00:00:01,551 --> 00:00:06,007 اسم من بري آلنـه و من سريعترين انسان دنيام 2 00:00:06,009 --> 00:00:07,773 وقتي بچه بودم مادرم جلوي چشمم 3 00:00:07,775 --> 00:00:08,775 توسط يه موجود باورنکردني به قتل رسيد 4 00:00:08,777 --> 00:00:10,211 فرار کن بري، فرار کن 5 00:00:10,213 --> 00:00:13,078 پدرم به اتهام قتل مادرم افتاد زندان 6 00:00:13,080 --> 00:00:16,988 و بعدش يه اتفاق باعث شد خودم باورنکردني بشم 7 00:00:16,990 --> 00:00:19,555 از نظر مردم عادي من فقط يه آناليزور جنايي ساده‌ام 8 00:00:19,557 --> 00:00:22,731 ولي به صورت مخفيانه براي مبارزه با جرم و جنايت 9 00:00:22,733 --> 00:00:24,365 و پيدا کردن ساير افراد مثل خودم از سرعتم استفاده ميکنم 10 00:00:24,367 --> 00:00:26,764 و يه روزي ميفهمم کي مادرم رو کشته 11 00:00:26,766 --> 00:00:27,998 ! مامان 12 00:00:28,000 --> 00:00:29,299 و حق پدرم رو ميگيرم 13 00:00:29,301 --> 00:00:32,005 من "فلــــش" هستم 14 00:00:32,007 --> 00:00:33,774 ... آنچه در "فلـــش" گذشت 15 00:00:33,776 --> 00:00:35,009 اون مرد زردپوش ادي رو دزديد 16 00:00:35,011 --> 00:00:36,178 سلام بري 17 00:00:36,180 --> 00:00:37,851 يا بهتره بگم فلش؟ 18 00:00:37,853 --> 00:00:41,532 ببين، آيريس با بري ازدواج ميکنه، نه تو 19 00:00:41,534 --> 00:00:43,467 يه مدته يه خواب‌هايي مي‌بينم - توي خوابت چه اتفاقي ميوفته؟ - 20 00:00:43,469 --> 00:00:45,439 دکتر ولز فلش معکوسه 21 00:00:45,441 --> 00:00:47,547 و من رو ميکشه 22 00:00:47,549 --> 00:00:49,214 اگه اين جسد دکتر ولزه 23 00:00:49,216 --> 00:00:51,649 پس ما تمام اين مدت با کي کار ميکرديم؟ 24 00:00:51,651 --> 00:00:53,817 يه آدم کاملاً متفاوت 25 00:00:53,819 --> 00:00:55,251 واي خدا 26 00:00:55,253 --> 00:00:57,352 نميخوام بکشمت، بري بهت احتياج دارم 27 00:00:57,354 --> 00:01:01,193 خيلي زود دوباره همديگه رو مي‌بينيم 28 00:01:04,794 --> 00:01:07,597 ازتون ميخوام يه لحظه 29 00:01:07,599 --> 00:01:11,869 به تمام چيزايي که زندگي‌تون رو تعريف ميکنه، فکر کنين 30 00:01:13,740 --> 00:01:17,012 افرادي که دوستشون دارين 31 00:01:17,014 --> 00:01:19,481 شغلتون 32 00:01:19,483 --> 00:01:22,379 همکارهاتون 33 00:01:22,381 --> 00:01:25,845 خونه‌تون 34 00:01:25,847 --> 00:01:30,218 حالا تصور کنين يه روز 35 00:01:30,220 --> 00:01:32,351 در يک چشم به هم زدن 36 00:01:32,353 --> 00:01:35,417 تمام اون‌ها نابود بشه 37 00:01:37,652 --> 00:01:39,517 ميتونين خيلي راحت با زندگي جديدتون 38 00:01:39,519 --> 00:01:43,754 کنار بياين و ادامه بدين؟ 39 00:01:46,426 --> 00:01:49,226 يا هرکاري لازم باشه ميکنين 40 00:01:53,830 --> 00:01:58,665 تا هرچي که ازتون گرفته شده رو پس بگيرين؟ 41 00:01:58,667 --> 00:02:01,369 چون 42 00:02:01,371 --> 00:02:03,502 بهتون قول ميدم 43 00:02:03,504 --> 00:02:07,940 ... هرچي که ازم گرفته شده رو 44 00:02:09,776 --> 00:02:11,910 پس ميگيرم 45 00:02:11,945 --> 00:02:14,445 ارائه‌اي از تيم‌هاي ترجمه ايران‌فيلم و تي‌وي‌وُرلد 46 00:02:14,447 --> 00:02:19,548 مترجمين : کيــانـوش و محمــد اميــر Kianoosh_93 & M.Amir 47 00:02:17,550 --> 00:02:21,252 48 00:02:21,254 --> 00:02:23,853 49 00:02:23,855 --> 00:02:27,090 50 00:02:27,092 --> 00:02:28,524 51 00:02:28,526 --> 00:02:30,157 سلام 52 00:02:30,159 --> 00:02:33,427 سلام 53 00:02:33,429 --> 00:02:35,364 اينا چيه؟ 