1 00:00:01,740 --> 00:00:05,950 Tên tôi là Barry Allen, và tôi là người nhanh nhất hành tinh. 2 00:00:06,780 --> 00:00:09,810 Với thế giới, tôi đơn thuần là một nhà khoa học pháp y, 3 00:00:09,810 --> 00:00:12,650 nhưng trong bí mật, cùng sự giúp đỡ của bạn bè tại S.T.A.R. Labs, 4 00:00:12,650 --> 00:00:16,230 tôi chống tội phạm và tìm những meta-human khác như tôi. 5 00:00:16,290 --> 00:00:18,360 Tôi đã truy tìm kẻ đã giết mẹ mình, 6 00:00:18,360 --> 00:00:21,850 nhưng làm thế, tôi đã đem đến thế giới của mình những mối nguy mới, 7 00:00:21,850 --> 00:00:25,040 và tôi là người duy nhất đủ nhanh để ngăn chặn chúng. 8 00:00:25,040 --> 00:00:27,560 Tôi là The Flash. 9 00:00:28,150 --> 00:00:29,530 Tập trước trong Flash .. 10 00:00:29,530 --> 00:00:31,730 Sao anh lại không nghĩ bí danh cho tôi nhỉ? 11 00:00:31,730 --> 00:00:32,950 Anh nghĩ tôi nên được gọi là gì? 12 00:00:32,950 --> 00:00:34,250 Golden Glider. 13 00:00:34,250 --> 00:00:36,240 Thông minh khá là hấp dẫn đấy, Cisco. 14 00:00:40,220 --> 00:00:41,880 Sao không giết tôi đi? 15 00:00:41,880 --> 00:00:43,990 Giờ ta đoán là ngươi cũng nợ ta 1 mạng. 16 00:00:43,990 --> 00:00:45,380 Tên tôi Jay Garrick. 17 00:00:45,380 --> 00:00:48,310 Ở nơi tôi đến, tôi cũng là một speedster như cậu. 18 00:00:48,310 --> 00:00:50,460 Khi cậu tạo ra điểm kì dị phía trên Central City, 19 00:00:50,460 --> 00:00:53,100 cậu cũng đã tạo ra một cánh cổng kết nối 2 thế giới. 20 00:00:53,100 --> 00:00:55,200 Tôi bằng cách nào đó đã rơi vào thế giới của cậu. 21 00:00:55,200 --> 00:00:57,920 Không chỉ có 1 lỗ hổng. Mà có tận 52 cái. 22 00:00:57,920 --> 00:00:59,480 Nhưng lỗ hổng lớn nhất 23 00:00:59,480 --> 00:01:03,590 dường như là ở đây, bên trong S.T.A.R. Labs. 24 00:01:13,050 --> 00:01:14,180 Chào Iris. Sao thế? 25 00:01:14,180 --> 00:01:16,720 Barry, em cần anh giúp, ngay bây giờ! 26 00:01:18,430 --> 00:01:20,150 - Tiếng súng đấy à? - Phải. 27 00:01:20,150 --> 00:01:23,220 Em đang ở tháp Baldwin. Em bị kẹt rồi. 28 00:01:26,350 --> 00:01:28,050 Cửa sổ...có cửa số không? 29 00:01:28,690 --> 00:01:29,880 Đằng này! 30 00:01:30,840 --> 00:01:32,520 Có, ngay phía trước mặt. 31 00:01:36,400 --> 00:01:38,330 Rồi, em tới gần cửa số rồi. Sao nữa? 32 00:01:38,350 --> 00:01:40,210 Được rồi, nhảy lầu đi. 33 00:01:40,210 --> 00:01:42,060 Sao cơ? Anh có điên không? Barry à, không được đâu. 34 00:01:42,070 --> 00:01:44,280 Iris! em có tin anh không? 35 00:01:44,290 --> 00:01:46,190 Em tin anh. 36 00:01:46,190 --> 00:01:48,160 Được rồi, vậy thì nhảy đi. 37 00:01:50,890 --> 00:01:53,360 Mình có thể làm được. Mình có thể làm được. 38 00:02:06,810 --> 00:02:08,570 - Được rồi. Em ổn chứ? - Vâng. 39 00:02:08,570 --> 00:02:10,830 Rồi. Chờ đã, ừm... có bao nhiêu tên trên đó? 40 00:02:10,830 --> 00:02:12,690 Uh, hai. Cả hai đều có súng. 41 00:02:17,440 --> 00:02:20,640 Xong, giờ chúng đang ngủ cho đến khi CCPD đến đánh thức dậy. 42 00:02:20,640 --> 00:02:23,160 Em đã nghĩ gì vậy? 43 00:02:23,160 --> 00:02:24,730 Em có một đầu mối về lừa đảo bất động sản. 44 00:02:24,740 --> 00:02:26,890 Ý em là chúng đã phạm tội lừa đảo, 45 00:02:26,890 --> 00:02:27,980 phá hủy các gia đình. 46 00:02:27,980 --> 00:02:30,780 Không gì đáng giá bằng mạng sống của em. 47 00:02:30,780 --> 00:02:32,870 Cám ơn vì đã đến! 48 00:02:33,770 --> 00:02:35,410 Em không thể chờ để viết về nó. 49 00:02:36,307 --> 00:02:40,107 .::The Flash Việt Nam Fanpage & YOLO Subbing Team::. fb/theflashcwvn - fb/yolosubbingteam 50 00:02:42,790 --> 00:02:45,020 Khá tuyệt vời đúng không? 51 00:02:45,020 --> 00:02:47,080 Vẫn không thể tin cái tôi đang nhìn. 52 00:02:47,090 --> 00:02:50,030 52 lỗ hổng ở Central City, và cái lớn nhất 53 00:02:50,030 --> 00:02:51,980 lại ở trong chính tầng hầm của chúng ta. 54 00:02:51,980 --> 00:02:55,210 - Chúng ta cần đặt tên cho nó. - Đó không phải thú cưng đâu, Cisco. 55 00:02:55,210 --> 00:02:56,790 Không, nó là một lỗ sâu. 56 00:02:56,790 --> 00:02:58,460 Giáo sư Stein, ông đang làm gì vậy? 57 00:02:58,460 --> 00:03:01,120 Huyết áp của ông là 147 trên 82 đó! 58 00:03:01,120 --> 00:03:02,440 Ông có thể lại ngất đấy. 59 00:03:02,440 --> 00:03:05,890 Chỉ là vài con số phía trên mức trung bình của người già chúng tôi thôi. 60 00:03:05,890 --> 00:03:07,260 Bên cạnh đó, tôi có một số ý tưởng 61 00:03:07,260 --> 00:03:10,140 tôi muốn tham gia cuộc thảo luận này, tiến sĩ Snow ạ. 62 00:03:10,140 --> 00:03:11,160 Và tôi muốn nghe chúng. 63 00:03:11,160 --> 00:03:14,430 Đây không chỉ là một lỗ sâu. Nó là con đường đưa tôi về. 64 00:03:14,440 --> 00:03:15,790 Trở về Earth-2. 65 00:03:15,790 --> 00:03:18,920 Jay, anh nghĩ chúng ta có thể dùng cái này 66 00:03:18,920 --> 00:03:21,420 làm cây cầu từ thế giới của anh sang thế giới của tôi à? 67 00:03:21,420 --> 00:03:23,830 Zoom dùng các lỗ hổng, Sao chúng ta lại không thể? 68 00:03:23,830 --> 00:03:24,890 Chúng ta không biết làm. 69 00:03:24,890 --> 00:03:26,840 Tất cả mọi thứ tôi ném qua đều bị bật lại. 70 00:03:26,840 --> 00:03:29,410 Nếu Zoom dùng lỗ hổng để đưa người 71 00:03:29,410 --> 00:03:32,250 từ Earth-2 sang, có lẽ nó cần một speedster. 72 00:03:33,950 --> 00:03:36,280 - Cậu ấy không... - Cậu ấy sẽ làm đấy. 73 00:03:42,800 --> 00:03:44,150 Có lẽ tôi không đủ nhanh. 74 00:03:44,150 --> 00:03:45,090 Tôi không tin tốc độ của cậu 75 00:03:45,090 --> 00:03:46,810 là toàn bộ vấn đề đâu, Barry. 76 00:03:46,820 --> 00:03:48,680 Nó có thể là sự ổn định của lỗ hổng 77 00:03:48,680 --> 00:03:50,070 - hoặc thiếu gì đó. - Ông nói đúng. 78 00:03:50,070 --> 00:03:52,070 Chúng ta cần coi lỗ hổng đó như một cánh cửa, 79 00:03:52,070 --> 00:03:54,630 và ở Earth-2, có một cánh cửa khác. 80 00:03:54,630 --> 00:03:55,860 Và có một hành lang ở giữa. 81 00:03:55,860 --> 00:03:58,240 nhng hành lang liên tục thay đổi, 82 00:03:58,240 --> 00:04:00,850 xoắn quẩy, và tự sụp đổ lên chính nó. 83 00:04:00,850 --> 00:04:01,970 Và cánh cửa liên tục di chuyển theo nó. 84 00:04:01,970 --> 00:04:04,930 Vậy chúng ta ổn định cánh cửa, chúng ta ổn định hành lang. 85 00:04:04,930 --> 00:04:06,250 Và tôi có thể đi qua nó. 86 00:04:06,250 --> 00:04:08,950 Đúng vậy, nó giống như một khẩu đại bác ý. 87 00:04:08,950 --> 00:04:10,340 Một Speed Cannon. 88 00:04:10,340 --> 00:04:13,140 Mmm. Chúng ta nên chơi với nhau nhiều hơn. 89 00:04:13,140 --> 00:04:15,680 Được rồi, hôm nay không thí nghiệm gì nữa. 90 00:04:15,680 --> 00:04:17,910 Tất cả mọi người đi ngay lập tức, kể cả tôi nữa 91 00:04:17,910 --> 00:04:19,160 Yêu thương quà tặng tuổi trẻ đi 92 00:04:19,160 --> 00:04:21,170 cũng như tôi phải yêu mến cái giấc ngủ mà tôi đang rất cần. 93 00:04:21,170 --> 00:04:23,300 Clarissa đã trên đường đi đón tôi rồi. 94 00:04:31,510 --> 00:04:32,760 Joseph. 