1 00:00:03,692 --> 00:00:05,070 2 00:00:05,095 --> 00:00:07,090 Nama saya ialah Barry Allen, 3 00:00:07,115 --> 00:00:09,379 dan saya adalah manusia hidup terpantas. 4 00:00:09,814 --> 00:00:11,804 Semasa saya masih kecil, saya lihat ibu saya dibunuh, 5 00:00:11,829 --> 00:00:13,996 oleh sesuatu yang mustahil. 6 00:00:14,410 --> 00:00:17,394 Ayah saya dipenjarakan atas pembunuhannya. 7 00:00:17,419 --> 00:00:20,258 Kemudian suatu kemalangan jadikan saya seorang yang mustahil. 8 00:00:20,449 --> 00:00:24,684 Bagi dunia luar, saya hanyalah saintis forensik yang biasa, 9 00:00:24,752 --> 00:00:26,028 tapi secara rahsia, 10 00:00:26,053 --> 00:00:28,051 saya gunakan kepantasan saya menentang jenayah 11 00:00:28,076 --> 00:00:30,096 dan mencari orang lain yang seperti saya. 12 00:00:30,121 --> 00:00:31,912 Dan suatu hari nanti, saya akan cari pembunuh ibu saya, 13 00:00:31,937 --> 00:00:34,504 Dan menegakkan keadilan untuk ayah saya. 14 00:00:35,059 --> 00:00:37,098 Hari tersebut ialah hari ini. 15 00:00:37,122 --> 00:00:40,171 Sari kata oleh : mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia 16 00:00:41,632 --> 00:00:44,656 Apa? Tak ada Big Belly Burger? 17 00:00:44,681 --> 00:00:46,581 Itu salah satu kebaikan hidup di zaman ini. 18 00:00:46,606 --> 00:00:48,424 Kami dah ketiaadaan lembu di zaman saya datang. 19 00:00:48,449 --> 00:00:51,336 Kamu bukan peduli pasal tu. Kamu ada soalan. Teruskan. 20 00:00:51,361 --> 00:00:53,407 Tak pasti nak mula dari mana. 21 00:00:53,432 --> 00:00:54,720 Thawne. 22 00:00:54,745 --> 00:00:57,111 Itu nama sebenar kamu? Eobard Thawne. 23 00:00:57,136 --> 00:00:58,386 Sejak hari saya dilahirkan. 24 00:00:58,411 --> 00:00:59,323 Dan bila tu? 25 00:00:59,348 --> 00:01:00,784 136 tahun dari sekarang. 26 00:01:00,809 --> 00:01:04,498 Itu bukannya apa yang kamu mahu tahu. 27 00:01:04,523 --> 00:01:07,658 Teruskan, Barry. 28 00:01:08,123 --> 00:01:09,389 Tanyalah. 29 00:01:10,923 --> 00:01:12,920 Kenapa kamu bunuh ibu saya? 30 00:01:12,945 --> 00:01:15,045 Sebab saya bencikan kamu. 31 00:01:15,070 --> 00:01:17,507 Bukan kamu yang sekarang. Kamu bertahun-tahun dari sekarang. 32 00:01:17,532 --> 00:01:20,304 - Di masa hadapan. - Di masa hadapan. Ya. 33 00:01:20,397 --> 00:01:22,297 Kita adalah musuh, pesaing, bertentangan, 34 00:01:22,322 --> 00:01:23,588 terbalik dari yang lain. 35 00:01:23,613 --> 00:01:25,346 Kenapa? Kenapa kita bermusuhan? 36 00:01:25,371 --> 00:01:27,567 Ianya tak penting. 37 00:01:27,740 --> 00:01:29,138 Ianya tak, 38 00:01:29,163 --> 00:01:30,498 penting lagi. 39 00:01:31,054 --> 00:01:33,121 Apa yang penting ialah tak seorang dari kita yang cukup kuat 40 00:01:33,146 --> 00:01:35,593 untuk mengalahkan satu sama lain. 41 00:01:35,618 --> 00:01:38,241 Sehinggalah saya tahu rahsia kamu. 42 00:01:38,266 --> 00:01:40,811 Saya dapat tahu nama kamu. 43 00:01:40,836 --> 00:01:43,366 Barry Allen. 44 00:01:43,391 --> 00:01:44,850 Dan akhirnya, 45 00:01:44,875 --> 00:01:47,464 saya tahu bagaimana nak kalahkan kamu buat selamanya, 46 00:01:47,490 --> 00:01:49,154 mengembara ke masa lampau, 47 00:01:49,179 --> 00:01:51,416 bunuh kamu semasa masih kecil. 48 00:01:51,441 --> 00:01:54,309 Lenyapkan kamu dari muka bumi. 49 00:01:54,334 --> 00:01:56,232 Tapi kamu, kamu yang masa hadapan, 50 00:01:56,257 --> 00:01:58,293 telah mengikut saya balik ke masa itu, 51 00:01:58,318 --> 00:02:00,251 dan kita bertarung. 52 00:02:00,550 --> 00:02:04,386 Kita berdua saling melepaskan tumbukan padu. 53 00:02:04,411 --> 00:02:06,536 Dan kemudian kamu, kamu yang masa hadapan, 54 00:02:06,561 --> 00:02:08,825 bawa keluar kamu yang masih muda dari situ. 55 00:02:08,850 --> 00:02:11,618 Saya sangat marah. 56 00:02:13,428 --> 00:02:16,163 Tapi kemudian saya ingat... 57 00:02:16,627 --> 00:02:20,162 macam mana kalau kamu menderita satu tragedi? 58 00:02:20,187 --> 00:02:21,460 Macam mana kalau kamu 59 00:02:21,485 --> 00:02:23,804 menderita sesuatu yang begitu... 60 00:02:23,829 --> 00:02:27,113 teruk begitu trauma hingga kamu yang kecil tak mampu pulih. 61 00:02:27,138 --> 00:02:28,966 Oleh itu kamu tak boleh jadi The Flash. 62 00:02:28,999 --> 00:02:32,201 Dan saya tikam ibu kamu pada jantungnya, 63 00:02:32,226 --> 00:02:33,825 dan saya bebas. 64 00:02:33,939 --> 00:02:37,156 Akhirnya mampu kembali ke masa hadapan 65 00:02:37,181 --> 00:02:38,324 tanpa The Flash, 66 00:02:38,349 --> 00:02:41,888 hanya untuk menyedari untuk perjalanan pulang 67 00:02:41,913 --> 00:02:44,613 saya kehilangan jalan pulang. 68 00:02:44,638 --> 00:02:48,006 Hilang kebolehan saya untuk mengembling tenaga laju. 69 00:02:48,031 --> 00:02:51,466 Dan tanpanya, saya terperangkap di sini. 70 00:02:51,491 --> 00:02:54,526 Terkandas di masa ini, tak mampu untuk pulang semula. 71 00:02:54,736 --> 00:02:59,135 Dan satu-satunya jalan pulang ialah The Flash. 72 00:02:59,187 --> 00:03:01,796 Tapi The Flash sudah tiada, jadi... 73 00:03:01,821 --> 00:03:03,632 saya terpaksa menciptanya. 74 00:03:08,475 --> 00:03:09,942 Kenapa melatih saya? 75 00:03:09,967 --> 00:03:12,534 Kenapa tolong saya selamatkan ramai orang? 76 00:03:12,559 --> 00:03:16,294 Sebab saya perlukan kamu untuk jadi laju. 77 00:03:16,319 --> 00:03:20,708 Cukup laju untuk memecahkan pengadang ruangan-masa 78 00:03:20,733 --> 00:03:23,014 dan mencipta lubang laluan pintas yang stabil 79 00:03:23,039 --> 00:03:26,040 dimana dengan melaluinya saya boleh pulang semula. 80 00:03:26,065 --> 00:03:27,408 Kenapa saya nak buat macam tu pula? 81 00:03:27,433 --> 00:03:28,899 Sebab... 82 00:03:28,924 --> 00:03:34,880 Barry Allen, kalau kamu berikan saya apa yang saya mahu, 83 00:03:34,905 --> 00:03:37,594 Saya akan berikan apa yang kamu mahukan. 84 00:03:38,691 --> 00:03:41,726 Kamu boleh kembali dan selamatkan ibu kamu. 85 00:03:41,751 --> 00:03:44,952 Kamu boleh elakkan bapa kamu ke penjara.. 86 00:03:44,977 --> 00:03:48,679 Kamu boleh satukan semula keluarga Allen. 87 00:03:51,812 --> 00:03:53,446 Tidak. 88 00:03:53,471 --> 00:03:55,871 Tidak. Saya tak percayakan kamu. 89 00:03:58,355 --> 00:04:00,227 Saya nak bunuh kamu sekarang ni. 90 00:04:00,252 --> 00:04:01,951 Saya tahu rasa kemarahan itu. 91 00:04:01,976 --> 00:04:04,710 Saya pernah rasakannya setiap kali saya lihat kamu. 92 00:04:05,339 --> 00:04:08,725 Dan sekarang, entah bagaimana, 93 00:04:08,750 --> 00:04:13,709 saya tahu apa yang Joe dan Henry rasa, 94 00:04:13,734 --> 00:04:16,935 bila mereka pandang kamu dengan bangganya. 95 00:04:17,467 --> 00:04:18,365 Dengan kasih sayang. 96 00:04:18,390 --> 00:04:19,556 Tidak, tidak. 97 00:04:19,581 --> 00:04:21,935 Jangan sesekali kamu cakap macam tu pada saya! 98 00:04:21,960 --> 00:04:23,827 Saya tahu kamu kecewa, 99 00:04:23,881 --> 00:04:26,982 tapi saya berikan kamu satu peluang. 