1 00:00:00,652 --> 00:00:02,650 Nella precedente stagione di "The Flash"... 2 00:00:02,983 --> 00:00:04,452 Che mi sta succedendo? 3 00:00:04,750 --> 00:00:07,055 Non sono l'unico affetto, vero? 4 00:00:07,056 --> 00:00:10,834 Stiamo cercando altri metaumani come te. 5 00:00:10,835 --> 00:00:13,541 Non aver paura, Cisco. L'acceleratore ha colpito anche te. 6 00:00:13,542 --> 00:00:16,463 - Un tempo... hai accettato di sposarmi. - Sì, è vero. 7 00:00:16,566 --> 00:00:17,832 Che ne dici se lo facessimo? 8 00:00:17,833 --> 00:00:20,653 Harrison Wells è l'Anti Flash. 9 00:00:21,198 --> 00:00:23,421 Perché hai ucciso mia madre? 10 00:00:23,422 --> 00:00:26,480 Siamo nemici, rivali, avversari, l'uno il contrario dell'altro. 11 00:00:26,481 --> 00:00:29,607 Di' alla polizia quello che hai fatto. Fa' uscire mio padre di prigione. 12 00:00:29,608 --> 00:00:31,778 Potrai tornare indietro nel tempo, per salvare tua madre. 13 00:00:31,779 --> 00:00:35,426 Un wormhole può aprire un passaggio nel tempo stesso. 14 00:00:36,544 --> 00:00:38,933 Vinco sempre... Flash! 15 00:00:39,873 --> 00:00:40,873 Eddie! 16 00:00:40,948 --> 00:00:44,165 Eddie è un suo antenato. Se Eddie muore, lui non nascerà mai e... 17 00:00:44,166 --> 00:00:45,948 smetterà di esistere. 18 00:00:47,712 --> 00:00:50,563 La singolarità non si fermerà, nemmeno dopo aver inghiottito la Terra. 19 00:00:50,564 --> 00:00:51,871 Dobbiamo interrompere il moto. 20 00:00:51,872 --> 00:00:53,443 Non può essere fermato. 21 00:00:53,444 --> 00:00:54,616 Devo provare. 22 00:01:01,680 --> 00:01:04,200 Subsfactory & Burn the Bitch Club presentano 23 00:01:04,323 --> 00:01:07,323 The Flash 2x01 The Man Who Saved Central City 24 00:01:07,395 --> 00:01:10,395 Traduzione: Annina2411, marko988, MssMe, SupernaturalAddicted, bimbaZen 25 00:01:10,474 --> 00:01:12,474 Special guest: Asphyxia Revisione: bimbaZen 26 00:01:16,428 --> 00:01:19,394 - Sta tornando! - Sì, per morire! 27 00:01:28,757 --> 00:01:31,001 Giuro che uno di questi giorni ti uccido! 28 00:01:42,140 --> 00:01:43,901 Sono di nuovo in ritardo, vero? 29 00:01:44,707 --> 00:01:46,064 Giusto in tempo! 30 00:01:55,789 --> 00:01:57,556 Due in un colpo solo? 31 00:01:57,557 --> 00:02:00,469 - Il supereroe raddoppia! - Non ho fatto tutto da solo. 32 00:02:00,470 --> 00:02:02,053 Non sei mai solo, Barry. 33 00:02:02,130 --> 00:02:03,855 Neanche tu, signora Raymond. 34 00:02:06,373 --> 00:02:08,948 Grazie per non averlo fatto mentre ero dentro di te. 35 00:02:08,949 --> 00:02:10,935 Smettila, è successo una volta sola. 36 00:02:10,936 --> 00:02:13,081 Snart e Rory. 37 00:02:13,082 --> 00:02:15,608 Lascerai senza lavoro i poliziotti come me. 38 00:02:16,920 --> 00:02:18,066 Cerco solo di aiutare. 39 00:02:18,143 --> 00:02:19,832 Fai più che aiutare, Barry. 40 00:02:20,016 --> 00:02:21,805 Dai speranza alle persone di questa città. 41 00:02:23,071 --> 00:02:24,344 Sei un eroe, Barry. 42 00:02:24,789 --> 00:02:29,478 Congratulazioni a tutti, una vittoria spettacolare. 43 00:02:30,360 --> 00:02:32,253 Una pietra miliare, volendo. 44 00:02:32,812 --> 00:02:33,912 Signor Allen... 45 00:02:34,632 --> 00:02:36,932 credo non ci sia più nulla che possa insegnarti. 46 00:02:38,400 --> 00:02:39,400 Credo... 47 00:02:41,644 --> 00:02:44,549 che tu sia pronto a fare tutto questo per conto tuo. 48 00:03:02,756 --> 00:03:06,242 Mi chiamo Barry Allen e sono l'uomo più veloce al mondo. 49 00:03:07,024 --> 00:03:10,744 Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia madre da parte di qualcosa d'impossibile. 50 00:03:10,935 --> 00:03:13,405 Mio padre è finito in prigione per il suo omicidio. 51 00:03:13,537 --> 00:03:17,395 Poi un incidente mi ha reso qualcosa di impossibile e sono diventato Flash. 52 00:03:17,664 --> 00:03:21,371 Ho usato i miei poteri per trovare il responsabile dell'omicidio di mia madre. 53 00:03:21,529 --> 00:03:25,147 Pensavo che avrei finalmente ottenuto giustizia per la mia famiglia, 54 00:03:25,304 --> 00:03:26,357 ma ho fallito. 55 00:03:26,358 --> 00:03:28,967 Sono passati sei mesi dalla singolarità. 56 00:03:28,968 --> 00:03:32,004 Ora sono per conto mio, ho pensato fosse meglio così. 57 00:03:32,005 --> 00:03:34,185 Così tengo al sicuro le persone a cui tengo. 58 00:03:34,186 --> 00:03:36,323 Ora posso fare un'unica cosa... 59 00:03:37,110 --> 00:03:38,110 correre. 60 00:03:38,692 --> 00:03:40,692 www.subsfactory.it 61 00:03:47,460 --> 00:03:48,660 Come va? 62 00:03:49,061 --> 00:03:50,061 Ciao... 63 00:03:50,166 --> 00:03:51,166 bene. 64 00:03:51,488 --> 00:03:52,588 Tu come stai? 65 00:03:52,664 --> 00:03:53,664 Bene. 66 00:03:54,506 --> 00:03:57,273 Questa è la vittima. Si chiamava Al Rothstein. 67 00:03:57,492 --> 00:03:59,134 Faceva il saldatore alla centrale nucleare. 68 00:03:59,135 --> 00:04:00,777 Un collega l'ha trovato stamattina. 69 00:04:01,760 --> 00:04:03,058 Cos'hai scoperto? 70 00:04:04,462 --> 00:04:07,610 Petecchie sul viso e nel bianco degli occhi... 71 00:04:07,883 --> 00:04:10,819 - questi lividi intorno al collo... - Quindi è stato strangolato. 72 00:04:11,336 --> 00:04:13,865 Ma da qualcuno di molto forte e molto grosso. 73 00:04:13,866 --> 00:04:15,580 O da qualcosa... 74 00:04:15,651 --> 00:04:17,994 - Non è stato Grodd. - Grazie a Dio. 75 00:04:20,230 --> 00:04:22,039 Senti, ti aggiorno... 