1
00:00:02,040 --> 00:00:03,540
Musim lalu, di "The Flash"...
2
00:00:03,540 --> 00:00:05,310
Apa yang terjadi pada aku?
3
00:00:05,310 --> 00:00:07,650
Aku bukan satu-satunya yang terkena, kan?
4
00:00:07,650 --> 00:00:10,350
Kami sudah mencari
meta-human lainnya,
5
00:00:10,350 --> 00:00:11,480
...seperti diri kau.
6
00:00:11,490 --> 00:00:12,690
Jangan takut, Cisco.
7
00:00:12,690 --> 00:00:14,020
Kau juga terkena.
8
00:00:14,020 --> 00:00:15,890
Masa itu, kau setuju untuk berkahwin dengan aku.
9
00:00:15,890 --> 00:00:17,020
Ya, aku setuju.
10
00:00:17,020 --> 00:00:18,360
Bagaimana menurut kau?
11
00:00:18,360 --> 00:00:20,960
Harrison Wells adalah Reverse-Flash.
12
00:00:20,960 --> 00:00:22,730
Kau membunuh ibuku!
13
00:00:22,730 --> 00:00:24,260
Mengapa?
14
00:00:24,270 --> 00:00:25,700
Kita musuh, saingan, saling berlawanan...
15
00:00:25,700 --> 00:00:27,000
...satu sama lain.
16
00:00:27,000 --> 00:00:28,470
Mengaku sahaja pada polis.
17
00:00:28,470 --> 00:00:30,070
Keluarkan ayah aku dari penjara!
18
00:00:30,070 --> 00:00:32,200
Kau boleh kembali dan menyelamatkan ibumu.
19
00:00:32,210 --> 00:00:34,370
Sebuah lubang cacing, membuka gerbang...
20
00:00:34,380 --> 00:00:37,080
...dalam waktu itu sendiri.
21
00:00:37,080 --> 00:00:40,310
Aku selalu menang, Flash!
22
00:00:40,310 --> 00:00:41,750
Eddie!
23
00:00:41,750 --> 00:00:43,380
Eddie adalah leluhurnya.
Jika Eddie meninggal,
24
00:00:43,380 --> 00:00:44,720
...dia tidak akan pernah lahir.
25
00:00:44,720 --> 00:00:46,850
Dia sedang terhapus dari keberadaannya.
26
00:00:48,360 --> 00:00:49,860
Singulariti tidak akan berhenti,
27
00:00:49,860 --> 00:00:51,090
...bahkan setelah Bumi menghilang.
28
00:00:51,090 --> 00:00:52,660
Kita harus mengganggu gerakannya.
29
00:00:52,660 --> 00:00:53,890
Ini tidak boleh dihentikan!
30
00:00:53,890 --> 00:00:55,590
Aku harus mencuba.
31
00:01:17,020 --> 00:01:20,050
- Dia datang!
- Ya, untuk mati!
32
00:01:29,300 --> 00:01:31,700
Aku bersumpah suatu hari nanti
aku akan membunuh kau!
33
00:01:42,710 --> 00:01:44,340
Aku terlambat lagi, ya?
34
00:01:44,350 --> 00:01:46,180
Tepat waktu.
35
00:01:46,180 --> 00:01:49,480
Whoo!
36
00:01:56,320 --> 00:01:57,920
Menyelesaikan dua hal pada masa yang sama?
37
00:01:57,930 --> 00:01:59,790
Kerja bagus, bro!
38
00:01:59,790 --> 00:02:02,560
- Aku tidak melakukannya sendiri.
- Kau tidak pernah sendirian, Barry.
39
00:02:02,560 --> 00:02:04,300
Kau juga, Raymond.
40
00:02:06,130 --> 00:02:08,130
Terima kasih untuk tidak melakukan hal itu...
41
00:02:08,140 --> 00:02:09,440
...ketika aku masih di dalam tubuhmu.
42
00:02:09,440 --> 00:02:11,200
Itu hanya terjadi sekali. Lupakan.
43
00:02:11,210 --> 00:02:13,540
Snart dan Rory.
44
00:02:13,540 --> 00:02:17,280
Kau akan membuat polis sepertiku jadi penganggur.
45
00:02:17,280 --> 00:02:18,580
Aku hanya mencuba membantu.
46
00:02:18,580 --> 00:02:20,510
Kau melakukan lebih dari membantu, Barry.
47
00:02:20,510 --> 00:02:23,650
Kau memberikan harapan pada orang-orang di kota ini.
48
00:02:23,650 --> 00:02:25,350
Kau adalah pahlawan, Barry.
49
00:02:25,350 --> 00:02:28,050
Selamat, semuanya.
50
00:02:28,060 --> 00:02:30,860
Kemenangan spektakular.
51
00:02:30,860 --> 00:02:33,260
Kejadian bersejarah.
52
00:02:33,260 --> 00:02:38,860
Tn. Allen, aku percaya
tidak ada lagi yang boleh kuajarkan padamu.
53
00:02:38,870 --> 00:02:42,070
Aku percaya...
54
00:02:42,070 --> 00:02:46,240
...bahawa kau sedia
untuk melakukan ini semua.
55
00:03:03,190 --> 00:03:04,560
Namaku Barry Allen...
56
00:03:04,560 --> 00:03:07,390
...dan aku adalah
manusia tercepat yang pernah ada.
57
00:03:07,390 --> 00:03:09,190
Ketika aku masih kecil,
aku melihat ibuku dibunuh...
58
00:03:09,200 --> 00:03:11,300
...oleh sesuatu yang mustahil.
59
00:03:11,300 --> 00:03:14,000
Ayahku masuk penjara atas pembunuhan itu.
60
00:03:14,000 --> 00:03:16,030
Kemudian sebuah kecelakaan
membuatku menjadi mustahil...
61
00:03:16,040 --> 00:03:18,100
...dan aku menjadi The Flash.
62
00:03:18,110 --> 00:03:19,710
Aku menggunakan kekuatanku untuk mencari lelaki...
63
00:03:19,710 --> 00:03:21,940
...yang bertanggung jawab atas kematian ibuku.
64
00:03:21,940 --> 00:03:25,180
aku akan
mendapatkan keadilan bagi keluargaku,
65
00:03:25,180 --> 00:03:26,850
...tapi aku gagal.
66
00:03:26,850 --> 00:03:29,380
Sudah enam bulan sejak kejadian Singulariti.
67
00:03:29,380 --> 00:03:32,420
Aku sendiri sekarang.
lebih baik seperti itu.
68
00:03:32,420 --> 00:03:34,620
Membuat orang yang aku sayangi selamat.
69
00:03:34,620 --> 00:03:37,520
Hanya ada satu perkara yang dapat kulakukan sekarang.
70
00:03:37,530 --> 00:03:38,890
Aku berlari.
71
00:03:39,030 --> 00:03:47,890
Diterjemahkan oleh
glasscastle
72
00:03:48,000 --> 00:03:49,470
Apa khabar?
73
00:03:49,470 --> 00:03:51,900
Hei. Uh, baik.
74
00:03:51,910 --> 00:03:53,140
apa khabar?
75
00:03:53,140 --> 00:03:55,040
Baik.
76
00:03:55,040 --> 00:03:58,040
Jadi, terkorban. Namanya Al Rothstein.
77
00:03:58,050 --> 00:03:59,480
Dia seorang tukang las di sini di loji nuklear.
78
00:03:59,480 --> 00:04:02,280
Rakan sekerja menjumpainya pagi ini.
79
00:04:02,280 --> 00:04:04,850
Jadi, apa yang kau dapat?
80
00:04:04,850 --> 00:04:07,350
Wajahnya sangat tegang
dan bahagian putih matanya,
81
00:04:07,350 --> 00:04:09,820
...dan lebam di lehernya...
82
00:04:09,820 --> 00:04:11,760
- Oh, jadi dia dicekik.