100 00:04:27,343 --> 00:04:29,624 Saya berikan kamu satu peluang, 101 00:04:29,649 --> 00:04:33,438 untuk ubah semula kejahatan yang telah saya lakukan. 102 00:04:33,463 --> 00:04:35,997 Tak mahukah kamu peluang itu? 103 00:04:50,046 --> 00:04:52,390 Peluang yang jarang ada untuk kembali ke masa silam 104 00:04:52,415 --> 00:04:53,780 dan betulkan mana yang salah. 105 00:04:53,805 --> 00:04:57,039 Dan, selamatkan ibu kamu... 106 00:04:57,203 --> 00:05:00,203 Agak bercanggah apa yang Harison bentangkan pada kamu, Encik Allen. 107 00:05:00,228 --> 00:05:03,137 Peluang untuk bersama orang yang kamu sayangi? 108 00:05:03,162 --> 00:05:04,973 Nampak agak jelas bagi saya. 109 00:05:04,998 --> 00:05:07,699 Sekali pandang, Dr. Snow, memang nampak begitu, 110 00:05:07,724 --> 00:05:12,861 tapi anugerah ini ada risiko yang tiada tandingannya. 111 00:05:12,999 --> 00:05:15,065 Barry, pada malam ibu kamu meninggal, 112 00:05:15,090 --> 00:05:17,157 pada malam kamu selamatkan diri kamu dari dibunuh, 113 00:05:18,456 --> 00:05:20,480 peristiwa itu mengubah garisan masa 114 00:05:20,505 --> 00:05:22,177 yang kamu sudah pun ada di dalamnya 115 00:05:22,179 --> 00:05:23,932 dan mengubah haluan sejarah. 116 00:05:23,957 --> 00:05:27,526 Jadi apa yang kamu cakapkan ialah kita hidup di alam yang selari? 117 00:05:27,592 --> 00:05:29,363 Sama seperti sewaktu saya jelajah masa sebelum ini. 118 00:05:29,388 --> 00:05:32,049 Tapi dia... dia hanya mengubah satu hari masa tu. 119 00:05:32,074 --> 00:05:35,377 Tepat sekali. Sekarang bayangkan 15 tahun, 120 00:05:35,402 --> 00:05:37,886 pengalaman yang terkumpul tanpa henti. 121 00:05:37,911 --> 00:05:40,639 Satu keputusan yang berbeza, tak kira berapa kecil atau besar, 122 00:05:40,664 --> 00:05:42,484 beri kesan pada segala yang berkait. 123 00:05:42,509 --> 00:05:45,476 Detik demi detik, pilihan demi pilihan, 124 00:05:45,485 --> 00:05:46,905 yang tidak berkait. 125 00:05:46,930 --> 00:05:49,820 Tak ada yang seperti mana hari ini. 126 00:05:49,845 --> 00:05:51,412 Dan kamu takkan tahu perbezaannya 127 00:05:51,437 --> 00:05:54,538 sebab kamu tak akan ingat apa-apa darinya. 128 00:05:56,870 --> 00:06:01,517 Jadi kalau saya kembali dan selamatkan ibu saya, 129 00:06:01,542 --> 00:06:05,220 ayah saya tak dipenjarakan. 130 00:06:05,245 --> 00:06:08,580 Saya tak pernah tinggal dengan Joe dan Iris. 131 00:06:08,605 --> 00:06:11,145 Kamu mungkin tak jumpa saya. 132 00:06:11,177 --> 00:06:12,527 Atau Caitlin, 133 00:06:12,552 --> 00:06:13,963 atau Ronnie. 134 00:06:13,988 --> 00:06:16,683 Yang sebenarnya ialah, 135 00:06:16,708 --> 00:06:19,605 tak ada satu cara pun untuk tahu 136 00:06:19,630 --> 00:06:22,004 macam mana jadinya hidup kamu nanti. 137 00:06:26,679 --> 00:06:29,370 Tak ada pilihan lagi, Barry. Kamu kena lakukannya. 138 00:06:29,395 --> 00:06:31,728 Kamu kena ubah masa lalu. 139 00:06:37,673 --> 00:06:39,251 Joe? 140 00:06:40,411 --> 00:06:44,380 Jadi apa? Apa, begitu saja? 141 00:06:44,413 --> 00:06:46,980 Kamu rasa saya patut, buat saja? 142 00:06:48,573 --> 00:06:51,114 Ya, saya rasa. 143 00:06:52,020 --> 00:06:55,395 Yang mana maksudnya, saya takkan tinggal dengan kamu dan... 144 00:06:55,420 --> 00:06:57,687 kamu tak apa macam tu? 145 00:06:57,795 --> 00:07:01,430 Barry, kamu berpeluang untuk membesar dengan kedua ibubapa kamu. 146 00:07:01,455 --> 00:07:03,610 Kamu tak perlu membesar tanpa ibu. 147 00:07:03,635 --> 00:07:05,547 Macam mana membesar tanpa ayah? 148 00:07:05,579 --> 00:07:07,580 Kamu akan ada ayah. 149 00:07:07,605 --> 00:07:10,306 Ayah sebenar kamu. 150 00:07:10,521 --> 00:07:14,092 Wells dah cukup lama kucar-kacirkan hidup kita. 151 00:07:14,117 --> 00:07:16,984 Inilah sebabnya kamu jadi The Flash, Barry. 152 00:07:17,594 --> 00:07:19,494 Untuk membetulkan keadaan. 153 00:07:20,108 --> 00:07:24,100 Kamu selamatkan ramai orang sepanjang tahun ini. 154 00:07:24,125 --> 00:07:27,132 Sekarang masanya untuk selamatkan hidup kamu sendiri. 155 00:07:46,125 --> 00:07:49,687 Ayah, tengok. Saya tahu bunyinya menggilakan. 156 00:07:49,712 --> 00:07:52,405 Ayah rasa kita dah jauh dari kegilaan, Pelibas. 157 00:07:52,830 --> 00:07:55,225 Tengok, kamu memang pantas, ayah faham. Tapi... 158 00:07:55,250 --> 00:07:56,711 Pusingkan semula masa... 159 00:07:56,736 --> 00:07:58,844 Tidak, saya takkan pusingkan semula masa. 160 00:07:58,869 --> 00:08:02,775 Saya akan... pulang semula, 161 00:08:02,800 --> 00:08:05,792 ke malam itu untuk selamatkan ibu. 162 00:08:06,214 --> 00:08:09,544 Dan apa fikiran Joe tentang semua ini? 163 00:08:10,301 --> 00:08:13,102 Dia fikir saya patut lakukannya. 164 00:08:13,127 --> 00:08:14,494 Tidak. 165 00:08:15,881 --> 00:08:17,447 Kamu tidak boleh. 166 00:08:18,862 --> 00:08:20,885 Ayah... 167 00:08:22,052 --> 00:08:24,872 Saya boleh lakukannya, supaya kejadian malam itu 168 00:08:24,897 --> 00:08:27,209 tidak akan pernah berlaku. 169 00:08:27,234 --> 00:08:28,817 Kita akan jadi keluarga semula. 170 00:08:28,842 --> 00:08:30,342 Kita memang keluarga. 171 00:08:30,680 --> 00:08:32,906 Bukan, bukan macam ni. Tidak tanpa ibu. 172 00:08:32,931 --> 00:08:38,016 Barry, ada aturan semulajadi atas setiap perkara, okey? 173 00:08:38,041 --> 00:08:40,126 Perkara berlaku sebagaimana sepatutnya. 174 00:08:40,151 --> 00:08:42,251 Kita mungkin tak tahu sebabnya pada masa itu, 175 00:08:42,276 --> 00:08:44,410 tapi ianya sentiasa ada hikmahnya tersendiri. 176 00:08:44,435 --> 00:08:46,458 Sekarang, ayah percayakannya. 177 00:08:46,483 --> 00:08:48,310 Ayah perlu percayakannya. 178 00:08:48,990 --> 00:08:52,427 Saya boleh... selamatkan ibu. 179 00:08:52,483 --> 00:08:54,608 Sebanyak mana harganya? 180 00:08:54,633 --> 00:08:57,461 Kamu kata masa akan berubah. Bagaimana kalau ianya mengubah kamu? 181 00:08:57,486 --> 00:08:59,819 - Saya tak peduli. - Ayah peduli. 182 00:09:02,023 --> 00:09:05,611 Ayah dalam keadaan teruja 183 00:09:05,636 --> 00:09:10,205 betapa mengagumkan orang yang telah kamu jadi sekarang. 184 00:09:10,207 --> 00:09:13,642 Semua perkara yang kamu capai, dan bukan hanya sebagai The Flash, 185 00:09:13,644 --> 00:09:14,976 tapi kamu, Barry. 186 00:09:14,978 --> 00:09:17,646 Kejujuran kamu. Hati kamu. 187 00:09:19,450 --> 00:09:21,718 Kamu sentiasa seorang wira. 188 00:09:23,411 --> 00:09:25,764 Dan ibu kamu tentu akan berbangga. 189 00:09:25,789 --> 00:09:27,722 Dan kalau dia dapat berkata tentang hal ini, 190 00:09:27,724 --> 00:09:30,091 kalau dia fikir walau sesaat yang kamu kembali untuk selamatkan dia 191 00:09:30,093 --> 00:09:32,861 akan membuatkan kamu kehilangan apa yang membuatkan kamu istimewa, 192 00:09:32,863 --> 00:09:35,263 dia tak akan mahukannya. 