76 00:04:23,073 --> 00:04:24,613 non appena scopro dell'altro. 77 00:04:24,907 --> 00:04:26,814 Allora, per il Flash Day... 78 00:04:27,122 --> 00:04:29,105 spero abbia in programma di fare un'apparizione. 79 00:04:30,365 --> 00:04:32,142 - Non ho ancora deciso. - Bar... 80 00:04:32,143 --> 00:04:34,666 Ho sentito che il sindaco vuole darti le chiavi della città. 81 00:04:34,667 --> 00:04:35,974 Già, ma non mi serve un premio. 82 00:04:35,975 --> 00:04:39,491 Ma se li adori! Tutti quei trofei scientifici che hai vinto alle superiori? 83 00:04:39,727 --> 00:04:41,034 Quelli li meritavo. 84 00:04:41,589 --> 00:04:43,475 Ti avviso se scopro dell'altro, va bene? 85 00:04:44,977 --> 00:04:46,077 D'accordo. 86 00:04:59,069 --> 00:05:00,534 Il Flash Day è quasi arrivato. 87 00:05:00,535 --> 00:05:04,733 Una speciale manifestazione in centro in onore dell'uomo che ha salvato Central City. 88 00:05:04,789 --> 00:05:08,095 Sono passati sei mesi da quando Flash ha salvato Central City... 89 00:05:08,096 --> 00:05:10,970 da quel terribile buco nero spuntato in cielo. 90 00:05:11,341 --> 00:05:13,976 Joe, a che punto siamo con l'omicidio alla centrale nucleare? 91 00:05:13,977 --> 00:05:17,115 Barry sta ancora analizzando le prove, ma c'è decisamente qualcosa di strano. 92 00:05:17,147 --> 00:05:19,589 Ecco perché ti ho approvato la Squadra Speciale Anti Metaumani. 93 00:05:19,590 --> 00:05:21,627 A proposito, dov'è il tuo consulente scientifico? 94 00:05:23,296 --> 00:05:24,663 Una barba da paura! 95 00:05:27,708 --> 00:05:29,542 Le dà un aspetto molto distinto... 96 00:05:30,502 --> 00:05:32,930 - signore. - Cos'è questa roba, signor Ramon? 97 00:05:33,275 --> 00:05:35,276 Questo qui? E' un progettino a cui sto lavorando. 98 00:05:35,277 --> 00:05:36,646 L'ho inventato per Joe... 99 00:05:36,647 --> 00:05:38,998 e la squadra speciale per prendere i metaumani. 100 00:05:39,505 --> 00:05:41,338 Credo lo chiamerò "la cavigliera". 101 00:05:42,059 --> 00:05:43,215 Ecco le ricevute. 102 00:05:47,454 --> 00:05:50,837 - Un'altra cosa, capitano... - Non avrà un distintivo, signor Ramon. 103 00:05:53,382 --> 00:05:55,546 E' proprio taccagno con quei distintivi, eh? 104 00:05:55,997 --> 00:05:57,380 I poliziotti sono strani. 105 00:05:58,140 --> 00:06:00,206 Credi davvero che quest'affare possa funzionare? 106 00:06:00,540 --> 00:06:02,627 Non è che poi mi lascerà a piedi sul più bello? 107 00:06:02,628 --> 00:06:04,334 Quando avrò finito la cavigliera, 108 00:06:04,335 --> 00:06:07,453 la polizia avrà quel che occorre per catturare i metaumani. 109 00:06:07,454 --> 00:06:10,668 Soprattutto ora che Barry ha deciso di fare come in "Una magnum per McQuade" 110 00:06:10,669 --> 00:06:13,766 - e combattere il crimine da sé. - Già. L'hai più sentito? 111 00:06:13,767 --> 00:06:16,853 Per niente, non sento neanche più Caitlin, da quando lavora alla Mercury Labs. 112 00:06:16,854 --> 00:06:19,078 - Ciao, Cisco. Ciao, papà. - Ciao, tesoro. 113 00:06:19,400 --> 00:06:22,586 - Hai parlato con Barry della manifestazione? - Ne stavamo proprio parlando. 114 00:06:22,587 --> 00:06:26,858 Non riesco a crederci che consegneranno le chiavi della città a Flash. 115 00:06:26,859 --> 00:06:29,684 Ma, tecnicamente, dovrebbero consegnarle a tutto il team Flash. 116 00:06:29,685 --> 00:06:31,099 Conoscete Barry. 117 00:06:31,100 --> 00:06:34,117 Più cerchiamo di convincerlo a fare una cosa, meno vuole farla. 118 00:06:34,118 --> 00:06:35,980 Sì, ma dovrebbe essere presente. 119 00:06:35,981 --> 00:06:39,156 - Qualcuno dovrebbe cercare di convincerlo. - Il migliore amico, magari. 120 00:06:39,157 --> 00:06:41,574 Credimi, Joe. Ci ho provato. 121 00:06:41,866 --> 00:06:43,222 Cioè la migliore amica. 122 00:06:45,090 --> 00:06:46,198 Ciao, tesoro. 123 00:06:46,199 --> 00:06:47,639 - Va bene. - Okay. 124 00:07:04,537 --> 00:07:06,037 ATTENZIONE: RISTRUTTURAZIONE IN CORSO 125 00:07:06,074 --> 00:07:07,474 DIVIETO D'ACCESSO AI NON AUTORIZZATI 126 00:07:26,577 --> 00:07:30,022 Lo sai, se proprio decidessi di non voler più essere Flash... 127 00:07:30,023 --> 00:07:32,453 avresti il futuro assicurato nell'edilizia. 128 00:07:33,080 --> 00:07:34,080 Grazie. 129 00:07:34,428 --> 00:07:35,981 Sì, cercavo solo... 130 00:07:35,982 --> 00:07:38,661 di sistemare tutto, esattamente com'era prima. 131 00:07:40,601 --> 00:07:41,663 Hai capito. 132 00:07:46,600 --> 00:07:50,329 A quanto pare, molti negozi della zona vengono ricostruiti durante la notte. 133 00:07:51,019 --> 00:07:52,281 Di nascosto. 134 00:07:53,706 --> 00:07:56,875 Volevo dedicare un articolo a questo fenomeno, per la rivista. 135 00:07:56,876 --> 00:07:58,785 Non farlo, ti prego. 136 00:07:58,786 --> 00:08:02,006 Ascolta, ormai tutti ne hanno sentito parlare, hanno letto gli articoli. 137 00:08:02,007 --> 00:08:05,289 Potrebbero anche aver visto il lampo rosso sfrecciare tra loro... 138 00:08:05,290 --> 00:08:08,087 ma non hanno mai visto direttamente Flash, Barry. 139 00:08:08,088 --> 00:08:09,451 Sei qui per questo? 140 00:08:09,773 --> 00:08:13,237 Sei venuta a convincermi di andare alla manifestazione? Perché... 141 00:08:13,683 --> 00:08:16,783 - non penso di andarci. - Vogliono ringraziare chi li ha salvati. 