
212
00:08:34,571 --> 00:08:35,754
Tak ada masalah.
213
00:08:35,756 --> 00:08:37,406
Tengok, masa saya bina
semula senjata sejuk itu,
214
00:08:37,408 --> 00:08:38,740
Saya tak sempat untuk
letakkan penjejak padanya,
215
00:08:38,742 --> 00:08:40,125
jadi saya fikirkan cara
untuk cari lokasinya
216
00:08:40,127 --> 00:08:42,511
dengan meminjam
teknologi tentera.
217
00:08:42,513 --> 00:08:44,096
Tengok, senjata itu berfungsi
sama seperti imej haba,
218
00:08:44,098 --> 00:08:45,798
bukan dengan tanda
pengenalan infra-merah,
219
00:08:45,800 --> 00:08:48,550
ia mencari tanda pengenalan
sinar ultra-ungu.
220
00:08:48,552 --> 00:08:50,185
Wow, tengok tu.
221
00:08:50,187 --> 00:08:52,638
Bacaan haba UV senjata itu
kali terakhir dikesan
222
00:08:52,640 --> 00:08:54,823
di 5th dan Hoyt lapan minit lalu.
223
00:08:54,825 --> 00:08:57,393
Baiklah. Mari lihat kalau
kamu adalah penipu.
224
00:09:08,038 --> 00:09:09,371
Snart.
225
00:09:09,373 --> 00:09:11,040
Barry.
226
00:09:11,042 --> 00:09:13,075
Kamu tak apa-apa?
227
00:09:13,077 --> 00:09:14,710
Sangat baik.
228
00:09:14,712 --> 00:09:16,211
Baiklah.
229
00:09:16,213 --> 00:09:19,331
Ah, saya sepatutnya ke sini
untuk selamatkan kamu.
230
00:09:19,333 --> 00:09:20,916
Itu tak perlu.
231
00:09:20,918 --> 00:09:23,618
Kamu boleh pergi
berlari sekarang.
232
00:09:23,620 --> 00:09:25,888
Begini, Snart, kalau ada orang
yang suruh buat kamu begini...
233
00:09:25,890 --> 00:09:27,622
Tak ada sesiapa yang
paksa saya buat apa-apa.
234
00:09:27,624 --> 00:09:31,036
Kalau begitu kenapa adik perempuan
kamu fikir yang kamu diculik?
235
00:09:35,483 --> 00:09:37,066
Apa yang lama sangat?
236
00:09:37,068 --> 00:09:38,350
Saya ditahan.
237
00:09:38,352 --> 00:09:41,636
Ada saja alasan kamu...
238
00:09:41,638 --> 00:09:44,606
Tengoklah ni.
239
00:09:44,608 --> 00:09:46,408
Ayah tak sangka kamu
dapat lakukannya, anakku.
240
00:09:46,410 --> 00:09:48,243
Terima kasih, ayah.
241
00:09:49,651 --> 00:09:50,506
Argh!
242
00:09:50,531 --> 00:09:52,748
Marilah.
243
00:09:52,750 --> 00:09:54,199
Kita dah terlambat.
244
00:09:54,201 --> 00:09:58,820
Kamu tahu apa mereka kata?
Hidup cepat, mati muda.
245
00:10:00,173 --> 00:10:01,757
Cakap pada saya, apa yang berlaku?
246
00:10:01,759 --> 00:10:04,376
Cisco! Snart tembak saya dengan
senapang sejuknya.
247
00:10:04,378 --> 00:10:05,711
Fungsi organnya menurun.
248
00:10:05,713 --> 00:10:09,598
Saya bawakan haba
padanya sekarang.
249
00:10:12,268 --> 00:10:14,686
Apa?
250
00:10:14,688 --> 00:10:16,972
Sut ini, apa yang berlaku?
251
00:10:16,974 --> 00:10:18,507
Suntikan-haba, sayang!
252
00:10:18,509 --> 00:10:19,725
Ia sedikit benda
yang saya tambah
253
00:10:19,727 --> 00:10:22,562
untuk situasi yang
sememangnya macam ni.
254
00:10:28,785 --> 00:10:30,869
Tolonglah, tolong
beritahu ianya berhasil.
255
00:10:30,871 --> 00:10:35,124
Ya, ia berhasil, tapi
Snart dah tak ada.
256
00:10:35,126 --> 00:10:38,127
Dan ada banyak yang
Lisa perlu jelaskan.
257
00:10:42,583 --> 00:10:45,037
Jadi abang kamu bukannya diculik.
258
00:10:45,039 --> 00:10:47,940
Dia melakukan kerja
dengan ayah kamu.
259
00:10:47,942 --> 00:10:51,627
Apa? Tidak, Lenny takkan buat begitu.
260
00:10:51,629 --> 00:10:53,446
Oh, sama seperti dia tidak akan
261
00:10:53,448 --> 00:10:55,314
cuba bunuh The Flash
dengan senjata sejuknya?
262
00:10:55,316 --> 00:10:58,951
Adakah kau pasti
ianya ayah saya?
263
00:10:58,953 --> 00:11:00,344
Itulah dia.
264
00:11:00,369 --> 00:11:01,787
Lewis Snart.
265
00:11:01,789 --> 00:11:04,173
Didapati bersalah mencuri,
rompakan bersenjata,
266
00:11:04,175 --> 00:11:06,676
serangan berbahaya, serangan
dengan senjata bahaya.
267
00:11:06,678 --> 00:11:09,262
Kamu kena percaya pada saya. Lenny
tak akan berkerja dengan dia.
268
00:11:09,264 --> 00:11:10,980
Dia orang jahat.
269
00:11:10,982 --> 00:11:14,150
Kamu dan seluruh keluarga
kamu penjenayah.
270
00:11:14,152 --> 00:11:17,263
Kenapa kami patut dengar
apa yag kamu cakapkan?
271
00:11:23,694 --> 00:11:25,811
Parut ini saya dapat bukan
sebab saya penjenayah.
272
00:11:25,813 --> 00:11:28,680
Saya dapat sebab jadi
seorang anak perempuan.
273
00:11:35,655 --> 00:11:38,081
Biar saya yang pergi.
Saya boleh uruskan.
274
00:11:42,379 --> 00:11:45,431
Nampaknya kamu temui
tempat persembunyian saya.
275
00:11:45,433 --> 00:11:47,433
Sinilah tempat yang saya datang,
276
00:11:47,458 --> 00:11:50,421
untuk... kamu tahulah,
277
00:11:50,446 --> 00:11:52,843
jauhkan diri.
278
00:11:54,358 --> 00:11:57,176
Kali pertama ayah
lakukan pada saya,
279
00:11:57,178 --> 00:11:59,478
saya tujuh tahun.
280
00:11:59,480 --> 00:12:03,349
Kali kedua, saya lapan tahun.
281
00:12:03,351 --> 00:12:04,679
Masa itulah saya ketahui yang
282
00:12:04,704 --> 00:12:08,120
botol arak lebih menyakitkan
dari tumbukan.
283
00:12:10,490 --> 00:12:13,859
Dia ada kata dia cuba
nak mengajar kami.
284
00:12:15,856 --> 00:12:19,525
Saya tentunya pelajar
yang lembab sebab...
285
00:12:19,550 --> 00:12:23,302
pengajarannya tak pernah berhenti.
286
00:12:30,894 --> 00:12:32,728
Saya berasa kesal, Lisa.
287
00:12:32,730 --> 00:12:35,982
Secara praktikalnya, Lenny
yang membesarkan saya.
288
00:12:35,984 --> 00:12:37,233
Kalau bukan kerana dia,
289
00:12:37,235 --> 00:12:40,236
saya mungkin jadi lebih teruk.
290
00:12:40,238 --> 00:12:43,222
Saya tahu, saya boleh jadi
teruk macam mana lagi?
291
00:12:43,224 --> 00:12:45,191
Saya tak kata macam tu.
292
00:12:45,193 --> 00:12:48,394
Kamu tak perlu pun.