95 00:04:35,680 --> 00:04:37,380 Anh đang đeo nhẫn cưới. 96 00:04:37,490 --> 00:04:40,480 Đàn ông li dị bỏ chúng. Đàn ông mất vợ thì không. 97 00:04:44,020 --> 00:04:45,460 Tôi cần cô rời khỏi đây. 98 00:04:46,460 --> 00:04:49,140 Vậy anh nghĩ là trả tiền em 99 00:04:49,140 --> 00:04:51,140 là em sẽ rời bỏ con gái mình sao? 100 00:04:51,140 --> 00:04:53,680 Lần trước cô bỏ đi miễn phí mà. 101 00:04:55,230 --> 00:04:59,560 Không có số tiền nào sẽ khiến em tránh xa Iris. 102 00:04:59,560 --> 00:05:01,740 20 năm rồi, Francine. 103 00:05:01,740 --> 00:05:03,260 Sao giờ cô mới xuất hiện? 104 00:05:03,260 --> 00:05:05,540 Giờ em đã khác rồi. 105 00:05:05,540 --> 00:05:06,860 Giờ em đã sẵn sàng. 106 00:05:06,860 --> 00:05:08,970 Không, giờ đã quá muộn rồi. 107 00:05:08,970 --> 00:05:10,560 Iris vẫn ổn khi không có cô. 108 00:05:10,780 --> 00:05:12,010 Anh đã... 109 00:05:14,480 --> 00:05:16,890 Anh đã làm bố rất tốt, Joe. 110 00:05:17,130 --> 00:05:19,270 Hơn người mẹ mà em có thế làm, 111 00:05:19,550 --> 00:05:22,820 nhưng giờ nó cần một người mẹ. 112 00:05:23,640 --> 00:05:25,840 Mất đi mối tình cả cuộc đời không phải là một thứ 113 00:05:25,840 --> 00:05:28,510 mà anh có thể vượt qua chỉ trong vài tháng. 114 00:05:28,540 --> 00:05:29,930 Em biết mà. 115 00:05:32,910 --> 00:05:34,340 Thật không? 116 00:05:37,110 --> 00:05:39,250 Cô có 48 giờ để rời khỏi Central City. 117 00:05:39,250 --> 00:05:40,800 Em không đi đâu hết. 118 00:05:52,850 --> 00:05:55,350 Chào! The Flash! 119 00:05:55,660 --> 00:05:56,540 Gì cơ? 120 00:05:56,540 --> 00:05:58,350 Thức uống mà họ phục vụ hôm nay. 121 00:05:58,360 --> 00:05:59,500 Nó tên là The Flash. 122 00:05:59,500 --> 00:06:02,040 Cà phê xoay nhuyễn được cho thêm espresso 123 00:06:02,040 --> 00:06:03,220 để khiến cậu chạy cả ngày. 124 00:06:03,220 --> 00:06:05,720 Nhưng anh chỉ cần uống một cốc thôi. 125 00:06:05,720 --> 00:06:08,510 À không, bạn tôi họ gọi chỗ này. 126 00:06:08,510 --> 00:06:10,060 Tôi còn không nhận ra là.... 127 00:06:10,060 --> 00:06:13,140 Cô có ở lại để chơi không? 128 00:06:13,340 --> 00:06:14,880 Tôi không biết nữa, tôi có nên không? 129 00:06:15,310 --> 00:06:17,640 Cơ mà thôi, quên đi, tôi không thể. 130 00:06:17,640 --> 00:06:19,640 Tôi còn phải làm việc. 131 00:06:19,640 --> 00:06:21,270 - Được thôi. - Rất vui được gặp anh. 132 00:06:21,270 --> 00:06:22,450 - Vâng, rất vui khi gặp cô. - Okay, chào nhé. 133 00:06:22,450 --> 00:06:23,690 Chào, Patty. 134 00:06:25,150 --> 00:06:28,350 Được rồi, bốn cốc Flash. 135 00:06:28,450 --> 00:06:31,020 Cẩn thận đấy, có vẻ như chúng có nhiều caffein đấy. 136 00:06:31,030 --> 00:06:33,280 Đầu tiên tôi có ngày đặt tên theo mình, giờ thêm cả đồ uống nữa. 137 00:06:33,280 --> 00:06:35,610 Mọi thứ anh đã làm, dựng lại chỗ này, 138 00:06:35,610 --> 00:06:37,750 bảo vệ mọi người, mọi người cảm kích đúng không? 139 00:06:37,750 --> 00:06:39,640 - Mm-hmm, tớ sẽ uống mừng điều đó. - Yeah. 140 00:06:39,830 --> 00:06:42,730 Này, mọi người nghĩ giáo sư Stein vẫn ổn chứ? 141 00:06:42,730 --> 00:06:45,330 Ý tôi là Clarissa sẽ gọi nếu có gì đó không ôn. 142 00:06:45,340 --> 00:06:46,270 Phải. Được rồi. 143 00:06:46,270 --> 00:06:47,420 Tôi sẽ đi gọi kiểm tra chút. 144 00:06:47,420 --> 00:06:48,530 Quay lại sau nhé. 145 00:06:49,960 --> 00:06:51,630 Tôi không nghĩ cuộc gọi sẽ suôn sẻ đâu. 146 00:06:51,630 --> 00:06:52,420 Này cô, 147 00:06:52,420 --> 00:06:55,580 Những xâm phạm liên tiếp sẽ làm gián đoạn 148 00:06:55,580 --> 00:06:57,050 cái gọi là nhanh chóng phục hồi... 149 00:06:57,050 --> 00:06:58,690 Tôi xin lỗi. 150 00:06:58,980 --> 00:07:00,440 Không cần đâu. 151 00:07:01,970 --> 00:07:04,220 Anh có thể va vào tôi bất cứ hôm nào, Cisco. 152 00:07:05,170 --> 00:07:06,550 Lisa Snart. 153 00:07:06,900 --> 00:07:08,470 Cô đến đây để chơi chúng tôi, 154 00:07:08,470 --> 00:07:11,320 hay là anh em cô mở quán cà phê thế? 155 00:07:11,320 --> 00:07:12,800 Tôi cần sự giúp đỡ của anh. 156 00:07:13,050 --> 00:07:15,760 Mơ đi nhé, em gái Cold. Cô biết là tôi có thể gọi Flash đấy. 157 00:07:15,760 --> 00:07:17,800 Cậu ấy sẽ đến đây trong hai giây, có khi một giây. 158 00:07:17,810 --> 00:07:19,410 Gọi anh ta đi. 159 00:07:19,590 --> 00:07:22,960 Được thôi, tôi sẽ gọi. Mm-hmm. 160 00:07:25,080 --> 00:07:26,770 Cô thực sự muốn tôi gọi Flash sao? 161 00:07:26,940 --> 00:07:28,300 Tôi cần anh ta giúp nữa. 162 00:07:30,890 --> 00:07:32,560 Anh trai tôi đã bị bắt cóc. 163 00:07:36,030 --> 00:07:38,450 Được rồi, cô thực sự muốn chúng tôi 164 00:07:38,450 --> 00:07:42,620 tin rằng Captain Cold đã bị bắt cóc ư? 165 00:07:42,620 --> 00:07:44,530 Tôi chứng kiến việc đó. 166 00:07:44,630 --> 00:07:46,070 Tối qua, Lenny, tôi, và Mick 167 00:07:46,070 --> 00:07:48,880 vừa tạt qua thăm kế toán ở đường đua Central City. 168 00:07:48,880 --> 00:07:51,170 Nhà cô thực sự thấy đau thể xác 169 00:07:51,170 --> 00:07:52,470 khi không đi cướp của à? 170 00:07:52,470 --> 00:07:54,270 Tôi chưa hề xong việc. 171 00:07:54,330 --> 00:07:56,280 Sau khi Mick đốt cháy cổng phụ, 172 00:07:56,280 --> 00:07:59,460 Tôi quay lại tìm Lenny và thấy anh ấy bị ném vào phía sau xe van. 173 00:07:59,460 --> 00:08:01,030 Sao cô và Mick không đuổi theo? 174 00:08:01,030 --> 00:08:02,550 Tôi định thế. 175 00:08:02,550 --> 00:08:05,060 Ai đó hạ tôi từ đằng sau. 176 00:08:05,060 --> 00:08:06,610 Khi tôi tỉnh thì Lenny đã đi rồi, 177 00:08:06,610 --> 00:08:08,390 còn Mick thì té với đống tiền. 178 00:08:08,390 --> 00:08:10,200 Sao chúng tôi biết đây không phải là một cái bẫy? 179 00:08:10,200 --> 00:08:11,540 Nếu Lenny muốn Flash chết, 180 00:08:11,540 --> 00:08:13,440 anh ta sẽ để Mardon, Simmons, và Bivolo 181 00:08:13,450 --> 00:08:14,790 có cái vinh dự đó, nhớ không? 182 00:08:14,790 --> 00:08:16,700 - Tôi có nhớ. - Tốt. 183 00:08:16,700 --> 00:08:20,310 Vậy anh cũng nhớ là anh nợ Lenny vì đã cứu mạng anh. 184 00:08:20,310 --> 00:08:22,720 Tới lúc trả món nợ đó rồi, Flash. 185 00:08:23,100 --> 00:08:25,030 Tôi không ưa cô ta. 186 00:08:25,030 --> 00:08:26,870 Nhưng cô ta có lý. 187 00:08:28,470 --> 00:08:31,540 Sao? Ít nhất nghe cô ta nói đã. 188 00:08:31,540 --> 00:08:32,300 Đúng không? 189 00:08:32,300 --> 00:08:34,840 Kể cả nếu tôi muốn giúp, tôi tìm anh ta kiểu gì? 190 00:08:34,840 --> 00:08:35,910 Không vấn đề. 191 00:08:35,910 --> 00:08:37,330 Khi tôi lắp lại khẩu súng đông lạnh, 192 00:08:37,330 --> 00:08:39,140 Tôi không có thời gian để lắp máy theo dõi nó, 193 00:08:38,930 --> 00:08:42,550 nên tôi đã sử dụng một phương pháp định vị mượn tự công nghệ quân sự. 194 00:08:42,550 --> 00:08:44,530 Xem này, khẩu súng hoạt động y như ảnh nhiệt, 195 00:08:44,530 --> 00:08:46,210 ngoại trừ việc thay vì tìm nhiệt độ cao 196 00:08:46,210 --> 00:08:48,830 thì nó đi tìm dấu hiệu nhiệt độ lạnh thấu xương. 