142 00:08:16,784 --> 00:08:18,908 Beh, non è possibile, perché non sono stato io. 143 00:08:19,687 --> 00:08:21,618 Dovresti saperlo, meglio di chiunque altro. 144 00:08:27,024 --> 00:08:29,248 Central City crede in Flash. 145 00:08:32,343 --> 00:08:33,407 E anch'io. 146 00:08:37,056 --> 00:08:38,976 DOMANI - FLASH DAY "L'UOMO CHE HA SALVATO CENTRAL CITY" 147 00:09:25,295 --> 00:09:26,419 Grandioso! 148 00:09:26,796 --> 00:09:30,517 Ha contenuto la singolarità, aggiungendosi al suo momento angolare. 149 00:09:30,933 --> 00:09:34,779 Barry, si sta stabilizzando. Continua a fare quello che stai facendo! 150 00:09:34,780 --> 00:09:37,063 Non so quanto altro tempo riuscirò a resistere. 151 00:09:37,444 --> 00:09:39,056 Cisco, ora che devo fare? 152 00:09:39,402 --> 00:09:42,345 Dobbiamo unire la parte interna ed esterna dell'orizzonte degli eventi. 153 00:09:42,346 --> 00:09:43,973 Come possiamo farlo? 154 00:09:43,974 --> 00:09:46,312 Cercando di separarle nell'occhio del ciclone. 155 00:09:46,924 --> 00:09:49,958 La quantità di energia generata dovrebbe fare il resto. 156 00:09:53,536 --> 00:09:55,507 E' la nostra unica speranza, Ronald. 157 00:09:55,843 --> 00:09:58,262 Ronnie, no. E' troppo pericoloso! 158 00:09:58,263 --> 00:10:00,608 E se non riuscissi a sfuggire in tempo dal gorgo? 159 00:10:01,580 --> 00:10:04,089 Cait, dobbiamo provarci! 160 00:10:39,103 --> 00:10:40,103 Ronnie. 161 00:10:40,541 --> 00:10:41,620 Professore. 162 00:10:44,751 --> 00:10:45,751 No! 163 00:11:19,952 --> 00:11:21,764 Ronald? Ronald! 164 00:11:35,297 --> 00:11:36,638 Mi dispiace tanto. 165 00:12:06,758 --> 00:12:08,323 Pensi possano esserci problemi? 166 00:12:09,425 --> 00:12:11,350 I poliziotti si aspettano sempre dei problemi. 167 00:12:11,351 --> 00:12:14,882 In questa città, mi aspetto dei malvagi mostri volanti da un momento all'altro. 168 00:12:15,400 --> 00:12:17,159 E' perfettamente comprensibile. 169 00:12:20,844 --> 00:12:22,276 Che mi venga... 170 00:12:31,846 --> 00:12:34,123 Buongiorno, Central City! 171 00:12:35,359 --> 00:12:38,386 Un anno fa, il nostro mondo è completamente cambiato. 172 00:12:38,711 --> 00:12:42,280 La nostra città è diventata il vero e proprio epicentro... 173 00:12:43,198 --> 00:12:45,340 di tanti stranissimi fenomeni. 174 00:12:46,074 --> 00:12:48,440 Abbiamo una nuova categoria di criminali. 175 00:12:48,441 --> 00:12:52,373 Uomini e donne che, non solo vanno contro le nostre leggi, ma... 176 00:12:52,374 --> 00:12:54,594 anche contro le leggi della fisica e della razionalità. 177 00:12:54,932 --> 00:12:57,674 Ma ne abbiamo ricavato anche qualcos'altro. 178 00:12:58,038 --> 00:12:59,402 Perché ora abbiamo... 179 00:12:59,677 --> 00:13:00,943 Flash! 180 00:13:06,694 --> 00:13:08,536 Le nostre ferite sono profonde... 181 00:13:08,762 --> 00:13:13,214 e so che molti di voi avranno paura delle minacce che dovremo affrontare in futuro... 182 00:13:13,547 --> 00:13:16,078 ma Flash non si limita a proteggerci. 183 00:13:16,079 --> 00:13:18,892 Restituisce la speranza a tutti coloro che l'avevano persa. 184 00:13:18,893 --> 00:13:22,270 Per questo, è per me un onore consegnare questa chiave... 185 00:13:22,271 --> 00:13:24,803 all'uomo che ha salvato Central City... 186 00:13:25,098 --> 00:13:26,447 Flash! 187 00:13:52,952 --> 00:13:55,513 Flash! Flash! Flash! Flash! 188 00:13:55,514 --> 00:13:57,259 Flash! Flash! 189 00:14:17,233 --> 00:14:19,190 Le porte di Central City... 190 00:14:19,191 --> 00:14:21,746 saranno sempre aperte per te, Flash. 191 00:14:24,988 --> 00:14:26,149 Attenzione! 192 00:14:32,696 --> 00:14:33,876 Sta bene? 193 00:14:39,421 --> 00:14:40,739 Ci penso io, d'accordo? 194 00:14:43,149 --> 00:14:45,471 L'uomo che ha salvato Central City. 195 00:14:46,358 --> 00:14:48,745 Mi dispiace rovinarti la festa. 196 00:15:12,025 --> 00:15:13,025 Cisco! 197 00:15:13,813 --> 00:15:14,813 Cisco! 198 00:15:15,357 --> 00:15:17,229 - La cavigliera! - Giusto. 199 00:15:23,008 --> 00:15:24,435 Vai, è pronta! 200 00:15:28,702 --> 00:15:29,781 Colpito! 201 00:15:39,719 --> 00:15:40,719 Cisco. 202 00:15:40,962 --> 00:15:43,845 Avevi detto che l'avrebbe contenuto, ma non mi sembra proprio. 203 00:15:49,433 --> 00:15:50,800 E' diventato più grande. 204 00:15:52,405 --> 00:15:53,867 Scappa, scappa! 205 00:15:57,312 --> 00:15:59,686 - Cosa fai? - Io lancio, tu spari. 206 00:16:16,902 --> 00:16:18,337 Ma è Al Rothstein. 207 00:16:19,080 --> 00:16:21,376 Il cadavere che abbiamo trovato alla centrale nucleare... 208 00:16:21,955 --> 00:16:23,099 è vivo! 209 00:16:34,853 --> 00:16:36,316 Secondo il medico legale, 210 00:16:36,317 --> 00:16:38,309 il corpo Al Rothstein è sempre stato in obitorio. 211 00:16:38,310 --> 00:16:40,367 quindi possiamo escludere l'opzione "zombie". 212 00:16:40,453 --> 00:16:42,385 Rothstein aveva un gemello? 213 00:16:42,386 --> 00:16:43,875 No. Era figlio unico. 214 00:16:43,876 --> 00:16:46,248 E senti questa, la notte in cui l'acceleratore è esploso, 215 00:16:46,249 --> 00:16:47,784 Rothstein era in luna di miele... 216 00:16:47,785 --> 00:16:49,026 alle Hawaii. 217 00:16:49,872 --> 00:16:52,963 Cerchiamo un tizio molto forte, che può diventare due volte più grosso, 218 00:16:52,964 --> 00:16:55,938 e che, coincidenza, è identico al tizio che ha ucciso? 