193 00:09:37,204 --> 00:09:41,047 Barry, apa yang ayah harapkan untuk kamu 194 00:09:41,314 --> 00:09:44,816 mungkin perkara terbesar seorang ayah boleh harapkan dari anaknya 195 00:09:44,841 --> 00:09:46,640 ialah suatu hari nanti, 196 00:09:46,672 --> 00:09:50,156 kamu sendiri menjadi seorang ayah. 197 00:09:50,196 --> 00:09:55,563 Dan dengan itu, kamu akan tahu... 198 00:09:55,588 --> 00:09:59,924 Betapa ayah benar-benar sayangkan kamu. 199 00:10:05,794 --> 00:10:08,208 98.6. Biasa. 200 00:10:08,233 --> 00:10:10,114 Saya dah tak tahu apa maksud perkataan itu lagi. 201 00:10:10,139 --> 00:10:11,772 Saya pun. 202 00:10:11,844 --> 00:10:13,579 Saya tahu Barry sangat menghargai kamu pulang 203 00:10:13,604 --> 00:10:15,085 untuk tolong dia hentikan Wells. 204 00:10:15,110 --> 00:10:17,744 Bukan itu saja sebabnya saya kembali, Cait. 205 00:10:17,769 --> 00:10:19,751 Saya kat sini sekarang. Untuk selamanya. 206 00:10:19,776 --> 00:10:20,617 Tapi saya ingat... 207 00:10:20,642 --> 00:10:22,182 Saya ingat juga... 208 00:10:22,207 --> 00:10:23,658 Saya ingat banyak sangat... 209 00:10:23,683 --> 00:10:26,518 tentang apa akan terjadi kalau kerajaan jejaki kami. 210 00:10:26,543 --> 00:10:29,619 Kalau kami tak mampu mengawal kuasa kami dan sakiti seseorang. 211 00:10:29,644 --> 00:10:31,964 Kalau kami tercederakan kamu. 212 00:10:31,989 --> 00:10:38,026 Tapi saya sedar walau ada masanya saya bukan sekadar seorang diri, 213 00:10:38,051 --> 00:10:40,719 Saya bukanlah sepenuhnya kecuali saya bersama kamu. 214 00:10:40,744 --> 00:10:42,911 Saya cintakan kamu, Cait. 215 00:10:46,217 --> 00:10:48,652 - Kamu pasti? - Saya pasti. 216 00:10:48,716 --> 00:10:53,519 Suatu masa dulu dan Pemangkin Partikel atau yang telah lalu, 217 00:10:53,544 --> 00:10:54,920 kamu setuju untuk berkawin dengan saya. 218 00:10:54,945 --> 00:10:56,179 Ya, saya ada. 219 00:10:56,204 --> 00:10:58,538 Apa kata kamu kalau kita buat begitu? 220 00:11:06,891 --> 00:11:09,259 Dah agak saya akan jumpa kamu di sini. 221 00:11:12,238 --> 00:11:14,006 Saya perlu keluar dari makmal. 222 00:11:18,137 --> 00:11:20,370 Saya ingat sini boleh jadi tempat yang baik untuk berfikir. 223 00:11:20,395 --> 00:11:22,432 Oh, memang pun. Percayalah saya. 224 00:11:22,457 --> 00:11:25,712 Saya dah banyak berfikir di atas ni. 225 00:11:25,737 --> 00:11:28,023 Bila saya tak ada pertemuan sulit 226 00:11:28,048 --> 00:11:30,649 dengan "Streak" yang misteri itu. 227 00:11:32,316 --> 00:11:35,098 Ya, tak marah pun kita kehilangan nama tu. 228 00:11:35,123 --> 00:11:37,524 Hei, saya ingat kita mahsyur. 229 00:11:39,790 --> 00:11:41,331 Taklah. 230 00:11:47,774 --> 00:11:50,175 Jadi, adakah kamu akan lakukannya? 231 00:11:52,346 --> 00:11:56,446 Ianya cuma... berat. 232 00:11:56,893 --> 00:11:58,457 Ianya keputusan paling besar dalam hidup saya, dan... 233 00:11:58,482 --> 00:12:00,894 kalau saya silap, 234 00:12:00,919 --> 00:12:01,980 saya tak boleh ubah semula. 235 00:12:02,005 --> 00:12:03,672 Kenapa kamu nak buat begitu? 236 00:12:03,697 --> 00:12:08,677 Maksud saya, kamu akan dapat jumpa ibu kamu semula, 237 00:12:08,702 --> 00:12:09,934 ayah kamu, 238 00:12:09,959 --> 00:12:12,894 ada kerjaya yang hebat, 239 00:12:12,935 --> 00:12:15,835 malah dapat berkahwin. 240 00:12:16,500 --> 00:12:20,002 Iris West-Allen, hah? 241 00:12:20,027 --> 00:12:22,795 Saya tak pernah terfikir nama saya dengan sengkang. 242 00:12:22,820 --> 00:12:25,988 Tentunya benda tahun 2024. 243 00:12:27,249 --> 00:12:30,638 Kita tak tahu yang itu akan berlaku. 244 00:12:30,663 --> 00:12:35,566 Kamu ada fikir yang disebabkan kamu tidak tinggal dengan kami 245 00:12:35,587 --> 00:12:37,787 sebab itu perkara jadi lain lain di situ? 246 00:12:38,281 --> 00:12:40,934 Membesar bersama dan, 247 00:12:40,959 --> 00:12:46,096 mengenali banyak sangat tentang satu sama lain, 248 00:12:46,121 --> 00:12:48,793 membuatkan saya sukar untuk saya mengaku 249 00:12:48,818 --> 00:12:50,908 bagaimana perasaan saya pada kamu. 250 00:12:52,838 --> 00:12:56,400 Dan saya tunggu lama sangat, dan kamu jatuh cinta pada Eddie. 251 00:13:00,636 --> 00:13:02,871 Tapi tinggal dengan kamu dan Joe, 252 00:13:06,107 --> 00:13:08,842 Saya lalui hidup yang hebat, Iris. 253 00:13:10,622 --> 00:13:13,056 Mari sini, Barry. 254 00:13:18,751 --> 00:13:21,868 Apa kamu rasa saya patut buat? 255 00:13:21,900 --> 00:13:24,571 Saya perlukan seseorang untuk beritahu saya. 256 00:13:28,893 --> 00:13:30,761 Saya rasa, 257 00:13:30,786 --> 00:13:34,420 untuk pertama kali dalam hidup kamu, Barry Allen, 258 00:13:34,445 --> 00:13:36,913 kamu patut berhenti fikirkan tentang orang lain. 259 00:13:36,938 --> 00:13:40,084 Saya rasa kamu patut ikut apa yang ada dalam hati kamu. 260 00:13:40,493 --> 00:13:44,399 Buatlah apa yang perlu kamu buat, untuk diri kamu. 261 00:13:50,510 --> 00:13:52,064 Ah! 262 00:13:53,383 --> 00:13:56,195 Nampaknya, kalau ianya membuatkan kamu rasa lebih baik, 263 00:13:56,220 --> 00:13:58,236 dan perlukan lebih banyak masa untuk buat keputusan, 264 00:13:58,261 --> 00:13:59,300 dari yang saya jangkakan. 265 00:13:59,325 --> 00:14:02,395 Jadi bagaimana ianya berjalan? 266 00:14:02,420 --> 00:14:05,054 Rancangan terbesar kamu? 267 00:14:05,184 --> 00:14:07,551 Nampaknya, ianya tidaklah sebesar mana, Barry. 268 00:14:07,576 --> 00:14:09,130 Sebenarnya, ianya ringkas saja. 269 00:14:09,155 --> 00:14:10,546 Kita gunakan Pemangkin Partikel. 270 00:14:10,571 --> 00:14:11,929 Pemangkin Partikel. 271 00:14:12,317 --> 00:14:15,366 Kali terakhir ianya berlaku, kamu sebabkan satu letupan 272 00:14:15,391 --> 00:14:16,727 yang mencederakan ramai orang. 273 00:14:16,752 --> 00:14:20,492 Kali ini, pemangkin itu akan beroperasi dengan betul 274 00:14:20,517 --> 00:14:22,150 seperti mana ianya telah direka. 275 00:14:22,152 --> 00:14:26,353 Kecuali, tidak seperti dua partikel yang bergerak dalam arah bertentangan 276 00:14:26,378 --> 00:14:28,345 bertembung pada kelajuan cahaya pada tengah gegelung, 277 00:14:28,370 --> 00:14:30,916 kita hanya menyuntik satu partikel 278 00:14:30,941 --> 00:14:32,975 ke dalam pemangkin. 279 00:14:34,633 --> 00:14:36,375 Dan saya yang akan bertembung dengannya. 280 00:14:36,400 --> 00:14:38,256 Dan kalau kamu cukup laju, Barry, 281 00:14:38,281 --> 00:14:41,960 kalau kamu boleh kena partikel itu dengan cukup laju, 282 00:14:41,985 --> 00:14:45,367 kamu akan menghentam satu lubang tepat menembusi rentangan-nyata. 283 00:14:45,392 --> 00:14:49,494 Dan kamu akan memcipta satu gerbang yang menghubungkan masa kini, 284 00:14:49,519 --> 00:14:52,253 ke masa yang tak berpenghujung. 