54 00:02:35,366 --> 00:02:37,831 نامه‌های برگشتی من و ادی 55 00:02:37,833 --> 00:02:40,034 دويست‌تا سفارش داده بودم ولي امروز بعد از ظهر 56 00:02:40,036 --> 00:02:41,870 دو هزارتا واسم آوردن 57 00:02:41,872 --> 00:02:45,071 گمونم اشتباه سفارش دادم 58 00:02:45,073 --> 00:02:48,676 اضافي اومدن 59 00:02:48,678 --> 00:02:51,878 آيريس، مطمئن باش ادي رو پيدا ميکنيم 60 00:02:51,880 --> 00:02:53,279 چطوري؟ 61 00:02:53,281 --> 00:02:54,713 تو همه جا رو گشتي 62 00:02:54,715 --> 00:02:56,048 اونم بيشتر از يکبار 63 00:02:56,050 --> 00:02:58,252 و هيچي پيدا نکردي 64 00:03:03,056 --> 00:03:04,556 متاسفم 65 00:03:04,558 --> 00:03:06,861 از دست تو عصباني نيستم 66 00:03:06,863 --> 00:03:11,432 ... فقط - دلت واسش تنگ شده - 67 00:03:11,434 --> 00:03:13,833 آره 68 00:03:22,374 --> 00:03:26,543 ولز مامانم رو ازم گرفت 69 00:03:26,545 --> 00:03:29,673 اجازه نميدم از تو هم عزيزي رو بگيره 70 00:03:35,983 --> 00:03:37,983 سيسکوئه. بايد برم 71 00:03:37,985 --> 00:03:39,552 باشه 72 00:03:46,759 --> 00:03:48,194 مدام از خودم ميپرسيدم 73 00:03:48,196 --> 00:03:51,833 چرا ولز بايد وانمود کنه فلجه؟ 74 00:03:51,835 --> 00:03:53,066 گمونم واسه اين که دلمون واسش بسوزه 75 00:03:53,068 --> 00:03:54,733 منم اولش همين فکر رو کردم 76 00:03:54,735 --> 00:03:56,501 ولي اون مرد زردپوشه، فلش معکوسه 77 00:03:56,503 --> 00:03:57,667 خيلي زرنگتر از اين حرفاست 78 00:03:57,669 --> 00:03:59,003 دلسوزي ما نميتونه تنها دليلش باشه 79 00:03:59,005 --> 00:04:00,405 خب، يه رد گم کني بوده 80 00:04:00,407 --> 00:04:02,306 مثل بقيه کارهاش 81 00:04:02,308 --> 00:04:05,111 آخرين کسي که ممکنه شک کنيم مرد زردپوش باشه 82 00:04:05,113 --> 00:04:06,878 کسيه که پاهاش رو از دست داده 83 00:04:06,880 --> 00:04:08,646 کاملاً درسته، جو 84 00:04:08,648 --> 00:04:11,550 واسه همين هم من يه خورده با اين ويلچر ور رفتم 85 00:04:13,152 --> 00:04:15,318 و اون موقع بود که اين رو پيدا کردم 86 00:04:17,388 --> 00:04:21,689 لامصب. اينا توي بازار پيدا نميشه 87 00:04:21,691 --> 00:04:24,327 شبيه تکنولوژي استفاده شده توي گيديونه 88 00:04:24,329 --> 00:04:25,630 خروجيش رو اندازه گرفتم 89 00:04:25,632 --> 00:04:28,501 و اين لعنتي قدرت خيلي خفني توليد ميکنه 90 00:04:28,503 --> 00:04:29,869 به اندازه‌اي که ميشه باهاش 91 00:04:29,871 --> 00:04:31,070 برق کل سنترال سيتي رو تامين کرد 92 00:04:31,072 --> 00:04:33,371 واقعاً؟ - آره - 93 00:04:33,373 --> 00:04:36,271 به نظرت ولز واسه چي ازش استفاده ميکرده؟ 94 00:04:36,273 --> 00:04:39,302 فکر ميکنم اين يه جور باتريه 95 00:04:39,304 --> 00:04:42,070 باتري؟ - يعني ولز ازش براي - 96 00:04:42,072 --> 00:04:44,237 شارژ کردن خودش استفاده ميکرده 97 00:04:44,239 --> 00:04:45,769 تا سرعت بيشتري بدست بياره 98 00:04:45,771 --> 00:04:48,805 واسه همين هم هست که از تو خيلي سريعتر بود 99 00:04:56,812 --> 00:04:59,313 شتاب‌دهنده دوباره فعال شده 100 00:04:59,315 --> 00:05:01,015 امکان نداره - چطور ممکنه؟ - 101 00:05:01,017 --> 00:05:02,584 اون که منفجر شد 102 00:05:02,586 --> 00:05:05,454 حتماً دوباره ساخته شده 103 00:05:05,456 --> 00:05:07,222 ولز - حتي اگه واقعاً دوباره ساخته باشدش - 104 00:05:07,224 --> 00:05:10,990 دکتر ولز چطوري شتاب‌دهنده ذره‌اي رو روشن کرده؟ 105 00:05:10,992 --> 00:05:12,492 اون اينجاست 106 00:05:12,494 --> 00:05:13,992 براي همينه که نميتونستيم پيداش کنيم 107 00:05:13,994 --> 00:05:18,195 اون تمام اين مدت توي آزمايشگاه استار بوده 108 00:05:18,197 --> 00:05:20,500 همين‌جا بمون 109 00:05:39,729 --> 00:05:42,364 سيسکو، اون نوشابه رو واسه چي آوردي؟ 