197 00:08:48,830 --> 00:08:50,030 Whoa, nhìn này. 198 00:08:50,260 --> 00:08:53,230 vị trí cuối cùng bức xạ nhiệt của khẩu súng 199 00:08:53,230 --> 00:08:55,170 là ở ngã tư phố 5th và phố Hoyt tám phút trước. 200 00:08:55,170 --> 00:08:57,740 Để xem liệu cô nói dối hay không. 201 00:09:08,190 --> 00:09:09,400 Snart. 202 00:09:09,840 --> 00:09:11,170 Barry. 203 00:09:11,330 --> 00:09:12,540 Anh không sao chứ? 204 00:09:13,080 --> 00:09:14,280 Cũng được. 205 00:09:14,780 --> 00:09:15,880 Okay. 206 00:09:15,980 --> 00:09:20,000 Tôi đáng ra ở đây để cứu anh. 207 00:09:20,000 --> 00:09:21,500 Không cần thiết đâu. 208 00:09:21,500 --> 00:09:23,750 Cậu có thể té được rồi. 209 00:09:23,750 --> 00:09:25,940 Này Snart, nếu họ bắt anh làm... 210 00:09:25,940 --> 00:09:27,860 Không ai bắt ta phải làm gì cả. 211 00:09:27,860 --> 00:09:30,520 Vậy sao em của anh lại nghĩ anh bị bắt cóc? 212 00:09:35,780 --> 00:09:37,570 Làm gì mà lâu thế? 213 00:09:37,580 --> 00:09:38,690 Tôi bị gián đoạn. 214 00:09:38,690 --> 00:09:41,170 Lúc nào cũng lí do. 215 00:09:42,030 --> 00:09:43,440 Nhìn kìa. 216 00:09:44,630 --> 00:09:46,750 Tao không nghĩ là mày làm thế đâu, con trai. 217 00:09:46,750 --> 00:09:48,430 Cám ơn bố. 218 00:09:50,850 --> 00:09:52,030 Đi thôi. 219 00:09:53,040 --> 00:09:54,640 Chúng ta bị trễ rồi. 220 00:09:54,650 --> 00:09:55,830 Cậu có biết là người ta có câu 221 00:09:55,830 --> 00:09:59,670 "Sống nhanh thì chết trẻ" chứ? 222 00:10:00,610 --> 00:10:02,160 Nói đi, có chuyện gì thế? 223 00:10:02,160 --> 00:10:04,850 Cisco! Snart dùng khẩu đông lạnh bắn tôi. 224 00:10:04,850 --> 00:10:06,320 Sức sống của anh ý đang giảm mạnh! 225 00:10:06,320 --> 00:10:08,160 Tôi tăng nhiệt ngay bây giờ đây. 226 00:10:12,910 --> 00:10:14,110 Sao cơ? 227 00:10:15,090 --> 00:10:17,490 Bộ đồ. Chuyện gì vậy? 228 00:10:17,490 --> 00:10:18,770 luồng tỏa nhiệt, cưng ạ. 229 00:10:18,770 --> 00:10:19,560 Một thứ nhỏ mà tôi đã thêm vào 230 00:10:19,570 --> 00:10:22,960 cho các tình huống như thế này. 231 00:10:29,120 --> 00:10:31,080 Làm ơn nói là nó hoạt động đi. 232 00:10:31,360 --> 00:10:35,770 Ừ nó hoạt động nhưng Snart đi rồi, 233 00:10:35,780 --> 00:10:38,350 và Lisa phải giải thích nhiều đấy. 234 00:10:42,790 --> 00:10:45,310 Vậy là anh trai cô không bị bắt cóc. 235 00:10:45,310 --> 00:10:48,160 Anh ta đang làm việc với bố cô. 236 00:10:48,170 --> 00:10:49,950 Cái gì? 237 00:10:49,960 --> 00:10:51,950 Không, Lenny sẽ không bao giờ làm vậy. 238 00:10:51,950 --> 00:10:53,500 Giống việc mà anh ta sẽ không bao giờ 239 00:10:53,500 --> 00:10:55,430 thử xử Flash với khấu súng của mình ý. 240 00:10:55,430 --> 00:10:57,670 Anh chắc là bố tôi không? 241 00:10:59,320 --> 00:11:00,040 Là ông ta. 242 00:11:00,320 --> 00:11:02,040 Lewis Snart. 243 00:11:02,040 --> 00:11:04,250 Bị kết án trộm cướp có vũ trang, 244 00:11:04,250 --> 00:11:07,050 hành hung nghiệm trọng, hành hung với vũ khí nguy hiểm. 245 00:11:07,060 --> 00:11:09,710 Anh phải tin tôi. Lenny sẽ không bao giờ làm việc với ông ta. 246 00:11:09,710 --> 00:11:11,070 Ông ta là kẻ xấu. 247 00:11:11,070 --> 00:11:14,650 Cô và cả gia đình đều là tội phạm. 248 00:11:14,650 --> 00:11:17,160 Tại sao chúng tôi phải tin mọi lời cô nói? 249 00:11:24,020 --> 00:11:26,040 Vết sẹo này không phải vì làm tội phạm mà có. 250 00:11:26,040 --> 00:11:27,620 Mà vì tôi là con gái. 251 00:11:36,020 --> 00:11:37,570 Để tôi đi. Tôi sẽ xử lý. 252 00:11:42,790 --> 00:11:44,550 Vậy là cô tìm thấy chỗ trốn của tổi rồi. 253 00:11:45,780 --> 00:11:47,560 Đây là nơi tôi thường đến 254 00:11:47,560 --> 00:11:51,700 để, cô biết đấy, trốn tránh. 255 00:11:54,830 --> 00:11:57,260 Lần đầu tiên bố đuổi theo tôi 256 00:11:57,260 --> 00:11:58,410 tôi mới 7 tuổi. 257 00:11:59,900 --> 00:12:02,610 Lần thứ 2, lúc tôi lên 8. 258 00:12:03,540 --> 00:12:07,410 Đó là khi tôi học được rằng cái chai còn đau hơn là một cú đấm. 259 00:12:10,620 --> 00:12:13,970 Ông ta thường nói là ổng đang dạy chúng tôi một bài học. 260 00:12:16,500 --> 00:12:17,860 Hẳn tôi là một đứa chậm hiểu, 261 00:12:17,870 --> 00:12:22,000 vì các bài học không bao giờ kết thúc. 262 00:12:31,310 --> 00:12:32,650 Tôi rất tiếc, Lisa. 263 00:12:32,890 --> 00:12:35,130 Lenny hầu như đã nuôi dạy tôi. 264 00:12:36,480 --> 00:12:39,450 Nếu không nhờ anh ấy, tôi đã trở nên tệ hơn nhiều. 265 00:12:40,400 --> 00:12:43,620 Tôi biết, sao tôi có thể tệ hơn nữa chứ? 266 00:12:43,750 --> 00:12:45,110 Tôi không nói vậy. 267 00:12:45,510 --> 00:12:46,710 Anh không cần phải nói. 268 00:12:48,540 --> 00:12:50,800 Nhưng tin tôi đi, có những thứ tệ hơn đấy. 269 00:12:51,970 --> 00:12:54,640 Nghe này, anh ấy có thể là một anh trai tồi, 270 00:12:54,640 --> 00:12:56,790 nhưng anh ấy là người anh tồi duy nhất tôi có. 271 00:12:59,630 --> 00:13:00,810 Anh ấy đã bảo vệ tôi. 272 00:13:02,340 --> 00:13:03,510 Giờ tới lượt tôi. 273 00:13:05,540 --> 00:13:06,850 Nếu anh ấy đi cùng bố tôi, 274 00:13:07,420 --> 00:13:09,650 anh ấy chắc chắn đang gặp rắc rối. 275 00:13:11,100 --> 00:13:12,320 Làm ơn. 276 00:13:13,550 --> 00:13:15,450 Anh phải điều tra chuyện gì đang diễn ra. 277 00:13:28,000 --> 00:13:29,020 Chào con yêu. 278 00:13:29,280 --> 00:13:30,500 Bố! 279 00:13:30,710 --> 00:13:32,020 Bố làm gì ở đây thế? 280 00:13:32,030 --> 00:13:35,290 Đến kiểm tra cô phóng viên chống tội phạm yêu thích của bố. 281 00:13:35,290 --> 00:13:36,910 Bố! 282 00:13:38,290 --> 00:13:41,030 Thực ra có chuyện này bố cần nói với con. 283 00:13:41,030 --> 00:13:41,960 Này, Iris. 284 00:13:41,960 --> 00:13:43,950 Biên tập cần hình ảnh và câu chuyện của cô càng sớm càng tốt. 285 00:13:43,950 --> 00:13:45,390 Xin chức mừng, ngày Thanh Tra. 286 00:13:45,390 --> 00:13:48,880 Vụ vạch trần của con gái ông đã được đưa lên trang nhất. 287 00:13:48,880 --> 00:13:50,320 Sao cơ? 288 00:13:51,040 --> 00:13:53,010 Tôi rất mừng cho cô. 289 00:13:53,010 --> 00:13:54,980 Một chút ghen tị nữa, nhưng tôi sẽ vượt qua. 290 00:13:54,980 --> 00:13:56,980 Cám ơn, Linda. Tôi may mắn thôi. 291 00:13:56,980 --> 00:13:58,570 Cô ấy đang khiêm tốn đấy. 292 00:13:58,570 --> 00:14:00,600 Con gái ông siêu giỏi luôn. 293 00:14:00,600 --> 00:14:02,110 Cô không cần phải nói đâu. 294 00:14:02,280 --> 00:14:04,890 Chà, tốt hơn là nên để con trở lại làm việc. 295 00:14:04,890 --> 00:14:07,320 Chờ đã, bố định nói gì với con cơ mà? 296 00:14:07,320 --> 00:14:09,820 Để sau cũng được mà. 297 00:14:09,830 --> 00:14:11,130 Vâng. 298 00:14:21,160 --> 00:14:23,950 Trở về từ cái chết sớm thế, Barry? 299 00:14:25,040 --> 00:14:26,420 Đưa lọ muối qua đây. 300 00:14:28,670 --> 00:14:30,820 Đừng làm đổ. Gặp vận đen đấy. 301 00:14:33,970 --> 00:14:36,010 Sao anh lại làm việc cùng Lewis? 