293
00:12:48,396 --> 00:12:51,414
Tapi percayalah saya,
ada yang lebih teruk.
294
00:12:51,416 --> 00:12:54,417
Dan, begini, dia mungkin
seorang abang yang teruk
295
00:12:54,419 --> 00:12:57,453
tapi hanya dialah abang
yang teruk yang saya ada.
296
00:12:59,572 --> 00:13:02,241
Dia lindungi saya.
297
00:13:02,243 --> 00:13:05,261
Sekarang giliran saya pula.
298
00:13:05,263 --> 00:13:07,129
Kalau dia dengan ayah saya,
299
00:13:07,131 --> 00:13:10,883
dia dalam masalah yang besar.
300
00:13:10,885 --> 00:13:13,219
Tolonglah.
301
00:13:13,221 --> 00:13:15,587
Kamu kena siasat apa yang berlaku.
302
00:13:27,951 --> 00:13:29,368
Hei, sayang.
303
00:13:29,370 --> 00:13:30,786
Ayah!
304
00:13:30,788 --> 00:13:31,954
Apa yang ayah buat di sini?
305
00:13:31,956 --> 00:13:33,155
Datang nak tengok
306
00:13:33,157 --> 00:13:34,940
pemberita melawan-jenayah
kegemaran ayah.
307
00:13:34,942 --> 00:13:35,958
Ayah!
308
00:13:38,138 --> 00:13:40,496
Sebenarnya, ada sesuatu yang
ayah perlu cakapkan pada kamu.
309
00:13:40,498 --> 00:13:41,599
Hei, Iris.
310
00:13:41,624 --> 00:13:43,449
Pengarang mahukan gambar
dan cerita kamu segera.
311
00:13:43,451 --> 00:13:45,000
Tahniah, Detektif.
312
00:13:45,002 --> 00:13:48,838
Pendedahan anak perempuan
kamu berjaya jadi muka depan.
313
00:13:48,840 --> 00:13:50,876
Apa?
314
00:13:50,901 --> 00:13:52,675
Saya gembira untuk kamu.
315
00:13:52,677 --> 00:13:54,844
Ada sedikit cemburu,
tapi saya akan atasinya.
316
00:13:54,846 --> 00:13:56,628
Terima kasih, Linda.
Saya bernasib baik.
317
00:13:56,630 --> 00:13:58,347
Tidak, dia merendah diri.
318
00:13:58,349 --> 00:14:00,266
Anak perempuan kamu
sangat mantap.
319
00:14:00,268 --> 00:14:02,351
Kamu tak perlu beritahu saya.
320
00:14:02,353 --> 00:14:04,653
Lebih baik biarkan
kamu sambung kerja.
321
00:14:04,655 --> 00:14:07,189
Nanti, ada sesuatu yang ayah
nak cakapkan pada saya, kan?
322
00:14:07,191 --> 00:14:09,755
Kemudianlah, nanti-nantilah.
Pergilah jadi menakjubkan.
323
00:14:09,780 --> 00:14:11,746
Baiklah.
324
00:14:20,872 --> 00:14:24,423
Cepat kamu hidup semula, Barry?
325
00:14:24,760 --> 00:14:27,010
Hulurkan saya garam itu.
326
00:14:28,595 --> 00:14:31,852
Jangan tumpahkan.
Ia akan sebabkan nasib malang.
327
00:14:33,717 --> 00:14:37,186
Kenapa kamu berkerjasama dengan Lewis.
328
00:14:37,188 --> 00:14:39,505
Lisa beritahu saya kamu bencikan dia.
329
00:14:39,507 --> 00:14:43,342
Perkara jadi...
330
00:14:43,344 --> 00:14:45,861
merumitkan bila
melibatkan keluarga
331
00:14:45,863 --> 00:14:48,514
sepertimana kamu tahu
dengan ibu bapa kamu, hmm?
332
00:14:48,516 --> 00:14:50,983
Beritahu saya apa yang berlaku?
333
00:14:50,985 --> 00:14:52,568
Biar saya tolong kamu.
334
00:14:52,570 --> 00:14:53,903
Jangan bazirkan masa kamu
cuba menolong orang yang
335
00:14:53,905 --> 00:14:55,571
tak mahu diselamatkan.
336
00:14:55,573 --> 00:14:58,324
Ya, nampaknya, mungkin
bukan pasal kamu saja, kan?
337
00:14:58,326 --> 00:15:00,126
Saya yakin apa yang
kamu berdua lakukan,
338
00:15:00,128 --> 00:15:01,577
orang tak bersalah akan tercedera.
339
00:15:01,579 --> 00:15:03,129
Jangan risau, saya masih
ingat perjanjian kita.
340
00:15:03,131 --> 00:15:07,133
Kamu biarkan saja saya,
saya pastikan tidak ada yang mati.
341
00:15:07,135 --> 00:15:08,884
Baiklah.
342
00:15:08,886 --> 00:15:11,703
Kamu penjenayah, Snart.
343
00:15:11,705 --> 00:15:13,172
Tapi kamu ada pendirian kamu.
344
00:15:13,174 --> 00:15:14,706
Tapi saya boleh nampak
yang Lewis tidak.
345
00:15:14,708 --> 00:15:18,844
Seolah-olah dia tak peduli
kalau ada orang mati.
346
00:15:18,846 --> 00:15:22,982
Sebab itulah saya tak
boleh biarkan saja.
347
00:15:22,984 --> 00:15:26,718
Kalau begitu semua orang akan tahu
siapa disebalik topeng The Flash itu.
348
00:15:26,720 --> 00:15:29,054
Saya tak peduli.
349
00:15:29,056 --> 00:15:32,358
Saya akan tumpaskan
kamu juga, kamu berdua.
350
00:15:35,924 --> 00:15:37,830
Kita lihat saja nanti.
351
00:15:40,567 --> 00:15:42,860
Terima kasih untuk makan malam.
352
00:15:46,256 --> 00:15:48,174
Hmm mmm.
353
00:15:54,248 --> 00:15:56,415
Ibu Iris masih hidup.
354
00:15:56,440 --> 00:15:59,751
Saya berbohong pada Iris,
kamu, semua orang.
355
00:15:59,753 --> 00:16:02,721
Kenapa?
356
00:16:02,723 --> 00:16:04,356
Saya rasa macam saya
tak ada pilihan.
357
00:16:04,358 --> 00:16:08,310
Francine lakukan banyak kesalahan.
358
00:16:08,312 --> 00:16:11,730
Hampir saja segalanya.
359
00:16:11,732 --> 00:16:13,232
Saya tak tahulah.
360
00:16:13,234 --> 00:16:17,069
Sekarang saya rasa, salah
saya lagilah teruk.
361
00:16:20,540 --> 00:16:22,774
Begini, Joe.
362
00:16:22,776 --> 00:16:26,278
Saya kenal kamu untuk, kamu tahulah,
sebahagian besar hidup saya,
363
00:16:26,280 --> 00:16:29,415
dan saya tahu kamu sentiasa
ada alasan yang baik
364
00:16:29,417 --> 00:16:30,666
untuk setiap keputusan
yang kamu buat.
365
00:16:30,668 --> 00:16:33,118
Dan jelas sekali, kamu risau
366
00:16:33,120 --> 00:16:34,803
yang Iris akan terjerumus
ke jalan yang salah
367
00:16:34,805 --> 00:16:36,422
kalau Francine
yang besarkan dia.
368
00:16:36,424 --> 00:16:37,923
Tengok pada Snart.
369
00:16:37,925 --> 00:16:40,292
Dia penjenayah sebab
Lewis yang jadi ayahnya.
370
00:16:40,294 --> 00:16:41,260
Ia boleh jadi saya.
371
00:16:41,262 --> 00:16:42,728
Oh, takkanlah. Tidak sesekali.
372
00:16:42,730 --> 00:16:45,397
Ya, sebab saya ada kamu.
373
00:16:45,399 --> 00:16:46,965
Dan begitu juga Iris.