110 00:05:42,366 --> 00:05:44,464 هر وقت اتفاقي ميوفته که فلش معکوس توي نقش داره 111 00:05:44,466 --> 00:05:45,999 مايعات توي هوا معلق ميشن 112 00:05:46,001 --> 00:05:49,373 تنگ ماهيِ بري، شامپاينِ ولز 113 00:05:49,375 --> 00:05:51,742 قهوه‌يِ لنز، يادته؟ 114 00:05:51,744 --> 00:05:53,811 اگه اين هم اونطوري بشه 115 00:05:53,813 --> 00:05:57,715 ميفهميم ولز اونجاست 116 00:05:57,717 --> 00:05:59,351 بازش کن 117 00:06:15,742 --> 00:06:20,412 واي، اينجا خيلي بزرگه 118 00:06:25,456 --> 00:06:28,324 ... واي خدا، بچه‌ها 119 00:06:31,165 --> 00:06:34,001 ! بـري 120 00:06:34,003 --> 00:06:37,471 حالا چيکار کنيم؟ 121 00:06:37,473 --> 00:06:39,971 آزادسازي زنداني آغاز پروتکل 122 00:06:39,973 --> 00:06:46,681 نه، نه، نه، نه 123 00:06:53,029 --> 00:06:54,228 ! نــه 124 00:06:59,933 --> 00:07:01,066 دالي 125 00:07:08,240 --> 00:07:09,707 ميدوني چه حسي داره 126 00:07:09,709 --> 00:07:13,378 که توي اون جعبه زنداني باشي؟ 127 00:07:18,554 --> 00:07:21,055 الان نوبت توئه که بري توي يه جعبه 128 00:07:21,057 --> 00:07:23,324 زير خاک 129 00:07:23,326 --> 00:07:24,891 130 00:07:39,817 --> 00:07:41,417 131 00:07:57,508 --> 00:07:59,640 حالت خوبه؟ - آره - 132 00:07:59,642 --> 00:08:00,742 البته به لطف آيريس 133 00:08:00,744 --> 00:08:02,979 خوشحالم که پيدات شد 134 00:08:02,981 --> 00:08:04,815 به نظرتون چطوري فرار کرده؟ 135 00:08:04,817 --> 00:08:06,651 حتماً ولز آزادش کرده 136 00:08:06,653 --> 00:08:08,486 کمک - يه لحظه صبر کنين - 137 00:08:08,488 --> 00:08:10,321 شنيدين؟ 138 00:08:10,323 --> 00:08:12,189 من تمام محفظه‌هاي نگهدارنده رو بررسي کردم 139 00:08:12,191 --> 00:08:13,723 همه سر جاشون هستن 140 00:08:13,725 --> 00:08:15,558 نه، نه، گوش کن 141 00:08:15,560 --> 00:08:20,461 ! کمک ! اين پايين 142 00:08:20,463 --> 00:08:23,597 ! کمک 143 00:08:25,365 --> 00:08:27,797 ادي؟ 144 00:08:29,799 --> 00:08:32,300 اوه، رفيق 145 00:08:32,302 --> 00:08:35,203 پيدات کردم 146 00:08:37,712 --> 00:08:39,044 واي خدا 147 00:08:39,046 --> 00:08:41,212 ادي، حالت خوبه؟ 148 00:08:41,214 --> 00:08:42,279 بيا از اينجا ببريمش بيرون 149 00:08:42,281 --> 00:08:43,248 بيا 150 00:08:48,423 --> 00:08:50,558 خيلي‌خب، آروم 151 00:09:20,381 --> 00:09:21,682 علائم حياتيت نرماله 152 00:09:21,684 --> 00:09:23,553 ولي يه خورده آب بدنت کم شده 153 00:09:23,555 --> 00:09:27,022 سرُم درستش ميکنه ولي مايعات بخور 154 00:09:27,024 --> 00:09:28,890 و استراحت کن، باشه، ادي؟ 155 00:09:28,892 --> 00:09:31,662 ممنون کيتلين 156 00:09:31,664 --> 00:09:32,731 ولز فرار کرد 157 00:09:32,733 --> 00:09:34,199 خيلي سريعه 158 00:09:34,201 --> 00:09:37,270 هميشه سريعتر از منه ادي 159 00:09:37,272 --> 00:09:39,073 زير اون دريچه توي خط لوله پيداش کرديم 160 00:09:39,075 --> 00:09:40,638 متاسفم 161 00:09:40,640 --> 00:09:42,308 فکر ميکردم همه جا رو دنبالت گشتم 162 00:09:42,310 --> 00:09:43,710 اشکالي نداره، تقصير تو نيست 163 00:09:43,712 --> 00:09:45,546 بعضي وقتا آدم نشونه‌ها رو نمي‌بينه 164 00:09:45,548 --> 00:09:48,916 حتي اگه درست جلوي چشمش باشن 165 00:09:48,918 --> 00:09:50,551 خب، ميدوني 166 00:09:50,553 --> 00:09:52,487 تنها چيزي که مهمه اينه که هممون سالميم 167 00:09:52,489 --> 00:09:54,423 و دوباره پيشِ همديگه، درسته؟ 168 00:09:56,427 --> 00:09:57,561 ادي، اون چرا تو رو دزديد؟ 