- Mm-hmm.
83
00:04:11,760 --> 00:04:14,430
Oleh seseorang yang sangat kuat dan sangat besar.
84
00:04:14,430 --> 00:04:16,230
Atau sesuatu?
85
00:04:16,230 --> 00:04:17,500
Ini bukan Grodd.
86
00:04:17,500 --> 00:04:19,900
Oh, syukurlah.
87
00:04:19,900 --> 00:04:21,470
Lihatlah,
88
00:04:21,470 --> 00:04:23,570
Aku akan memberitahumu...
89
00:04:23,570 --> 00:04:25,370
...jika aku menemukan bukti lain.
90
00:04:25,370 --> 00:04:27,570
Jadi ini terkait Hari The Flash.
91
00:04:27,580 --> 00:04:29,540
Aku berharap kau akan muncul.
92
00:04:29,540 --> 00:04:32,040
Ah...aku belum memutuskan.
93
00:04:32,050 --> 00:04:33,810
Bar, aku mendengar Datuk bandar mencuba...
94
00:04:33,810 --> 00:04:35,110
...memberikanmu kunci ke kota.
95
00:04:35,120 --> 00:04:36,280
Ya, aku tidak memerlukan penghargaan.
96
00:04:36,280 --> 00:04:37,820
Kau suka mendapatkan penghargaan.
97
00:04:37,820 --> 00:04:40,150
Seperti semua piala yang kau ada dulu?
98
00:04:40,150 --> 00:04:41,990
Itu kerana aku ingin mendapatkannya.
99
00:04:41,990 --> 00:04:45,560
Aku akan memberitahumu sekiranya ada apa-apa, ok?
100
00:04:45,560 --> 00:04:46,960
Baiklah.
101
00:04:59,770 --> 00:05:00,970
Hari The Flash semakin dekat.
102
00:05:00,980 --> 00:05:02,410
Perayaan di pusat bandar...
103
00:05:02,410 --> 00:05:05,410
...untuk menghormati seseorang
yang menyelamatkan Central City.
104
00:05:05,410 --> 00:05:08,650
Sudah enam bulan sejak
The Flash menyelamatkan Central City...
105
00:05:08,650 --> 00:05:11,980
...dari lubang hitam aneh
yang muncul di langit.
106
00:05:11,990 --> 00:05:14,590
Joe, sampai mana kita menangani
kes pembunuhan di loji Nuklear?
107
00:05:14,590 --> 00:05:16,090
Barry masih menganalisis bukti,
108
00:05:16,090 --> 00:05:17,490
...tapi ada sesuatu yang aneh.
109
00:05:17,490 --> 00:05:18,660
Ya, itu sebabnya aku membiarkan kau memiliki...
110
00:05:18,660 --> 00:05:20,330
...Pasukan Anti-Meta-Human.
111
00:05:20,330 --> 00:05:22,390
di mana
penasihat ilmuanmu?
112
00:05:22,400 --> 00:05:23,930
Ho, ho, ho!
113
00:05:23,930 --> 00:05:25,600
"Fear the Beard"!
114
00:05:28,270 --> 00:05:32,040
Ketrampilan yang sangat terhormat....
115
00:05:32,040 --> 00:05:34,670
- Apa semua ini, Ramon?
- Oh, ini?
116
00:05:34,680 --> 00:05:35,870
Aku sedang mengerjakan sesuatu.
117
00:05:35,880 --> 00:05:37,240
Aku mengerjakannya untuk Joe...
118
00:05:37,240 --> 00:05:40,180
...dan Pasukannya untuk menangkap meta-human.
119
00:05:40,180 --> 00:05:41,710
Aku fikir aku akan menggelarkannya The Boot.
120
00:05:41,720 --> 00:05:44,120
Oh, ini tagihannya.
121
00:05:47,320 --> 00:05:49,090
Oh, um, Kapten, satu hal lagi.
122
00:05:49,090 --> 00:05:51,860
Kau tidak akan dapat lencana, Ramon.
123
00:05:54,130 --> 00:05:56,460
Dia benar-benar pelik dengan lencana, bukan?
124
00:05:56,460 --> 00:05:58,800
Ya, polis lucu jika seperti itu.
125
00:05:58,800 --> 00:06:01,070
Jadi kau benar-benar berfikir
kau boleh menyelesaikan perkara ini?
126
00:06:01,070 --> 00:06:03,140
Jangan sampai kau
membuat seluarku melurut di jalanan.
127
00:06:03,140 --> 00:06:04,970
Ya, setelah aku menyelesaikan The Boot,
128
00:06:04,970 --> 00:06:07,970
...CCPD akan memiliki sesuatu yang
benar-benar diperlukan untuk menangkap meta-human.
129
00:06:07,980 --> 00:06:09,640
Apatah lagi sekarang Barry
sudah memutuskan untuk...
130
00:06:09,640 --> 00:06:12,610
...berlari dan
melawan kejahatan sendiri.
131
00:06:12,610 --> 00:06:14,310
Aku tau, kan? Apa kau sudah berbicara dengannya?
132
00:06:14,320 --> 00:06:15,950
Tidak juga. Bahkan belum mendengar dari Caitlin...
133
00:06:15,950 --> 00:06:17,450
...sejak dia mulai bekerja di Mercury Labs.
134
00:06:17,450 --> 00:06:19,920
- Hei Cisco. Hai Ayah.
- Halo sayang.
135
00:06:19,920 --> 00:06:21,850
Hei, aku mau tahu apa ayah sudah
berbincang dengan Barry tentang perayaan itu.
136
00:06:21,860 --> 00:06:23,360
Kami baru sahaja membincangkannya.
137
00:06:23,360 --> 00:06:25,060
Maaf, tapi, aku tidak percaya...
138
00:06:25,060 --> 00:06:27,360
...mereka akan
memberikan The Flash kunci bandar.
139
00:06:27,360 --> 00:06:29,030
Meskipun secara teknikal,
sebagai anggota kumpulan Flash...
140
00:06:29,030 --> 00:06:30,200
...kita semua seharusnya mendapatkan kunci itu.
141
00:06:30,200 --> 00:06:31,660
Ya, kau tahu Barry.
142
00:06:31,670 --> 00:06:33,570
Semakin kita mencuba
meyakinkan dia untuk melakukan sesuatu...
143
00:06:33,570 --> 00:06:34,730
...semakin kurang
niat dia untuk melakukannya.
144
00:06:34,740 --> 00:06:36,500
Ya, tapi dia harus pergi.
145
00:06:36,500 --> 00:06:38,370
Seseorang harus mencuba memujuknya.
146
00:06:38,370 --> 00:06:39,640
Mungkin sahabatnya.
147
00:06:39,640 --> 00:06:42,440
Joe, percayalah, aku sudah mencuba.
148
00:06:42,440 --> 00:06:44,280
Maksudku dia.
149
00:06:45,710 --> 00:06:46,710
Sampai jumpa, sayang.
150
00:06:46,710 --> 00:06:48,710
- Ya.
- Ok.
151
00:07:27,150 --> 00:07:28,590
Kau tahu, jika kau pernah memutuskan...
152
00:07:28,590 --> 00:07:30,490
...kau tidak ingin menjadi The Flash...
153
00:07:30,490 --> 00:07:33,090
...kau memiliki masa depan
yang baik menjadi seorang kontraktor.
154
00:07:33,090 --> 00:07:35,030
Terima kasih.
155
00:07:35,030 --> 00:07:37,130
Ya, aku hanya mencuba menyusunnya kembali...
156
00:07:37,130 --> 00:07:41,100
...sebagaimana sebelum...
157
00:07:41,100 --> 00:07:43,100
Kau tahu.
158
00:07:47,170 --> 00:07:48,940
Seperti kebanyakan tempat perniagaan...
159
00:07:48,940 --> 00:07:51,510
...sedang di baik pulih ketika waktu malam.