374
00:16:46,967 --> 00:16:51,904
Kamu cuma perlu percaya dan
beritahu dia hal sebenarnya.
375
00:16:51,906 --> 00:16:53,939
Ya, macam mana saya nak buat
tanpa buatkan dia terluka.
376
00:16:53,941 --> 00:16:56,191
Dia bukan budak kecil lagi.
377
00:16:56,193 --> 00:16:58,477
Kamu patut tengok dia
beraksi hari tu.
378
00:16:58,479 --> 00:17:00,946
Meletakkan dirinya dalam
bahaya untuk berita.
379
00:17:00,948 --> 00:17:02,781
Dia boleh uruskan apa saja
yang berdepan dengannya.
380
00:17:02,783 --> 00:17:04,617
Saya telah berbohong
padanya begitu lama.
381
00:17:04,619 --> 00:17:07,586
Saya takut dia takkan
faham atau maafkan saya.
382
00:17:07,588 --> 00:17:09,255
Saya boleh kehilangan dia.
383
00:17:09,257 --> 00:17:12,791
Tidak, dia akan memaafkan kamu.
384
00:17:12,793 --> 00:17:16,011
Kamu cuma perlu berikan dia peluang.
385
00:17:21,218 --> 00:17:23,052
Kita mula bertindak
pada pukul sembilan.
386
00:17:23,054 --> 00:17:24,937
Pada masa itulah pekerja
pembersihan masuk
387
00:17:24,939 --> 00:17:26,605
dan syif siang balik.
388
00:17:26,607 --> 00:17:30,489
Sekarang kita naik lif
perkhidmatan ke tingkat 27.
389
00:17:30,514 --> 00:17:32,311
Mereka ada dua orang
pengawal bersenjata
390
00:17:32,313 --> 00:17:34,980
bertugas dari tingkat
27 hingga tingkat 29.
391
00:17:34,982 --> 00:17:36,848
Tapi kalau kita atur masa betul-betul
dengan masa pertukaran syif,
392
00:17:36,850 --> 00:17:38,617
kita sepatutnya dapat
masuk dan keluar.
393
00:17:38,619 --> 00:17:40,235
Dan kalau masanya tidak betul?
394
00:17:40,237 --> 00:17:41,787
Pengawal tersebut
takkan bernasib baik.
395
00:17:41,789 --> 00:17:43,289
Tapi kalau kita mulakan
dari tingkat atas
396
00:17:43,291 --> 00:17:44,690
ada lif perkhidmatan yang akan...
397
00:17:44,692 --> 00:17:46,292
Anakku, kita berdua tahu
398
00:17:46,294 --> 00:17:49,044
akan ada korban dalam
kerja sebegini.
399
00:17:52,031 --> 00:17:54,466
Rutenberg, kamu orang teknikal,
400
00:17:54,468 --> 00:17:57,122
Kamu dapat temui cara
untuk peti simpanan itu?
401
00:17:57,147 --> 00:17:58,370
Belum lagi.
402
00:17:58,372 --> 00:18:00,172
Papan kekunci sistem Draycon
itu akan jadi masalah.
403
00:18:02,009 --> 00:18:04,209
Baik. Bagaimana dengan kamu?
404
00:18:04,211 --> 00:18:07,379
Kamu akan kecewakan saya juga,
atau senapang beku kamu itu
405
00:18:07,381 --> 00:18:10,182
akan mengatasi sumber kuasa
grid lazer itu?
406
00:18:10,184 --> 00:18:12,518
Ianya senapang sejuk, dan ya,
407
00:18:12,520 --> 00:18:14,320
tapi saya ada cara yang lebih
baik untuk melepasi lazer itu.
408
00:18:14,322 --> 00:18:16,772
Senjata itu adalah satu-satunya
sebab kamu berada di sini
409
00:18:16,774 --> 00:18:18,941
jadi diam sebelum
saya buatkan kamu
410
00:18:18,943 --> 00:18:20,943
Auw!
411
00:18:20,945 --> 00:18:22,728
Auw, saya... kepala saya.
412
00:18:22,730 --> 00:18:24,917
Oh! Kepala saya! Argh!
413
00:18:25,066 --> 00:18:26,066
Argh!
414
00:18:26,189 --> 00:18:29,023
Rasa macam ianya nak...
415
00:18:36,260 --> 00:18:38,761
Tak ada siapa cakap dengan
anak saya macam tu.
416
00:18:38,763 --> 00:18:40,179
Tak ada sesiapa pun.
417
00:18:48,881 --> 00:18:51,550
Jangan risau, tuan.
Saya tunggu kamu kali ini.
418
00:18:51,552 --> 00:18:54,770
Baiklah, saya boleh lakukan
penilaian awal dengan sendiri.
419
00:18:54,772 --> 00:18:56,876
Sesuatu yang sememangnya pelik.
420
00:18:59,058 --> 00:19:01,226
- Oh.
- Decapitation (Pemenggalan Kepala).
421
00:19:01,228 --> 00:19:02,978
- Ya.
- Yikes.
422
00:19:02,980 --> 00:19:04,613
Kami masih mengumpulkan bahagian
kepala, jadi pengenalannya
423
00:19:04,615 --> 00:19:06,014
akan mengambil masa
lebih dari biasa.
424
00:19:06,016 --> 00:19:07,482
Argh! Uhh!
425
00:19:07,484 --> 00:19:09,735
Maaf, saya ingat saya
ada terpijak telinga.
426
00:19:09,737 --> 00:19:12,187
Saya tidak pula. Kalau ada, tentu
saya boleh dengar sesuatu.
427
00:19:12,189 --> 00:19:14,373
Oh, gila tidak.
428
00:19:14,375 --> 00:19:16,124
Tak nampak macam
kepala itu dipotong
429
00:19:16,126 --> 00:19:17,576
dengan apa-apa senjata
yang saya dah biasa
430
00:19:17,578 --> 00:19:19,161
dan dah biasa sangat
dengan kebanyakan senjata.
431
00:19:19,163 --> 00:19:20,662
Ya, betul kata kamu.
432
00:19:20,664 --> 00:19:22,831
Kesan tebuk-tebuk pada leher...
is terlalu bercarik.
433
00:19:22,833 --> 00:19:24,583
Ia kelihatan seperti
telah diletupkan.
434
00:19:24,585 --> 00:19:28,086
Macam manusia-meta yang mampu
meletupkan kepala, bukan?
435
00:19:28,088 --> 00:19:30,005
Tak semestinya.
436
00:19:34,728 --> 00:19:35,894
Ada kesan bahan pemusnah.
437
00:19:35,896 --> 00:19:37,545
- Sisa bom?
- Aha.
438
00:19:37,547 --> 00:19:39,314
Tapi kenapa bahagian tubuh
lain tidak berkecai?
439
00:19:39,316 --> 00:19:42,060
- Saya tak tahu.
- Mangsa ialah David Rutenberg,
440
00:19:42,160 --> 00:19:44,589
pakar sistem keselamatan,
441
00:19:44,614 --> 00:19:46,551
dan teka siapa dalam senarai
rakan subahat?
442
00:19:46,576 --> 00:19:47,474
Hmm.
443
00:19:47,499 --> 00:19:48,552
Lewis Snart.
444
00:19:48,577 --> 00:19:49,249
Lewis Snart.
445
00:19:49,251 --> 00:19:51,868
Bukan kah dia ada pertalian dengan
Leonard Snart, aka Captain Cold?
446
00:19:51,870 --> 00:19:53,837
- Tolonglah jangan panggil dia begitu.
- Baiklah.
447
00:19:53,839 --> 00:19:55,538
- Oh, sekejap.
- Dah tentu.
448
00:19:55,540 --> 00:19:57,907
Mari sini. Saya rasa orang ni
sebahagian dari kunco Snart.
449
00:19:57,909 --> 00:20:00,410
Jadi Snart letakkan bom pada dia
untuk pastikan dia mengikut kata?
450
00:20:00,412 --> 00:20:04,580
Tidak, Snart takkan buat begitu,
tapi bapa dia sanggup.