285 00:14:52,582 --> 00:14:53,915 Sebuah lubang laluan pintas. 286 00:14:53,917 --> 00:14:57,519 Yang mana melaluinya, seseorang mampu menjelalah ke masa silam, katalah 287 00:14:57,521 --> 00:15:01,689 ke malam ibu kamu meninggal atau maju ke masa hadapan, katalah 288 00:15:01,691 --> 00:15:03,864 masa saya. 289 00:15:03,889 --> 00:15:07,090 Kamu kata "kalau" saya lari cukup laju. 290 00:15:07,115 --> 00:15:08,606 Apa jadi kalau saya tak? 291 00:15:08,631 --> 00:15:12,318 Kalau kamu tak mencapai halangan halaju yang diperlukan, 292 00:15:12,343 --> 00:15:13,776 kamu akan mati. 293 00:15:19,895 --> 00:15:21,729 Menurut pengiraan Wells, 294 00:15:21,754 --> 00:15:24,832 Barry memecut pada kelajuan super dalam pemangkin partikel. 295 00:15:24,857 --> 00:15:27,324 Bila Barry mencapai kelajuan optima, 296 00:15:27,349 --> 00:15:31,084 kita kemudiannya melancarkan proton hidrogen ke atas pemangkin. 297 00:15:31,388 --> 00:15:34,856 Apabila pertembungan berlaku, lubang laluan pintas akan terbentuk, 298 00:15:34,858 --> 00:15:39,093 membuka pintu laluan kepada masa itu sendiri. 299 00:15:39,095 --> 00:15:41,496 Pada ketika itu, saya bercadang untuk jeritkan sesuatu 300 00:15:41,498 --> 00:15:44,332 sekali dengan baris kata "Eureka" atau mungkin "Excelsior." 301 00:15:44,334 --> 00:15:46,834 Saya tak tentu lagi. 302 00:15:46,836 --> 00:15:48,864 Apa pendapat kamu? 303 00:15:48,889 --> 00:15:51,856 Maksud saya, dari segi lain, 304 00:15:51,881 --> 00:15:53,915 ianya nampak masuk akal. 305 00:15:53,940 --> 00:15:55,525 Dari segi lain pula, 306 00:15:55,550 --> 00:15:56,883 kenapa? 307 00:15:56,908 --> 00:15:59,847 Kenapa, kenapa kamu mahu pertimbangkan perkara ni? 308 00:15:59,872 --> 00:16:01,015 Kamu tahu kenapa. 309 00:16:01,040 --> 00:16:04,335 Jadi, kalau ianya memang boleh berjaya, berapa pantas Barry perlu lakukan? 310 00:16:04,360 --> 00:16:08,329 Anggaran saya Mach 2 paling kurang. 311 00:16:08,354 --> 00:16:09,649 Kamu tak pernah lakukan sepantas itu. 312 00:16:09,674 --> 00:16:13,096 Jadi apa akan berlaku kalau Barry tidak sampai kelajuan itu? 313 00:16:13,121 --> 00:16:16,030 Maksud saya, saya bayangkan serangga menghentam cermin kereta. 314 00:16:16,032 --> 00:16:17,851 Berapa tersasarnya saya? 315 00:16:17,876 --> 00:16:19,547 Tak jauh sangat, saya risau. 316 00:16:19,572 --> 00:16:23,125 Biar saya yang risau tentang berapa pantas saya perlu buat. 317 00:16:23,150 --> 00:16:24,749 Kita perlukan benda lain juga. 318 00:16:24,774 --> 00:16:26,841 Betul ke? Dan apa bendanya? 319 00:16:26,843 --> 00:16:28,710 Sebab saya tak tahu tentang kamu semua, 320 00:16:28,712 --> 00:16:32,241 tapi saya tak berminat membantu kamu menyebabkan kamu terbunuh. 321 00:16:32,266 --> 00:16:35,491 Saya perlukan kamu untuk bina mesin masa. 322 00:16:35,516 --> 00:16:38,016 Teruskan. 323 00:16:38,041 --> 00:16:40,074 Jadi, kalau Wells sepantas kamu, 324 00:16:40,099 --> 00:16:42,099 apa sebab dia perlukan mesin masa? 325 00:16:42,124 --> 00:16:44,869 Nampaknya dia hilang kepantasannya bila dia bunuh ibu saya. 326 00:16:44,894 --> 00:16:47,126 Dia dapat balik kadang-kala tapi meluru saja. 327 00:16:47,151 --> 00:16:48,416 Dia tak boleh kawal sepenuhnya. 328 00:16:48,441 --> 00:16:49,783 Jadi betul la saya pasal kerusi rodanya. 329 00:16:49,808 --> 00:16:51,341 Dia gunakan untuk mengecas dirinya. 330 00:16:51,366 --> 00:16:53,666 Jadi lepas saya buka lubang itu, dia perlukan kapal 331 00:16:53,691 --> 00:16:56,019 untuk mengembara semula masa hadapan. 332 00:16:56,044 --> 00:16:57,944 Dia dah leraikan bahagiannya. 333 00:16:57,969 --> 00:16:59,926 Sekarang kita cuma perlu cantumkannya. 334 00:16:59,951 --> 00:17:02,965 Ronnie, saya sayang kamu, tapi ini adalah mesin masa, 335 00:17:02,990 --> 00:17:04,715 bukannya rak buku dari IKEA. 336 00:17:04,740 --> 00:17:06,340 Kita ada masalah. 337 00:17:06,365 --> 00:17:07,965 Genting ini... Ianya diperbuat dari tungsten. 338 00:17:07,990 --> 00:17:10,965 Nampaknya, tungsten mempunyai titik cair paling tinggi dari bahan lain. 339 00:17:10,990 --> 00:17:13,498 Ya, tapi habuknya yang hasilkannya mudah terbakar. 340 00:17:13,523 --> 00:17:15,329 Tekanan yang terjana dari lubang laluan pintas itu... 341 00:17:15,354 --> 00:17:16,339 Ya, ya. 342 00:17:16,364 --> 00:17:19,628 Ia boleh sebabkan lubang mencair ke bahagian dalam. 343 00:17:19,729 --> 00:17:21,440 Ianya boleh meletup. 344 00:17:21,465 --> 00:17:23,098 Ada cadangan? 345 00:17:23,123 --> 00:17:25,823 Biar saya tanya Dr. Evil. 346 00:17:25,848 --> 00:17:28,782 Nama yang pernah buat saya tersenyum. 347 00:17:34,740 --> 00:17:36,441 Sesuatu di fikiran kamu, Cisco? 348 00:17:36,466 --> 00:17:38,666 Tak. 349 00:17:39,215 --> 00:17:40,026 Ya. 350 00:17:40,051 --> 00:17:42,851 Macam mana kamu muatkan sut Reverse-Flash kamu 351 00:17:42,876 --> 00:17:44,152 ke dalam cincin kecil itu? 352 00:17:44,177 --> 00:17:46,311 Adakah ianya sejenis teknologi mampatan mikro? 353 00:17:46,336 --> 00:17:48,512 Atau sebenarnya, lupakannya. 354 00:17:48,537 --> 00:17:49,961 Saya tak peduli. 355 00:17:51,356 --> 00:17:53,457 Mungkin adalah sikit. 356 00:17:54,030 --> 00:17:55,121 Betul kata Ronnie. 357 00:17:55,146 --> 00:17:57,241 Saya patut ambil kira ceraian sementara. 358 00:17:57,266 --> 00:17:59,513 Gembira kita masih baik dalam sesuatu. 359 00:17:59,538 --> 00:18:03,207 Saya tak pernah pandang rendah sumbangan kamu, Cisco. 360 00:18:03,232 --> 00:18:04,511 atau Ronnie. 361 00:18:04,536 --> 00:18:06,136 Sebagimana sebetulnya, 362 00:18:06,161 --> 00:18:08,715 kamu tahu berapa kali, 363 00:18:08,740 --> 00:18:09,778 saya harap kamu ada bersama saya 364 00:18:09,803 --> 00:18:11,136 waktu saya bina semula pemangkin itu? 365 00:18:11,161 --> 00:18:12,491 Ia pasti lebih menyeronokkan. 366 00:18:12,516 --> 00:18:13,288 Ya? 367 00:18:13,313 --> 00:18:15,113 Pun begitu, ia tidak mengubah fakta 368 00:18:15,138 --> 00:18:17,839 bahawa Time Sphere kecil yang menarik tu, 369 00:18:17,864 --> 00:18:19,263 Itu ke kamu panggil benda tu? 370 00:18:19,288 --> 00:18:21,055 Apa pun namanya, ia akan meletup. 371 00:18:21,080 --> 00:18:23,212 Tidak kalau litupi dengan resin kobalt. 372 00:18:23,237 --> 00:18:26,771 Itu akan menghalang penurunan keadaan panas melampau. 373 00:18:27,734 --> 00:18:29,775 Okey. Baik. Kita akan mencubanya. 374 00:18:29,800 --> 00:18:31,267 Itu saja? Itu semuanya? 375 00:18:31,292 --> 00:18:32,610 Habis tu, apa kamu mahu saya cakap? 376 00:18:32,635 --> 00:18:34,150 Saya tak tahu, Cisco. 