160
00:07:51,510 --> 00:07:54,250
Secara diam-diam.
161
00:07:54,250 --> 00:07:57,420
Aku berfikir untuk menulis
sebuah artikel tentang hal itu untuk majalah.
162
00:07:57,420 --> 00:07:59,180
Jangan!.
163
00:07:59,190 --> 00:08:01,090
Dengar, orang telah mendengar banyak cerita.
164
00:08:01,090 --> 00:08:02,790
Mereka sudah membaca artikel.
165
00:08:02,790 --> 00:08:05,820
Mereka bahkan mungkin melihat
kilat merah melewati mereka.
166
00:08:05,830 --> 00:08:08,690
...tapi mereka belum
pernah melihat The Flash, Barry.
167
00:08:08,700 --> 00:08:10,330
Jadi itu sebabnya kau di sini?
168
00:08:10,330 --> 00:08:12,830
Kau datang untuk
memujukku datang ke perayaan itu?
169
00:08:12,830 --> 00:08:15,030
Kerana aku...aku tidak akan pergi.
170
00:08:15,040 --> 00:08:17,440
Orang-orang hanya ingin mengucapkan terima kasih
pada orang yang menyelamatkan Central City.
171
00:08:17,440 --> 00:08:20,270
Ya, mereka tidak boleh, kerana itu bukan aku.
172
00:08:20,270 --> 00:08:22,640
Kau harusnya tahu itu.
173
00:08:27,610 --> 00:08:31,080
Central City percaya pada The Flash.
174
00:08:32,920 --> 00:08:35,190
Aku juga.
175
00:09:25,740 --> 00:09:27,440
Bijak!
176
00:09:27,440 --> 00:09:28,840
Dia mengisi Singulariti itu...
177
00:09:28,840 --> 00:09:31,680
...dengan menambahkan momentum ke sudutnya!
178
00:09:31,680 --> 00:09:33,650
Barry, itu sudah stabil.
179
00:09:33,650 --> 00:09:35,350
Tetap lakukan!
180
00:09:35,350 --> 00:09:37,780
Aku tidak yakin
berapa lama lagi aku boleh bertahan.
181
00:09:37,780 --> 00:09:39,990
Cisco! Sekarang apa seterusnya?
182
00:09:39,990 --> 00:09:42,950
Kita harus menggabungkan
bahagian dalam dan luar pusaran.
183
00:09:42,960 --> 00:09:44,560
Bagaimana kita melakukannya?
184
00:09:44,560 --> 00:09:47,460
Dengan memisahkannya.
185
00:09:47,460 --> 00:09:51,700
Jumlah tenaga seharusnya boleh dikurangkan.
186
00:09:54,200 --> 00:09:56,500
Ini satu-satunya harapan kita, Ronald.
187
00:09:56,500 --> 00:09:58,970
Ronnie, tidak! Ini terlalu berbahaya.
188
00:09:58,970 --> 00:10:02,170
Bagaimana jika kau
tidak boleh lepas dari pusaran itu?
189
00:10:02,180 --> 00:10:05,240
Cait, kita harus mencuba.
190
00:10:39,580 --> 00:10:42,610
Ronnie...Profesor...
191
00:10:45,290 --> 00:10:47,220
Tidak!
192
00:11:20,320 --> 00:11:23,150
Ronald...Ronald...
193
00:11:35,900 --> 00:11:37,600
Maafkan aku.
194
00:12:07,550 --> 00:12:09,990
Apa kita mengharapkan ada masalah?
195
00:12:09,990 --> 00:12:11,950
Polis selalu mengharapkan ada masalah.
196
00:12:11,960 --> 00:12:16,060
Di kota ini, aku berharap
ada rasaksa terbang yang amat jahat.
197
00:12:16,060 --> 00:12:18,030
Itu harapan yang nyata.
198
00:12:21,470 --> 00:12:24,500
Ya, aku akan melakukannya.
199
00:12:32,380 --> 00:12:35,840
Selamat pagi, Central City!
200
00:12:35,850 --> 00:12:39,280
Setahun yang lalu, dunia kita berubah.
201
00:12:39,280 --> 00:12:43,690
Bandar kita menjadi tempat bagi...
202
00:12:43,690 --> 00:12:46,490
...beberapa hal yang cukup aneh.
203
00:12:46,490 --> 00:12:48,960
Kita mempunyai penjahat generasi baru:
204
00:12:48,960 --> 00:12:52,190
lekaki dan wanita bukan hanya menentang hukum kita...
205
00:12:52,200 --> 00:12:55,400
...tapi juga secara fizik dan alasan.
206
00:12:55,400 --> 00:12:58,630
Tapi kita juga memperoleh sesuatu yang lain, juga.
207
00:12:58,640 --> 00:13:01,570
Kita punya The Flash!
208
00:13:07,210 --> 00:13:09,180
Luka kita sangat dalam...
209
00:13:09,180 --> 00:13:11,180
...dan saya tahu kamua semua juga takut...
210
00:13:11,180 --> 00:13:13,850
...terhadap ancaman yang esok mungkin muncul.
211
00:13:13,850 --> 00:13:16,450
Tapi The Flash tidak hanya melindungi kita,
212
00:13:16,450 --> 00:13:19,450
...ia mengembalikan harapan yang hilang.
213
00:13:19,460 --> 00:13:22,860
Itu sebabnya saya
dengan segala hormatnya untuk menpersembahkan kunci...
214
00:13:22,860 --> 00:13:27,230
...kepada orang yang telah
menyelamatkan Central City:The Flash!
215
00:13:55,790 --> 00:13:57,730
Flash. Flash.
216
00:14:17,920 --> 00:14:19,710
Pintu Central City...
217
00:14:19,720 --> 00:14:22,680
...akan selamanya terbuka untukmu, Flash.
218
00:14:25,560 --> 00:14:26,520
Awas!
219
00:14:33,130 --> 00:14:34,960
Kau ok?
220
00:14:39,670 --> 00:14:41,300
Kutangani ini, ok?
221
00:14:43,710 --> 00:14:46,880
Orang yang menyelamatkan Central City...
222
00:14:46,880 --> 00:14:49,080
...benci melihat kau bersenang-lenang.
223
00:14:51,380 --> 00:14:53,010
Oof!
224
00:15:12,500 --> 00:15:15,840
Cisco!
225
00:15:15,840 --> 00:15:18,470
- The Boot!
- Benar!
226
00:15:23,610 --> 00:15:25,310
`````
227
00:15:29,250 --> 00:15:30,550
Tembak!
228
00:15:40,160 --> 00:15:42,960
Cisco, kau mengatakan
ini boleh mengalahkannya.
229
00:15:42,970 --> 00:15:45,230
Dia tidak kalah.
230
00:15:50,110 --> 00:15:53,040
Dia membesar.
231
00:15:53,040 --> 00:15:54,840
Lari! Lari!
232
00:15:57,880 --> 00:16:00,880
- Apa yang kau lakukan?
- Aku campak, kau menembak.
233
00:16:17,700 --> 00:16:19,730
Itu Al Rothstein.
234
00:16:19,740 --> 00:16:22,540
Mayat yang kita temui di loji nuklear,
235
00:16:22,540 --> 00:16:24,670
...dia masih hidup!
236
00:16:35,410 --> 00:16:36,900
Menurut pejabat koroner...
237
00:16:36,920 --> 00:16:38,280
...Mayat Al Rothstein
ada di bilik mayat sepanjang malam...
238
00:16:38,280 --> 00:16:40,450
...jadi ini boleh disebut "serangan zombie."
239
00:16:40,450 --> 00:16:42,350
Rothstein punya saudara kembar?
240
00:16:43,090 --> 00:16:44,590
Tidak. Dia anak tunggal.
241
00:16:44,590 --> 00:16:46,890
Dan juga ketika malam akselerator meletus...