451
00:20:04,582 --> 00:20:06,082
Jadi Lewis membunuh orang
452
00:20:06,084 --> 00:20:07,300
dan Snart masih
berkerja dengan dia?
453
00:20:07,302 --> 00:20:08,635
Apa dah jadi dengan
perjanjian kamu berdua?
454
00:20:08,637 --> 00:20:10,303
Mungkin dia tak ada pilihan.
455
00:20:10,305 --> 00:20:13,223
Jadi kamu fikir Lewis letakkan
bom pada anaknya sendiri
456
00:20:13,225 --> 00:20:14,724
untuk paksa dia
lakukan rompakan?
457
00:20:14,726 --> 00:20:16,426
Snart tetap takkan lakukannya.
458
00:20:16,428 --> 00:20:18,061
Dia akan keluarkan bom itu dari
kepalanya sendiri kalau terpaksa.
459
00:20:18,063 --> 00:20:20,596
Jadi mesti ada sesuatu
yang Snart risaukan.
460
00:20:22,366 --> 00:20:25,535
Satu-satunya yang Snart pentingkan
ialah adik perempuannya.
461
00:20:30,508 --> 00:20:32,208
- Hei.
- Hei.
462
00:20:32,210 --> 00:20:33,710
Rasanya tentu kamu lapar.
463
00:20:33,712 --> 00:20:35,745
Ah, bagus bila tahu Bumi
mana pun kamu pergi,
464
00:20:35,747 --> 00:20:37,947
sentiasa akan ada
Big Belly Burger.
465
00:20:37,949 --> 00:20:39,201
Terima kasih banyak-banyak.
466
00:20:39,226 --> 00:20:41,050
Nampak macam kamu
ada peningkatan.
467
00:20:41,052 --> 00:20:44,587
Perlahan-lahan. Patutnya dapat
lakukannya dengan lebih cepat.
468
00:20:44,589 --> 00:20:46,222
Kamu rindukannya,
kepantasan kamu?
469
00:20:46,224 --> 00:20:49,225
Ya, mengejutkan sebegitu sekali.
470
00:20:49,227 --> 00:20:52,011
Jadi apa yang kamu akan buat
bila pulang ke Bumi kamu?
471
00:20:52,013 --> 00:20:53,596
Saya tak tahu.
472
00:20:53,598 --> 00:20:56,733
Agaknya saya terpaksa
biasakan jadi...
473
00:20:56,735 --> 00:20:59,068
biasa?
474
00:20:59,164 --> 00:21:00,164
Hah..
475
00:21:00,296 --> 00:21:02,380
Ya.
476
00:21:03,991 --> 00:21:05,742
Dua tahun lalu, saya
hanyalah seorang ahli sains
477
00:21:05,744 --> 00:21:07,977
perlahan-lahan cuba selamatkan
dunia dengan membersihkan air
478
00:21:07,979 --> 00:21:09,746
tanpa sisa-sisa radiasi.
479
00:21:09,748 --> 00:21:10,947
Kerja yang penting.
480
00:21:10,949 --> 00:21:13,366
Ya, memang ia.
481
00:21:13,368 --> 00:21:15,335
Tapi selepas Pemangkin
Partikel meletup
482
00:21:15,337 --> 00:21:17,504
saya tidak perlu tunggu bertahun
untuk kajian saya selamatkan nyawa.
483
00:21:17,506 --> 00:21:18,922
Saya boleh selamatkan
seorang sebelum bersarapan.
484
00:21:18,924 --> 00:21:21,424
Saya boleh selamatkan
50 sebelum tidur.
485
00:21:21,426 --> 00:21:23,877
Tak ada yang sama seperti itu.
486
00:21:23,879 --> 00:21:26,846
Kamu semua berlawan banyak pertarungan,
satu selepas satu,
487
00:21:26,848 --> 00:21:30,266
saya tak pasti Barry
sempat melihatnya
488
00:21:30,268 --> 00:21:33,503
untuk menghargai
betapa hebat rasanya.
489
00:21:33,505 --> 00:21:37,774
Menjadi superhero bukannya sentiasa
tentang berapa laju kamu boleh lari.
490
00:21:37,776 --> 00:21:40,310
Ianya tentang menolong
sebagaimana kamu mampu
491
00:21:40,312 --> 00:21:43,229
di mana kamu sangat diperlukan.
492
00:21:43,231 --> 00:21:46,083
Saya rasa Jay Garrick
ahli fizik itu,
493
00:21:46,108 --> 00:21:50,036
memiliki seperti mana Jay Garrick
yang superhero sumbangkan.
494
00:21:50,038 --> 00:21:51,687
Mungkin lebih lagi.
495
00:21:55,576 --> 00:21:57,961
Kamu tahu apa yang boleh bantu saya bina
meriam kepantasan dengan lebih cepat?
496
00:21:57,963 --> 00:21:58,904
Hmm?
497
00:21:58,929 --> 00:22:00,713
Satu set tangan tambahan.
498
00:22:00,715 --> 00:22:03,866
Terutama yang mempunyai
ketepatan pakar bedah.
499
00:22:03,868 --> 00:22:05,490
Saya?
500
00:22:05,515 --> 00:22:07,703
Dah tentu, kalau kamu rasa
saya boleh sangat membantu.
501
00:22:07,705 --> 00:22:09,038
Hei, Caitlin?
502
00:22:09,040 --> 00:22:11,641
Kamu perlukan kamu di
atas ni, sekarang.
503
00:22:11,643 --> 00:22:13,560
Maaf.
504
00:22:20,852 --> 00:22:22,185
Oh, tidak.
505
00:22:22,187 --> 00:22:24,187
Apa dia?
506
00:22:24,189 --> 00:22:27,657
Lisa, ada kesan bahan
pemusnah pada kulit kamu.
507
00:22:27,659 --> 00:22:29,692
Pemusnah?
508
00:22:29,694 --> 00:22:31,027
Macam bahan letupan?
509
00:22:31,029 --> 00:22:33,279
Bukan macam bahan letupan.
510
00:22:33,281 --> 00:22:36,630
Ianya bom.
511
00:22:36,655 --> 00:22:38,751
Semasa kamu pengsan,
512
00:22:38,753 --> 00:22:42,005
ayah kamu tentu telah
menyuntik kamu dengannya.
513
00:22:49,179 --> 00:22:52,048
Hei, ayah, apa cerita?
514
00:22:52,050 --> 00:22:55,852
Pesanan ayah agak berahsia,
walaupun untuk ayah.
515
00:22:59,023 --> 00:23:02,758
Hei, sayang, ayah nak kamu duduk.
516
00:23:04,619 --> 00:23:07,321
Ayah, apa yang berlaku?
517
00:23:11,201 --> 00:23:12,902
Baiklah.
518
00:23:14,955 --> 00:23:17,156
Waktu ayah masih lagi
polis belasahan,
519
00:23:17,158 --> 00:23:19,709
ayah dan rakan ayah sedang meronda
520
00:23:19,711 --> 00:23:22,962
dan arahan dihantar melalui radio.
521
00:23:22,964 --> 00:23:25,331
Seorang budak perempuan
buat panggilan.
522
00:23:25,333 --> 00:23:29,552
Dia kata ibunya ada menelan pil
523
00:23:29,554 --> 00:23:31,971
dan dia tak boleh bangun.
524
00:23:31,973 --> 00:23:35,558
Dan kanak-kanak perempuan
itu berikan alamat.
525
00:23:35,560 --> 00:23:37,960
Alamat itu adalah alamat ayah.
526
00:23:37,962 --> 00:23:43,900
Waktu ayah sampai di sini,
ibu kamu tidak bertindak balas.
527
00:23:43,902 --> 00:23:46,135
Pengsan di atas kerusi panjang.
528
00:23:46,137 --> 00:23:50,023
Dan di dapur, api dapur sedang menyala.
529
00:23:50,025 --> 00:23:51,908
Di situlah kamu, berdiri di hadapan
530
00:23:51,910 --> 00:23:53,743
nyalaan api.