219 00:16:55,939 --> 00:16:57,825 Questo metaumano sarebbe davvero figo, 220 00:16:57,835 --> 00:17:00,798 se non fosse che tutto di lui mi terrorizza fino al midollo. 221 00:17:01,225 --> 00:17:04,764 E' questo, sei terrorizzato? Per un attimo, è sembrato che avessi visto un fantasma. 222 00:17:06,313 --> 00:17:07,529 Ho proprio davanti a me... 223 00:17:07,530 --> 00:17:09,350 la persona a cui potrei chiederlo. 224 00:17:09,351 --> 00:17:10,739 Ti richiamo, va bene? 225 00:17:10,984 --> 00:17:11,970 Ehi. 226 00:17:11,971 --> 00:17:14,933 All'ospedale vicino a dove si è tenuta la manifestazione del Flash Day, 227 00:17:14,949 --> 00:17:17,942 i macchinari per i raggi e le TAC hanno smesso di funzionare di colpo. 228 00:17:18,068 --> 00:17:19,443 Sei stato tu? 229 00:17:19,444 --> 00:17:22,768 Non ho fatto niente che potrebbe causare una cosa del genere. 230 00:17:23,658 --> 00:17:26,205 Ne sono sicuro al 92%. 231 00:17:27,758 --> 00:17:29,869 Vado ad accertarmene al 100%. Con permesso. 232 00:17:31,132 --> 00:17:32,237 Tutto bene? 233 00:17:32,997 --> 00:17:34,243 Dobbiamo parlare. 234 00:17:35,100 --> 00:17:36,108 D'accordo. 235 00:17:39,197 --> 00:17:41,300 Barry non può più fare tutto da solo. 236 00:17:42,770 --> 00:17:44,814 Ha deciso così e non so come fargli cambiare idea. 237 00:17:44,815 --> 00:17:47,125 Sto solo cercando di non farlo allontanare ancora di più. 238 00:17:47,126 --> 00:17:49,161 Beh, forse Barry è stato così bravo 239 00:17:49,162 --> 00:17:52,840 ad allontanare me, te e tutti gli altri perché glielo abbiamo lasciato fare, finora. 240 00:17:53,134 --> 00:17:54,670 Smettiamola. 241 00:17:55,035 --> 00:17:56,344 Cosa proponi? 242 00:17:56,876 --> 00:17:57,886 Beh... 243 00:17:59,039 --> 00:18:01,073 se la risposta è sempre "no", 244 00:18:01,512 --> 00:18:03,080 smettila di fare domande. 245 00:18:03,507 --> 00:18:07,917 - E' una mia frase. Mi citi a me stesso? - Sei un uomo davvero intelligente. 246 00:18:16,166 --> 00:18:19,739 Quindi questa è la Mercury Labs dentro. 247 00:18:20,203 --> 00:18:22,516 La sicurezza è migliore che alla Star Labs, 248 00:18:22,517 --> 00:18:25,762 con tutta quella gente che entrava e usciva dalla Corteccia in continuazione. 249 00:18:26,264 --> 00:18:28,108 - Ciao, Cisco. - Santo Sarek. 250 00:18:28,109 --> 00:18:30,182 E' una macchina per la fusione dei protoni? 251 00:18:30,183 --> 00:18:31,383 Sì, esatto. 252 00:18:31,384 --> 00:18:34,277 La dottoressa McGee insiste nell'avere tecnologia all'avanguardia. 253 00:18:34,278 --> 00:18:35,287 Caspita. 254 00:18:36,386 --> 00:18:37,702 Te lo meriti. 255 00:18:38,887 --> 00:18:41,447 Ti ho vista alla manifestazione, oggi. 256 00:18:42,095 --> 00:18:45,123 E suppongo tu abbia visto cos'è successo. 257 00:18:45,232 --> 00:18:47,194 Cisco, non posso tornare. 258 00:18:47,195 --> 00:18:51,302 Okay, dai un'occhiata. L'abbiamo trovato su una vittima alla centrare nucleare, 259 00:18:51,303 --> 00:18:53,806 ma il badge non contiene informazioni... 260 00:18:53,807 --> 00:18:55,454 e questa è una cosa molto strana. 261 00:18:55,455 --> 00:18:58,506 Altra cosa strana: proprio mentre quel metaumano cresceva, 262 00:18:58,507 --> 00:19:01,299 i macchinari per i raggi X nel raggio di 1,5 chilometri si sono spenti. 263 00:19:01,300 --> 00:19:04,203 - Cisco. - Se potessi solo... 264 00:19:04,204 --> 00:19:06,408 controllare se il badge è stato manomesso, tipo... 265 00:19:06,409 --> 00:19:08,334 voglio dire, se è rotto o... 266 00:19:08,449 --> 00:19:09,621 che so io. 267 00:19:10,126 --> 00:19:11,287 Sarebbe un grosso aiuto. 268 00:19:18,098 --> 00:19:20,098 FLASH VACILLA 269 00:19:23,735 --> 00:19:24,839 Signor Allen? 270 00:19:25,292 --> 00:19:26,429 Barry Allen? 271 00:19:26,761 --> 00:19:28,856 - Sì. - Sono Greg Turk. 272 00:19:29,149 --> 00:19:31,185 Sono un avvocato presso Weathersby e Stone. 273 00:19:31,941 --> 00:19:33,406 Non faccio visite a domicilio, 274 00:19:33,407 --> 00:19:35,642 ma sono mesi che cerco di mettermi in contatto con lei. 275 00:19:35,643 --> 00:19:37,783 Sì, sì. Mi dispiace. 276 00:19:37,784 --> 00:19:38,896 Sono stato... 277 00:19:39,527 --> 00:19:41,326 sono stato molto impegnato con il lavoro. 278 00:19:41,327 --> 00:19:43,253 Dobbiamo parlare della Star Labs. 279 00:19:43,669 --> 00:19:46,244 Come ben sa, Harrison Wells ha lasciato a lei la proprietà 280 00:19:46,245 --> 00:19:47,721 nel suo lascito testamentario. 281 00:19:47,722 --> 00:19:50,497 Sì, cosa che... 282 00:19:50,498 --> 00:19:53,542 non gli ho chiesto io di fare, ma ho cercato di starci dietro. 283 00:19:53,552 --> 00:19:56,746 Beh, temo che non basterà pulire i pavimenti, se non vuole perderla. 284 00:19:57,337 --> 00:19:59,186 E' previsto che la struttura e l'immobile 285 00:19:59,187 --> 00:20:01,886 finiscano sotto amministrazione controllata entro questa settimana. 286 00:20:01,966 --> 00:20:03,257 A meno che... 287 00:20:05,353 --> 00:20:06,707 lei non guardi questo. 288 00:20:08,185 --> 00:20:09,326 Cos'è? 289 00:20:09,327 --> 00:20:11,810 Un videomessaggio da parte del dottor Wells. 290 00:20:13,997 --> 00:20:15,207 Cosa dice? L'ha visto? 291 00:20:15,208 --> 00:20:16,215 No. 292 00:20:16,312 --> 00:20:18,895 E' stato molto chiaro. Solo lei lo può guardare. 