242
00:16:46,890 --> 00:16:49,790
Rothstein sedang
berbulan madu, di Hawaii.
243
00:16:49,800 --> 00:16:52,230
Huh. Jadi kita sedang mencari
seseorang yang benar-benar kuat...
244
00:16:52,230 --> 00:16:54,470
...yang boleh membesar dua kali
dari ukuran badannya, dan kebetulan kelihatan...
245
00:16:54,470 --> 00:16:56,370
...seperti lelaki yang dia bunuh?
246
00:16:56,370 --> 00:16:58,600
Aku berfikir jika
meta ini benar-benar keren...
247
00:16:58,600 --> 00:17:01,910
...jika dia membuatku ketakutan.
248
00:17:01,910 --> 00:17:03,470
Benarkah?
249
00:17:03,480 --> 00:17:06,280
Kau benar-benar nampak sangat ketakutan disana.
250
00:17:06,280 --> 00:17:08,250
- Uh...
- Aku sebenarnya melihat...
251
00:17:08,250 --> 00:17:10,010
...orang yang boleh aku bertanya tentang hal itu sekarang.
252
00:17:10,020 --> 00:17:12,680
Nanti aku telefon lagi, ok? Hei.
253
00:17:12,690 --> 00:17:15,650
Jadi, hospital
disebelah tempat perayaan Hari Flash...
254
00:17:15,660 --> 00:17:18,690
...mesin X-ray dan CTn-nya tidak berfungsi.
255
00:17:18,690 --> 00:17:20,090
Apa itu kerana kau?
256
00:17:20,090 --> 00:17:24,330
Aku tidak melakukan
apa pun yang akan menyebabkan itu.
257
00:17:24,330 --> 00:17:28,470
Aku yakin 92%.
258
00:17:28,470 --> 00:17:31,870
Aku akan membuatnya jadi 100.
259
00:17:31,870 --> 00:17:33,600
Kau ok?
260
00:17:33,610 --> 00:17:37,140
- Kita harus bincang.
- Ok.
261
00:17:39,850 --> 00:17:42,310
Barry tidak boleh melakukan hal ini sendiri lagi.
262
00:17:42,310 --> 00:17:44,080
Itu rancangannya...
263
00:17:44,080 --> 00:17:45,420
...dan aku tidak tahu
bagaimana berbincang perkara ini dengannya.
264
00:17:45,420 --> 00:17:46,550
Pada ketika ini, aku hanya mencuba...
265
00:17:46,550 --> 00:17:47,920
...tidak mendorongnya lebih jauh.
266
00:17:47,920 --> 00:17:49,750
Ya, mungkin Barry telah berhasil...
267
00:17:49,760 --> 00:17:52,020
...menjauhkan ayah, aku dan orang lain dari dia...
268
00:17:52,020 --> 00:17:53,890
...kerana kita terus membiarkan dia.
269
00:17:53,890 --> 00:17:55,530
Jangan biarkan dia.
270
00:17:55,530 --> 00:17:57,630
Apa yang kau sarankan?
271
00:17:57,630 --> 00:18:02,200
Baik, "jika kau terus
mendapatkan 'tidak' untuk jawapan,
272
00:18:02,200 --> 00:18:04,100
...berhenti bertanya."
273
00:18:04,100 --> 00:18:05,800
Aku yang mengatakan itu.
Kau mengatakan itu padaku?
274
00:18:05,810 --> 00:18:08,340
Apa yang boleh aku katakan?
Kau seorang yang sangat bijak.
275
00:18:16,880 --> 00:18:20,820
Jadi seperti ini di dalam Mercury Labs.
276
00:18:20,820 --> 00:18:23,150
Sistem keselamatan di sini
jauh lebih baik daripada di S.T.A.R. Labs.
277
00:18:23,160 --> 00:18:24,520
...dimana bukan sembarang orang boleh keluar masuk...
278
00:18:24,520 --> 00:18:26,760
...dari Cortex sepanjang waktu.
279
00:18:26,760 --> 00:18:28,860
- Hai Cisco.
- OMG!!.
280
00:18:28,860 --> 00:18:30,730
Apa itu pemotong proton 6K?
281
00:18:30,730 --> 00:18:32,400
Ya memang.
282
00:18:32,400 --> 00:18:35,070
Dr. McGee
memiliki semua teknologi terbaru.
283
00:18:35,070 --> 00:18:36,970
Wow.
284
00:18:36,970 --> 00:18:39,540
Kau layak mendapatkannya.
285
00:18:39,540 --> 00:18:42,770
Aku melihat kau di perayaan hari ini,
286
00:18:42,780 --> 00:18:46,040
...dan aku fikir kau melihat apa yang terjadi.
287
00:18:46,050 --> 00:18:47,910
Cisco, aku tidak boleh kembali.
288
00:18:47,910 --> 00:18:50,550
Ok, lihat ini:
kami menjumpai ini pada korban...
289
00:18:50,550 --> 00:18:52,080
...di pembangkit elitrik tenaga nuklear,
290
00:18:52,080 --> 00:18:54,350
...tetapi lencananya tidak menunjukkan apapun...
291
00:18:54,350 --> 00:18:56,250
...yang pastinya sangat aneh.
292
00:18:56,260 --> 00:18:59,060
Yang juga aneh adalah bahwa
saat yang sama ketika meta-human membesar...
293
00:18:59,060 --> 00:19:02,030
...semua mesin x-ray
dalam jarak tertentu tidak berfungsi.
294
00:19:02,030 --> 00:19:04,930
- Cisco.
- jika kau boleh...
295
00:19:04,930 --> 00:19:07,330
Melihat apakah lencana
itu dirosakkan oleh sesuatu.
296
00:19:07,330 --> 00:19:08,600
Maksudku, jika rosak, atau...
297
00:19:08,600 --> 00:19:10,930
Apapun.
298
00:19:10,940 --> 00:19:13,040
Ini benar-benar akan membantu.
299
00:19:24,480 --> 00:19:25,950
Encik Allen.
300
00:19:25,950 --> 00:19:27,450
Barry Allen?
301
00:19:27,450 --> 00:19:29,790
- Ya.
- Aku Greg Turk.
302
00:19:29,790 --> 00:19:32,690
Aku peguam di Weathersby and Stone.
303
00:19:32,690 --> 00:19:34,760
Aku biasanya tidak berkunjung,
tapi aku sudah berusaha...
304
00:19:34,760 --> 00:19:36,390
...menghubungimu selama beberapa bulan.
305
00:19:36,400 --> 00:19:38,560
Ya. Ya, aku minta maaf tentang itu.
306
00:19:38,560 --> 00:19:40,000
Aku baru saja, um...
307
00:19:40,000 --> 00:19:41,970
Aku benar-benar sibuk dengan pekerjaan polis.
308
00:19:41,970 --> 00:19:44,300
Kita perlu bicara tentang S.T.A.R. Labs.
309
00:19:44,300 --> 00:19:46,970
Seperti yang kau tahu,
Harrison Wells meninggalkan hartanah itu untuk awak...
310
00:19:46,970 --> 00:19:48,240
...sebagai bagian dari kepercayaan hidupnya.
311
00:19:48,240 --> 00:19:52,040
Ya, yang mana aku tidak meminta dia untuk melakukan itu,
312
00:19:52,040 --> 00:19:54,110
...tapi aku sudah menjaga tempat itu.
313
00:19:54,110 --> 00:19:55,810
Nah, itu akan membutuhkan
lebih dari membersihkan lantai...
314
00:19:55,820 --> 00:19:58,050
...untuk mempertahankannya, sepertinya...
315
00:19:58,050 --> 00:19:59,950
Fasiliti dan gedungnya
dijadualkan untuk diserahkan...
316
00:19:59,950 --> 00:20:04,490
...ke kurator
akhir pekan ini kecuali...
317
00:20:06,130 --> 00:20:08,730
...kau melihat ini...