169 00:09:58,964 --> 00:10:00,130 نميدونم 170 00:10:00,132 --> 00:10:05,167 گفت، ما باهم فاميليم 171 00:10:05,169 --> 00:10:07,939 گفت اسم واقعيش ايوبارد ثاونـه 172 00:10:09,775 --> 00:10:11,477 ايوبارد ثاون؟ 173 00:10:11,479 --> 00:10:13,379 درست مثل خوابم 174 00:10:13,381 --> 00:10:14,814 چيز ديگه‌اي نگفت؟ 175 00:10:14,816 --> 00:10:16,816 چيزي که بتونه کمکمون کنه 176 00:10:16,818 --> 00:10:18,651 و بفهميم دنبال چيه 177 00:10:18,653 --> 00:10:20,753 نه، زياد حرف نميزد 178 00:10:20,755 --> 00:10:23,089 همش روي يه چيز لوله مانند کار ميکرد 179 00:10:23,091 --> 00:10:24,726 لوله؟ چه شکلي بود؟ 180 00:10:24,728 --> 00:10:27,796 فلزي، انگار از آينده بود 181 00:10:27,798 --> 00:10:29,898 گفت اون کليدس 182 00:10:29,900 --> 00:10:33,001 براي پس گرفتن تمام چيزاييه که ازش گرفته شده 183 00:10:33,003 --> 00:10:35,203 کليد؟ متوجه نميشم 184 00:10:35,205 --> 00:10:38,777 آره، نميدونم ببينين من فقط ميخوام برم خونه 185 00:10:38,779 --> 00:10:42,350 اشکالي نداره؟ - نه، اصلاً - 186 00:10:42,352 --> 00:10:44,921 مي‌برمش يه کم استراحت کنه 187 00:10:44,923 --> 00:10:46,625 باشه 188 00:10:51,967 --> 00:10:53,998 فکر ميکني منظور ولز چي بوده؟ 189 00:10:59,839 --> 00:11:01,939 نه، نه، نه 190 00:11:01,941 --> 00:11:05,175 چيه؟ 191 00:11:05,177 --> 00:11:06,543 باز چي شده؟ 192 00:11:06,545 --> 00:11:09,382 اين رو مي‌بيني؟ 193 00:11:09,384 --> 00:11:11,149 اين همون لوله‌ايه که ادي ازش صحبت ميکرد 194 00:11:11,151 --> 00:11:13,184 يه جور منبع قدرت مربوط به آينده‌ست 195 00:11:13,186 --> 00:11:15,020 اين داره شتاب‌دهنده رو شارژ ميکنه 196 00:11:15,022 --> 00:11:16,390 ميتوني خاموشش کني؟ 197 00:11:16,392 --> 00:11:18,125 تو دکمه‌اي چيزي 198 00:11:18,127 --> 00:11:19,694 روي اين مي‌بيني؟ 199 00:11:19,696 --> 00:11:22,366 داداش اين واسه آينده‌ست 200 00:11:22,368 --> 00:11:24,100 کارِ من نيست اگه جاي اشتباهي 201 00:11:24,102 --> 00:11:26,403 رو فشار بدم يا بهش دست بزنم يا قسمت اشتباهي رو ببرم 202 00:11:26,405 --> 00:11:27,937 ميتونه کل ساختمون رو نابود کنه 203 00:11:27,939 --> 00:11:31,638 خب، چقدر طول ميکشه تا شتاب‌دهنده آماده به کار بشه؟ 204 00:11:31,640 --> 00:11:34,941 بهترين حدسم، ‏36 ساعت ديگه‌ست 205 00:11:34,943 --> 00:11:36,677 ولز اون موقع برميگرده 206 00:11:36,679 --> 00:11:38,678 چرا ولز بايد بخواد شتاب‌دهنده ذره‌اي 207 00:11:38,680 --> 00:11:40,111 دوباره کار کنه؟ 208 00:11:40,113 --> 00:11:41,347 نميدونم، دفعه اول 209 00:11:41,349 --> 00:11:43,349 که چندان موفق نبود 210 00:11:43,351 --> 00:11:44,785 باعث شد من فلش بشم 211 00:11:44,787 --> 00:11:47,722 فقط اين نبود 212 00:11:47,724 --> 00:11:50,658 اگه وقتي شتاب‌‌دهنده روشن بشه 213 00:11:50,660 --> 00:11:52,694 ابرانسان‌ها هنوز توی سلول‌هاشون باشن چه بلایی سرشون میاد؟ 214 00:11:52,696 --> 00:11:54,296 جزغاله میشن 215 00:11:54,298 --> 00:11:55,831 ما بردیمشون اونجا 216 00:11:55,833 --> 00:11:57,634 و حالا به خاطر ما زندگیشون در خطره 217 00:11:57,636 --> 00:11:59,136 ببینین، فکر میکنم همتون میدونین 218 00:11:59,138 --> 00:12:01,606 من هیچوقت طرفدار این برنامه نبودم 219 00:12:01,608 --> 00:12:04,010 فکر میکردم نقشه کلی اینه که به حالت عادی برشون گردونیم 220 00:12:04,012 --> 00:12:05,379 و آزادشون کنیم 221 00:12:05,381 --> 00:12:08,417 آره، ولی خب سرمون شلوغ بوده 222 00:12:08,419 --> 00:12:10,421 خب، اونا اگه اونجا بمونن، میمیرن 223 00:12:10,423 --> 00:12:12,793 و اگه بذاریم برن، شهر رو نابود میکنن 224 00:12:12,795 --> 00:12:14,196 باید منتقلشون کنیم 225 00:12:14,198 --> 00:12:15,599 به کجا؟ 