377 00:18:34,175 --> 00:18:36,009 Saya ingatkan antara ramai orang, kamu akan lebih memahami 378 00:18:36,034 --> 00:18:37,000 masa getir saya. 379 00:18:37,017 --> 00:18:39,169 Tempat saya bukan di sini. 380 00:18:39,194 --> 00:18:42,477 Zaman orang kuno ini. 381 00:18:42,479 --> 00:18:44,011 Ia macam hidup di antara orang yang dah mati. 382 00:18:44,013 --> 00:18:47,782 Itukah yang kamu beritahu diri kamu? Waktu kamu bunuh saya? 383 00:18:49,629 --> 00:18:52,531 Apa? 384 00:18:52,556 --> 00:18:54,056 Apa kamu kata? 385 00:18:56,427 --> 00:18:58,750 Ianya dalam batasan masa satu lagi. 386 00:18:58,775 --> 00:19:00,841 Yang Barry tetapkan semula. 387 00:19:00,889 --> 00:19:02,556 Tapi saya tak pernah lupakannya. 388 00:19:02,581 --> 00:19:06,416 Ianya terus datang semula pada saya. 389 00:19:06,703 --> 00:19:09,455 Dan saya masih boleh bayangkan 390 00:19:09,480 --> 00:19:11,814 cara kamu pandang saya 391 00:19:11,839 --> 00:19:14,473 waktu kamu panggil saya anak lelaki 392 00:19:14,513 --> 00:19:19,616 dan kamu hancurkan jantung saya dengan penumbuk kamu. 393 00:19:19,641 --> 00:19:22,575 Cisco... 394 00:19:22,600 --> 00:19:23,833 Maafkan saya. 395 00:19:23,858 --> 00:19:26,592 Ya. Ianya teruk. 396 00:19:26,617 --> 00:19:28,967 Bukan sebab bunuh kamu. Saya pasti saya ada alasan baik. 397 00:19:28,992 --> 00:19:31,159 Saya kesal atas sebab kamu boleh mengekalkan kesan dari 398 00:19:31,161 --> 00:19:32,727 garisan masa yang lain. 399 00:19:32,729 --> 00:19:35,459 Kamu boleh melihat getaran alam. 400 00:19:35,484 --> 00:19:38,067 Maksudnya, 401 00:19:38,092 --> 00:19:40,714 saya tak pasti hinggalah sekarang. 402 00:19:40,739 --> 00:19:42,005 Pasti apa? 403 00:19:44,549 --> 00:19:47,851 Pada malam Pemangkin Partikel itu meletup, 404 00:19:51,216 --> 00:19:52,884 kamu turut menerima kesan. 405 00:19:55,557 --> 00:19:58,359 Apa kamu cakapkan? 406 00:20:00,094 --> 00:20:01,235 Tidak. 407 00:20:03,909 --> 00:20:04,910 Saya tidak. 408 00:20:04,935 --> 00:20:07,692 Jangan takut, Cisco. 409 00:20:07,717 --> 00:20:13,187 Suatu yang hebat dan takdir yang terpuji menanti kamu sekarang. 410 00:20:13,448 --> 00:20:18,918 Saya cuma harapkan kamu menikmati pengembaraan hebat tu, 411 00:20:18,943 --> 00:20:22,236 Yang kamu akan ingat siapa yang berikan kamu kehidupan itu. 412 00:20:23,393 --> 00:20:27,463 Dan ianya diberikan atas dasar kasih sayang. 413 00:20:42,675 --> 00:20:44,375 Maafkan saya, tapi saya dimaklumkan, stesen ini sajalah 414 00:20:44,400 --> 00:20:46,911 dengan kuasa yang cukup untuk melaksanakan pengiraan ini. 415 00:20:46,936 --> 00:20:49,103 Kalau kita buat silap walau sekecil mana pun, membuat laluan pintas... 416 00:20:49,105 --> 00:20:50,396 Tak perlu cakap lagi. 417 00:20:50,421 --> 00:20:52,006 Joe suruh saya tunggu di sini kalau-kalau saya diperlukan, 418 00:20:52,031 --> 00:20:53,484 tapi ia nampaknya saya cuma menyibuk. 419 00:20:53,509 --> 00:20:57,116 Semua orang ada sumbangannya. 420 00:20:57,141 --> 00:20:59,452 Mungkin kamu cuma belum menemuinya lagi . 421 00:20:59,477 --> 00:21:01,421 Tidak, Dr. Wells dah agak jelas bila dia beritahu saya 422 00:21:01,446 --> 00:21:02,858 tentang masa hadapan. 423 00:21:02,883 --> 00:21:04,483 Saya tak penting. 424 00:21:04,621 --> 00:21:05,821 Seperti mana dalam sejarah, 425 00:21:05,822 --> 00:21:08,152 saya tak mencapai apa-apa atau mendapat gadis itu. 426 00:21:08,177 --> 00:21:10,677 Dan kamu percayakan dia? 427 00:21:11,769 --> 00:21:14,695 Dia ada suratkhabar dari tahun 2024. 428 00:21:14,720 --> 00:21:18,834 Dan saya ada cawan besar yang kata "Bos terbaik di dunia". 429 00:21:18,859 --> 00:21:21,068 Saya ragui pembantu pengajar saya akan bersaksi 430 00:21:21,070 --> 00:21:24,033 atas kebenarannya. 431 00:21:24,058 --> 00:21:29,993 Kita berurusan dengan banyak idea besar saintifik hari ini. 432 00:21:30,018 --> 00:21:32,572 Tapi kamu, Encik Thawne, mungkin akan menjadi 433 00:21:32,597 --> 00:21:36,150 perkara paling menarik di sini di S.T.A.R. Labs. 434 00:21:36,175 --> 00:21:37,941 Saya? 435 00:21:37,966 --> 00:21:41,221 Apa kemungkinannya yang Dr. Wells mengembara ke masa lampaunya 436 00:21:41,246 --> 00:21:43,446 dan terkandas di bandar yang sama 437 00:21:43,471 --> 00:21:46,505 dengan moyang-moyang-moyang-datuknya? 438 00:21:46,729 --> 00:21:50,097 Melakukan kerja yang sama, di bangunan yang sama? 439 00:21:50,099 --> 00:21:52,442 Dan sebahagian dalam rancangannya untuk dapat pulang 440 00:21:52,467 --> 00:21:57,305 bermaksud dia terpaksa menjaga dan melindungi hidup kamu. 441 00:21:57,307 --> 00:21:58,921 Ia menjadikan kamu, 442 00:21:58,946 --> 00:22:00,823 perkara yang jarang terjadi, 443 00:22:00,848 --> 00:22:03,601 yang mana tiada saintis dapat rancangkan. 444 00:22:03,626 --> 00:22:05,063 Yang mana ialah? 445 00:22:05,088 --> 00:22:07,528 Kebetulan. 446 00:22:07,595 --> 00:22:12,531 Tiada sains dalam kebetulan. 447 00:22:12,556 --> 00:22:16,058 Kamu, tuan, adalah keluarbiasaan. 448 00:22:16,092 --> 00:22:19,535 Sukar diramalkan, seperti mana ianya. 449 00:22:19,560 --> 00:22:22,640 Kamu adalah satu-satunya orang dalam cerita ini 450 00:22:22,665 --> 00:22:26,534 yang mempunyai peluang untuk memilih sendiri masa depannnya. 451 00:22:27,810 --> 00:22:30,137 Sekurang-kurangnya, itulah pendapat saya. 452 00:22:30,879 --> 00:22:33,160 Kejap, itu tak mungkin betul. 453 00:22:33,185 --> 00:22:34,333 Oh,sayang. 454 00:22:35,868 --> 00:22:37,485 Kita ada masalah. 455 00:22:37,510 --> 00:22:38,212 Apa? 456 00:22:38,214 --> 00:22:40,481 Pengiraan itu. Ada bahaya padanya. 457 00:22:40,483 --> 00:22:42,533 Saya tahu. Saya dah bersedia mengambil risiko itu. 458 00:22:42,558 --> 00:22:45,525 Bukan, bukan kamu saja tapi semua orang. 459 00:22:45,550 --> 00:22:47,317 Wells tak beritahu kita segalanya. 460 00:22:47,342 --> 00:22:50,777 Barry, walaupun kamu mencecah kelajuan yang betul, 461 00:22:50,802 --> 00:22:52,735 pertembungan dengan partikel hidrogen, 462 00:22:52,760 --> 00:22:57,996 ada kemungkinan letupan itu menghasilkan keanehan baru. 463 00:22:58,021 --> 00:22:59,143 Apa keanehan baru itu? 464 00:22:59,168 --> 00:23:00,227 Ianya Lohong Hitam. 465 00:23:00,252 --> 00:23:01,955 Kita mungkin memusnahkan Central City. 466 00:23:01,980 --> 00:23:03,504 Sebagai permulaan. 467 00:23:03,506 --> 00:23:08,642 Kalau kita hasilkan keanehan baru itu di sini dan tak mampu mengawalnya, 468 00:23:08,644 --> 00:23:12,813 kita mungkin menyaksikan malapetaka sejagat. 469 00:23:12,815 --> 00:23:16,951 "Selamat tinggal dan terima kasih pada semua ikan" 470 00:23:21,124 --> 00:23:22,838 Nampaknya, pasti, adanya sedikit risiko. 471 00:23:22,863 --> 00:23:24,894 Saya sukar merujuk kepada kemungkinan menyebabkan 472 00:23:24,919 --> 00:23:27,410 kemusnahan sebagai "adanya sedikit risiko". 473 00:23:27,435 --> 00:23:28,996 Ya, kamu dan pemangkin kamu, 474 00:23:28,998 --> 00:23:32,381 boleh diharapkan macam kereta beatle yang saya pandu masa sekolah menengah. 