318
00:20:08,730 --> 00:20:09,960
Apa ini?
319
00:20:09,960 --> 00:20:12,630
Sebuah pesanan video yang dibuat oleh Dr. Wells.
320
00:20:14,600 --> 00:20:15,900
Apa didalamnya? Kau sudah melihatnya?
321
00:20:15,900 --> 00:20:17,900
Tidak. Dia sangat spesifik.
322
00:20:17,900 --> 00:20:20,140
hanya untuk tontonan kamu.
323
00:20:20,140 --> 00:20:21,570
Perangkat akan mengirimkan pemberitahuan...
324
00:20:21,570 --> 00:20:23,310
...setelah kau melihat itu.
325
00:20:23,310 --> 00:20:25,880
Dan pada saat itu, aku harus
menyiapkan semuanya untuk mengakses.
326
00:20:25,880 --> 00:20:27,440
Aku tidak akan melihatnya.
327
00:20:27,450 --> 00:20:29,680
Ya, itu terpulang pada awak, En. Allen.
328
00:20:29,680 --> 00:20:32,650
Aku hanya mewakili permintaan terakhir Harrison Wells.
329
00:20:32,650 --> 00:20:34,820
Semoga hari kau gembira.
330
00:21:07,690 --> 00:21:08,850
Apa yang kamu semua lakukan di sini?
331
00:21:08,850 --> 00:21:11,490
- Bekerja.
- Jadi, Caitlin benar.
332
00:21:11,490 --> 00:21:14,360
Ya, semua manusia
mengandung sejumlah kecil radiasi...
333
00:21:14,360 --> 00:21:16,830
...kerana contact dengan
handphone, microwave...
334
00:21:16,830 --> 00:21:18,060
...tv, dan lain-lain.
335
00:21:18,060 --> 00:21:20,300
Tubuh kita adalah sebuah konduktor .
336
00:21:20,300 --> 00:21:22,270
Ku fikir meta-human itu
menghidu semua radiasi...
337
00:21:22,270 --> 00:21:24,030
...di sekelilingnya dan
menggunakannya untuk kekuatan dirinya sendiri.
338
00:21:24,040 --> 00:21:25,970
Itu sebabnya
mesin x-ray di hospital...
339
00:21:25,970 --> 00:21:27,200
...tidak befungsi ketika itu.
340
00:21:27,210 --> 00:21:28,540
Jadi jika kita ingin mencari dia...
341
00:21:28,540 --> 00:21:30,440
...kita harus mencari tempat-tempat tanpa radiasi.
342
00:21:30,440 --> 00:21:33,510
Baiklah, aku tidak ingin
kamu semua berada disini sekarang.
343
00:21:33,510 --> 00:21:36,350
Tenang, kau perlu rakan-rakanmu.
Kau perlu teman.
344
00:21:36,350 --> 00:21:38,920
Barry, semua orang di
ruangan ini ambil berat tentang kau...
345
00:21:38,920 --> 00:21:40,780
...tapi kami juga ambil berat tentang kota ini.
346
00:21:40,790 --> 00:21:42,050
Kita semua ingin membuat perubahan...
347
00:21:42,050 --> 00:21:43,420
...dan itu ertinya berjuang melawan meta-human...
348
00:21:43,420 --> 00:21:45,460
...dan itu ertinya bekerja dengan The Flash.
349
00:21:45,460 --> 00:21:47,120
Kau tidak dapat menyangkalnya.
350
00:21:47,130 --> 00:21:48,790
Tidak lagi. Dapat.
351
00:21:48,790 --> 00:21:50,030
Ada zon mati dalam tiga blok...
352
00:21:50,030 --> 00:21:51,860
...dekat fabrik limbah reklamasi berbahaya.
353
00:21:51,860 --> 00:21:54,060
Yang seharusnya banyak mengandung radiasi,
dan sekarang itu nol.
354
00:21:54,070 --> 00:21:57,940
Disanalah kau akan menemukan Atom Smasher.
355
00:21:59,840 --> 00:22:02,270
Kerana dia menyerap tenaga atom...
356
00:22:02,270 --> 00:22:05,410
...dan dia, juga, menghancurkan semuanya.
357
00:22:05,410 --> 00:22:08,910
Ke mari.
358
00:22:08,910 --> 00:22:10,780
Itu nama yang bagus. Selamat datang ke team kami.
359
00:22:10,780 --> 00:22:13,380
- Terima kasih.
- Baik, kawan-kawan, terima kasih.
360
00:22:13,390 --> 00:22:14,990
Kamu boleh pergi sekarang, ok?
361
00:22:14,990 --> 00:22:17,850
Barry, kau harus membiarkan Cisco dan Stein...
362
00:22:17,860 --> 00:22:19,920
...mencari cara untuk menghentikan orang ini.
363
00:22:19,930 --> 00:22:22,060
Tidak, tidak.
364
00:22:28,530 --> 00:22:30,600
Barry meninggalkan sistem komunikasinya.
365
00:22:30,600 --> 00:22:33,200
Kita tidak bisa bercakap dengannya.
366
00:22:33,210 --> 00:22:35,640
Dia benar-benar sendiri.
367
00:23:03,430 --> 00:23:06,030
Ini mengejutkan.
368
00:23:06,030 --> 00:23:09,140
Aku fikir aku harus datang mencari kau.
369
00:23:09,140 --> 00:23:11,200
Aku tidak akan membiarkan kau menyakiti orang lain.
370
00:23:11,210 --> 00:23:13,940
- Aku di sini hanya untuk menyakitimu, sob.
- Ya?
371
00:23:13,990 --> 00:23:15,490
Lalu mengapa kau membunuh Albert Rothstein?
372
00:23:15,490 --> 00:23:17,030
Dan mengapa kau kelihatan seperti dia?
373
00:23:17,030 --> 00:23:18,930
Kau tidak akan percaya kalau aku mengatakannya.
374
00:23:18,930 --> 00:23:22,630
- Cubalah.
- Baik.
375
00:23:22,630 --> 00:23:23,770
Apa benar-benar tidak ada cara...
376
00:23:23,770 --> 00:23:25,200
...untuk tahu apa yang terjadi di sana?
377
00:23:25,200 --> 00:23:28,370
Aku mencari kamera keselamatan.
378
00:23:28,370 --> 00:23:29,740
Booyah.
379
00:23:47,630 --> 00:23:49,460
Giliranku.
380
00:23:52,330 --> 00:23:54,260
- Ayah.
- Mungkin aku boleh sampai tepat pada waktu.
381
00:23:54,270 --> 00:23:56,570
Tidak, tidak boleh, dan apa yang akan
kau lakukan ketika kau sampai di sana?
382
00:23:56,570 --> 00:23:57,570
The Boot tidak bekerja.
383
00:23:57,570 --> 00:23:59,300
Khuatir (Alarm)!
384
00:23:59,300 --> 00:24:00,940
- Percayalah, kita semua khuatir.
- Tidak, sistem alarm.
385
00:24:00,940 --> 00:24:03,240
Kau telah menggodam
kamera keselamatan, kan?
386
00:24:03,240 --> 00:24:05,470
Betul!
387
00:24:05,480 --> 00:24:08,110
"Ayuhlah, rasakan suaranya"
388
00:24:12,320 --> 00:24:14,080
Dia kata kau seorang perwira hebat.
389
00:24:14,090 --> 00:24:17,050
...tetapi kau nampaknya
tidak layak mendapat semua pujian itu.
390
00:24:22,130 --> 00:24:25,890
Profesor Stein, kau genius.
391
00:24:25,900 --> 00:24:28,430
Ya aku yakin sudah begitu sejak lahir.
392
00:24:46,780 --> 00:24:48,250
Tidak, terima kasih.
393
00:24:48,250 --> 00:24:50,350
Iris kata makaroni dan keju adalah kesukaan kau.
394
00:24:50,350 --> 00:24:52,790
Aku tidak lapar.