226 00:12:15,601 --> 00:12:17,400 آیرون هایتس نمیتونه اونا رو نگهداره 227 00:12:17,402 --> 00:12:21,503 آره، ولی لیان یو میتونه 228 00:12:21,505 --> 00:12:23,038 لیان یو دیگه چه کوفتیه؟ 229 00:12:23,040 --> 00:12:24,406 جزیره‌ای که الیور 230 00:12:24,408 --> 00:12:25,841 پنج سال اونجا بوده 231 00:12:25,843 --> 00:12:27,979 آرگوس یه زندان مخفی اونجا ساخته 232 00:12:27,981 --> 00:12:29,779 همون‌جایی که کاپیتان بومرنگ رو فرستادیم 233 00:12:29,781 --> 00:12:32,582 الیور بدترین خلافکارهاش رو میفرسته اونجا 234 00:12:32,584 --> 00:12:34,150 امکان نداره بتونن فرار کنن و مهمتر از اون 235 00:12:34,152 --> 00:12:35,716 نمیتونن به کسی آسیب برسونن 236 00:12:35,718 --> 00:12:39,522 خوبه، پس از یک زندان غیرقانونی 237 00:12:39,524 --> 00:12:41,091 به یکی دیگه، منتقلشون میکنیم 238 00:12:41,093 --> 00:12:43,524 آره، گمونم 239 00:12:43,526 --> 00:12:47,431 چطوری ببریمشون آلکاتراز شخصی الیور؟ 240 00:12:47,433 --> 00:12:49,334 بهش زنگ میزنم شاید بتونه توی انتقالشون کمک کنه 241 00:12:49,336 --> 00:12:50,902 سیسکو 242 00:12:50,904 --> 00:12:54,242 اگه قراره این کار رو انجام بدیم هیچکس نباید فرار کنه 243 00:12:54,244 --> 00:12:56,275 فکر کنم یه راهی برای اینکه بتونیم بی‌خطر از اینجا ببریمشون بیرون بلد باشم 244 00:12:56,277 --> 00:12:58,146 خوبه، روش کار کن 245 00:12:58,148 --> 00:13:00,251 بری، این کار دیوونگیه 246 00:13:00,253 --> 00:13:01,985 ما باید این کار رو بکنیم، جو 247 00:13:01,987 --> 00:13:04,052 نگو که فکر میکنی 248 00:13:04,054 --> 00:13:06,119 اگه یه مشت ابر شرور رو از وسط شهر رد کنیم 249 00:13:06,121 --> 00:13:07,254 توجه هیچکس جلب نمیشه 250 00:13:07,256 --> 00:13:08,453 چرا، توجه‌شون جلب میشه 251 00:13:08,455 --> 00:13:10,256 اینجاست که تو وارد قضیه میشه 252 00:13:13,027 --> 00:13:14,660 253 00:13:14,662 --> 00:13:17,163 سیسیل 254 00:13:17,165 --> 00:13:18,398 255 00:13:18,400 --> 00:13:19,733 دادستان مورد علاقه خودم چطوره؟ 256 00:13:19,735 --> 00:13:21,067 مرسی که اومدی 257 00:13:21,069 --> 00:13:23,737 قابل تو رو نداره کاراگاه مورد علاقم 258 00:13:26,708 --> 00:13:28,142 259 00:13:28,144 --> 00:13:29,477 خب، چه کاری از دستم برمیاد؟ 260 00:13:29,479 --> 00:13:31,146 پشت تلفن یه جوری حرف میزدی 261 00:13:31,148 --> 00:13:34,681 میخواستم در مورد یه مسئله‌ای نظرت رو بپرسم 262 00:13:34,683 --> 00:13:38,320 این آدم‌هایی که قدرت‌های ماوراطبیعه دارن ابرانسان‌ها 263 00:13:38,322 --> 00:13:40,354 به این اسم صداشون میکنن؟ 264 00:13:40,356 --> 00:13:41,554 از دست این مردم و اسم گذاشتن‌هاشون 265 00:13:41,556 --> 00:13:45,157 آره، خب چی میشه اگه بگیم فرضاً 266 00:13:45,159 --> 00:13:47,425 من یه زندانی رو بشناسم 267 00:13:47,427 --> 00:13:50,330 که بتونه کاری رو که آیرون هایتس تواناییش رو نداره انجام بده 268 00:13:50,332 --> 00:13:53,265 جایی که این ابرانسان‌ها، البته بدهاشون 269 00:13:53,267 --> 00:13:56,334 اونجا زندانی هستن 270 00:13:56,336 --> 00:13:58,636 حسابی نگرانت میشم 271 00:13:58,638 --> 00:14:00,505 مخصوصاً اگه فرضاً 272 00:14:00,507 --> 00:14:03,679 تو ربطی به این قضیه داشته باشی 273 00:14:03,681 --> 00:14:05,713 چرا داری همچین سوالی میپرسی؟ 