475 00:23:32,406 --> 00:23:33,644 Biar saya tanya kamu satu soalan. 476 00:23:33,669 --> 00:23:36,960 Berapa ramai manusia-meta, 477 00:23:36,985 --> 00:23:38,539 berapa banyak perkara bahaya, 478 00:23:38,541 --> 00:23:41,736 telah kita hadapi tahun ini bersama-sama? 479 00:23:41,761 --> 00:23:44,278 Atau kamu sudah lupa, bahawa sayalah 480 00:23:44,280 --> 00:23:46,714 yang menentang disamping setiap seorang dari kamu? 481 00:23:46,716 --> 00:23:49,283 Saya dah rancangkan ini selama hampir dua dekad. 482 00:23:49,285 --> 00:23:50,751 Ianya akan berhasil. 483 00:23:50,753 --> 00:23:52,653 Dan bagaimana kita nak pastikan kita tidak membuka lohong hitam 484 00:23:52,655 --> 00:23:54,088 di tengah Central City? 485 00:23:54,090 --> 00:23:56,724 Jadi, bila lubang laluan pintas menjadi stabil, 486 00:23:56,726 --> 00:24:00,661 Barry ada 1 minit dan 52 saat untuk mengubah masa silam 487 00:24:00,663 --> 00:24:02,530 dan kembali ke waktu ini. 488 00:24:02,532 --> 00:24:04,231 Dan kalau dia lakukan itu, 489 00:24:04,233 --> 00:24:06,233 kamu boleh tutup lubang laluan pintas itu, 490 00:24:06,235 --> 00:24:08,235 dan kita semua boleh hidup gembira selamanya. 491 00:24:08,237 --> 00:24:09,570 Hampir dua minit. 492 00:24:09,572 --> 00:24:11,473 Lebih dari cukup masa untuk selamatkan Nora. 493 00:24:11,498 --> 00:24:14,519 Tapi tak cukup masa untuk hentikan kamu dari pulang? 494 00:24:14,544 --> 00:24:17,178 Semuanya adalah pilihan. 495 00:24:17,180 --> 00:24:19,246 Dan apa jadi kalau saya terlewat? 496 00:24:19,248 --> 00:24:21,730 Kamu tak akan. Saya percaya pada kamu, Barry. 497 00:24:21,755 --> 00:24:22,761 Sentiasa. 498 00:24:22,786 --> 00:24:24,485 Jadi saya agak soalannya ialah, 499 00:24:24,487 --> 00:24:27,931 adakah kawan dan keluarga kamu percaya sebanyak mana saya? 500 00:24:46,776 --> 00:24:51,278 Jadi, kalau saya lari cukup pantas untuk bertembung dengan partikel itu, 501 00:24:51,280 --> 00:24:52,577 saya akan jadi debu, 502 00:24:52,602 --> 00:24:53,647 dan kalau saya lari cukup laju 503 00:24:53,649 --> 00:24:54,893 tapi tak dapat kembali pada masanya, 504 00:24:54,918 --> 00:24:56,520 lohong hitam akan terbentuk menelan bandar ini 505 00:24:56,545 --> 00:24:58,404 dan kemungkinan dunia. 506 00:24:59,907 --> 00:25:01,524 Kamu pasti kamu masih mahu lihat ke mata saya 507 00:25:01,549 --> 00:25:03,816 dan beritahu saya ini adalah yang terbaik? 508 00:25:04,980 --> 00:25:07,940 Saya kira berbohong kalau saya kata saya ada begitu. 509 00:25:09,619 --> 00:25:11,376 Yang sebenarnya ialah, saya tak... 510 00:25:11,401 --> 00:25:12,933 Saya tak tahu apa nak fikir. 511 00:25:12,935 --> 00:25:16,170 Saya ingat kamulah yang paling yakin. Saya... 512 00:25:16,172 --> 00:25:17,492 macam dah berpegang padanya 513 00:25:17,517 --> 00:25:20,354 masa saya buat keputusan buat pertama kalinya. 514 00:25:20,379 --> 00:25:22,371 Saya olok-olok saja. 515 00:25:22,396 --> 00:25:23,878 Ada masanya ibu bapa buat begitu. 516 00:25:23,880 --> 00:25:27,047 Kebanyakan masa, ibu bapa buat begitu. 517 00:25:28,855 --> 00:25:31,691 Tengok, tentunya saya takut. 518 00:25:33,468 --> 00:25:36,370 Tapi saya tak mahu kamu untuk tidak menolong ibu kamu 519 00:25:36,592 --> 00:25:38,125 sebab kamu risaukan tentang saya. 520 00:25:38,127 --> 00:25:40,694 Nampaknya, saya akan sentiasa risaukan tentang kamu, Joe, 521 00:25:40,696 --> 00:25:42,930 sama macam kamu sentiasa risaukan saya. 522 00:25:42,932 --> 00:25:45,633 Maaf, tapi kamu tak boleh hentikannya. 523 00:25:51,176 --> 00:25:53,544 Kamu rasa saya boleh lakukannya? 524 00:25:53,569 --> 00:25:56,988 Kamu rasa, saya boleh selamatkan ibu saya? 525 00:25:57,013 --> 00:25:58,729 Maksud saya, kamu fikir saya cukup pantas? 526 00:25:58,754 --> 00:25:59,820 Ya. 527 00:26:01,316 --> 00:26:03,050 Saya tahu kamu boleh. 528 00:26:06,105 --> 00:26:07,785 Kamu tahu saya telah... 529 00:26:07,810 --> 00:26:11,176 Saya impikan seluruh hidup saya tentang, 530 00:26:11,201 --> 00:26:13,568 menyelamatkan dia, 531 00:26:13,593 --> 00:26:17,028 bebaskan ayah saya, 532 00:26:17,053 --> 00:26:19,872 saya tak pernah terfikir saya akan kehilangan bapa lain untuk lakukannya. 533 00:26:19,897 --> 00:26:20,721 Barry... 534 00:26:20,746 --> 00:26:24,048 Joe, memang betul... Memang betul. 535 00:26:24,207 --> 00:26:26,874 Saya sentiasa begitu menumpukan atas segala 536 00:26:26,876 --> 00:26:32,179 yang saya hilang malam itu, tapi saya terima banyak perkara lain juga. 537 00:26:32,181 --> 00:26:33,736 Saya dilahirkan dengan seorang ayah, 538 00:26:33,761 --> 00:26:38,752 dan tragedi itu memberikan saya, yang lain. 539 00:26:40,283 --> 00:26:43,049 Dan saya tak rasa saya sanggup kehilangan kamu. 540 00:26:43,074 --> 00:26:45,808 Kamu tak akan kehilangan saya. 541 00:26:45,932 --> 00:26:48,696 Sesekali pun, kamu dengar cakap saya? 542 00:26:48,721 --> 00:26:50,521 Sekali pun. 543 00:26:58,193 --> 00:27:00,328 Wow, hari yang perlahan untuk berita? 544 00:27:02,204 --> 00:27:06,007 Kalaulah mereka tahu, kan? 545 00:27:06,182 --> 00:27:09,441 Saya ingat kamu berada di S.T.A.R. Labs. 546 00:27:09,466 --> 00:27:10,932 Memang pun. 547 00:27:10,957 --> 00:27:13,035 Kemudian saya lapar, jadi saya pergi ke Mama Chows. 548 00:27:13,060 --> 00:27:16,361 Untuk dim sum? Kegemaran kamu? 549 00:27:16,431 --> 00:27:18,576 Dan untuk mengingatkan saya sesuatu. 550 00:27:18,601 --> 00:27:19,601 Apa? 551 00:27:22,931 --> 00:27:24,736 Satu kebetulan. 552 00:27:24,761 --> 00:27:28,602 Kebetulan yang agak penting, sebenarnya. 553 00:27:28,627 --> 00:27:30,190 Lebih kurang setahun setengah lalu, 554 00:27:30,215 --> 00:27:32,462 saya ada temujanji dengan gadis ni. 555 00:27:32,487 --> 00:27:34,080 Katie Rogers. 556 00:27:34,105 --> 00:27:36,346 Dia seorang penari. 557 00:27:36,371 --> 00:27:38,605 Kami bercadang untuk berjumpa di Mama Chows, 558 00:27:38,748 --> 00:27:40,080 tapi dia hantar pesanan teks pada saya. 559 00:27:40,082 --> 00:27:41,548 Dia cedera urat pelipat dan terpaksa batalkan. 560 00:27:41,550 --> 00:27:44,118 Oh, penari yang rapuh itu. 561 00:27:44,120 --> 00:27:48,455 Saya kecewa sebab saya sangat nantikannya. 562 00:27:48,457 --> 00:27:51,525 Jadi saya makan malam sendirian, dan berjalan pulang ke rumah 563 00:27:51,527 --> 00:27:55,729 bila saya nampak seorang penyamum yang berlari dengan beg galas yang dicuri. 564 00:27:55,731 --> 00:27:57,498 Beg galas kamu. 565 00:27:57,500 --> 00:28:00,434 Dan saya tangkap dia. 566 00:28:00,436 --> 00:28:03,070 Macam itulah kita berjumpa. 567 00:28:03,072 --> 00:28:05,572 Saya ingat. 