395
00:24:52,790 --> 00:24:54,790
Sudah enam bulan, Barry.
396
00:24:54,790 --> 00:24:56,690
Kau harus makan, nak.
397
00:24:56,690 --> 00:24:58,530
Ini langkah yang baik,
398
00:24:58,530 --> 00:25:00,260
...marah sepanjang waktu.
399
00:25:00,260 --> 00:25:01,730
Aku faham.
400
00:25:01,730 --> 00:25:03,170
Kau merindui ayah dan ibumu, dan kau ingin...
401
00:25:03,170 --> 00:25:04,570
...menunjukkan pada mereka bahawa kau kuat.
402
00:25:04,570 --> 00:25:07,070
Marah memang membuatkannya lebih mudah.
403
00:25:07,070 --> 00:25:11,570
Semakin kuat kau berusaha
kau akan merasa lebih baik.
404
00:25:11,580 --> 00:25:15,680
Tapi, tak apa untuk bersedih.
Kau boleh sedih, Barry.
405
00:25:15,680 --> 00:25:18,180
Orang tua kau akan memahami...
406
00:25:18,180 --> 00:25:21,580
...jika kau tidak kuat sepanjang waktu.
407
00:25:21,590 --> 00:25:23,720
Itu sebabnya aku di sini.
408
00:25:27,960 --> 00:25:30,330
Tidak apa-apa, nak.
Tak apa.
409
00:25:52,350 --> 00:25:54,480
Tak apa.
410
00:25:58,960 --> 00:26:01,020
Dimana semuanya?
411
00:26:01,030 --> 00:26:04,160
AKu fikir kau tidak ingin
ada penonton ketika kau datang.
412
00:26:04,160 --> 00:26:07,100
Ya, terima kasih.
413
00:26:08,700 --> 00:26:11,600
Iris benar.
414
00:26:11,600 --> 00:26:13,270
Kau tidak akan melakukan ini lagi.
415
00:26:13,270 --> 00:26:15,000
Selama enam bulan terakhir
aku sudah memberikan kebebasanmu...
416
00:26:15,010 --> 00:26:19,370
...untuk mengerjakan semua ini,
kembalilah pada kami.
417
00:26:19,380 --> 00:26:23,450
Tapi hari ini membuktikan bahwa kau hampir terbunuh.
418
00:26:25,380 --> 00:26:28,420
Itu lebih baik daripada
rakan-rakan aku yang tewas.
419
00:26:28,420 --> 00:26:31,650
Kau ingin aku untuk
memberitahumu bahawa itu bukan salahmu?
420
00:26:31,660 --> 00:26:35,090
Aku tidak boleh. Dulu. Sebab apa?
421
00:26:35,090 --> 00:26:38,290
Kau bukan satu-satunya
orang yang membuat keputusan hari itu.
422
00:26:38,300 --> 00:26:41,060
Kita semua ada.
423
00:26:41,070 --> 00:26:43,730
Eddie dan Ronnie...
424
00:26:43,730 --> 00:26:46,500
...mereka memilih untuk
membantu kau menghentikan Wells...
425
00:26:46,500 --> 00:26:48,970
...dan menghentikan...
426
00:26:48,970 --> 00:26:51,870
- Singulariti.
- Ya Singulariti.
427
00:26:51,880 --> 00:26:54,880
Kita semua yang menanggungnya, Barry.
428
00:26:54,880 --> 00:26:58,980
Jadi berhenti menyalahkan diri sendiri.
429
00:26:58,980 --> 00:27:03,020
Kita harus hidup dengan itu. Melupakannya.
430
00:27:05,120 --> 00:27:08,560
Apa yang kulakukan sekarang?
431
00:27:08,560 --> 00:27:11,590
Yah, aku tahu bahwa kau sudah...
432
00:27:11,600 --> 00:27:15,630
...membangunkan kembali Central City di waktu malam.
433
00:27:15,630 --> 00:27:18,500
Itu hanya batu bata dan cat.
434
00:27:18,500 --> 00:27:22,100
Mungkin kau harus mulai
mencuba untuk bangun...
435
00:27:22,110 --> 00:27:24,240
...kepada hal-hal yang benar-benar penting.
436
00:27:38,820 --> 00:27:40,460
Apa yang kau lakukan di sini?
437
00:27:40,460 --> 00:27:43,760
Maaf, aku harus menelefon atau sesuatu.
438
00:27:43,760 --> 00:27:47,530
Aku hanya...aku ingin berjumpa denganmu.
439
00:27:47,530 --> 00:27:49,030
Sudah lama.
440
00:27:49,030 --> 00:27:51,270
Ya, Cisco mengatakan kalau dia melihatmu...
441
00:27:51,270 --> 00:27:54,700
...pada perayaan Hari Flash.
442
00:27:54,710 --> 00:27:56,910
Aku terkejut.
443
00:27:56,910 --> 00:28:02,640
Kau, tahu kalau aku bukan perwira hari itu.
444
00:28:02,650 --> 00:28:06,750
- Kau perwira.
- Tidak.
445
00:28:08,790 --> 00:28:10,690
Cait, Ronnie meninggal
kerana menyelamatkan aku.
446
00:28:10,690 --> 00:28:15,290
...dan aku seharusnya menyelamatkannya,
dan aku...aku sangat menyesal.
447
00:28:15,290 --> 00:28:18,660
Barry, aku tahu bahawa kau sudah
melakukan segala sesuatu yang kau mampu.
448
00:28:18,660 --> 00:28:21,860
Itu bukan salah kau.
449
00:28:21,870 --> 00:28:24,830
Aku tidak pernah menyalahkan kau ke atas kematian Ronnie.
450
00:28:24,840 --> 00:28:28,000
Aku menyalahkan diriku sendiri.
451
00:28:28,010 --> 00:28:29,840
Mengapa?
452
00:28:31,610 --> 00:28:33,110
Ketika Ronnie menjadi Firestorm...
453
00:28:33,110 --> 00:28:35,480
...ia memintaku untuk meninggalkan Central City...
454
00:28:35,480 --> 00:28:41,180
...dan pergi ke suatu tempat
dimana kami boleh menjalani hidup normal.
455
00:28:41,190 --> 00:28:43,990
Dan aku menolak.
456
00:28:43,990 --> 00:28:51,360
Aku tidak boleh meninggalkan
S.T.A.R. Labs, Dr. Wells...kau.
457
00:28:51,360 --> 00:28:55,760
Jika aku pergi dengan dia,
Ronnie mungkin masih akan hidup.
458
00:28:55,770 --> 00:28:57,870
Berada di S.T.A.R. Labs
hanya akan membuatku berfikir hal itu...
459
00:28:57,870 --> 00:29:00,240
...setiap hari.
460
00:29:02,070 --> 00:29:03,510
Ini.
461
00:29:03,510 --> 00:29:06,410
Oh, kau membawa saputangan?
462
00:29:06,410 --> 00:29:08,380
Darimana kau? zaman 80-an?
463
00:29:12,450 --> 00:29:15,450
- Apa itu?
- Ah, itu uh...
464
00:29:15,450 --> 00:29:19,150
Dalam kes kematiannya...
465
00:29:19,160 --> 00:29:22,360
...Wells meninggalkan pesan.
466
00:29:24,300 --> 00:29:25,890
Dan kau belum melihatnya?
467
00:29:25,900 --> 00:29:29,000
Tidak, tidak, aku...
468
00:29:29,000 --> 00:29:32,070
...terlalu takut.
469
00:29:32,970 --> 00:29:35,670
Bagaimana jika kita melihatnya bersama-sama?
470
00:29:37,640 --> 00:29:38,970
Baik.
471
00:29:46,680 --> 00:29:48,850
Halo, Barry.
472
00:29:48,850 --> 00:29:50,850
Jika kau sedang melihat ini...
473
00:29:50,850 --> 00:29:54,090
...itu bererti sesuatu tidak beres.