274 00:14:05,715 --> 00:14:07,917 چون سینگ رفته ماه عسل 275 00:14:07,919 --> 00:14:13,391 و تو تنها کسی بودی که میتونستم در این مورد بهش اعتماد کنم 276 00:14:13,393 --> 00:14:15,891 خیلی‌خب، میخوای چیکار کنم؟ 277 00:14:15,893 --> 00:14:17,825 میخوام یه راه 278 00:14:17,827 --> 00:14:19,694 از وسط شهر واسم باز کنی 279 00:14:19,696 --> 00:14:21,528 با مانع و ماشین پلیس و این چیزا 280 00:14:21,530 --> 00:14:22,728 اون وقت چی بهشون بگم؟ 281 00:14:22,730 --> 00:14:24,230 رئیس جمهور داره میاد؟ 282 00:14:24,232 --> 00:14:25,331 نمیدونم، به نظرت باور میکنن؟ 283 00:14:25,333 --> 00:14:27,900 نه، معلومه که باور نمیکنن 284 00:14:27,902 --> 00:14:29,368 به کاری که داری میکنی میگن 285 00:14:29,370 --> 00:14:31,203 حبس غیرقانونی و قاچاق انسان 286 00:14:31,205 --> 00:14:33,506 جو، اینا خلاف‌های خیلی سنگینیه 287 00:14:33,508 --> 00:14:37,478 این افراد خیلی خطرناکن، سیسیل 288 00:14:37,480 --> 00:14:39,814 ولی زندگیشون در خطره 289 00:14:39,816 --> 00:14:41,714 من نمیتونم خودم رو درگیر این ماجرا بکنم، جو 290 00:14:41,716 --> 00:14:45,848 نمیتونم 291 00:14:45,850 --> 00:14:48,418 و به عنوان دوستت، و شاید دادستانی 292 00:14:48,420 --> 00:14:50,488 که یه روز محاکمه‌ت میکنه 293 00:14:50,490 --> 00:14:54,091 دارم بهت میگم تا میتونی از این قضیه فاصله بگیر 294 00:15:03,335 --> 00:15:06,334 خب، آرگوس یه هواپیما داره 295 00:15:06,336 --> 00:15:08,371 که میتونه ابرانسان‌ها رو ببره لیان یو 296 00:15:08,373 --> 00:15:10,309 فقط باید تا فرودگاه فریس ببریمشون 297 00:15:10,311 --> 00:15:11,544 پس الیور کویین وارد عمل شد 298 00:15:11,546 --> 00:15:13,445 نه، راستش کار اون نبود 299 00:15:13,447 --> 00:15:15,345 رفته ناندا پاربات 300 00:15:15,347 --> 00:15:16,880 چی؟ - حالا هرجا هست - 301 00:15:16,882 --> 00:15:19,748 نمیدونم. زنگ زدم به لایلا، زن دیگل 302 00:15:19,750 --> 00:15:21,449 اون قراره کارمون رو راه بندازه 303 00:15:21,451 --> 00:15:24,652 اسکورت پلیس چی شد؟ 304 00:15:24,654 --> 00:15:26,220 امکانش نیست - چی؟ - 305 00:15:26,222 --> 00:15:27,689 دیدی داشتم با دادستان صحبت میکردم 306 00:15:27,691 --> 00:15:29,125 خیلی رک حرفش رو زد 307 00:15:29,127 --> 00:15:31,061 ممکنه کارم رو از دست بدم یا بیوفتم زندان 308 00:15:31,063 --> 00:15:34,899 ممکنه جفتمون بریم زندان - ما داریم از مردم محافظت میکنیم - 309 00:15:34,901 --> 00:15:38,002 آره، ولی من یه پلیسم 310 00:15:38,004 --> 00:15:39,904 یه قوانینی هست که باید ازشون اطاعت کنم 311 00:15:39,906 --> 00:15:41,538 و امسال، خیلی‌هاش رو زیر پا گذاشتم 312 00:15:41,540 --> 00:15:43,373 ... به رئیسم دروغ گفتم - میدونم - 313 00:15:43,375 --> 00:15:44,908 قانون رو نادیده گرفتم 314 00:15:44,910 --> 00:15:46,411 فرق بین ما و کسایی 315 00:15:46,413 --> 00:15:48,080 که باهاشون میجنگیم چیه؟ 316 00:15:48,082 --> 00:15:49,884 خیلی فرق داریم - چطور؟ - 317 00:15:49,886 --> 00:15:53,021 ما فقط برای کمک به مردم قوانین رو زیر پا میذاریم 318 00:16:02,332 --> 00:16:04,331 یکی دیگه بده 319 00:16:04,333 --> 00:16:06,767 سرد تگری 320 00:16:12,705 --> 00:16:15,607 به به 321 00:16:15,609 --> 00:16:18,211 جناب تندروی قرمزپوش 322 00:16:18,213 --> 00:16:20,347 باید باهم صحبت کنیم 323 00:16:29,020 --> 00:16:31,520 چیزی میل داری؟ آبجو، غذا 324 00:16:31,522 --> 00:16:33,690 تخم مرغ ترشی‌های اینجا حرف نداره 325 00:16:35,161 --> 00:16:37,631 نه، مرسی واسه یه مشکلی به کمکت احتیاج دارم 326 00:16:37,633 --> 00:16:40,598 حتماً بدجور توی دردسر افتادی که اومدی از من تقاضای کمک میکنی 327 00:16:40,600 --> 00:16:43,132 چی میخوای؟ 