531
00:23:53,745 --> 00:23:55,244
Kalau ayah tak sampai
pada waktu itu.
532
00:23:55,246 --> 00:23:59,415
- Nanti, ibu saya...
- Ibu kamu seorang penagih dadah.
533
00:23:59,417 --> 00:24:01,984
Itu bukanlah kali pertama
534
00:24:01,986 --> 00:24:05,171
sesuatu seperti itu berlaku.
535
00:24:05,173 --> 00:24:08,824
Ayah hantar Francine
ke pusat pemulihan
536
00:24:08,826 --> 00:24:12,161
dan beberapa hari kemudian
537
00:24:12,163 --> 00:24:14,764
dia menghilangkan diri.
538
00:24:14,766 --> 00:24:19,218
Ayah mencari dia merata-rata,
tapi sebagai isteri seorang polis
539
00:24:19,220 --> 00:24:21,437
dia tahu macam mana nak
menghilangkan diri.
540
00:24:21,439 --> 00:24:23,389
Ayah tak boleh tahan,
541
00:24:23,391 --> 00:24:26,693
memikirkan kamu membesar
542
00:24:26,695 --> 00:24:28,177
dengan berfikir yang
kamu ditinggalkan.
543
00:24:28,179 --> 00:24:29,896
Tidur waktu malam
dengan memikirkan
544
00:24:29,898 --> 00:24:32,398
ibu kamu pergi sebab
kamu tak cukup
545
00:24:32,400 --> 00:24:34,150
untuk buatkan dia terus di sini,
yang kamu tidak disayangi
546
00:24:34,152 --> 00:24:36,869
sebab ayah sayangkan kamu.
547
00:24:36,871 --> 00:24:42,158
Ayah sayangkan kamu dengan
segala-galanya yang ayah ada.
548
00:24:42,160 --> 00:24:44,711
Kemudian kita bawa
Barry tinggal bersama.
549
00:24:44,713 --> 00:24:46,996
Dan ayah nampak igauan yang
dia hadapi dan ayah...
550
00:24:46,998 --> 00:24:48,274
Ayah pasti...
551
00:24:48,633 --> 00:24:51,167
Ayah pasti...
552
00:24:51,169 --> 00:24:53,336
yang ayah lakukan
perkara yang betul.
553
00:24:53,338 --> 00:24:54,887
Tidak mahu kamu terbeban.
554
00:24:54,889 --> 00:24:57,306
Apa maksud ayah "ïbu pergi"?
555
00:24:57,308 --> 00:24:59,542
Saya...
556
00:24:59,544 --> 00:25:00,977
Saya tidak... saya tidak faham.
557
00:25:00,979 --> 00:25:03,513
Saya tak faham.
Apa yang ayah cuba beritahu saya?
558
00:25:03,515 --> 00:25:07,183
Ibu kamu masih hidup.
559
00:25:07,185 --> 00:25:09,885
Dia ada di sini di Central City.
560
00:25:09,887 --> 00:25:11,904
Dia mahu berjumpa kamu.
561
00:25:16,527 --> 00:25:18,578
Selama bertahun-tahun ini,
saya ingat...
562
00:25:20,447 --> 00:25:22,398
Ayah, ayah beritahu
saya yang saya...
563
00:25:22,400 --> 00:25:25,568
Ayah tahu.
564
00:25:25,570 --> 00:25:27,069
Ayah patut beritahu kamu lebih awal,
565
00:25:27,071 --> 00:25:30,790
tapi ayah tak tahu
cara yang betul.
566
00:25:30,792 --> 00:25:34,010
Ibu yang kamu ingati,
567
00:25:34,012 --> 00:25:36,412
ibu yang sempurna dan cerita
yang ayah reka untuk kamu
568
00:25:36,414 --> 00:25:38,453
ialah ibu yang sepatutnya kamu dapat
569
00:25:38,478 --> 00:25:41,267
dan ayah tahu Francine
tak boleh jadi macam tu.
570
00:25:41,269 --> 00:25:44,204
Dia akan hanya buatkan
hati kamu terluka.
571
00:25:46,590 --> 00:25:48,608
Ayah minta maaf sangat-sangat.
572
00:25:57,659 --> 00:26:00,112
Ayah...
573
00:26:00,137 --> 00:26:03,605
Tak mengapa. Saya faham.
574
00:26:03,630 --> 00:26:05,928
Ayah cuma cuba pastikan saya selamat.
575
00:26:15,381 --> 00:26:16,981
Bekas pengisi bom mikro
itu tentu dibuat
576
00:26:16,983 --> 00:26:19,733
dari sejenis pelakur magnetik.
577
00:26:19,735 --> 00:26:21,452
Bila mana kamu dapat
menahannya dengan magnet,
578
00:26:21,454 --> 00:26:23,153
saya boleh bedah memotongnya.
579
00:26:23,155 --> 00:26:24,738
Letakkan magnet itu!
580
00:26:24,740 --> 00:26:26,440
Ia adalah bom
berkepekatan tinggi.
581
00:26:26,442 --> 00:26:28,025
Ianya akan terbakar
jika terdedah
582
00:26:28,027 --> 00:26:30,578
pada pergeseran
magnet dan oksida.
583
00:26:32,197 --> 00:26:33,948
Apa dia cakapkan ni?
584
00:26:33,950 --> 00:26:35,666
Udara.
585
00:26:35,668 --> 00:26:38,936
Ah, bom itu akan meletup kalau
dia bersentuhan dengan udara.
586
00:26:38,938 --> 00:26:40,337
Jangan risau, Lisa.
587
00:26:40,339 --> 00:26:41,805
Kita akan cari cara lain
untuk keluarkannya.
588
00:26:41,807 --> 00:26:44,258
Fikiran sainstifik, boleh
kita berbincang, tolong?
589
00:26:44,260 --> 00:26:46,710
Bagaimana kalau Flash keluarkannya?
590
00:26:46,712 --> 00:26:48,045
Tidak, terlalu berisiko.
591
00:26:48,047 --> 00:26:50,557
Saya kena cari cara keluarkannya.
Saya cuma perlukan sedikit masa.
592
00:26:50,559 --> 00:26:52,676
Nampaknya, kita kena
perhatikan Lewis
593
00:26:52,678 --> 00:26:54,644
sehingga kamu temui
cara hentikan bom itu.
594
00:26:54,646 --> 00:26:57,681
Saya harap kita tahu apa dia
nak curi selepas ini dan bila.
595
00:26:57,683 --> 00:26:59,933
Mungkin saya boleh minta
mereka beritahu saya.
596
00:26:59,935 --> 00:27:02,185
Orang teknikal dia sudah mati,
jadi saya yakin mereka
597
00:27:02,187 --> 00:27:04,404
perlukan seorang yang baru.
598
00:27:04,406 --> 00:27:06,189
Saya maksudkan saya akan
menyamar jadi kuncu Lewis.
599
00:27:06,191 --> 00:27:08,909
Kamu nak berpura-pura
jadi penjenayah?
600
00:27:08,911 --> 00:27:10,310
Susah mana pun nanti?
601
00:27:16,200 --> 00:27:18,418
Lawatan begini dah semakin lapuk.
602
00:27:20,899 --> 00:27:22,983
Tuah kali ketiga.
603
00:27:23,008 --> 00:27:27,010
Saya dah beritahu kamu,
saya tak perlu diselamatkan.
604
00:27:27,012 --> 00:27:29,829
Tapi adik kamu perlu.
605
00:27:29,831 --> 00:27:33,499
Saya tahu ayah kamu
letakkan bom pada Lisa.
606
00:27:33,501 --> 00:27:34,556
Lewis beritahu kamu
607
00:27:34,581 --> 00:27:36,502
dia akan membunuhnya
kalau kamu tak tolong dia, kan?
608
00:27:36,504 --> 00:27:37,915
Begini, jangan risau.
609
00:27:37,940 --> 00:27:40,273
Pasukan saya sedang cari
jalan keluarkan bom itu.