302 00:14:37,380 --> 00:14:38,880 Lise nói với bọn tôi là anh ghét ông ta. 303 00:14:39,670 --> 00:14:40,960 Chuyện gia đình... 304 00:14:43,510 --> 00:14:45,640 rất phức tạp, 305 00:14:45,890 --> 00:14:48,230 như cậu đã biết về chuyện bố mẹ mình rồi đấy. 306 00:14:48,740 --> 00:14:50,390 Nói cho tôi biết có chuyện gì. 307 00:14:51,150 --> 00:14:52,350 Hãy để tôi giúp anh. 308 00:14:52,350 --> 00:14:53,950 Đừng lãng phí thời gian cứu người 309 00:14:53,950 --> 00:14:55,550 không muốn được cứu. 310 00:14:55,550 --> 00:14:58,360 Chà, có thể nó không chỉ là vì mỗi anh, được chứ? 311 00:14:58,370 --> 00:15:00,200 Tôi cá là dù 2 người đang định làm gì 312 00:15:00,200 --> 00:15:02,050 người vô tội cũng sẽ bị hại. 313 00:15:02,050 --> 00:15:03,210 Đừng lo, ta vẫn còn nhớ thỏa thuận của chúng ta. 314 00:15:03,210 --> 00:15:07,030 Cậu để yên cho ta, ta bảo đảm không ai phải chết. 315 00:15:07,230 --> 00:15:08,400 Tất cả các quyền. 316 00:15:08,790 --> 00:15:11,230 Anh là một tội phạm, Snart ạ, 317 00:15:11,620 --> 00:15:13,190 nhưng anh sống có nguyên tắc. 318 00:15:13,190 --> 00:15:14,810 Có vẻ như Lewis thì không, 319 00:15:14,810 --> 00:15:17,930 như là ông ta không quan tâm ai sẽ chết. 320 00:15:19,070 --> 00:15:20,940 Đó là lý do tôi không thể để yên được. 321 00:15:23,280 --> 00:15:26,830 Vậy thì mọi người sẽ biết dưới mặt nạ đó, ai là Flash. 322 00:15:26,920 --> 00:15:28,140 Tôi không quan tâm. 323 00:15:29,120 --> 00:15:32,380 Dù gì tôi cũng sẽ hạ anh. Cả 2 người. 324 00:15:36,090 --> 00:15:37,510 Chúng ta hãy cùng chờ xem. 325 00:15:40,820 --> 00:15:41,990 Cảm ơn vì bữa tối. 326 00:15:54,740 --> 00:15:56,620 Mẹ Iris vẫn còn sống. 327 00:15:56,620 --> 00:15:59,460 Chú đã lừa dối Iris, cháu, mọi người. 328 00:15:59,870 --> 00:16:01,010 Tại sao? 329 00:16:02,930 --> 00:16:04,490 Chú cảm thấy là mình không có lựa chọn. 330 00:16:04,490 --> 00:16:07,840 Francine đã làm nhiều điều sai trái. 331 00:16:08,400 --> 00:16:09,840 Tất cả mọi thứ. 332 00:16:11,870 --> 00:16:13,080 Chú không biết nữa. 333 00:16:13,340 --> 00:16:17,020 Giờ chú cảm thấy sai lầm duy nhất của chú còn tệ hơn. 334 00:16:20,650 --> 00:16:21,750 Nghe này, chú Joe. 335 00:16:22,870 --> 00:16:26,600 Cháu biết chú suốt từ bé đến giờ, 336 00:16:26,600 --> 00:16:29,550 và cháu biết chú luôn có một ý tốt 337 00:16:29,550 --> 00:16:30,780 cho mọi quyết định chú thực hiện. 338 00:16:30,790 --> 00:16:33,150 Và rõ ràng là, chú đã lo 339 00:16:33,150 --> 00:16:36,540 rằng Iris sẽ lại đi theo vết xe đổ của cô Francine. 340 00:16:36,540 --> 00:16:37,840 Hãy nhìn Snart xem. 341 00:16:37,960 --> 00:16:40,460 Hắn thành tội phạm vì bố hắn là Lewis. 342 00:16:40,460 --> 00:16:41,750 Chuyện đó cũng có thể xảy ra với cháu. 343 00:16:41,750 --> 00:16:42,840 Ôi thôi nào. Không bao giờ đâu. 344 00:16:42,840 --> 00:16:44,650 Vâng, bởi vì cháu đã có chú. 345 00:16:45,550 --> 00:16:47,180 Và Iris cũng vậy. 346 00:16:47,190 --> 00:16:51,010 Chú chỉ cần tin vào điều đó và 347 00:16:51,010 --> 00:16:52,290 nói với cô ấy sự thật. 348 00:16:52,290 --> 00:16:54,050 Chú phải nói thế nào để không làm tổn thương con bé? 349 00:16:54,050 --> 00:16:55,880 Cô ấy đâu còn là một cô bé nữa. 350 00:16:56,500 --> 00:16:58,420 Chú phải thấy cô ấy hành động vào hôm trước cơ, 351 00:16:58,500 --> 00:17:00,710 mạo hiểm mạng sống vì câu chuyện. 352 00:17:01,040 --> 00:17:02,970 Cô ấy có thể giải quyết mọi việc đến với mình. 353 00:17:03,100 --> 00:17:04,710 Chú đã lừa dối nó quá lâu rồi. 354 00:17:04,710 --> 00:17:07,140 Chú sợ là nó sẽ không hiểu và tha thứ cho chú, 355 00:17:07,770 --> 00:17:09,000 Chú có thể mất nó. 356 00:17:09,380 --> 00:17:12,380 Không, cô ấy sẽ tha thứ cho chú. 357 00:17:12,960 --> 00:17:15,620 Chú chỉ cần cho cô ấy cơ hội. 358 00:17:21,460 --> 00:17:23,130 Chúng ta sẽ đi lúc 9:00. 359 00:17:23,140 --> 00:17:25,340 Đó là lúc đội vệ sinh đi vào 360 00:17:25,340 --> 00:17:26,870 và ca ban ngày đi ra. 361 00:17:26,870 --> 00:17:30,860 Rồi chúng ta sẽ lên thang máy tới tầng 27. 362 00:17:30,860 --> 00:17:35,100 Họ có đội 2 người bạo vệ có vũ trang đi từ tầng 27 đến 29. 363 00:17:35,100 --> 00:17:36,990 nhưng nếu chúng ta đến đúng lúc đổi ca, 364 00:17:36,990 --> 00:17:38,560 chúng ta sẽ có thể vào và ra. 365 00:17:38,570 --> 00:17:40,400 nếu thời gian không đúng lúc thì sao? 366 00:17:40,400 --> 00:17:41,940 thì mấy tên bảo vệ đó sẽ không có đường về. 367 00:17:41,940 --> 00:17:43,370 Nhưng nếu chúng ta bắt đầu từ tầng thượng, 368 00:17:43,370 --> 00:17:44,380 có một thang máy dịch vụ sẽ... 369 00:17:44,390 --> 00:17:46,420 Con trai,chúng ta đều biết 370 00:17:46,420 --> 00:17:49,600 là sẽ có thương vong trong công việc. 371 00:17:52,340 --> 00:17:54,720 Rutenberg, mày là kĩ thuật viên. 372 00:17:54,720 --> 00:17:57,360 Mày đã tìm ra giải pháp cho hành lang chưa? 373 00:17:57,360 --> 00:17:58,280 Chưa. 374 00:17:58,280 --> 00:18:00,840 Hệ thống khóa Draycon sẽ là trở ngại. 375 00:18:02,060 --> 00:18:04,420 Được rồi. Còn mày thì sao? 376 00:18:04,420 --> 00:18:07,740 Mày cũng định làm tao thất vọng nữa à, hay khẩu súng băng của mày 377 00:18:07,740 --> 00:18:10,420 sẽ lo liệu nguồn điện của đường dây laze. 378 00:18:10,420 --> 00:18:12,710 Đây là khẩu súng đông lạnh và phải, 379 00:18:12,710 --> 00:18:14,530 nhưng tôi có cách tốt hơn để đi qua laze. 380 00:18:14,540 --> 00:18:17,030 Khẩu súng đó là lý do duy nhất mày ở đây, 381 00:18:17,030 --> 00:18:19,860 nên hãy câm mồm trước khi tao khiến mày... 382 00:18:20,760 --> 00:18:23,050 Ôi đầu...đầu của tôi. 383 00:18:23,170 --> 00:18:24,300 Ôi! Đầu tôi! 384 00:18:27,200 --> 00:18:28,500 Cảm giác như nó sẽ.. 385 00:18:36,690 --> 00:18:39,240 Không ai được nói như vậy với con tao. 386 00:18:39,240 --> 00:18:40,710 Không một ai. 387 00:18:49,070 --> 00:18:51,150 Đừng lo, thưa sếp. Lần này tôi đã đợi sếp. 388 00:18:51,630 --> 00:18:54,820 Tôi đã tự đánh giá sơ bộ nhanh. 389 00:18:54,830 --> 00:18:56,620 Có gì đó rất kỳ lạ. 390 00:18:59,290 --> 00:19:01,750 Xử trảm. 391 00:19:02,690 --> 00:19:04,420 Chúng tôi vẫn đang phục hồi các phần của đầu, 392 00:19:04,420 --> 00:19:06,490 nên xác định ID sẽ mất thời gian hơn. 393 00:19:07,470 --> 00:19:10,080 Xin lỗi, tôi tưởng đã giẫm vào một cái tai. 394 00:19:10,080 --> 00:19:12,100 Nhưng không phải. Nếu tôi dẫm phải, tôi phải nghe thấy tiếng. 395 00:19:12,100 --> 00:19:13,680 Ôi trời ơi. 396 00:19:14,500 --> 00:19:17,540 Không thấy cái đầu bị cắt bởi bất cứ vũ khí nào quen thuộc, 397 00:19:17,550 --> 00:19:19,230 và tôi quen thuộc với hầu hết các loại vũ khí. 398 00:19:19,230 --> 00:19:20,400 Cô nói đúng. 399 00:19:20,430 --> 00:19:23,090 Vết thủng quanh cổ...nó quá lởm chởm. 400 00:19:23,190 --> 00:19:24,870 Nó giống như là cái đầu đã bị thổi tung đi. 401 00:19:24,870 --> 00:19:28,360 Giống như một meta-human có thể làm nổ tung đầu đúng không? 