328 00:16:43,134 --> 00:16:45,602 کمکم کنی یه افرادی رو از شهر خارج کنم 329 00:16:45,604 --> 00:16:48,738 چند نفر؟ - پنج‌تا - 330 00:16:48,740 --> 00:16:50,841 پنج‌تا آدم خیلی بد 331 00:16:50,843 --> 00:16:53,777 و عصبانی 332 00:16:53,779 --> 00:16:55,879 و قدرت‌های ماورایی 333 00:16:55,881 --> 00:16:57,548 قدرت ماورایی؟ 334 00:16:57,550 --> 00:17:00,185 چیه میخوای مشکلت رو منجمد کنم؟ 335 00:17:00,187 --> 00:17:04,088 اگه اتفاقی افتاد ازت محافظت کنم؟ 336 00:17:04,090 --> 00:17:08,195 : اولین قانون تجارت همیشه مواظب خودت باش 337 00:17:08,197 --> 00:17:11,129 من کمکت نمیکنم دشمن‌هات رو از شهر خارج کنی 338 00:17:11,131 --> 00:17:12,431 هی، اونا فقط دشمن‌های من نیستن 339 00:17:12,433 --> 00:17:13,832 دشمن تو هم هستن 340 00:17:13,834 --> 00:17:15,132 شک دارم 341 00:17:17,870 --> 00:17:20,470 اونا سنترال سیتی رو نابود میکنن 342 00:17:20,472 --> 00:17:22,738 به من ربطی نداره 343 00:17:22,740 --> 00:17:25,040 ولی خودت گفتی عاشق اینجایی و اینجا رو خونه خودت میدونی 344 00:17:25,042 --> 00:17:26,342 آره، همینطور هم هست 345 00:17:26,344 --> 00:17:28,012 خب، حدس بزن چی میشه 346 00:17:28,014 --> 00:17:29,280 اگه این آدما آزاد بشن 347 00:17:29,282 --> 00:17:32,618 دیگه شهری وجود نخواهد داشت که دوستش داشته باشی 348 00:17:32,620 --> 00:17:33,852 اگه همه مُرده باشن 349 00:17:33,854 --> 00:17:35,587 دیگه نمیتونی ازشون چیزی بدزدی 350 00:17:38,592 --> 00:17:41,525 بحث وسوسه‌ کننده‌ایه 351 00:17:41,527 --> 00:17:43,462 ولی اگه قرار باشه کمکت کنم 352 00:17:45,832 --> 00:17:49,437 یه چیزی در ازاش میخوام 353 00:17:49,439 --> 00:17:53,206 چی مثلاً؟ - این - 354 00:17:55,413 --> 00:17:58,313 نه، امکان نداره 355 00:17:58,315 --> 00:18:00,551 نمیتونم - پس منم نمیتونم کمکت کنم - 356 00:18:00,553 --> 00:18:02,821 ... باید 357 00:18:02,823 --> 00:18:04,523 اسنارت، باید یه چیزی باشه که بخوای 358 00:18:04,525 --> 00:18:05,957 و در دسترس من باشه 359 00:18:09,363 --> 00:18:10,461 بذار راجع بهش بکنم 360 00:18:11,863 --> 00:18:13,963 361 00:18:13,965 --> 00:18:16,233 362 00:18:20,837 --> 00:18:22,605 ادی 363 00:18:22,607 --> 00:18:25,310 سلام - کجایی بودی؟ - 364 00:18:25,312 --> 00:18:27,011 اینجا، سر کار 365 00:18:27,013 --> 00:18:28,545 تو دو هفته دزدیده شده بودی 366 00:18:28,547 --> 00:18:30,382 و اولین کاری که به ذهنت میرسه اینه که برگردی سر کارت؟ 367 00:18:30,384 --> 00:18:33,418 به یک چیز همیشگی توی زندگیم احتیاج داشتم 368 00:18:33,420 --> 00:18:34,887 فکر میکردم اون چیز رابطه‌مون باشه 369 00:18:34,889 --> 00:18:37,289 ادی، دلم واست تنگ شده 370 00:18:37,291 --> 00:18:38,489 دوستت دارم 371 00:18:38,491 --> 00:18:40,321 هی 372 00:18:40,323 --> 00:18:43,690 وقتی پیدات کردیم این رو دیدم 373 00:18:43,692 --> 00:18:45,425 واسه من خریده بودیش، نه؟ 374 00:18:45,427 --> 00:18:47,494 وقتی بردیم آبشار 375 00:18:47,496 --> 00:18:50,798 و دکتر ولز دزدیدت، تو میخواستی ازم خواستگاری کنی 376 00:18:50,800 --> 00:18:53,235 آره 377 00:18:53,237 --> 00:18:55,942 ولی الان دیگه نمیخوای؟ 378 00:18:55,944 --> 00:18:59,713 اون باهات چیکار کرده؟ 379 00:18:59,715 --> 00:19:02,151 اون کاری باهام نکرده آیریس 380 00:19:02,153 --> 00:19:03,388 یه چیزی بهم نشون داد 381 00:19:03,390 --> 00:19:04,957 آخه چی بهت نشون داده 382 00:19:04,959 --> 00:19:06,626 که نظرت رو درباره باهم بودنمون عوض کرده؟ 