474
00:29:54,090 --> 00:29:59,630
Aku mati dan selama 15 tahun yang tersia-sia.
475
00:29:59,630 --> 00:30:02,200
Menjengkelkan. 15 tahun.
476
00:30:02,200 --> 00:30:04,600
Kau tahu, ketika aku menyedarinya, selama itu...
477
00:30:04,600 --> 00:30:06,400
...aku membantu membesarkanmu.
478
00:30:06,400 --> 00:30:08,840
...kita tidak benar-benar bermusuhan, Barry.
479
00:30:08,840 --> 00:30:10,810
Aku bukan seorang yang kau benci.
480
00:30:10,810 --> 00:30:15,440
Dan, aku ingin memberikan
hal yang paling kau inginkan.
481
00:30:15,450 --> 00:30:17,250
Ini tidak begitu penting.
482
00:30:17,250 --> 00:30:21,120
Lagi pula, kau tidak akan pernah
senang, Barry Allen, percayalah.
483
00:30:21,120 --> 00:30:22,720
Aku mengenali kau.
484
00:30:22,720 --> 00:30:24,320
Sekarang...
485
00:30:24,320 --> 00:30:26,360
...lupakan semua yang aku katakan tadi.
486
00:30:26,360 --> 00:30:29,890
Sampaikan pesan berikut kepada polis.
487
00:30:29,890 --> 00:30:32,290
Nama aku Harrison Wells.
488
00:30:32,300 --> 00:30:34,030
Dengan keadaan sihat jasmani dan rohani...
489
00:30:34,030 --> 00:30:36,230
Aku mengakui ke atas
pembunuhan Nora Allen.
490
00:30:36,230 --> 00:30:38,470
Di rumahnya, pada malam 18 March...
491
00:30:38,470 --> 00:30:40,170
...pada tahun 2000,
492
00:30:40,170 --> 00:30:41,840
Aku menyerang Nora Allen di ruang makan.
493
00:30:41,840 --> 00:30:43,440
- Aaa...
- Aku menikam dadanya...
494
00:30:43,440 --> 00:30:45,540
- ...dengan pisau daging...
- Dia mengaku.
495
00:30:45,540 --> 00:30:47,610
Yang aku ambil dari laci
di dapur.
496
00:30:47,610 --> 00:30:49,680
Ini dia.
497
00:30:51,280 --> 00:30:54,450
Ini yang aku perlukan untuk membebaskan ayah.
498
00:30:59,460 --> 00:31:01,060
Hei, Joe. Ya, hei.
499
00:31:01,060 --> 00:31:04,730
Boleh kau kumpulkan mereka
semua ke S.T.A.R. Labs?
500
00:31:04,730 --> 00:31:06,190
Ya. Baik, terima kasih.
501
00:31:06,200 --> 00:31:09,000
Ya. Baik.
502
00:31:10,030 --> 00:31:11,900
Aku akan.
503
00:31:11,900 --> 00:31:13,570
Ok.
504
00:31:17,220 --> 00:31:19,020
Kau fikir video ini cukup?
505
00:31:19,020 --> 00:31:21,190
Mm-hmm.
506
00:31:22,200 --> 00:31:24,640
Tentu.
507
00:31:24,640 --> 00:31:27,070
- Apa yang dia katakan?
- Tunggu.
508
00:31:27,080 --> 00:31:28,980
Wells memberikan semua perincian yang tepat.
509
00:31:28,980 --> 00:31:32,080
Ini belum ditentukan,
tapi D.A. mengatakan kelihatan baik.
510
00:31:33,880 --> 00:31:35,620
Ya, aku di sini.
511
00:31:38,650 --> 00:31:40,420
Apa itu berita baik?
512
00:31:40,420 --> 00:31:42,890
- Ku fikir begitu.
- Jadi, Henry pulang?
513
00:31:42,890 --> 00:31:44,590
Oh!
514
00:31:47,760 --> 00:31:49,760
Ok, baik...
515
00:31:49,770 --> 00:31:53,330
...jadi kita masih harus menangani Atom Smasher.
516
00:31:53,340 --> 00:31:56,170
Kali terakhir kau menghadapinya,
tidak berjalan baik.
517
00:31:56,170 --> 00:31:58,710
Tidak, memang tidak.
518
00:31:58,710 --> 00:32:01,510
Aku jelas tidak boleh menghentikannya sendiri.
519
00:32:01,510 --> 00:32:04,110
Jadi bagaimana kita akan mengalahkan dia?
520
00:32:04,110 --> 00:32:08,150
Sejak aku
melihat radiasi dikeringkan...
521
00:32:08,150 --> 00:32:09,980
...yang tidak boleh berhenti.
522
00:32:09,990 --> 00:32:13,090
- Terima kasih, Cisco.
- Terima kasih, Caitlin.
523
00:32:13,090 --> 00:32:15,720
Jika mamat ni begitu menyukai radiasi...
524
00:32:15,720 --> 00:32:18,690
...sepertinya kita harus memberikannya.
525
00:32:29,910 --> 00:32:31,640
Waktu pertunjukan.
526
00:32:37,950 --> 00:32:40,610
Hai?
527
00:32:40,620 --> 00:32:41,720
Sepertinya kau melihat pesanku.
528
00:32:41,720 --> 00:32:42,750
Cahaya itu umpan yang sempurna.
529
00:32:42,750 --> 00:32:44,280
Bagaimana kau dapat idea itu?
530
00:32:44,290 --> 00:32:47,590
Aku tidak tahu, aku
melihatnya di dalam buku komik.
531
00:32:47,590 --> 00:32:49,590
Kau menginginkanku?
532
00:32:49,590 --> 00:32:51,660
Kau harus menangkapku.
533
00:32:55,430 --> 00:32:57,830
Berhasil.
Rothstein mengikutimu.
534
00:32:57,830 --> 00:33:00,330
Aku harus mengatakan,
dia cukup lincah bagi seorang yg ukuran tubuhnya sado!.
535
00:33:00,340 --> 00:33:01,970
Lari, Barry, lari.
536
00:33:01,970 --> 00:33:03,670
Marilah.
537
00:33:26,430 --> 00:33:28,230
Kau fikir aku tidak boleh menangkapmu?
538
00:33:30,100 --> 00:33:33,570
Tidak, aku tahu kau boleh menangkapku.
539
00:33:33,570 --> 00:33:35,100
Sekarang, Cisco!
540
00:33:43,250 --> 00:33:45,250
Sejumlah radiasi akan memmenuhi ruangan itu...
541
00:33:45,250 --> 00:33:47,380
Atom Smasher tidak akan mampu menyerap semuanya.
542
00:34:14,110 --> 00:34:15,610
Radiasi telah dibersihkan.
543
00:34:15,610 --> 00:34:17,440
Kau boleh masuk.
544
00:34:35,700 --> 00:34:37,860
Maafkan aku.
545
00:34:37,870 --> 00:34:41,230
Aku tidak boleh membiarkan kau menyakiti orang lain.
546
00:34:41,240 --> 00:34:43,870
Mengapa?
547
00:34:43,870 --> 00:34:45,070
Mengapa kau ingin membunuhku?
548
00:34:49,550 --> 00:34:54,080
Dia berjanji dia akan membawaku pulang...
549
00:34:54,080 --> 00:34:57,580
...jika aku membunuhmu.
550
00:34:57,590 --> 00:34:59,620
Siapa?
551
00:34:59,620 --> 00:35:00,820
Yang membuat janji seperti itu?
552
00:35:06,960 --> 00:35:08,430
Zoom.
553
00:35:58,510 --> 00:36:00,050
Mari pergi dari sini.
554
00:36:00,140 --> 00:36:02,700
Aku mengejarmu.
555
00:36:02,700 --> 00:36:06,110
Kau akan kalah.
556
00:36:09,510 --> 00:36:12,150
Selamat Datang!