402 00:19:28,360 --> 00:19:30,490 Không nhất thiết là như vậy. 403 00:19:34,780 --> 00:19:35,930 Dấu vết của phản ứng nhiệt nhôm. 404 00:19:35,930 --> 00:19:37,400 Phần còn sót lại của bom ư? 405 00:19:37,400 --> 00:19:39,310 Nhưng thế sao cả người không bị phát nổ? 406 00:19:39,310 --> 00:19:40,050 Tôi không biết. 407 00:19:40,050 --> 00:19:42,010 Nạn nhân là David Rutenberg, 408 00:19:42,010 --> 00:19:44,700 Chuyên gia hệ thống an ninh, 409 00:19:44,700 --> 00:19:47,400 và đoán xem ai trong danh sách hợp tác của anh ta này. 410 00:19:47,400 --> 00:19:49,140 - Lewis Snart. - Lewis Snart. 411 00:19:49,140 --> 00:19:50,260 Không phải hắn có họ hàng với 412 00:19:50,260 --> 00:19:52,240 Leonart Snart AKA Captain Cold à? 413 00:19:52,240 --> 00:19:54,310 - Làm ơn đừng gọi hắn như vậy. - Vâng. 414 00:19:54,310 --> 00:19:55,430 - Uh, cháu nói cái này. - Được thôi. 415 00:19:55,430 --> 00:19:57,990 Cháu nghĩ là tên này trong băng của Snart. 416 00:19:57,990 --> 00:20:00,660 Vậy Snart đặt bom để kiểm soát hắn à? 417 00:20:00,660 --> 00:20:04,380 Snart sẽ không làm vậy, nhưng bố anh ta thì có. 418 00:20:04,380 --> 00:20:05,730 Thế Lewis giết người, 419 00:20:05,730 --> 00:20:07,210 mà Snart vẫn làm việc với ông ta sao? 420 00:20:07,210 --> 00:20:08,830 Còn chuyện thỏa thuận với cháu thì sao? 421 00:20:08,830 --> 00:20:10,180 Cháu đoán là anh ta không có sự lựa chọn. 422 00:20:10,180 --> 00:20:13,460 Vậy cháu nghĩ Lewis đặt bom vào con trai mình 423 00:20:13,470 --> 00:20:15,190 để ép hắn phải tham gia vụ cướp à? 424 00:20:15,190 --> 00:20:16,460 Snart vẫn sẽ không làm đâu. 425 00:20:16,460 --> 00:20:18,240 Anh ta sẽ lấy quả bom ra khỏi đầu nều cần thiết. 426 00:20:18,240 --> 00:20:20,260 Vậy thì hắn phải là điều gì đó mà Snart quan tâm. 427 00:20:22,470 --> 00:20:24,960 Điều duy nhất Snart quan tâm là em gái mình. 428 00:20:32,210 --> 00:20:33,520 Đoán là anh đang đói. 429 00:20:33,520 --> 00:20:35,800 Thật tốt khi biết rằng dù sang Earth nào, 430 00:20:35,810 --> 00:20:37,970 thì cũng luôn có Big Belly Burger. 431 00:20:38,260 --> 00:20:39,320 Cám ơn cô nhiều. 432 00:20:39,320 --> 00:20:40,990 Có vẻ như công việc đang tiến triển. 433 00:20:40,990 --> 00:20:44,320 Hơi chậm. Lẽ ra có thể làm nó nhanh hơn. 434 00:20:44,320 --> 00:20:46,410 Anh nhớ tốc độ của mình phải không? 435 00:20:46,410 --> 00:20:48,590 Phải. Rất nhớ là đằng khác. 436 00:20:49,230 --> 00:20:51,890 Vậy anh sẽ làm gì khi trở lại Earth của mình? 437 00:20:51,890 --> 00:20:53,320 Tôi không biết. 438 00:20:53,530 --> 00:20:57,020 Đoán là tôi sẽ phải làm quen với việc trở nên... 439 00:20:57,020 --> 00:20:58,310 Bình thường? 440 00:21:00,160 --> 00:21:01,050 Đúng vậy. 441 00:21:03,900 --> 00:21:05,590 2 năm trước, tôi chỉ là một nhà khoa học 442 00:21:05,590 --> 00:21:08,670 Từ từ cố gắng để cứu thế giới bằng cách lọc sạch bức xạ 443 00:21:08,670 --> 00:21:09,640 khỏi nước nặng. 444 00:21:09,640 --> 00:21:10,620 Công việc quan trọng. 445 00:21:10,620 --> 00:21:12,600 Phải, đã từng là như vậy, 446 00:21:13,370 --> 00:21:15,100 Nhưng sau vụ nổ máy gia tốc hạt, 447 00:21:15,100 --> 00:21:17,450 tôi không cần đợi thêm nhiều năm để nghiên cứu của mình có thể cứu người, 448 00:21:17,450 --> 00:21:19,130 Tôi có cứu 1 người trước bữa sáng. 449 00:21:19,130 --> 00:21:21,370 Tôi có thể cứu 50 người trước khi đi ngủ. 450 00:21:21,540 --> 00:21:23,360 Không gì có thể bằng sự vội vã đó. 451 00:21:24,020 --> 00:21:26,060 Các bạn đã đương đầu rất nhiều cuộc chiến, 452 00:21:26,070 --> 00:21:26,980 Cái này đến cái khác, 453 00:21:26,980 --> 00:21:29,910 tôi không chắc Barry có thời gian để cảm nhận, 454 00:21:30,150 --> 00:21:33,460 để hiểu rõ cảm giác đó tuyệt thế nào. 455 00:21:33,460 --> 00:21:37,280 Là một siêu anh hùng không phải là về việc anh có thể chạy nhanh tới đâu, 456 00:21:37,430 --> 00:21:40,360 mà là anh có thể giúp bằng bất cứ giá nào, 457 00:21:40,360 --> 00:21:42,360 bất cứ nơi đâu cần anh nhất. 458 00:21:43,390 --> 00:21:45,780 Tôi nghĩ rằng nhà vật lý học Jay Garrick 459 00:21:46,050 --> 00:21:49,420 cũng đóng góp nhiều như siêu anh hùng Jay Garrick vậy. 460 00:21:49,950 --> 00:21:51,190 Có khi còn hơn. 461 00:21:55,710 --> 00:21:58,190 Cô biết cái gì có thể giúp tôi lắp đặt Speed Cannon nhanh hơn không? 462 00:21:58,900 --> 00:22:00,430 Thêm một tay nữa. 463 00:22:00,730 --> 00:22:03,130 Đặc biệt là người có độ chính xác của một bác sĩ phẫu thuật. 464 00:22:03,960 --> 00:22:04,960 Tôi á? 465 00:22:05,510 --> 00:22:07,860 Chắc chắn rồi, nếu anh nghĩ tôi có thể giúp. 466 00:22:07,910 --> 00:22:08,790 Này, Caitlin? 467 00:22:08,790 --> 00:22:11,070 Bọn tôi cần cô lên đây, ngay bây giờ. 468 00:22:11,690 --> 00:22:12,680 Xin lỗi nhé. 469 00:22:21,070 --> 00:22:22,280 Ôi trời. 470 00:22:22,350 --> 00:22:23,400 Sao vậy? 471 00:22:24,050 --> 00:22:27,540 Lisa, có dấu vết của chất nhiệt nhôm trên da của cô. 472 00:22:27,770 --> 00:22:28,880 Chất nhiệt nhôm? 473 00:22:29,660 --> 00:22:30,850 Giống như một chất nổ á? 474 00:22:30,850 --> 00:22:33,200 Không giống như một chất nổ. 475 00:22:33,200 --> 00:22:34,380 Nó là một quả bom. 476 00:22:36,560 --> 00:22:38,570 Khi cô bị đánh ngất, 477 00:22:38,570 --> 00:22:40,960 bố cô hẳn đã tiêm nó vào cô. 478 00:22:49,220 --> 00:22:51,720 Chào bố, Có chuyện gì vậy? 479 00:22:52,110 --> 00:22:55,650 Tin nhắn của bố rất khó hiểu. 480 00:22:59,070 --> 00:23:02,860 Này con yêu, bố cần con ngồi xuống. 481 00:23:04,560 --> 00:23:06,310 Bố à, có chuyện gì vậy? 482 00:23:11,040 --> 00:23:12,200 Được rồi. 483 00:23:14,810 --> 00:23:16,730 Khi bố còn là một cảnh sát tuần tra, 484 00:23:17,280 --> 00:23:19,250 bố và cộng sự đang đi tuần, 485 00:23:20,040 --> 00:23:22,250 và tin này đến từ radio. 486 00:23:23,130 --> 00:23:24,970 Một cô bé đã gọi. 487 00:23:25,380 --> 00:23:29,440 Cô bé nói rằng mẹ mình đã uống vài viên thuốc 488 00:23:29,750 --> 00:23:31,140 nhưng không tỉnh dậy nữa. 489 00:23:32,130 --> 00:23:34,020 Và cô bé đưa địa chỉ. 490 00:23:35,790 --> 00:23:37,170 Địa chỉ đó là của bố. 491 00:23:37,980 --> 00:23:39,550 Cho đến khi bố tới nơi, 492 00:23:40,670 --> 00:23:43,740 Mẹ của con đã không có phản ứng. 493 00:23:43,740 --> 00:23:45,700 Ngất trên ghế. 494 00:23:46,210 --> 00:23:49,720 và trong bếp, lò đang được bật. 495 00:23:50,290 --> 00:23:53,430 Còn con, đang đứng trước một ngọn lửa đang bùng cháy. 496 00:23:53,520 --> 00:23:55,220 Nếu bố không về kịp... 497 00:23:55,220 --> 00:23:59,290 - chờ đã, mẹ con... - Mẹ con là một kẻ nghiện. 