293 00:20:19,470 --> 00:20:22,206 Il dispositivo mi manderà una notifica dopo che l'avrà guardato. 294 00:20:22,207 --> 00:20:24,884 E a quel punto, avrò tutto pronto per procedere. 295 00:20:25,293 --> 00:20:26,772 Non voglio guardarlo. 296 00:20:26,773 --> 00:20:28,411 Beh, sta a lei, signor Allen. 297 00:20:28,901 --> 00:20:31,763 Io sono solo qui a rappresentare le ultime volontà di Harrison Wells. 298 00:20:32,304 --> 00:20:33,414 Buona giornata. 299 00:20:57,607 --> 00:20:59,007 STAR LABS: ALLARME INTRUSI 300 00:21:07,054 --> 00:21:08,181 Cosa ci fate qui? 301 00:21:08,182 --> 00:21:09,286 Stiamo lavorando. 302 00:21:09,295 --> 00:21:10,926 Quindi Caitlin aveva ragione. 303 00:21:10,927 --> 00:21:13,649 Sì, tutti gli esseri umani contengono piccole quantità di radiazioni 304 00:21:13,650 --> 00:21:17,367 dovute alla vicinanza con cellulari, forni a microonde, televisori, eccetera. 305 00:21:17,368 --> 00:21:19,544 I nostri corpi sono conduttori naturali. 306 00:21:19,545 --> 00:21:23,260 Penso che il nostro metaumano si nutra delle radiazioni intorno a lui per caricarsi. 307 00:21:23,261 --> 00:21:26,514 Ecco perché, il giorno della manifestazione, i macchinari dell'ospedale erano fuori uso. 308 00:21:26,516 --> 00:21:29,699 Quindi, per trovarlo, dobbiamo cercare posti che non emettano radiazioni. 309 00:21:29,709 --> 00:21:32,787 D'accordo, gente... non voglio nessuno di voi qui, adesso. 310 00:21:32,846 --> 00:21:35,623 Pazienza... hai bisogno dei tuoi colleghi, dei tuoi amici. 311 00:21:35,694 --> 00:21:38,061 Berry, a tutti noi importa di te. 312 00:21:38,261 --> 00:21:40,082 Ma ci importa anche di questa città. 313 00:21:40,179 --> 00:21:42,749 Tutti vogliamo fare la differenza e significa combattere metaumani... 314 00:21:42,891 --> 00:21:44,660 e lavorare con Flash. 315 00:21:44,802 --> 00:21:47,273 Non ce lo puoi negare... non più. 316 00:21:47,473 --> 00:21:51,068 Trovato! Vicino a una discarica ci sono 3 isolati completamente morti. 317 00:21:51,096 --> 00:21:53,144 Stranamente, non danno segni di radiazioni. 318 00:21:53,226 --> 00:21:56,895 E' lì che troverete Atom Smasher. 319 00:21:58,583 --> 00:22:01,403 Perché... beh, assorbe potere dagli atomi... 320 00:22:01,603 --> 00:22:02,603 e... 321 00:22:02,783 --> 00:22:04,689 beh, spacca le cose. 322 00:22:04,747 --> 00:22:06,117 Vieni qui. 323 00:22:08,153 --> 00:22:10,079 E' un nome fighissimo. Benvenuto a bordo. 324 00:22:10,114 --> 00:22:12,564 - Grazie. - Bene, ragazzi, grazie... 325 00:22:12,764 --> 00:22:14,081 potete... andare adesso. 326 00:22:14,281 --> 00:22:15,281 Barry. 327 00:22:15,329 --> 00:22:19,033 Lascia che Cisco e Stein scoprano come fermare quel tizio. 328 00:22:19,233 --> 00:22:20,432 No, non lo farò. 329 00:22:27,913 --> 00:22:29,761 Ha lasciato qui il suo auricolare. 330 00:22:29,762 --> 00:22:31,347 Non possiamo parlargli. 331 00:22:32,430 --> 00:22:33,753 E' da solo. 332 00:23:02,418 --> 00:23:04,646 Non me l'aspettavo. 333 00:23:05,061 --> 00:23:07,800 Pensavo che avrei dovuto darti la caccia. 334 00:23:08,000 --> 00:23:09,899 Non ti lascerò fare del male a nessun altro. 335 00:23:09,994 --> 00:23:12,834 - Sono qui per far del male solo a te, amico. - Sì? 336 00:23:13,034 --> 00:23:16,004 Allora perché hai ucciso Albert Rothstein? E perché gli assomigli? 337 00:23:16,204 --> 00:23:18,753 Non mi crederesti se te lo dicessi. 338 00:23:19,121 --> 00:23:20,447 Mettimi alla prova. 339 00:23:20,883 --> 00:23:22,033 Sto per farlo. 340 00:23:22,136 --> 00:23:23,863 Non c'è modo di capire che succede? 341 00:23:24,063 --> 00:23:26,388 Sto cercando le telecamere di sicurezza. 342 00:23:27,597 --> 00:23:28,597 Beccato! 343 00:23:46,850 --> 00:23:48,230 Tocca a me. 344 00:23:51,688 --> 00:23:52,689 Papà. 345 00:23:52,690 --> 00:23:54,674 - Forse posso arrivare in tempo. - No, non puoi. 346 00:23:54,723 --> 00:23:56,832 E poi, per cosa? La cavigliera non funziona su di lui. 347 00:23:56,880 --> 00:23:59,054 - Allarme. - Credimi, siamo tutti allarmati. 348 00:23:59,055 --> 00:24:02,276 No, dico il sistema di allarme. Sei nelle telecamere di sorveglianza, no? 349 00:24:02,344 --> 00:24:03,344 Vero. 350 00:24:04,632 --> 00:24:06,932 Andiamo, senti il rumore. 351 00:24:11,072 --> 00:24:13,030 Diceva che eri un grande eroe. 352 00:24:13,038 --> 00:24:16,282 Ma non mi sembri alla sua altezza... o di questa città. 353 00:24:21,580 --> 00:24:24,832 Professor Stein, tu... sei un genio. 354 00:24:25,032 --> 00:24:28,255 Penso che questo sia stato già ampiamente assodato. 355 00:24:45,932 --> 00:24:47,109 No, grazie. 356 00:24:47,309 --> 00:24:49,287 Iris ha detto che sono i tuoi preferiti. 357 00:24:49,487 --> 00:24:51,151 Non ho fame. 358 00:24:52,051 --> 00:24:55,455 Sono passati 6 mesi, Barry. Devi mangiare, figliolo. 359 00:24:57,054 --> 00:24:58,230 Fa' come vuoi... 360 00:24:58,430 --> 00:24:59,613 sii sempre arrabbiato. 361 00:24:59,813 --> 00:25:00,887 Ho capito. 362 00:25:01,087 --> 00:25:03,593 Ti mancano i tuoi genitori, vuoi dimostrargli di essere forte. 363 00:25:03,793 --> 00:25:05,772 Essere arrabbiati lo rende più facile. 364 00:25:06,323 --> 00:25:07,991 Ma la cosa più forte... 365 00:25:08,191 --> 00:25:09,870 sarebbe permetterti di provare qualcosa. 366 00:25:10,657 --> 00:25:14,402 Va bene, sii triste. Puoi essere... triste, Berry. 