557
00:36:59,990 --> 00:37:02,200
Berkumpul, semuanya, silakan.
558
00:37:05,200 --> 00:37:07,200
Melihat kamu semua...
559
00:37:07,200 --> 00:37:11,740
...aku berfikir seberapa jauh yang sudah kita capai...
560
00:37:11,740 --> 00:37:15,710
...dan mengingatkan kepda mereka
yang tidak lagi bersama kita...
561
00:37:15,710 --> 00:37:20,950
Aku teringat ayat hebrew
yang digunakan dulu.
562
00:37:20,950 --> 00:37:27,620
Kadima. Yang ertinya, "Melangkah ke Depan."
563
00:37:27,620 --> 00:37:32,990
Melangkah ke depan.
564
00:37:32,990 --> 00:37:35,530
- Melangkah ke depan.
- Melangkah ke depan.
565
00:37:35,530 --> 00:37:37,000
Melangkah ke depan.
566
00:37:37,000 --> 00:37:38,430
- Melangkah ke depan.
- Melangkah ke depan.
567
00:37:46,510 --> 00:37:49,410
- Kata yang bagus.
- Terima kasih.
568
00:37:50,680 --> 00:37:52,280
- Kau baik-baik saja?
- Ah, ya.
569
00:37:54,250 --> 00:37:58,750
Banyak hal yang terjadi selama 14 tahun.
570
00:37:58,750 --> 00:38:02,120
Sepertinya..Baik, dengar.
571
00:38:02,120 --> 00:38:04,620
Aku berfikir, bagaimana jika, esok pagi...
572
00:38:04,630 --> 00:38:06,790
...kita berdua mulai mencari
apartmen untuk kita berdua...
573
00:38:06,790 --> 00:38:10,760
...dan Iris sebenarnya
sudah melakukan penelitian...
574
00:38:10,770 --> 00:38:12,060
...bagaimana mendapatkan
lesen medik kau kembali...
575
00:38:12,070 --> 00:38:14,300
...jadi kau boleh mula latihan lagi...
576
00:38:14,300 --> 00:38:16,770
...atau, jika kau mau,
datang bekerja dengan kami di S.T.A.R. Labs.
577
00:38:16,770 --> 00:38:19,070
Aku tidak tahu. Maksudku...
578
00:38:19,070 --> 00:38:21,570
- Ada apa? Kau baik-baik saja?
- Ya, ini kerana pesta.
579
00:38:21,580 --> 00:38:24,010
Marilah, kita boleh bincang
tentang semua ini esok.
580
00:38:24,010 --> 00:38:30,580
- Berbincang tentang apa?
- Barry...
581
00:38:30,590 --> 00:38:35,120
Apa kau merancang untuk tidak tinggal?
582
00:38:35,120 --> 00:38:38,120
Ok.
583
00:38:38,130 --> 00:38:40,430
Ok, menurutmu...
584
00:38:42,600 --> 00:38:46,500
Kau boleh menjadi seperti sekarang ini...
585
00:38:47,940 --> 00:38:50,040
Dengan aku di sini?
586
00:38:55,510 --> 00:38:58,810
Ayah satu-satunya keluarga yang aku ada.
587
00:39:02,080 --> 00:39:04,780
Baik, itu tidak benar, bukan?
588
00:39:04,790 --> 00:39:07,750
Apa kau tidak memiliki keluarga lain di rumah ini?
589
00:39:07,760 --> 00:39:11,420
Mereka memerlukankan bantuanmu juga, Barry.
590
00:39:11,430 --> 00:39:14,930
Bila kau memerlukan aku,
aku akan berada di sini...
591
00:39:14,930 --> 00:39:16,730
...tapi sekarang, Central City
tidak perlu kau...
592
00:39:16,730 --> 00:39:18,360
...untuk menjadi anak Henry Allen.
593
00:39:18,370 --> 00:39:23,040
Bandar ini perlu kau menjadi The Flash.
594
00:39:25,340 --> 00:39:27,340
Anakku.
595
00:39:29,340 --> 00:39:31,540
Adalah Perwira.
596
00:39:38,350 --> 00:39:40,990
Aku harus pergi.
597
00:39:42,790 --> 00:39:49,460
Aku ingin kau mengatakan
padaku kalau kau tidak keberatan.
598
00:39:50,160 --> 00:39:51,860
Ya.
599
00:40:17,590 --> 00:40:19,790
- Hei.
- Hei.
600
00:40:21,600 --> 00:40:23,300
Bagaimana ayah kau?
601
00:40:23,300 --> 00:40:28,400
Ya, aku menghantarnya ke stesen.
602
00:40:28,400 --> 00:40:30,570
Kau ok?
603
00:40:30,570 --> 00:40:33,070
Aku tidak tahu, aku...
604
00:40:33,070 --> 00:40:35,610
Hanya merasa seperti setiap kali aku menang,
aku masih merasa kalah.
605
00:40:35,610 --> 00:40:36,980
Ya...
606
00:40:41,750 --> 00:40:43,850
Itu tidak buruk.
607
00:40:43,850 --> 00:40:47,390
Tidak, itu tidak buruk.
608
00:40:47,390 --> 00:40:52,190
Itu cukup keren.
Ini benar-benar keren, marilah!
609
00:40:52,190 --> 00:40:54,090
- Hei!
- Hei.
610
00:40:54,100 --> 00:40:56,860
- Ho, ho!
- Hei, cuba teka?
611
00:40:56,860 --> 00:41:00,700
Aku menambahkan sedikit upgrade ke kostummu.
612
00:41:02,400 --> 00:41:04,170
Ini seperti yang ditunjukan di suratkhabar masa depan...
613
00:41:04,170 --> 00:41:06,170
...yang ditunjukkan oleh Gideon.
614
00:41:06,170 --> 00:41:08,340
Aku berfikir, kau tahu...
615
00:41:08,340 --> 00:41:10,280
...kau tidak seharusnya
takut akan masa depan lagi, kan?
616
00:41:10,280 --> 00:41:13,250
Tidak, dan masa depan akan datang
lebih cepat dari yang kita fikirkan.
617
00:41:13,250 --> 00:41:15,780
Baik, lihat, aku menyukainya.
Petirnya seakan akan menyala...
618
00:41:15,780 --> 00:41:17,180
...terhadap warna putih.
619
00:41:17,190 --> 00:41:19,850
Dan S.T.A.R. Labs
sekarang lebih selamat dari sebelumnya.
620
00:41:19,850 --> 00:41:22,220
Peningkatan keselamatan dan pengawasan.
621
00:41:22,220 --> 00:41:25,060
Re-kode, dinding ganda,
kunci set elektronik.
622
00:41:25,060 --> 00:41:27,260
Tidak ada yang boleh masuk
ke sini tanpa kita sedari.
623
00:41:27,260 --> 00:41:29,500
Jadi orang tidak boleh
masuk dan keluar sembarangan dari sini.
624
00:41:29,500 --> 00:41:32,030
Benar.
625
00:41:32,030 --> 00:41:33,470
Yang benar sahaja? Jangan bergerak!
626
00:41:33,470 --> 00:41:35,030
Siapa kau?
627
00:41:35,040 --> 00:41:38,970
Kau tidak tahu aku, tapi
aku tahu kau...Barry Allen.
628
00:41:38,970 --> 00:41:41,070
langkah lagi, kejap lagi akan
menjadi langkah terakhir yang kau ambik.
629
00:41:41,080 --> 00:41:42,680
Dia bertanya pada kau.
630
00:41:42,680 --> 00:41:46,450
Siapa kau?
631
00:41:46,450 --> 00:41:48,410
Namaku Jay Garrick...
632
00:41:48,420 --> 00:41:50,580
...dan duniamu sedang dalam bahaya.
633
00:41:50,820 --> 00:42:20,580
Diterjemahkan oleh Eim SntL
glasscastle