498 00:23:59,410 --> 00:24:03,840 Chuyện như thế không phải là lần đầu xảy ra. 499 00:24:05,200 --> 00:24:08,910 Bố đưa Francine tới một trại cai nghiện khác, 500 00:24:08,910 --> 00:24:11,650 Và vài ngày sau đó, 501 00:24:12,240 --> 00:24:13,410 bà ấy đã biến mất. 502 00:24:14,700 --> 00:24:18,690 Bố đã tìm khắp nơi, nhưng là vợ của một cảnh sát, 503 00:24:19,170 --> 00:24:20,890 bà ấy biết cách để biến mất. 504 00:24:21,280 --> 00:24:22,990 Bố không thể chịu được chuyện... 505 00:24:23,750 --> 00:24:26,690 nghĩ rằng khi con lớn 506 00:24:26,690 --> 00:24:28,490 con sẽ nghĩ là mình bị bỏ rơi. 507 00:24:28,490 --> 00:24:29,670 Khi đi ngủ lại nghĩ rằng 508 00:24:29,680 --> 00:24:33,260 mẹ bỏ con vì con không đáng để mẹ ở lại, 509 00:24:33,260 --> 00:24:34,420 con không được yêu thương, 510 00:24:34,420 --> 00:24:35,940 vì bố yêu con. 511 00:24:36,860 --> 00:24:41,300 Bố yêu con bằng tất cả những gì bố có. 512 00:24:42,220 --> 00:24:43,820 Rồi chúng ta nhận Barry, 513 00:24:44,690 --> 00:24:47,510 và bố đã thấy những tổn thương mà nó đã gặp phải và bố... 514 00:24:47,550 --> 00:24:48,820 Bố đã chắc rằng... 515 00:24:48,840 --> 00:24:50,140 Bố đã chắc rằng... 516 00:24:51,770 --> 00:24:53,240 mình đã làm điều đúng đắn. 517 00:24:53,250 --> 00:24:54,930 Không đem lại gánh nặng cho con. 518 00:24:54,940 --> 00:24:58,060 Bố nói mẹ bỏ đi là sao? Con... 519 00:24:59,500 --> 00:25:00,760 Con không hiểu. 520 00:25:00,760 --> 00:25:02,980 Con không hiểu. Bố đang nói gì vậy? 521 00:25:03,400 --> 00:25:05,310 Mẹ con vẫn còn sống. 522 00:25:07,160 --> 00:25:09,150 Bà ấy đang ở Central City. 523 00:25:09,980 --> 00:25:11,550 Và muốn gặp con. 524 00:25:16,610 --> 00:25:18,770 Bao năm qua, con đã tưởng... 525 00:25:20,390 --> 00:25:22,540 Bố đã nói là mẹ.... 526 00:25:22,540 --> 00:25:23,750 Bố biết. 527 00:25:25,580 --> 00:25:26,720 Lẽ ra phải nói với con sớm hơn, 528 00:25:26,730 --> 00:25:29,090 nhưng bố không thể tìm ra cách nào hơn. 529 00:25:30,950 --> 00:25:32,960 Người mẹ mà con nhớ đến-- 530 00:25:33,960 --> 00:25:36,810 người mẹ hoản hảo và những câu chuyện bố kể cho con... 531 00:25:36,810 --> 00:25:38,320 đó là người mẹ con xứng đáng được có, 532 00:25:38,320 --> 00:25:40,730 và bố biết Francine không thể như vậy được. 533 00:25:41,330 --> 00:25:43,110 Bà ấy sẽ chỉ làm tổn thương con thôi. 534 00:25:46,710 --> 00:25:48,160 Bố rất xin lỗi. 535 00:25:57,830 --> 00:25:58,890 Bố... 536 00:26:00,140 --> 00:26:02,250 Không sao đâu. Con hiểu mà. 537 00:26:03,670 --> 00:26:06,120 Bố chỉ cố bảo vệ con thôi. 538 00:26:15,290 --> 00:26:17,150 Vỏ micro-bom chắc phải được làm 539 00:26:17,150 --> 00:26:19,990 từ vật liệu sắt từ nào đó. 540 00:26:19,990 --> 00:26:21,630 Khi anh giữ ổn định với nam châm, 541 00:26:21,640 --> 00:26:23,140 tôi có thể phẫu thuật cắt bỏ nó. 542 00:26:23,140 --> 00:26:24,810 Đặt nam châm xuống ngay! 543 00:26:24,810 --> 00:26:26,690 Đây là một quả bom tinh chế. 544 00:26:26,690 --> 00:26:28,710 Nó sẽ đốt cháy nếu tiếp xúc 545 00:26:28,710 --> 00:26:30,900 với ma sát từ và chất oxi hóa 546 00:26:32,170 --> 00:26:34,270 Anh ta đang nói gì thế? 547 00:26:34,270 --> 00:26:35,180 Không khí. 548 00:26:35,180 --> 00:26:38,740 Quả bom sẽ phát nổ nếu nó tiếp xúc với không khí. 549 00:26:38,740 --> 00:26:39,800 Đừng lo lắng, Lisa. 550 00:26:39,800 --> 00:26:41,470 Chúng tôi sẽ tìm ra cách khác để lấy nó. 551 00:26:41,470 --> 00:26:44,310 Các bộ óc khoa học. Chúng ta hội ý được chứ? 552 00:26:44,310 --> 00:26:46,440 Nếu Flash cắt nó siêu nhanh thì sao? 553 00:26:46,440 --> 00:26:47,920 Không, nó quá mạo hiểm. 554 00:26:47,920 --> 00:26:49,020 Tôi sẽ tìm cách khác để lấy ra. 555 00:26:49,020 --> 00:26:50,480 Tôi cần thêm chút thời gian. 556 00:26:50,480 --> 00:26:52,980 Chúng ta cần theo dấu Lewis 557 00:26:52,980 --> 00:26:54,870 cho đến khi cậu tìm ra cách loại bỏ quả bom. 558 00:26:54,870 --> 00:26:57,930 Tôi ước là chúng ta biết hắn đính trộm cái gì và khi nào. 559 00:26:57,930 --> 00:27:00,180 Có lẽ tôi có thể bắt họ nói cho tôi biết. 560 00:27:00,200 --> 00:27:01,570 Gã kĩ thuật viên của họ đã chết, 561 00:27:01,570 --> 00:27:03,540 nên tôi đoán họ sẽ cần một người mới. 562 00:27:04,010 --> 00:27:06,430 Tôi sẽ gia nhập băng của Lewis. 563 00:27:06,430 --> 00:27:08,500 Anh sẽ đóng giả làm tội phạm ư? 564 00:27:09,060 --> 00:27:10,510 Có khó gì đâu? 565 00:27:16,500 --> 00:27:19,270 Mấy chuyện viếng thăm này nhàm quá rồi đấy. 566 00:27:21,020 --> 00:27:22,500 Quá tam ba bận. 567 00:27:22,980 --> 00:27:26,940 Ta đã nói rồi, ta không cần cứu. 568 00:27:27,390 --> 00:27:28,990 Nhưng em gái anh thì có. 569 00:27:29,950 --> 00:27:33,120 Tôi biết bố anh đã đặt bom vào Lisa. 570 00:27:33,950 --> 00:27:35,070 Lewis nói hắn sẽ giết cô ấy 571 00:27:35,070 --> 00:27:36,780 nếu anh không giúp đúng không? 572 00:27:36,780 --> 00:27:37,770 Đừng lo. 573 00:27:37,770 --> 00:27:40,430 Đội của tôi đang tìm cách lấy quả bom ra rồi. 574 00:27:40,430 --> 00:27:43,250 Tao hy vọng là mày đã lên đạn cho súng của mình rồi 575 00:27:43,250 --> 00:27:44,330 Vì... 576 00:27:46,680 --> 00:27:48,050 Mày là thằng quái nào vậy? 577 00:27:48,050 --> 00:27:51,120 Lenny nói là ông cần một kĩ thuật viên mới. 578 00:27:52,160 --> 00:27:54,820 Chào, tôi là Sam, vậy... 579 00:27:59,660 --> 00:28:01,270 Mày cho tao biết là thằng nhóc này 580 00:28:01,270 --> 00:28:03,390 có thể phá khóa Draycon chứ? 581 00:28:03,390 --> 00:28:06,650 TÔi đã giúp Snart lấy trộm viên kim cương Triều Đại Kahndaq 582 00:28:06,650 --> 00:28:08,360 từ bảo tàng Central City năm ngoái. 583 00:28:08,360 --> 00:28:10,000 Nó được khóa đằng sau cửa 3 pha cùng với 584 00:28:10,000 --> 00:28:14,120 khóa bàn phím Draycon XL-1218 của AmerTek Industries. 585 00:28:14,120 --> 00:28:15,140 586 00:28:16,950 --> 00:28:19,020 Không thể làm được nếu không có cậu ta. 587 00:28:19,020 --> 00:28:20,650 Draycon là trò tủ của tôi. 588 00:28:26,800 --> 00:28:30,700 Được rồi, Sam. Đi nào. 589 00:28:31,560 --> 00:28:32,600 Luôn sao? 590 00:28:32,750 --> 00:28:34,110 Mày có vấn đề với việc đó à? 591 00:28:34,610 --> 00:28:37,270 Không, ổn cả. Háo hức quá ấy mà. 592 00:28:42,630 --> 00:28:44,460 Chuyện này sẽ thú vị lắm đây. 593 00:28:48,010 --> 00:28:50,480 Giữ yên lặng và làm theo chỉ đạo của tao. 594 00:28:50,480 --> 00:28:52,780 Cứ như ngày xưa vậy. 595 00:28:52,900 --> 00:28:54,460 Đang xem trận Diamon à các anh? 596 00:28:54,460 --> 00:28:57,130 Vâng, đội Salamanders đang đè bẹp họ. 597 00:28:57,130 --> 00:28:58,300 ID. 598 00:28:59,670 --> 00:29:00,660 Các anh định lên tầng nào? 599 00:29:00,660 --> 00:29:02,140 Tầng 27. 