367 00:25:14,602 --> 00:25:17,156 I tuoi genitori lo capirebbero... 368 00:25:17,356 --> 00:25:19,472 che non puoi sempre essere forte. 369 00:25:20,744 --> 00:25:22,352 Ecco perché ci sono io. 370 00:25:27,183 --> 00:25:29,943 Va tutto bene, figliolo. Ci sono io. 371 00:25:51,958 --> 00:25:53,723 Va tutto bene. Ci sono io. 372 00:25:58,161 --> 00:25:59,590 Dove sono tutti? 373 00:26:00,174 --> 00:26:03,114 Ho pensato non volessi un pubblico al tuo risveglio. 374 00:26:05,188 --> 00:26:06,583 Sì, grazie. 375 00:26:07,720 --> 00:26:09,275 Iris ha ragione. 376 00:26:10,781 --> 00:26:12,369 Non lo farai mai più. 377 00:26:12,569 --> 00:26:14,896 Negli ultimi sei mesi ho cercato di darti spazio... 378 00:26:15,096 --> 00:26:17,733 per elaborare tutto e tornare da noi. 379 00:26:18,558 --> 00:26:22,952 Ma oggi ho capito che preferisci farti ammazzare. 380 00:26:24,591 --> 00:26:26,958 E' meglio che far uccidere i miei amici. 381 00:26:27,447 --> 00:26:30,143 Vuoi che ti dica che non è stata colpa tua? 382 00:26:30,801 --> 00:26:32,758 Non posso. Lo è stata. 383 00:26:32,958 --> 00:26:34,053 Ma sai una cosa? 384 00:26:34,253 --> 00:26:37,618 Non sei l'unico che ha preso delle decisioni, quel giorno. 385 00:26:37,664 --> 00:26:39,969 C'eravamo tutti noi con te. 386 00:26:40,242 --> 00:26:42,775 Eddie... Ronnie... 387 00:26:42,975 --> 00:26:45,569 Hanno scelto di aiutarti a fermare Wells. 388 00:26:45,769 --> 00:26:47,561 E fermare quella... 389 00:26:48,112 --> 00:26:50,552 - Singolarità. - quella cosa. 390 00:26:51,081 --> 00:26:53,325 E' colpa di tutti noi, Barry. 391 00:26:54,072 --> 00:26:57,836 Quindi piantala di darti tutta la colpa. 392 00:26:58,243 --> 00:26:59,599 Dobbiamo conviverci. 393 00:27:00,688 --> 00:27:02,065 Andare avanti. 394 00:27:04,286 --> 00:27:05,948 Che farò, adesso? 395 00:27:07,717 --> 00:27:10,341 Beh, so che sei stato impegnato a... 396 00:27:10,779 --> 00:27:13,609 ricostruire la città durante la notte. 397 00:27:14,819 --> 00:27:16,200 Sono solo mattoni e vernice. 398 00:27:17,937 --> 00:27:19,964 Forse dovresti cominciare a ricostruire... 399 00:27:21,305 --> 00:27:22,724 le cose davvero importanti. 400 00:27:38,155 --> 00:27:39,391 Che ci fai qua? 401 00:27:39,692 --> 00:27:41,222 Scusa, avrei dovuto... 402 00:27:41,441 --> 00:27:43,777 chiamarti, ma è che... 403 00:27:44,399 --> 00:27:45,929 volevo vederti. 404 00:27:46,766 --> 00:27:47,900 Ne è passato di tempo. 405 00:27:48,284 --> 00:27:51,158 Sì, Cisco ha detto di averti visto... 406 00:27:51,159 --> 00:27:53,939 alla cerimonia del Flash Day. 407 00:27:53,940 --> 00:27:55,362 Mi ha sorpreso. 408 00:27:56,142 --> 00:27:58,296 Tu, più di chiunque altro... 409 00:27:58,943 --> 00:28:01,148 sai che quel giorno non ho fatto l'eroe. 410 00:28:02,032 --> 00:28:03,824 - Certo che sì. - No. 411 00:28:07,915 --> 00:28:10,169 Cait, Ronnie è morto per salvare me, e... 412 00:28:10,517 --> 00:28:12,437 avrei dovuto salvarlo, e... 413 00:28:12,988 --> 00:28:14,386 mi dispiace tantissimo. 414 00:28:14,568 --> 00:28:17,024 Barry, so che hai davvero fatto tutto quello che potevi. 415 00:28:17,848 --> 00:28:19,288 Non è stata colpa tua. 416 00:28:21,099 --> 00:28:23,224 Non ti do la colpa per la morte di Ronnie. 417 00:28:24,116 --> 00:28:25,519 Do la colpa a me stessa. 418 00:28:27,240 --> 00:28:28,245 Perché? 419 00:28:30,959 --> 00:28:35,539 Quando Ronnie divenne Firestorm mi chiese di lasciare Central City... 420 00:28:36,021 --> 00:28:38,227 per andare dove potessimo avere una vita normale. 421 00:28:40,632 --> 00:28:41,968 Io dissi di no. 422 00:28:43,246 --> 00:28:47,712 Non potevo lasciare la Star Labs, il dottor Wells... 423 00:28:48,474 --> 00:28:49,474 te. 424 00:28:50,701 --> 00:28:54,040 Se fossimo andati via, Ronnie sarebbe ancora vivo. 425 00:28:55,161 --> 00:28:59,185 Essere alla Star Labs mi fa ripensare a questa cosa continuamente. 426 00:29:01,221 --> 00:29:02,364 Tieni. 427 00:29:03,449 --> 00:29:05,468 Ti porti pure il fazzoletto, adesso? 428 00:29:05,689 --> 00:29:06,834 Hai forse 80 anni? 429 00:29:11,618 --> 00:29:13,242 - Cos'è? - E'... 430 00:29:14,687 --> 00:29:16,709 Sembrerebbe che... 431 00:29:16,899 --> 00:29:18,229 nel caso fosse morto... 432 00:29:18,230 --> 00:29:21,223 Wells avesse lasciato delle disposizioni testamentarie. 433 00:29:23,530 --> 00:29:25,130 E non le hai ancora guardate? 434 00:29:25,131 --> 00:29:26,143 No. 435 00:29:26,704 --> 00:29:27,714 No, ne ho... 436 00:29:28,234 --> 00:29:30,450 troppa paura. 437 00:29:32,278 --> 00:29:33,955 E se le guardassimo insieme? 438 00:29:36,876 --> 00:29:37,881 Va bene. 439 00:29:45,984 --> 00:29:47,159 Ciao, Barry. 440 00:29:48,120 --> 00:29:49,760 Se stai guardando questo video... 441 00:29:50,272 --> 00:29:52,739 significa che qualcosa è andato terribilmente storto. 442 00:29:53,374 --> 00:29:54,384 Sono morto... 443 00:29:54,856 --> 00:29:57,952 e gli ultimi 15 anni sono andati sprecati. 444 00:29:58,921 --> 00:30:01,420 Che peccato! 15 anni. 445 00:30:01,622 --> 00:30:05,168 Sai, ho capito che negli anni passati ad addestrarti... 446 00:30:05,775 --> 00:30:07,698 non siamo mai stati veramente nemici, Barry. 447 00:30:08,074 --> 00:30:09,856 Non sono quello che odii. 448 00:30:10,283 --> 00:30:11,290 Perciò... 