610
00:27:40,275 --> 00:27:42,944
Saya harap kamu pastikan senjata
kamu sedia untuk dilancarkan
611
00:27:42,969 --> 00:27:46,512
sebab...
612
00:27:46,514 --> 00:27:48,231
Siapa dia ni?
613
00:27:48,233 --> 00:27:51,684
Lenny kata kamu perlukan
orang teknikal yang baru.
614
00:27:51,686 --> 00:27:53,770
Apa khabar? Sa.. saya Sam...
615
00:27:53,826 --> 00:27:54,826
Apa khabar?
616
00:27:56,824 --> 00:27:59,376
Hehe!
617
00:27:59,378 --> 00:28:00,961
Kamu nak beritahu
ayah yang budak ni
618
00:28:00,963 --> 00:28:03,196
boleh tembusi papan
kekunci Draycon?
619
00:28:03,198 --> 00:28:06,333
Oh, saya ada tolong Snart
curi Permata Dinasti Kahndaq
620
00:28:06,335 --> 00:28:08,084
dari Muzium Central City tahun lalu.
621
00:28:08,086 --> 00:28:11,764
Ia dikunci di sebalik Pintu Pengekang
Fasa Ketiga AmerTek Industries
622
00:28:11,789 --> 00:28:13,981
bersama papan kekunci
Draycon XL-1218.
623
00:28:14,006 --> 00:28:15,475
Jadi...
624
00:28:15,477 --> 00:28:18,878
Tak dapat lakukannya tanpa dia.
625
00:28:18,880 --> 00:28:20,380
Draycon tu makanan saya.
626
00:28:20,382 --> 00:28:22,548
Ah...
627
00:28:26,437 --> 00:28:31,324
Baiklah Sam. Mari pergi.
628
00:28:31,326 --> 00:28:32,576
Sekarang?
629
00:28:32,578 --> 00:28:34,411
Kamu ada masalah tentang tu?
630
00:28:34,413 --> 00:28:37,163
Taklah. Semuanya baik.
Tak sabar.
631
00:28:42,453 --> 00:28:44,671
Oh, ini tentu menyeronokkan.
632
00:28:47,959 --> 00:28:50,293
Pastikan senyap dan
ikut arahan saya.
633
00:28:50,295 --> 00:28:52,295
Sama macam dulu-dulu.
634
00:28:52,297 --> 00:28:54,347
Kamu menonton
perlawanan Diamond?
635
00:28:54,349 --> 00:28:56,766
Ya, Salamanders belasah mereka.
636
00:28:56,768 --> 00:28:59,352
Pengenalan diri.
637
00:28:59,354 --> 00:29:00,586
Tingkat berapa kamu nak pergi?
638
00:29:00,588 --> 00:29:02,022
27.
639
00:29:10,364 --> 00:29:11,865
Hei, apa yang lama ni.
640
00:29:11,867 --> 00:29:13,533
Maksud saya, kamu nak
hubungi pengurusan
641
00:29:13,535 --> 00:29:16,987
dan jelaskan kenapa bilik
air masih kebocoran?
642
00:29:16,989 --> 00:29:18,455
Kita semua kena patuhi masa, kan?
643
00:29:18,457 --> 00:29:20,490
Ya, kamu semua boleh pergi.
644
00:29:20,492 --> 00:29:22,292
Terima kasih.
645
00:29:23,744 --> 00:29:25,128
Nikmati perlawanan itu, semua.
646
00:29:25,130 --> 00:29:26,997
Diamonds takkan ada peluang.
647
00:29:26,999 --> 00:29:28,581
Tak, tidak untuk malam ini.
648
00:29:34,339 --> 00:29:36,056
Nanti dulu. Kamu ada dengar tu?
649
00:29:36,058 --> 00:29:38,058
Saya boleh uruskan.
650
00:29:41,395 --> 00:29:42,979
Ianya dua orang
pengawal bersenjata.
651
00:29:42,981 --> 00:29:44,681
Agaknya jangkaan masa
ayah tak berhasil pun.
652
00:29:44,683 --> 00:29:46,566
Ya, sebab itu ayah ada pelan B.
653
00:29:46,568 --> 00:29:48,818
Sebab ayah sentiasa perlukannya.
654
00:29:48,820 --> 00:29:51,154
Ya, tapi...
655
00:29:51,156 --> 00:29:52,805
adik perempuan kamu rupanya
656
00:29:52,807 --> 00:29:55,141
mengecewakan juga.
657
00:29:56,978 --> 00:29:59,579
Baiklah, apa kata kamu
kita teruskan kerja.
658
00:29:59,581 --> 00:30:02,615
Pengawal dah tiada.
Tentu dah pergi berehat.
659
00:30:02,617 --> 00:30:05,818
Ya, tentu dah.
660
00:30:08,655 --> 00:30:11,041
Baiklah, Sam.
661
00:30:11,043 --> 00:30:13,043
Tunjukkan kamu apa
yang kamu ada.
662
00:30:13,045 --> 00:30:15,295
Ya, baiklah.
Saya akan...
663
00:30:17,831 --> 00:30:20,767
Kamu tolong tengok-tengokkan
dan saya akan...
664
00:30:35,649 --> 00:30:36,783
Boom!
665
00:30:36,785 --> 00:30:38,952
Saya dah cakap kan
Draycon ni makanan saya.
666
00:30:40,072 --> 00:30:42,021
- Kerja yang bagus, Sam.
- Ya.
667
00:30:42,023 --> 00:30:44,730
Bagus untuk berakhir
waktu berada di puncak.
668
00:30:52,032 --> 00:30:53,883
Maafkan saya, Barry.
669
00:31:17,320 --> 00:31:18,903
Apa yang kamu nak buat pada
saya dengan benda tu?
670
00:31:18,905 --> 00:31:21,957
Tekanan operasi untuk ini
lebih dari 1,000 PSI.
671
00:31:21,959 --> 00:31:23,391
Ini dengan mudah
menyedut bom mikro itu
672
00:31:23,393 --> 00:31:25,727
keluar dari lehernya dan
ke dalam kelongsong ini
673
00:31:25,729 --> 00:31:28,613
dengan satu ledakan
bertenaga tinggi.
674
00:31:28,615 --> 00:31:30,999
Ada satu risiko kecil.
675
00:31:31,001 --> 00:31:33,168
Selain dari menembak
senjata berkuasa tinggi
676
00:31:33,170 --> 00:31:35,086
terus ke atas leher saya?
677
00:31:35,088 --> 00:31:38,906
Senjata ini menggunakan
udara yang dipadatkan.
678
00:31:42,511 --> 00:31:44,713
Saya percayakan kamu, Cisco.
679
00:31:52,087 --> 00:31:54,105
Baik, anakku. Buatkan ayah bangga.
680
00:31:54,107 --> 00:31:56,391
Macamlah saya peduli.
681
00:32:03,265 --> 00:32:06,901
Ha, sekarang nak buat apa pula?
682
00:32:17,380 --> 00:32:18,963
Saya dah beritahu ayah, saya
ada cara yang lebih baik
683
00:32:18,965 --> 00:32:21,049
untuk lepasi lazer itu.
684
00:32:21,051 --> 00:32:24,586
Ke tepi. Masa untuk
pengajaran yang lain.
685
00:32:26,889 --> 00:32:30,308
Ayah ada 125 saat sebelum
sistem mula nyah-beku.
686
00:32:30,310 --> 00:32:32,510
- Lepas tu kenapa pula?
- Penggera.
687
00:32:48,477 --> 00:32:50,528
Apa kamu rasa?
688
00:32:50,530 --> 00:32:51,979
Macam kita bentangkan plastik.
689
00:32:51,981 --> 00:32:55,083
Tak kelakarlah.
690
00:32:55,085 --> 00:32:57,485
Ya...
691
00:32:57,487 --> 00:32:59,526
tapi saya suka bila kamu senyum.
692
00:33:01,323 --> 00:33:03,825
Baiklah, sedia.
693
00:33:05,461 --> 00:33:07,629
Tembaklah saya, Cisco.