600 00:29:10,670 --> 00:29:12,180 Này, sao lâu la vậy các anh? 601 00:29:12,180 --> 00:29:13,650 Ý tôi là các anh định gọi quản lý 602 00:29:13,650 --> 00:29:16,300 và giải thích tại sao toilet lại vẫn tràn lênh láng ra à? 603 00:29:17,060 --> 00:29:18,750 Chúng ta đều đang vội mà phải không? 604 00:29:18,750 --> 00:29:20,810 Được rồi, các anh lên đi. 605 00:29:20,810 --> 00:29:21,980 Cảm ơn. 606 00:29:23,980 --> 00:29:25,320 Tận hưởng trận bóng nhé các chàng trai. 607 00:29:25,320 --> 00:29:27,380 Diamonds làm gì có cơ hội. 608 00:29:27,380 --> 00:29:29,070 Có phải mỗi tối nay là thế đâu. 609 00:29:34,030 --> 00:29:36,060 Chờ đã. Bọn mày nghe thấy không? 610 00:29:36,230 --> 00:29:37,390 Để tôi xem. 611 00:29:41,710 --> 00:29:42,770 2 bảo vệ có vũ trang. 612 00:29:42,770 --> 00:29:44,810 Đoán là thời gian ông tính không chuẩn tí nào. 613 00:29:44,820 --> 00:29:46,380 Phải, thế nên tao mới có kế hoạch B. 614 00:29:46,380 --> 00:29:48,570 Ông lúc nào chả cần thêm 1 cái nữa. 615 00:29:48,970 --> 00:29:50,520 Ừ, nhưng... 616 00:29:52,160 --> 00:29:55,490 em gái của mày thành ra cũng là thứ đáng thất vọng. 617 00:29:58,100 --> 00:30:00,370 Được rồi, chúng ta tiếp tục công việc thì thế nào? 618 00:30:00,650 --> 00:30:02,990 Bảo vệ đi mất rồi. Chắc là chúng đi nghỉ rồi. 619 00:30:02,990 --> 00:30:05,790 Phải, chắc là vậy. 620 00:30:09,350 --> 00:30:10,680 Được rồi, Sam. 621 00:30:11,570 --> 00:30:13,410 Thể hiện đi nào. 622 00:30:13,410 --> 00:30:17,300 Được thôi. Chỉ cần... 623 00:30:18,340 --> 00:30:20,500 2 người cứ canh chừng nhé còn tôi sẽ... 624 00:30:37,030 --> 00:30:39,340 Đã bảo Draycon là trò tủ của tôi mà. 625 00:30:40,410 --> 00:30:42,290 - Làm tốt lắm, Sam. - Vâng. 626 00:30:42,300 --> 00:30:44,370 Thật tốt khi kết thúc tốt đẹp thế này. 627 00:30:52,700 --> 00:30:54,300 xin lỗi nhé, Barry. 628 00:31:17,400 --> 00:31:19,030 Anh định làm gì tôi với cái đó? 629 00:31:19,030 --> 00:31:21,960 Áp suất hoạt động của cái này trên 1.000 PSI. 630 00:31:21,960 --> 00:31:23,620 Cái này sẽ dễ dàng hút quả micro-bom 631 00:31:23,620 --> 00:31:25,810 ra khỏi cổ của cô ấy và chui vào cái ống này 632 00:31:25,810 --> 00:31:28,300 chỉ với một phát bắn cực mạnh. 633 00:31:28,470 --> 00:31:31,560 Chỉ có một nguy cơ nhỏ. 634 00:31:31,560 --> 00:31:33,170 Bên cạnh việc dùng vũ khí cực mạnh 635 00:31:33,170 --> 00:31:34,850 bắn trực tiếp vào cổ tôi sao? 636 00:31:35,200 --> 00:31:38,660 Khẩu súng sử dụng khí nén. 637 00:31:42,560 --> 00:31:44,270 Tôi tin anh, Cisco. 638 00:31:52,380 --> 00:31:54,370 Được rồi, con trai. Làm bố tự hào đi. 639 00:31:54,370 --> 00:31:56,100 Làm như tôi quan tâm ấy. 640 00:32:03,880 --> 00:32:05,740 Ha, giờ thì sao? 641 00:32:17,630 --> 00:32:21,010 Tôi bảo rồi, tôi có cách tốt hơn để đi qua chỗ laze mà. 642 00:32:21,010 --> 00:32:24,120 Bước sang một bên. Giờ là bài học khác đây. 643 00:32:27,210 --> 00:32:30,670 Ông có 125 giây trước khi hệ thống "rã đông". 644 00:32:30,670 --> 00:32:33,090 - Rồi sao? - Báo động. 645 00:32:48,810 --> 00:32:49,910 Cô cảm thấy thế nào? 646 00:32:50,570 --> 00:32:52,700 Giống như chúng ta phải loại bỏ nhựa thôi mà. 647 00:32:53,840 --> 00:32:55,100 Không phải lúc đùa đâu. 648 00:32:55,480 --> 00:32:56,560 Vâng... 649 00:32:57,640 --> 00:32:59,450 Nhưng tôi thích khi anh cười. 650 00:33:01,640 --> 00:33:03,710 Được rồi, sẵn sàng chưa? 651 00:33:05,770 --> 00:33:07,220 Bắn tôi đi, Cisco. 652 00:33:14,160 --> 00:33:15,590 Là...Flash! 653 00:33:15,590 --> 00:33:16,940 Cisco, chuyện với Lisa thế nào rồi? 654 00:33:16,940 --> 00:33:19,520 Đang dở việc đây, anh bạn! 655 00:33:19,520 --> 00:33:21,310 Được rồi, chúng ta cần quả bom ra ngay. 656 00:33:21,470 --> 00:33:23,700 Vụ cướp sẽ xong ngay bây giờ. 657 00:33:27,680 --> 00:33:29,230 Hết giờ. 658 00:33:30,440 --> 00:33:32,120 Ra khỏi đây thôi. 659 00:33:33,180 --> 00:33:36,650 Nơi duy nhất ông sẽ tới là trở vè Iron Heights, Lewis. 660 00:33:36,650 --> 00:33:40,030 - À, máy muốn cược không? - Tôi có muốn cược không à? 661 00:33:40,030 --> 00:33:41,640 Đừng có cược! Chờ tôi 1 phút. 662 00:33:41,650 --> 00:33:43,160 Nói tôi nghe xem, loại bố nào 663 00:33:43,160 --> 00:33:44,540 mà lại đặt bom vào chính con gái mình chứ? 664 00:33:44,540 --> 00:33:47,050 Một ông bố giàu có. 665 00:33:48,760 --> 00:33:50,240 Bắn hắn đi, con trai. 666 00:34:02,040 --> 00:34:05,230 Giết hắn hoặc mày sẽ không bao giờ thấy em mày còn sống. 667 00:34:08,500 --> 00:34:10,000 Làm đi, Cisco. 668 00:34:17,430 --> 00:34:18,820 Tôi lấy được bom ra rồi! 669 00:34:19,050 --> 00:34:20,470 Lisa an toàn rồi. 670 00:34:28,390 --> 00:34:30,700 Mày bắt tay với Flash ư? 671 00:34:31,680 --> 00:34:33,800 Tao tưởng mày ghét hắn? 672 00:34:33,800 --> 00:34:35,720 Không nhiều như tôi... 673 00:34:36,350 --> 00:34:37,880 ghét ông. 674 00:34:50,710 --> 00:34:52,500 Lisa an toàn rồi. 675 00:34:52,570 --> 00:34:54,170 Tại sao anh lại làm vậy? 676 00:34:54,770 --> 00:34:56,900 Lão đã làm tan nát trái tim em ấy. 677 00:34:57,710 --> 00:35:00,220 Ta phá của lão mới công bằng. 678 00:35:09,040 --> 00:35:11,750 Lần cuối tôi vào Iron Heights là tôi đang đi thăm bố mình. 679 00:35:11,760 --> 00:35:13,300 Ừa, ta cũng vậy. 680 00:35:13,300 --> 00:35:16,080 - Và giờ anh giết ông ta. - Lão đáng bị như vậy. 681 00:35:16,420 --> 00:35:18,210 Chuyện đó hài hước lắm à? 682 00:35:18,680 --> 00:35:19,680 Không. 683 00:35:20,710 --> 00:35:24,290 Điều hài hước là tôi cuối cùng cũng phát hiện ra bí mật của anh. 684 00:35:24,290 --> 00:35:26,150 Và bí mật đó là gì? 685 00:35:26,200 --> 00:35:28,970 Anh sẽ làm mọi thứ để bảo vệ em gái mình. 686 00:35:30,390 --> 00:35:32,420 Chà, ta cũng bí mật của cậu. 687 00:35:32,980 --> 00:35:35,340 Hãy hy vọng là ta sẽ không nói mơ khi ngủ đi. 688 00:35:35,340 --> 00:35:36,400 Anh sẽ không làm vậy đâu. 689 00:35:36,400 --> 00:35:40,460 Hôm nay tôi đã chứng minh điều tôi luôn nhận thấy. 690 00:35:41,860 --> 00:35:44,180 Vẫn còn điều tốt trong anh, Snart ạ. 691 00:35:45,280 --> 00:35:47,660 Và anh không cần thừa nhận với tôi, 692 00:35:48,190 --> 00:35:50,070 nhưng một phần trong anh biết 693 00:35:50,070 --> 00:35:52,670 anh sẽ không để quá khứ định rõ mình. 694 00:35:52,900 --> 00:35:54,910 Một phần trong anh thật sự muốn 695 00:35:54,910 --> 00:35:57,200 trở nên vĩ đại hơn thay vì chỉ là một tên tội phạm. 696 00:35:57,940 --> 00:36:01,390 Vậy ta phải trở thành một siêu anh hùng như cậu sao, Barry? 697 00:36:01,600 --> 00:36:04,080 Chính xác thì nó sẽ cho ta được gì chứ? 698 00:36:04,380 --> 00:36:06,180 Đó chỉ là vấn đề thời gian thôi. 699 00:36:06,290 --> 00:36:08,910 Ở trong này thì anh không thiếu đâu. 700 00:36:08,910 --> 00:36:11,050 Không nhiều như cậu nghĩ đâu. 701 00:36:12,540 --> 00:36:13,930 Hẹn sớm gặp lại. 702 00:36:24,620 --> 00:36:27,580 Cháu thực sự nghĩ bản tính đó sẽ thay đổi à? 703 00:36:28,190 --> 00:36:29,400 Cháu tin là vậy. 704 00:36:30,560 --> 00:36:32,760 Có lẽ chúng ta nên chuyển hắn vào cánh meta-human đi là vừa. 705 00:36:32,760 --> 00:36:34,970 Chú đã bảo Patty làm giấy tờ rồi. 706 00:36:36,830 --> 00:36:40,050 Này, chú muốn cám ơn cháu 707 00:36:40,400 --> 00:36:42,310 vì đã đưa lời khuyên. 