449 00:30:12,089 --> 00:30:14,680 voglio darti quello che più desideri. 450 00:30:14,681 --> 00:30:15,711 Non farà differenza... 451 00:30:16,482 --> 00:30:18,771 non sarai mai davvero felice, Barry Allen... 452 00:30:19,057 --> 00:30:20,062 credimi. 453 00:30:20,416 --> 00:30:21,426 Ti conosco. 454 00:30:22,050 --> 00:30:23,055 Quindi... 455 00:30:23,697 --> 00:30:25,501 cancella quello che detto fino ad adesso 456 00:30:25,774 --> 00:30:28,071 e porta il seguente messaggio alla polizia. 457 00:30:29,210 --> 00:30:30,767 Mi chiamo Harrison Wells. 458 00:30:31,644 --> 00:30:33,395 Nel pieno delle mie facoltà mentale... 459 00:30:33,451 --> 00:30:36,269 confesso di aver commesso l'omicidio di Nora Allen, al suo domicilio... 460 00:30:36,270 --> 00:30:39,288 la notte del 18 marzo 2000. 461 00:30:39,459 --> 00:30:41,641 - Ho aggredito Nora Allen in salotto... - Oh, mio Dio! 462 00:30:41,778 --> 00:30:43,047 l'ho colpita al torace... 463 00:30:43,048 --> 00:30:44,776 - con un coltello da cucina... - Ha confessato. 464 00:30:44,777 --> 00:30:46,598 preso in cucina a sinistra del lavandino. 465 00:30:46,599 --> 00:30:47,846 Ecco qua... 466 00:30:50,516 --> 00:30:52,703 questo è ciò che mi serve per far liberare mio padre. 467 00:30:58,814 --> 00:31:00,136 Ciao, Joe, sì, senti... 468 00:31:00,137 --> 00:31:02,972 puoi fare venire qui tutti alla Star Labs? 469 00:31:04,089 --> 00:31:05,513 Sì, va bene, grazie. 470 00:31:05,514 --> 00:31:06,941 Sì, bene, ciao. 471 00:31:09,368 --> 00:31:10,378 Guido io. 472 00:31:11,070 --> 00:31:12,080 Va bene. 473 00:31:16,279 --> 00:31:17,630 Pensi che il video sia sufficiente? 474 00:31:21,401 --> 00:31:22,425 Sì, certo. 475 00:31:23,792 --> 00:31:25,563 - Cosa dice? - Scusa un attimo. 476 00:31:26,381 --> 00:31:28,138 Wells ha detto i dettagli corretti... 477 00:31:28,139 --> 00:31:30,921 non è ancora fatta, ma il procuratore dice che sembra possa andare. 478 00:31:33,064 --> 00:31:34,074 Sì, sono qui. 479 00:31:37,802 --> 00:31:39,182 Buone notizie? 480 00:31:39,703 --> 00:31:41,824 - Penso di sì. - Henry tornerà a casa? 481 00:31:46,882 --> 00:31:48,172 Bene... 482 00:31:48,489 --> 00:31:52,435 dobbiamo ancora occuparci di Atom Smasher. 483 00:31:52,633 --> 00:31:55,630 L'ultima volta che lo hai affrontato non è andata bene. 484 00:31:55,631 --> 00:31:57,257 No, affatto. 485 00:31:58,026 --> 00:32:00,099 E' chiaro che non posso fermarlo da solo. 486 00:32:00,745 --> 00:32:01,999 Allora come lo batteremo? 487 00:32:03,426 --> 00:32:06,930 Beh... è da quando ho visto come attira le radiazioni... 488 00:32:07,442 --> 00:32:09,219 che non riesco a smettere di pensarci. 489 00:32:09,220 --> 00:32:12,354 - Grazie, Cisco. - Prego, Caitlin. 490 00:32:12,410 --> 00:32:14,681 Se a questo tipo piacciono così tanto le radiazioni... 491 00:32:14,881 --> 00:32:16,254 dico di dargliele. 492 00:32:28,982 --> 00:32:30,273 Che lo spettacolo inizi. 493 00:32:37,060 --> 00:32:38,773 Come va? 494 00:32:39,741 --> 00:32:40,889 Hai ricevuto il messaggio. 495 00:32:40,890 --> 00:32:43,450 Quella luce è stata un'esca perfetta. Come ti è venuta in mente? 496 00:32:43,540 --> 00:32:46,257 No so, devo averla vista in un fumetto. 497 00:32:46,892 --> 00:32:48,326 Mi volevi? 498 00:32:48,976 --> 00:32:50,303 Allora dovrai prendermi. 499 00:32:54,634 --> 00:32:56,879 Sta funzionando, bello. Rothstein ti sta seguendo. 500 00:32:56,880 --> 00:32:59,681 Riconosco che è piuttosto agile per un uomo della sua taglia. 501 00:32:59,694 --> 00:33:01,226 Corri, Barry. Corri. 502 00:33:01,252 --> 00:33:02,652 Forza. 503 00:33:25,849 --> 00:33:27,885 Pensavi che non ti avrei acciuffato, vero? 504 00:33:29,290 --> 00:33:30,290 No, 505 00:33:30,802 --> 00:33:32,005 sapevo che ci saresti riuscito. 506 00:33:32,917 --> 00:33:34,450 Adesso, Cisco! 507 00:33:42,644 --> 00:33:44,506 Le radiazioni che hanno inondato quella stanza... 508 00:33:44,518 --> 00:33:46,651 Atom Smasher non sarà in grado di assorbirle tutte. 509 00:34:04,944 --> 00:34:06,744 NUCLEO DEL REATTORE: IN RAFFREDDAMENTO 510 00:34:06,762 --> 00:34:07,962 NUCLEO DEL REATTORE: INATTIVO 511 00:34:13,364 --> 00:34:14,863 Non ci sono più radiazioni. 512 00:34:14,935 --> 00:34:16,192 Entrare è sicuro. 513 00:34:34,914 --> 00:34:36,176 Mi dispiace. 514 00:34:37,122 --> 00:34:40,361 Non potevo permettere che facessi del male a qualcun altro. 515 00:34:40,454 --> 00:34:41,454 Perché? 516 00:34:43,255 --> 00:34:44,624 Perché volevi uccidermi? 517 00:34:48,828 --> 00:34:51,070 Mi aveva promesso di riportarmi a casa... 518 00:34:53,350 --> 00:34:54,852 se ti avessi ucciso. 519 00:34:56,927 --> 00:34:57,927 Chi? 520 00:34:58,990 --> 00:35:00,389 Chi te l'aveva promesso? 521 00:35:06,323 --> 00:35:07,789 Zoom. 522 00:35:57,632 --> 00:35:58,732 Filiamocela. 523 00:35:59,482 --> 00:36:00,761 Facciamo a gara. 524 00:36:02,247 --> 00:36:03,368 Perderesti. 525 00:36:08,856 --> 00:36:11,490 Bentornato a casa! 526 00:36:21,819 --> 00:36:23,680 SENTENZA RIBALTATA. HENRY ALLEN È UN UOMO LIBERO 527 00:36:29,403 --> 00:36:31,103 BENTORNATO A CASA, HENRY 528 00:36:59,514 --> 00:37:01,514 Venite tutti qui, per favore. 529 00:37:04,499 --> 00:37:06,047 Mentre vi guardo... 530 00:37:06,563 --> 00:37:07,563 penso... 531 00:37:08,008 --> 00:37:09,837 a quanta strada abbiamo percorso. 