568 00:28:05,574 --> 00:28:08,642 Ada orang beritahu saya betapa berkuasanya kebetulan, 569 00:28:08,644 --> 00:28:12,746 dan ia membuatkan saya sedar berapa kebetulan perlu berlaku, 570 00:28:12,748 --> 00:28:15,649 untuk kamu dan saya dapat bersama, 571 00:28:15,651 --> 00:28:18,886 pada masa ini. 572 00:28:18,888 --> 00:28:22,390 Kita terlalu tertumpu atas nasib Barry, 573 00:28:22,415 --> 00:28:25,483 saya lupa yang saya ada juga. 574 00:28:28,596 --> 00:28:31,632 Dan ianya kamu. 575 00:28:31,634 --> 00:28:34,768 Iris West, 576 00:28:34,770 --> 00:28:39,473 setiap detik hidup saya membawa saya berjumpa kamu. 577 00:28:42,008 --> 00:28:43,742 Lantaklah masa depan. 578 00:28:46,217 --> 00:28:48,284 Lantaklah masa depan. 579 00:28:54,388 --> 00:28:56,187 Adakah ini sebenarnya mengikat hubungan? 580 00:28:56,218 --> 00:29:00,294 Ayah saya jadikan saya Rabai sebelum dia hantar saya ke MIT. 581 00:29:00,296 --> 00:29:03,263 Ini akan jadi "sah" macam budak-budak cakap. 582 00:29:03,265 --> 00:29:04,698 Mana ada budak cakap macam tu. 583 00:29:04,700 --> 00:29:07,524 Tak payahlah bergaduh masa majlis perkahwinan kita. 584 00:29:12,744 --> 00:29:16,580 Kalau semuanya tak apa bagi semua orang, saya elak semua yang Hebrew. 585 00:29:18,013 --> 00:29:20,247 Saya dah pelajari banyak, 586 00:29:20,249 --> 00:29:23,617 tentang bergabung satu kehidupan dengan yang lain dalam setahun ini. 587 00:29:23,619 --> 00:29:27,204 Namun, atas kemajuan sains yang menakjubkan 588 00:29:27,229 --> 00:29:29,022 kita semua meraikan, 589 00:29:29,024 --> 00:29:32,793 misteri yang menyatukan dua orang bersama menerusi cinta 590 00:29:32,795 --> 00:29:35,529 yang masih dalam wilayah kesaktian. 591 00:29:35,531 --> 00:29:37,661 Encik Ramon, cincinnya, silakan. 592 00:29:50,209 --> 00:29:51,879 Saya berhutang dengan kamu cincin sebenar. 593 00:29:51,881 --> 00:29:53,781 Saya tak perlukannya. 594 00:29:53,783 --> 00:29:57,166 Saya dah ada segalanya dan semua orang, 595 00:29:57,191 --> 00:30:01,121 yang saya perlukan di sini. 596 00:30:01,123 --> 00:30:02,222 Dan... 597 00:30:02,224 --> 00:30:04,091 kalau semua peristiwa tahun yang lalu 598 00:30:04,093 --> 00:30:07,661 membawa kita ke detik ini, 599 00:30:07,663 --> 00:30:10,731 ia memang berbaloi. 600 00:30:10,733 --> 00:30:12,846 Saya cintakan kamu, Ronnie. 601 00:30:12,871 --> 00:30:15,302 Saya sekarang umumkan kamu sebagai suami dan isteri. 602 00:30:15,304 --> 00:30:16,870 Kamu bolehlah mencium pengantin kamu. 603 00:30:16,872 --> 00:30:19,215 Berhenti suruh saya apa yang perlu dibuat. 604 00:30:42,331 --> 00:30:43,430 Baiklah. 605 00:30:43,432 --> 00:30:45,499 Akan ada orang kamu di sana, 606 00:30:45,501 --> 00:30:47,067 Kamu dari masa hadapan, 607 00:30:47,069 --> 00:30:48,469 yang selamatkan kamu dari The Reverse-Flash, 608 00:30:48,471 --> 00:30:49,803 dan sekarang kamu, kamu yang ini. 609 00:30:49,805 --> 00:30:50,696 Ingat, 610 00:30:50,721 --> 00:30:53,811 tunggu hingga kamu masa hadapan keluarkan kamu yang kecil dari sana, 611 00:30:53,836 --> 00:30:56,276 dan kemudian kamu boleh pergi selamatkan ibu kamu. 612 00:30:56,278 --> 00:30:58,745 Kacang je. 613 00:30:58,747 --> 00:31:01,259 Semoga Daya Kelajuan bersama-sama kamu. 614 00:31:05,620 --> 00:31:07,821 Selamat tinggal, ayah. 615 00:31:12,327 --> 00:31:13,994 Selamat tinggal, anakku. 616 00:31:16,297 --> 00:31:17,264 Iris... 617 00:31:17,266 --> 00:31:19,933 Kamu tak perlu kata apa-apa. 618 00:31:19,935 --> 00:31:21,535 Saya dah pun tahu. 619 00:31:26,508 --> 00:31:29,910 Saya harap apa pun hidup kamu nanti, ianya cukup untuk kamu. 620 00:31:29,912 --> 00:31:32,079 Ia membuatkan kamu gembira. 621 00:31:32,081 --> 00:31:33,180 Kamu juga. 622 00:31:53,832 --> 00:31:55,003 Ingat Encik Allen, 623 00:31:55,036 --> 00:31:57,004 andaikan kamu mencapai halaju yang memadai 624 00:31:57,029 --> 00:31:58,426 dan membuka lubang laluan pintas, 625 00:31:58,451 --> 00:32:01,341 kamu hanya ada 1 minit dan 52 saat 626 00:32:01,343 --> 00:32:03,377 untuk selamatkan ibu kamu dan kembali. 627 00:32:03,379 --> 00:32:04,379 Kalau tidak, 628 00:32:04,380 --> 00:32:05,846 Saya tahu. 629 00:32:08,757 --> 00:32:09,867 Nampaknya, 630 00:32:11,186 --> 00:32:14,888 kamu memegang masa depan kita berdua ditangan kamu Encik Allen. 631 00:32:14,890 --> 00:32:17,524 Dan saya tahu kamu boleh lakukannya. 632 00:32:17,526 --> 00:32:18,859 Sekarang... 633 00:32:19,694 --> 00:32:21,506 Lari... 634 00:32:21,531 --> 00:32:23,764 Barry... 635 00:32:23,766 --> 00:32:25,065 Lari! 636 00:32:33,442 --> 00:32:36,843 Kejajaran struktur pemangkin masih bertahan. 637 00:32:36,845 --> 00:32:38,679 Apa bentu tu? 638 00:32:38,681 --> 00:32:39,880 Bary tak apa-apa? 639 00:32:39,882 --> 00:32:40,796 Ya. 640 00:32:40,821 --> 00:32:43,341 Dia baru melepasi Mach 2. 641 00:32:52,727 --> 00:32:55,362 Saya sedang tunggu kamu bawa Barry pulang. 642 00:32:55,364 --> 00:32:59,299 Nampaknya dia akan tinggal bersama kita dengan agak lama. 643 00:32:59,301 --> 00:33:01,735 Barry, apa yang kamu nampak ialah Daya Kelajuan. 644 00:33:01,737 --> 00:33:04,905 Masa silam kamu, masa sekarang kamu, masa depan kamu, 645 00:33:04,907 --> 00:33:06,440 semuanya sekaligus. 646 00:33:06,442 --> 00:33:10,043 Jadi kamu perlu tumpukan mana kamu mahu pergi. 647 00:33:10,045 --> 00:33:12,512 Jadi fikirkan tentang, 648 00:33:12,514 --> 00:33:14,548 malam itu. 649 00:33:14,550 --> 00:33:16,857 Fikirkan tentang, ibu kamu. 650 00:33:19,662 --> 00:33:21,893 Masa untuk tidur. Selamat malam, Pelibas. 651 00:33:21,918 --> 00:33:24,089 Ibu! 652 00:33:24,114 --> 00:33:25,464 Barry! 653 00:33:25,934 --> 00:33:26,597 Ibu! 654 00:33:26,606 --> 00:33:27,606 Jangan! 655 00:33:28,196 --> 00:33:29,630 Ia berhasil... 656 00:33:31,966 --> 00:33:34,101 Ia berhasil. 657 00:33:35,236 --> 00:33:37,971 Suntikkan partikel hidrogen itu sekarang. 658 00:33:42,343 --> 00:33:43,710 Apa benda tu? Apa dah berlaku? 659 00:33:43,712 --> 00:33:44,978 Barry... dia dah tak ada. 660 00:33:44,980 --> 00:33:46,847 - Tengok. - Lubang laluan pintas. 661 00:33:46,849 --> 00:33:49,294 Dan ianya stabil. Mulakan jam pengiraan. 662 00:34:07,736 --> 00:34:09,736 Ibu! 663 00:34:10,205 --> 00:34:11,705 Ibu! 664 00:34:11,707 --> 00:34:12,707 Barry! 665 00:34:12,708 --> 00:34:14,441 Ibu! 666 00:34:18,047 --> 00:34:20,013 Nora! Bertahan! 667 00:34:27,856 --> 00:34:32,592 Lari, Barry! Lari! 668 00:34:33,795 --> 00:34:36,661 Barry, jangan! 669 00:34:36,841 --> 00:34:39,749 Tidak. Tidak. 670 00:34:39,774 --> 00:34:41,311 Tidak. 671 00:35:03,859 --> 00:35:06,960 Hei. Tak mengapa. Tak mengapa. Kamu tak mengapa. 672 00:35:06,962 --> 00:35:09,229 Tolong. Suami saya, anak saya, adakah mereka... 673 00:35:09,231 --> 00:35:11,031 Mereka tak apa-apa. 674 00:35:11,033 --> 00:35:12,566 Mereka berdua selamat. 