708 00:36:42,960 --> 00:36:44,250 Chú đã nói với Iris. 709 00:36:44,340 --> 00:36:46,330 Con bé sẽ gặp Francine. 710 00:36:46,360 --> 00:36:49,410 Dù khó khăn nhưng như thế là tốt nhất. 711 00:36:49,600 --> 00:36:51,610 Cháu mừng cho chú. 712 00:36:51,610 --> 00:36:54,130 - Cháu là một đứa con tốt, Barry. - Cháu biết mà. 713 00:36:58,360 --> 00:36:59,310 Cảm ơn. 714 00:37:02,780 --> 00:37:04,460 Thật ngạc nhiên khi gặp anh ở đây. 715 00:37:05,160 --> 00:37:07,200 Chúng ta phải thôi tình cờ gặp nhau thế này đi. 716 00:37:07,210 --> 00:37:09,710 Tôi biết, chúng ta nên lên lịch hay gì đó. 717 00:37:09,710 --> 00:37:10,880 Tuyệt. Vậy thì tôi sẽ để 718 00:37:10,880 --> 00:37:12,370 người của tội gọi người của anh. 719 00:37:12,370 --> 00:37:14,740 Đó mới là vấn đề. Có ai trong chúng ta có người nào đâu. 720 00:37:14,740 --> 00:37:17,130 Vậy thì chúng ta sẽ làm thế nào? 721 00:37:21,570 --> 00:37:23,160 Đây. Số của tôi. 722 00:37:24,360 --> 00:37:26,520 Đấy là ý của anh, phải không? 723 00:37:28,120 --> 00:37:29,630 Phải, đó là... 724 00:37:30,060 --> 00:37:31,530 - Không phải. - Có chứ...tôi... 725 00:37:31,580 --> 00:37:32,500 Không phải ý anh. 726 00:37:32,510 --> 00:37:34,490 Dù sao thì anh biết không? 727 00:37:34,490 --> 00:37:36,340 Ý của tôi khi cho anh số là 728 00:37:36,340 --> 00:37:38,420 phòng trường hợp anh muốn hỏi về vụ án. 729 00:37:38,420 --> 00:37:40,030 Vì đôi khi anh gọi qua tổng đài 730 00:37:40,030 --> 00:37:40,860 nó toàn bị nhiễu sóng-- 731 00:37:40,860 --> 00:37:42,540 Và cái này có hiệu quả hơn. 732 00:37:42,540 --> 00:37:44,250 và với tư cách là đồng nghiệp thực thi pháp luật, 733 00:37:44,250 --> 00:37:46,420 - Quan trọng là phải hiệu quả. - Đúng rồi. 734 00:37:46,420 --> 00:37:49,820 Không, nó...phải rồi... đó chính là điều tôi cũng đang nghĩ tới. 735 00:37:49,820 --> 00:37:51,570 Vâng, tốt rồi. Tuyệt vời. 736 00:37:51,640 --> 00:37:52,460 Vậy gặp anh sau nhé. 737 00:37:52,460 --> 00:37:53,290 Yeah. 738 00:37:54,700 --> 00:37:55,320 Đùa tí thôi. 739 00:37:55,320 --> 00:37:57,130 Được rồi. Cám ơn nhé. 740 00:37:57,130 --> 00:37:58,000 Không có gì. 741 00:38:01,940 --> 00:38:03,890 Vậy là lại đi à? 742 00:38:03,890 --> 00:38:06,710 Tôi muốn nói lời cảm ơn và chào tạm biệt. 743 00:38:07,160 --> 00:38:09,870 Tôi sẽ không đặt bom vào bất kì ai đâu. 744 00:38:09,880 --> 00:38:12,500 - Kể cả cô. - Nó còn hơn thế. 745 00:38:13,470 --> 00:38:16,080 Anh đã ở bên tôi khi tôi yếu đuối. 746 00:38:16,340 --> 00:38:18,150 Tôi ghét cảm giác yếu đuối. 747 00:38:18,150 --> 00:38:20,020 Tôi rất khó tin tưởng người khác. 748 00:38:20,770 --> 00:38:22,210 Nhưng tôi đã tin anh. 749 00:38:23,750 --> 00:38:27,820 Có lẽ anh là người bạn thật sự đầu tiên của tôi đấy. 750 00:38:29,360 --> 00:38:31,400 Mấy lời này là thật hết đấy chứ? 751 00:38:46,640 --> 00:38:48,320 Hẹn lần tới nhé, Cisco. 752 00:38:49,480 --> 00:38:50,950 Tạm biệt, Golden Glider. 753 00:39:10,700 --> 00:39:12,410 The Speed Cannon. 754 00:39:15,490 --> 00:39:16,820 Trông nó kìa. 755 00:39:16,930 --> 00:39:19,690 Anh bạn, anh thật sự đã lắp được nó. 756 00:39:19,700 --> 00:39:23,160 Anh Garrick, tôi thật sự ấn tượng với những gì anh đã làm 757 00:39:23,160 --> 00:39:25,460 trong thời gian tôi không được khỏe vừa qua. 758 00:39:25,460 --> 00:39:27,160 - Anh đã thử nó chưa? - Vẫn chưa. 759 00:39:27,160 --> 00:39:28,450 Cậu có muốn làm điều vinh dự đó không? 760 00:39:29,070 --> 00:39:31,550 Không, không, không. Giờ tôi đã, ừm... 761 00:39:31,560 --> 00:39:33,440 giờ tôi đã khỏe hắn rồi. 762 00:39:33,440 --> 00:39:35,750 - Hãy cho phép tôi. - Ôi, ông phải... 763 00:39:39,210 --> 00:39:40,660 Luôn tiến bước! 764 00:39:41,090 --> 00:39:44,020 - Anh làm nó ổn định thế nào vậy? - CFL Quark Matter. 765 00:39:44,690 --> 00:39:47,370 Vô hiệu hóa mật độ năng lượng với áp lực bề mặt. 766 00:39:47,370 --> 00:39:48,080 Thật xuất sắc. 767 00:39:48,080 --> 00:39:50,560 Anh đã tạo ra CFL Quark Matter à? 768 00:39:50,560 --> 00:39:52,330 Đó là thứ chúng tôi thành thạo nhất ở Earth của tôi. 769 00:39:52,330 --> 00:39:53,660 Lúc nào đó tôi sẽ chỉ cho cậu. 770 00:39:53,660 --> 00:39:56,350 Ý anh lúc nào đó là mấy phút tới đúng không? 771 00:39:58,210 --> 00:40:01,500 Ồ phải tôi đoán đã đến lúc rồi nhỉ? 772 00:40:02,700 --> 00:40:06,270 - Tới lúc tôi trở về nhà rồi. - Ngay bây giờ ư? 773 00:40:06,300 --> 00:40:09,010 Ý tôi là bọn tôi vẫn cần anh giúp với các Lỗ Hổng. 774 00:40:09,120 --> 00:40:11,000 Ưu tiên hàng đầu của tôi là Zoom. 775 00:40:11,460 --> 00:40:12,930 Tôi cần phải tìm ra hắn có mục đích gì. 776 00:40:12,930 --> 00:40:14,260 Hắn đã lấy tốc độ của tôi thế nào. 777 00:40:14,260 --> 00:40:16,440 Nhưng anh có thể làm việc đó ở đây và 778 00:40:16,440 --> 00:40:17,410 nếu anh quay lại đó, 779 00:40:17,410 --> 00:40:19,450 thì chúng tôi sẽ không thể liên lạc với anh 780 00:40:19,450 --> 00:40:22,080 khi chúng tôi cần anh hay 781 00:40:22,210 --> 00:40:25,970 với việc tên Zoom hay những việc khác nữa. 782 00:40:26,460 --> 00:40:29,000 Sẽ rất tuyệt khi có thể được anh chỉ giáo thường xuyên, 783 00:40:29,080 --> 00:40:31,100 thêm kinh nghiệm của speedster. 784 00:40:36,290 --> 00:40:39,230 Được rồi... đến khi chúng ta xử lý được Zoom, 785 00:40:39,920 --> 00:40:42,060 - Tôi sẽ về nhà. - Chấp nhận. 786 00:40:42,060 --> 00:40:45,250 Tốt, vì tôi chắc cần tắm, cạo râu, 787 00:40:45,250 --> 00:40:46,460 và hưởng chút ánh mặt trời. 788 00:40:47,890 --> 00:40:50,430 Tôi sẽ gặp mọi người sau. 789 00:40:51,700 --> 00:40:54,580 Giáo sư Stein, ông cảm thấy thế nào rồi? 790 00:40:54,580 --> 00:40:56,140 Chà, hóa ra 791 00:40:56,140 --> 00:40:59,000 nghỉ ngơi 1 chút có thể chữa lành mọi bệnh. 792 00:40:59,100 --> 00:41:01,610 Tôi..tôi...tôi không thể cảm... 793 00:41:03,000 --> 00:41:05,520 - Giáo sư? - Đừng đừng, lùi lại đi. Lại đây. 794 00:41:17,250 --> 00:41:18,280 Giáo sư Stein! Giáo sư Stein! 795 00:41:18,280 --> 00:41:19,930 Ông có nghe thấy tôi không, Giáo sư Stein? 796 00:41:19,930 --> 00:41:21,620 Có chuyện gì với ông ấy vậy? Ông ấy bốc lên như Firestorm vậy, 797 00:41:21,620 --> 00:41:22,500 Nhưng ngọn lửa, sao nó lại màu xanh? 798 00:41:22,510 --> 00:41:23,270 Tôi không biết. Chuyện này không ổn rồi. 799 00:41:23,270 --> 00:41:25,410 Chúng ta cần nhanh chóng làm ông ấy ổn định. 800 00:41:26,220 --> 00:41:30,220 .::The Flash Việt Nam Fanpage & YOLO Subbing Team::. fb/theflashcwvn - fb/yolosubbingteam