532 00:37:11,153 --> 00:37:14,096 Nel ricordare coloro che non sono più tra noi... 533 00:37:15,019 --> 00:37:19,559 mi torna in mente una parola ebraica che si usa quando ci si laurea. 534 00:37:20,393 --> 00:37:21,393 Kadima. 535 00:37:21,521 --> 00:37:22,521 Significa... 536 00:37:24,089 --> 00:37:25,089 avanti. 537 00:37:26,960 --> 00:37:27,960 Avanti. 538 00:37:29,164 --> 00:37:30,164 Avanti. 539 00:37:31,550 --> 00:37:32,934 - Avanti. - Avanti. 540 00:37:33,563 --> 00:37:34,563 Avanti. 541 00:37:34,891 --> 00:37:35,891 Avanti. 542 00:37:36,317 --> 00:37:37,317 Avanti. 543 00:37:46,105 --> 00:37:47,661 - Ben detto. - Grazie. 544 00:37:50,044 --> 00:37:51,477 - Tutto bene? - Sì. 545 00:37:53,781 --> 00:37:56,769 Questa roba ti dà alla testa, dopo che ne sei stato lontano... 546 00:37:57,064 --> 00:37:58,568 - 14 anni. - Ci scommetto. 547 00:37:59,840 --> 00:38:00,947 D'accorda, bene, senti... 548 00:38:01,351 --> 00:38:02,541 stavo pensando... 549 00:38:02,579 --> 00:38:03,921 che ne dici se, domattina... 550 00:38:03,939 --> 00:38:05,571 noi due cominciassimo a cercare un appartamento 551 00:38:05,584 --> 00:38:09,560 per entrambi? E Iris si sta informando 552 00:38:10,100 --> 00:38:12,622 su come riavere la tua licenza di medico. Per poterti riavviare 553 00:38:12,623 --> 00:38:13,794 alla professione, oppure... 554 00:38:13,801 --> 00:38:16,105 se vuoi, puoi venire a lavorare con noi alla Star Labs. 555 00:38:16,131 --> 00:38:17,286 Non so, cioè... 556 00:38:18,501 --> 00:38:20,227 - Cos c'è che non va? Tutto bene? - Sì. 557 00:38:20,332 --> 00:38:22,766 È una festa. Dai, possiamo parlarne domani. 558 00:38:23,639 --> 00:38:26,041 - Parlare di cosa? - Barry... 559 00:38:29,984 --> 00:38:31,531 Non starai mica pensando di... 560 00:38:31,906 --> 00:38:33,111 andartene? 561 00:38:34,544 --> 00:38:35,544 D'accordo. 562 00:38:37,535 --> 00:38:39,789 D'accordo, credi sia possibile... 563 00:38:42,020 --> 00:38:45,364 che tu possa diventare tutto quello che stai diventando... 564 00:38:47,319 --> 00:38:48,419 se rimango qui? 565 00:38:54,895 --> 00:38:56,875 Sei il solo familiare che mi rimane. 566 00:39:01,564 --> 00:39:03,320 Ma non è vero, giusto? 567 00:39:04,138 --> 00:39:06,171 Non hai altri familiari, in questa stanza? 568 00:39:07,151 --> 00:39:08,951 Anche loro hanno bisogno del tuo aiuto, Barry. 569 00:39:10,840 --> 00:39:12,457 Quando avrai bisogno di me... 570 00:39:13,303 --> 00:39:14,340 io ci sarò. 571 00:39:14,341 --> 00:39:17,758 Ma in questo momento, a Central City non serve che tu sia il figlio di Henry Allen. 572 00:39:17,759 --> 00:39:19,677 Ha bisogno che tu sia... 573 00:39:20,965 --> 00:39:21,965 Flash. 574 00:39:24,784 --> 00:39:25,884 Mio figlio... 575 00:39:28,747 --> 00:39:29,847 il supereroe. 576 00:39:37,825 --> 00:39:39,092 Devo andare. 577 00:39:42,190 --> 00:39:44,225 Ho bisogno che tu mi dica che ti sta bene. 578 00:39:50,043 --> 00:39:51,043 Sì. 579 00:40:17,024 --> 00:40:18,921 - Ciao. - Ciao. 580 00:40:21,030 --> 00:40:22,230 Tuo padre è partito? 581 00:40:22,602 --> 00:40:24,013 Sì, l'ho appena... 582 00:40:24,801 --> 00:40:26,201 lasciato alla stazione. 583 00:40:27,686 --> 00:40:28,853 Stai bene? 584 00:40:29,945 --> 00:40:31,271 Non lo so, mi... 585 00:40:32,441 --> 00:40:34,473 mi sembra che ogni volta che vinco io perda comunque. 586 00:40:35,019 --> 00:40:36,019 Beh... 587 00:40:40,994 --> 00:40:42,094 non è male. 588 00:40:43,140 --> 00:40:44,140 No. 589 00:40:44,818 --> 00:40:46,004 Non è male. 590 00:40:46,748 --> 00:40:49,661 - È una cosa piuttosto figa. - Un sacco figa, dai! 591 00:40:51,581 --> 00:40:53,227 - Ciao. - Ciao. 592 00:40:54,837 --> 00:40:55,937 Indovinate un po'? 593 00:40:56,203 --> 00:40:58,190 Ho migliorato un pochino la tua tuta. 594 00:41:01,574 --> 00:41:04,748 È proprio come quella sul giornale del futuro che ci ha mostrato Gideon. 595 00:41:05,564 --> 00:41:07,206 Sapete, stavo pensando... 596 00:41:07,653 --> 00:41:09,509 che non dovremmo più temere il futuro, giusto? 597 00:41:09,620 --> 00:41:10,620 No... 598 00:41:10,786 --> 00:41:12,395 e arriverà prima di quanto crediamo. 599 00:41:12,477 --> 00:41:16,395 Ma sì, mi piace. Il fulmine risalta decisamente, sullo sfondo bianco. 600 00:41:16,515 --> 00:41:19,183 E adesso la Star Labs è più sicura che mai. 601 00:41:19,278 --> 00:41:21,574 Sono state migliorate la sicurezza e la videosorveglianza. 602 00:41:21,588 --> 00:41:24,450 Ho ricodificato e installato un doppio firewall alle serrature elettroniche. 603 00:41:24,462 --> 00:41:26,514 Non entrerà nulla senza che lo veniamo a sapere. 604 00:41:26,515 --> 00:41:28,868 Così la gente non va e viene come gli pare. 605 00:41:28,903 --> 00:41:29,903 Esatto. 606 00:41:31,608 --> 00:41:33,161 - Sul serio? - Fermo dove sei. 607 00:41:33,203 --> 00:41:34,396 Chi sei? 608 00:41:34,549 --> 00:41:36,958 Tu non mi conosci, ma io conosco te... 609 00:41:37,390 --> 00:41:40,467 - Barry Allen. - Fa' un altro passo e sarà l'ultimo. 610 00:41:40,511 --> 00:41:41,999 Ti ha fatto una domanda. 611 00:41:42,121 --> 00:41:43,290 Chi diavolo sei? 612 00:41:45,747 --> 00:41:47,713 Mi chiamo Jay Garrick, 613 00:41:47,741 --> 00:41:50,155 E il vostro mondo è in pericolo. 614 00:41:53,209 --> 00:41:56,209 www.subsfactory.it