694
00:33:13,804 --> 00:33:15,520
Ianya... The Flash.
695
00:33:15,522 --> 00:33:17,138
Cisco, apa perkembangannya
dengan Lisa?
696
00:33:17,140 --> 00:33:19,190
Ah, lebih kurang sedang
lakukannya sekarang, kawan!
697
00:33:19,192 --> 00:33:21,192
Baiklah, kita kena
keluarkan bom itu.
698
00:33:21,194 --> 00:33:23,344
Rompakan itu sedang
berlaku sekarang.
699
00:33:27,534 --> 00:33:30,017
Masa dah tamat.
700
00:33:30,019 --> 00:33:32,787
Mari pergi dari sini.
701
00:33:32,789 --> 00:33:36,407
Satu-satunya tempat untuk kamu
kembali ialah Iron Height, Lewis.
702
00:33:36,409 --> 00:33:39,994
- Ah, kamu nak bertaruh?
- Saya nak bertaruh?
703
00:33:39,996 --> 00:33:41,529
Jangan bertaruh!
Bagi saya seminit!
704
00:33:41,531 --> 00:33:42,914
Beritahu saya, apa jenis orang
705
00:33:42,916 --> 00:33:44,415
yang letakkan bom pada
anak perempuannya?
706
00:33:44,417 --> 00:33:46,835
Orang yang sangat kaya.
707
00:33:48,637 --> 00:33:50,805
Tembak dia, anakku.
708
00:34:01,734 --> 00:34:05,362
Bunuh dia atau kamu takkan jumpa
adik perempuan kamu hidup lagi.
709
00:34:08,491 --> 00:34:10,074
Lakukannya, Cisco.
710
00:34:17,116 --> 00:34:18,566
Saya dapat keluarkan bom itu!
711
00:34:18,568 --> 00:34:20,234
Lisa sudah selamat.
712
00:34:23,739 --> 00:34:26,124
Argh!
713
00:34:28,295 --> 00:34:31,429
Kamu berkerjasama
dengan The Flash?
714
00:34:31,431 --> 00:34:33,414
Ayah ingat kamu bencikan dia.
715
00:34:33,416 --> 00:34:35,850
Tidak seperti saya...
716
00:34:35,852 --> 00:34:37,969
bencikan ayah.
717
00:34:50,449 --> 00:34:52,400
Lisa dah selamat.
718
00:34:52,402 --> 00:34:54,652
Kenapa kamu buat begitu.
719
00:34:54,654 --> 00:34:57,162
Dia lukakan hati
adik perempuan saya.
720
00:34:57,706 --> 00:35:00,608
Hanya akan adil kalau
saya lukakan hatinya.
721
00:35:09,181 --> 00:35:10,465
Kali terakhir saya
berada di Iron Heights,
722
00:35:10,560 --> 00:35:11,967
saya melawat ayah saya.
723
00:35:11,992 --> 00:35:13,478
Ya, saya juga.
724
00:35:13,480 --> 00:35:16,547
- Dan tapi kamu bunuh dia.
- Dia layak begitu.
725
00:35:16,549 --> 00:35:20,718
- Adakah itu kelakar bagi kamu?
- Tidak.
726
00:35:20,737 --> 00:35:23,655
Apa yang kelakar ialah saya
akhirnya tahu rahsia kamu.
727
00:35:23,657 --> 00:35:25,773
Dan apa rahsianya itu?
728
00:35:25,775 --> 00:35:29,295
Kamu akan lakukan apa saja untuk
lindungi adik perempuan kamu.
729
00:35:30,446 --> 00:35:32,780
Nampaknya, saya tahu
rahsia kamu juga.
730
00:35:32,782 --> 00:35:35,133
Baik berharap saya tak
bercakap dalam tidur.
731
00:35:35,135 --> 00:35:36,618
Kamu takkan.
732
00:35:36,620 --> 00:35:41,840
Hari ini membuktikan apa
yang saya tahu selama ini.
733
00:35:41,842 --> 00:35:43,925
Ada kebaikan dalam
diri kamu, Snart.
734
00:35:45,228 --> 00:35:48,013
Dan kamu tak perlu
mengaku pada saya,
735
00:35:48,015 --> 00:35:49,964
tapi ada sebahagian dalam
diri kamu yang tahu
736
00:35:49,966 --> 00:35:52,967
kamu tak perlu buarkan masa silam
kamu menentukan hidup kamu.
737
00:35:52,969 --> 00:35:54,853
Sebahagian diri kamu
yang benar-benar mahu
738
00:35:54,855 --> 00:35:57,439
menjadi lebih dari
seorang penjenayah.
739
00:35:57,441 --> 00:36:00,909
Jadi saya patut jadi hero
seperti kamu, Barry?
740
00:36:00,911 --> 00:36:03,995
Apa sebenarnya yang kita dapat?
741
00:36:03,997 --> 00:36:06,031
Ia cuma tunggu masa saja.
742
00:36:06,033 --> 00:36:08,750
Sesuatu yang kamu
ada banyak di sini.
743
00:36:08,752 --> 00:36:11,486
Tidak sebanyak yang
kamu fikirkan.
744
00:36:12,288 --> 00:36:14,322
Akan jumpa kamu lagi.
745
00:36:24,267 --> 00:36:25,800
Kamu benar-benar ingat
harimau bintang itu
746
00:36:25,802 --> 00:36:27,835
akan bertukar tompoknya?
747
00:36:27,837 --> 00:36:30,188
Ya saya.
748
00:36:30,190 --> 00:36:32,840
Mungkin kita patut pindahkan
dia ke bahagian manusia-meta.
749
00:36:32,842 --> 00:36:35,527
Saya dah pun minta Patty
uruskan kertas kerjanya.
750
00:36:36,646 --> 00:36:39,848
Hei, saya nak berterima
kasih pada kamu
751
00:36:39,850 --> 00:36:42,350
atas nasihat yang kamu berikan.
752
00:36:42,352 --> 00:36:44,235
Saya dah beritahu Iris.
753
00:36:44,237 --> 00:36:46,354
Dia akan duduk berjumpa Francine.
754
00:36:46,356 --> 00:36:49,190
Ianya memang sukar, tapi
ianya untuk kebaikan.
755
00:36:49,192 --> 00:36:51,526
Saya tumpang gembira.
Bila-bila masa saja.
756
00:36:51,528 --> 00:36:53,236
Kamu anak lelaki
yang baik, Barry.
757
00:36:53,261 --> 00:36:54,321
Saya tahu.
758
00:36:58,168 --> 00:37:00,218
Terima kasih.
759
00:37:02,555 --> 00:37:05,140
Bertuah jumpa kamu di sini.
760
00:37:05,142 --> 00:37:07,208
Kita kena berhenti
bertembung macam ni.
761
00:37:07,210 --> 00:37:09,594
Saya tahu, kita patut
aturkan atau sesuatu.
762
00:37:09,596 --> 00:37:11,045
Baiklah, bagus.
Nampaknya, saya akan,
763
00:37:11,047 --> 00:37:12,764
kamu tahulah, orang saya
hubungi orang kamu.
764
00:37:12,766 --> 00:37:14,706
Nampak, itulah masalahnya.
Kita berdua tak ada orang.
765
00:37:14,731 --> 00:37:17,375
Jadi bagaimana mungkin
kita boleh lakukannya.
766
00:37:21,157 --> 00:37:22,804
Itu, nombor saya.
767
00:37:22,829 --> 00:37:23,908
Oh!
768
00:37:23,910 --> 00:37:27,162
Itu maksud kamu, kan?
769
00:37:27,164 --> 00:37:29,831
Ya, itulah...
770
00:37:29,833 --> 00:37:31,366
- Tidak.
- Ya... saya...
771
00:37:31,368 --> 00:37:32,701
Tidak kamu tidak.