675 00:35:12,568 --> 00:35:15,335 Saya berjanji. 676 00:35:15,337 --> 00:35:17,370 Siapa kamu..? 677 00:35:17,372 --> 00:35:19,639 Saya... 678 00:35:22,076 --> 00:35:24,778 Saya ialah The Flash. 679 00:35:24,780 --> 00:35:26,546 Saya tak faham. 680 00:35:39,026 --> 00:35:41,595 Kamu nampak serupa seperti ayah saya. 681 00:35:46,400 --> 00:35:50,070 Ini tak akan masuk akal, 682 00:35:50,072 --> 00:35:52,539 tapi ini saya, Ibu. 683 00:35:53,942 --> 00:35:55,408 Ini Barry. 684 00:35:55,410 --> 00:35:56,410 Barry? 685 00:35:56,411 --> 00:35:57,844 Barry kamu. 686 00:35:57,846 --> 00:35:59,613 Oh, anakku yang cantik. 687 00:36:04,153 --> 00:36:06,686 Saya ada peluang kedua, 688 00:36:06,688 --> 00:36:09,689 untuk kembali ke sini, 689 00:36:12,026 --> 00:36:15,262 untuk beritahu kamu yang saya tak apa-apa. 690 00:36:15,264 --> 00:36:19,199 Ayah dan saya, kami berdua tak apa-apa. 691 00:36:19,201 --> 00:36:22,936 Dan kami sayangkan kamu, ibu. 692 00:36:22,938 --> 00:36:25,539 Saya sayang ibu. 693 00:36:25,541 --> 00:36:28,041 Saya sayang kamu. 694 00:36:28,043 --> 00:36:31,478 Oh, anakku yang manis. 695 00:36:31,480 --> 00:36:34,748 Selamat tinggal, Barry, selamat tinggal. 696 00:36:34,750 --> 00:36:38,084 Selamat tinggal, Barry. 697 00:36:38,953 --> 00:36:41,254 Ibu. 698 00:36:42,723 --> 00:36:44,191 Ibu... 699 00:37:05,714 --> 00:37:09,784 Saya percaya tiba masanya untuk ucapkan selamat tinggal pada Harrison Wells. 700 00:37:15,690 --> 00:37:17,390 Ianya cantik. 701 00:37:17,392 --> 00:37:20,327 Rip Hunter tentu akan kagum. 702 00:37:20,329 --> 00:37:22,529 Dia bina benda ini yang pertama. 703 00:37:22,531 --> 00:37:24,164 Orang yang menarik. 704 00:37:28,336 --> 00:37:30,337 Sekarang, apa bendanya tu? 705 00:37:30,339 --> 00:37:32,539 Itu isyarat untuk saya pergi. 706 00:37:36,110 --> 00:37:38,078 Terima kasih, Cisco. 707 00:37:38,080 --> 00:37:40,113 Jangan sesekali datang lagi. 708 00:38:04,038 --> 00:38:05,705 30 saat. 709 00:38:13,748 --> 00:38:15,348 Pulang. 710 00:38:28,262 --> 00:38:29,496 - Oh, Tuhanku. - Barry. 711 00:38:29,498 --> 00:38:32,638 Kita kena hentikan lubang laluan pintas itu. Dengan segera! 712 00:38:32,967 --> 00:38:34,668 Caitlin! 713 00:38:41,510 --> 00:38:43,677 Kamu tak selamatkan dia. 714 00:38:43,679 --> 00:38:45,085 Kenapa? 715 00:38:45,314 --> 00:38:46,613 Kenapa? 716 00:38:46,615 --> 00:38:49,249 Kamu boleh dapatkan kehidupan yang kamu mahukan. 717 00:38:49,251 --> 00:38:52,485 Kamu boleh dapatkan segala yang kamu sangat mahukan. 718 00:38:53,682 --> 00:38:55,350 Saya dah ada pun. 719 00:38:59,518 --> 00:39:01,357 Bukan untuk tempoh yang lama. 720 00:39:04,498 --> 00:39:06,399 Potong penjana kuasa dalaman. 721 00:39:08,836 --> 00:39:10,670 Sepuluh saat, cepat! 722 00:39:24,785 --> 00:39:27,687 Tiga, dua, satu. 723 00:39:29,357 --> 00:39:30,991 Ronnie, kamu tak apa-apa? 724 00:39:30,993 --> 00:39:32,325 Kamu dapat lakukannya? 725 00:39:32,327 --> 00:39:34,286 Ya, saya padamkan kesemuanya. 726 00:39:36,063 --> 00:39:38,832 Mereka berjaya. Mereka potong penjana kuasa itu. 727 00:39:44,071 --> 00:39:45,305 Supaya kita lebih jelas, 728 00:39:45,307 --> 00:39:46,740 lepas saya bunuh kamu, 729 00:39:46,742 --> 00:39:48,408 saya akan bunuh mereka. 730 00:39:48,410 --> 00:39:50,677 Dan kemudian saya akan bunuh bapa kamu. 731 00:39:50,679 --> 00:39:53,847 Saya sentiasa menang, Flash. 732 00:40:00,454 --> 00:40:02,922 Tidak! Eddie! Oh! 733 00:40:04,189 --> 00:40:05,523 Eddie! 734 00:40:05,627 --> 00:40:07,260 Apa yang kamu buat? 735 00:40:09,063 --> 00:40:10,517 Apa yang kamu buat? 736 00:40:10,840 --> 00:40:13,501 Apa yang kamu buat? 737 00:40:13,502 --> 00:40:16,369 Tak ada benda kebetulan. 738 00:40:19,240 --> 00:40:20,707 Apa yang berlaku. 739 00:40:20,709 --> 00:40:22,342 Cisco, tolong saya. 740 00:40:22,344 --> 00:40:24,911 Eddie ialah leluhur dia. 741 00:40:24,913 --> 00:40:27,580 Kalau Eddie mati, dia tak akan dilahirkan, dan... 742 00:40:29,316 --> 00:40:31,885 Dia dipadam dari kewujudan. 743 00:40:33,988 --> 00:40:36,485 Tidak! Tidak! Eddie. 744 00:40:36,735 --> 00:40:38,334 Eddie, tidak, tidak. 745 00:40:38,860 --> 00:40:41,928 Terus bersama saya, okey? Teruskan... 746 00:40:43,098 --> 00:40:45,598 Dia dah silap. Rupa-rupanya, 747 00:40:45,600 --> 00:40:47,300 sayalah wira lepas semuanya. 748 00:40:47,302 --> 00:40:50,370 Memang kamu, Eddie. Kamul adalah wira saya. 749 00:40:50,372 --> 00:40:53,773 Itulah saja yang memang saya mahu jadi. 750 00:40:53,775 --> 00:40:55,341 Wira kamu. 751 00:41:01,649 --> 00:41:03,183 Tidak! 752 00:41:09,825 --> 00:41:12,525 Saya telah mengawal kamu begitu lama. Barry. 753 00:41:12,527 --> 00:41:15,595 Bagaimana kamu nak sesuaikan diri tanpa saya? 754 00:41:41,856 --> 00:41:44,157 Kamu semua, itu tak bagus. 755 00:41:44,159 --> 00:41:46,009 Professor, saya dah padamkan lubang laluan pintas itu. 756 00:41:46,034 --> 00:41:47,794 - Apa yang berlaku? - Saya tak tahu. 757 00:41:47,796 --> 00:41:50,363 Memang kamu dah menutupnya, tapi kelihatan ia membuka semula. 758 00:41:50,365 --> 00:41:51,931 Kita kena pergi. 759 00:41:51,933 --> 00:41:54,334 Kamu tak apa-apa? 760 00:41:54,336 --> 00:41:55,768 Iris, kita kena pergi. 761 00:41:55,770 --> 00:41:58,438 Saya takkan tinggalkan dia. 762 00:41:58,440 --> 00:42:01,007 Kita kena pergi sekarang, sayang. Ayah minta maaf. 763 00:42:17,024 --> 00:42:19,259 Jadi itu benda yang kita tak mahu berlaku. 764 00:42:19,261 --> 00:42:20,994 - Apa yang ia buat? - Menyedut. 765 00:42:20,996 --> 00:42:25,365 Keanehan baru itu takkan berhenti, walaupun setelah bumi dah tak ada. 766 00:42:45,419 --> 00:42:48,087 Saya takut kalau pusat cakera pusaran telah pun terbentuk. 767 00:42:48,089 --> 00:42:49,089 Apa? 768 00:42:49,090 --> 00:42:50,523 Bahan lakuran 769 00:42:50,525 --> 00:42:52,292 yang bergerak mengelilingi keanihan baru itu. 770 00:42:52,294 --> 00:42:53,326 Apa maksudnya itu? 771 00:42:53,328 --> 00:42:55,161 Kita perlu mengganggu pergerakan itu. 772 00:42:55,163 --> 00:42:58,431 Secara asasnya ia seperti puting beliung, cuma terbalik bawah ke atas. 773 00:42:58,433 --> 00:43:00,033 Dan lebih besar, 774 00:43:00,035 --> 00:43:01,668 dan lebih menakutkan. 775 00:43:01,670 --> 00:43:03,503 Barry, kejadian itu mempunyai tahap tenaga 776 00:43:03,505 --> 00:43:06,039 paling kurang 6.7 tera volt elektron. 777 00:43:06,041 --> 00:43:07,507 Ia tak boleh dihentikan. 778 00:43:10,844 --> 00:43:13,513 Saya terpaksa cuba. 779 00:43:37,512 --> 00:43:38,832 Oh, Tuhan. 780 00:43:38,857 --> 00:43:40,958 Barry. 781 00:43:59,976 --> 00:44:04,614 Sari kata oleh : mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia 782 00:44:24,685 --> 00:44:26,285 Greg, alihkan kepala kamu.