772
00:37:32,703 --> 00:37:34,619
Ermm, kamu tahu tak, yang
773
00:37:34,621 --> 00:37:36,237
Saya sebenarnya bermaksud
bagi nombor itu
774
00:37:36,239 --> 00:37:38,256
kalau-kalau kamu ada
soalan tentang kes.
775
00:37:38,258 --> 00:37:40,008
Kamu tahulah, kadang-kala bila
kamu hubungi melalui penghantaran
776
00:37:40,010 --> 00:37:41,376
ianya akan tersekat.
- Hmm hmm.
777
00:37:41,378 --> 00:37:42,627
Dan ini lebih cekap.
778
00:37:42,629 --> 00:37:44,262
Dan sebagai rakan
penguatkuasa undang-undang
779
00:37:44,264 --> 00:37:45,596
kecekapan adalah penting.
780
00:37:45,621 --> 00:37:46,548
Ya, memang ya.
781
00:37:46,550 --> 00:37:47,479
Tidak, ianya.. ya...
782
00:37:47,504 --> 00:37:49,493
Itu sememangnya apa
yang saya fikirkan.
783
00:37:49,518 --> 00:37:51,302
Baiklah, bagus. Menarik.
784
00:37:51,304 --> 00:37:52,687
- Hmm hmm.
- Baiklah, jumpa kamu lagi.
785
00:37:52,689 --> 00:37:54,022
Ya.. Oh!
786
00:37:54,024 --> 00:37:55,357
Ops! Gurau je.
787
00:37:55,359 --> 00:37:57,192
Baik, terima kasih.
788
00:37:57,194 --> 00:37:58,393
Yup.
789
00:38:02,083 --> 00:38:03,925
Jadi, dah nak pergi.
790
00:38:03,950 --> 00:38:07,068
Ingat nak ucap selamat tinggal
dan terima kasih.
791
00:38:07,070 --> 00:38:09,604
Ya, nampaknya, saya takkan
tinggalkan bom pada sesiapa.
792
00:38:09,606 --> 00:38:11,169
Tidak walaupun kamu.
793
00:38:11,194 --> 00:38:13,158
Ia lebih dari itu.
794
00:38:13,160 --> 00:38:16,127
Kamu ada disamping saya
masa saya rasa lemah.
795
00:38:16,129 --> 00:38:18,112
Saya tak suka rasa lemah.
796
00:38:18,114 --> 00:38:20,415
Susah bagi saya nak
percayakan orang.
797
00:38:20,417 --> 00:38:22,450
Saya percayakan kamu.
798
00:38:23,786 --> 00:38:28,801
Kamu tahulah, kamu mungkin kawan
sebenar saya yang pertama.
799
00:38:29,309 --> 00:38:31,559
Ada tak satu pun semua
itu yang benar?
800
00:38:46,576 --> 00:38:49,411
Hingga suatu masa nanti, Cisco.
801
00:38:49,413 --> 00:38:51,329
Jumpa lagi, Golden Glider.
802
00:39:09,466 --> 00:39:12,300
Ta da! Meriam kepantasan!
803
00:39:13,636 --> 00:39:16,671
Wow! Tengoklah tu.
804
00:39:16,673 --> 00:39:19,390
Cik Abang, kamu benar-benar
buat benda ni.
805
00:39:19,392 --> 00:39:22,227
Encik Garrick, saya agak kagum
806
00:39:22,229 --> 00:39:23,511
dengan apa yang kamu dah capai
807
00:39:23,513 --> 00:39:25,029
sewaktu masalah kesihatan saya.
808
00:39:25,031 --> 00:39:26,981
- Kamu dah mengujinya?
- Belum lagi.
809
00:39:26,983 --> 00:39:28,283
Kamu mahu penghormatannya?
810
00:39:29,453 --> 00:39:31,569
Jangan, jangan, jangan, jangan.
Sekarang saya dah, ah...
811
00:39:31,571 --> 00:39:33,404
kembali kepada kesihatan optimum
812
00:39:33,406 --> 00:39:36,124
tolong benarkan saya.
813
00:39:39,295 --> 00:39:40,745
Menakjubkan!
814
00:39:40,747 --> 00:39:43,665
- Bagaimana kamu seimbangkannya?
- CFL Quark Matter.
815
00:39:43,667 --> 00:39:45,917
Ah, kepadatan tenaga negatif
816
00:39:45,919 --> 00:39:48,136
dengan tekanan permukaan positif.
Ia memang bijak.
817
00:39:48,138 --> 00:39:50,805
Kamu hasilkan CFL Quark Matter?
818
00:39:50,807 --> 00:39:52,039
Ia sesuatu yang kamu
perbaiki di Bumi saya.
819
00:39:52,041 --> 00:39:53,374
Saya akan tunjukkan
suatu masa nanti.
820
00:39:53,376 --> 00:39:56,060
Maksud kamu, suatu masa
dalam beberapa minit.
821
00:39:57,930 --> 00:40:01,983
Oh, ya, saya rasa inilah kan.
822
00:40:01,985 --> 00:40:05,053
Masa untuk saya pulang.
823
00:40:05,078 --> 00:40:06,437
Sekarang ni?
824
00:40:06,439 --> 00:40:08,890
Maksud saya kami masih perlukan
pertolongan kamu terhadap penceroboh.
825
00:40:08,892 --> 00:40:11,192
Keutamaan saya ialah Zoom.
826
00:40:11,194 --> 00:40:12,894
Saya perlu kenal pasti
apa yang dia mahukan.
827
00:40:12,896 --> 00:40:14,329
Bagaimana dia curi
kepantasan saya.
828
00:40:14,331 --> 00:40:16,781
Tapi kamu boleh lakukannya
di sini, kamu tahulah
829
00:40:16,783 --> 00:40:19,284
kalau kamu balik, kami
tak dapat berhubung
830
00:40:19,286 --> 00:40:22,003
dengan kamu bila kamu
perlukan bantuan kamu atau
831
00:40:22,005 --> 00:40:26,174
dengan Zoom atau
siapa juga nanti.
832
00:40:26,176 --> 00:40:28,126
Ianya bagus jika dapat
belajar dari kamu
833
00:40:28,128 --> 00:40:31,078
sekali-sekala, dapatkan
sedikit tunjuk ajar pelaju.
834
00:40:35,302 --> 00:40:39,103
Baiklah, selepas kita uruskan Zoom,
835
00:40:39,105 --> 00:40:41,069
saya akan balik.
836
00:40:41,094 --> 00:40:42,223
Itu dah cukup adil.
837
00:40:42,225 --> 00:40:45,259
Bagus, sebab saya
boleh mandi, bercukur
838
00:40:45,261 --> 00:40:47,695
dan sedikit cahaya matahari.
839
00:40:47,697 --> 00:40:51,649
Saya akan, err,
jumpa kamu nanti.
840
00:40:51,651 --> 00:40:54,569
Jadi, Professor Sten,
bagaimana kamu rasa?
841
00:40:54,571 --> 00:40:56,437
Nampaknya, uh, ia nampak
842
00:40:56,439 --> 00:40:59,207
yang sedikit rehat
menyembuhkan semua penyakit.
843
00:40:59,512 --> 00:41:01,538
Saya... saya tak boleh rasa...
844
00:41:02,879 --> 00:41:04,829
- Professor?
- Jangan, jangan, jangan, berundur.
845
00:41:04,831 --> 00:41:06,214
Mari ke sini.
846
00:41:16,725 --> 00:41:18,393
Professor Stein! Professor Stein!
847
00:41:18,395 --> 00:41:19,844
Boleh kamu dengar saya, Professor Stein?
848
00:41:19,846 --> 00:41:21,512
Apa jadi pada dia?
Dia macam menjadi Firestorm
849
00:41:21,514 --> 00:41:22,514
tapi nyalaannya, kenapa ianya biru?
850
00:41:22,520 --> 00:41:27,091
Saya tak tahu. Ini tak baik.
Kita kena stabilkan dia cepat.
851
00:41:57,899 --> 00:42:01,352
Sari kata oleh :
mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia
852
00:42:21,359 --> 00:42:22,906
Greg, alihkan kepala kamu.