383 00:19:06,628 --> 00:19:08,728 آینده 384 00:19:08,730 --> 00:19:11,668 آینده رو نشونم داد، آیریس 385 00:19:11,670 --> 00:19:13,838 ما باهم ازدواج نمیکنیم 386 00:19:13,840 --> 00:19:15,842 تو زن بری میشی 387 00:19:17,045 --> 00:19:18,946 ببین، من باید برم 388 00:19:24,318 --> 00:19:26,685 زده به سرت؟ 389 00:19:26,687 --> 00:19:28,688 منظورت چیه که با لئونارد اسنارت صحبت کردی؟ 390 00:19:28,690 --> 00:19:29,990 ازش درخواست کمک کردم 391 00:19:29,992 --> 00:19:31,591 بری، آخه چرا باید همچین کار احمقانه‌ای بکنی؟ 392 00:19:31,593 --> 00:19:34,294 چون، جو، کس دیگه‌ای برامون باقی نمونده بود 393 00:19:34,296 --> 00:19:36,931 .ببین، تو از پلیس درخواست کمک کردی من هم با الیور صحبت کردم 394 00:19:36,933 --> 00:19:38,831 حتی سراغ رانی و دکتر استاین هم رفتم 395 00:19:38,833 --> 00:19:40,532 و شتاب‌دهنده‌ی ذره‌ای هم کم کم... فعال میشه 396 00:19:40,534 --> 00:19:41,667 16ساعت 397 00:19:41,669 --> 00:19:44,071 16ساعت، جو 398 00:19:44,073 --> 00:19:45,806 اصلاً نمیخوام که فرا انسان‌ها بمیرن 399 00:19:45,808 --> 00:19:47,404 و همینطور نمیتونیم بذاریم فرار کنن 400 00:19:47,406 --> 00:19:50,241 پس چه بخوای چه نخوای، اسنارت، با اسلحه‌ی سرمازاش 401 00:19:50,243 --> 00:19:51,742 تنها کسی هست که میتونه کمک کنه تا جلوی اونا رو بگیریم 402 00:19:51,744 --> 00:19:54,310 اگر طرح انتقال سیسکو جواب نده 403 00:19:54,312 --> 00:19:57,951 و چه خوش‌شانسین که فهمیدم شماها در عوض این کار میتونین برام چه کار کنین 404 00:19:57,953 --> 00:20:00,186 .سلام، کاراگاه از دیدار مجددت خوش‌وقتم 405 00:20:00,188 --> 00:20:03,188 کیتلین، سیسکو 406 00:20:03,190 --> 00:20:05,156 در مورد پیشنهادتون فکر کردم 407 00:20:05,158 --> 00:20:08,824 شماها ازم کمک میخواین، منم درخواستم اینه 408 00:20:08,826 --> 00:20:11,027 اثرانگشت‌هام، مدارک دندانپزشکیم 409 00:20:11,029 --> 00:20:14,668 دی.ان.اِی، سوابق جنایی‌ام، شجره نامه‌ام 410 00:20:14,670 --> 00:20:17,440 هر چیزی که در این دنیا 411 00:20:17,442 --> 00:20:19,376 به لئونارد اسنارت مربوط میشه 412 00:20:19,378 --> 00:20:21,245 میخوام نابود بشه 413 00:20:21,247 --> 00:20:22,810 همه‌اش 414 00:20:22,812 --> 00:20:27,116 چه در پایگاه داده‌ی پلیس، چه در اینترنت، همه جا 415 00:20:27,118 --> 00:20:29,017 میخواد کل افسران پلیس در خدمتش باشن 416 00:20:29,019 --> 00:20:32,022 واقعاً فکر میکنی همچین کاری رو برات انجام میدیم؟ 417 00:20:32,024 --> 00:20:34,022 من انجام میدم 418 00:20:34,024 --> 00:20:35,788 اگر این تنها راه باشه، اشکالی نداره 419 00:20:35,790 --> 00:20:38,324 من و تو باید همین الان باهم صحبت کنیم 420 00:20:46,167 --> 00:20:47,701 تو چه مرگت شده؟ 421 00:20:47,703 --> 00:20:49,701 نمیتونی همینطوری سوابق جنایی اسنارت رو پاک کنی 422 00:20:49,703 --> 00:20:52,171 چرا، میتونم. و اگر مجبور بشم پاک‌شون میکنم 423 00:20:52,173 --> 00:20:53,538 بری، حتماً یه راه دیگه‌ای هم غیر از این هست 424 00:20:53,540 --> 00:20:55,240 خیلی‌خب، جو، اون راه چیه؟ 425 00:20:55,242 --> 00:20:56,908 بگو اون راه چیه، منم همون کارو میکنم 426 00:20:56,910 --> 00:20:59,710 !وقت‌مون داره تمام میشه 427 00:20:59,712 --> 00:21:02,346 تو چت شده؟ 428 00:21:02,348 --> 00:21:03,881 داری با اون قاتل همکاری میکنی 429 00:21:03,883 --> 00:21:06,684 تو همچین آدمی نیستی 430 00:21:06,686 --> 00:21:10,287 من کسی هستم که چنان سرعتی ندارم که جلوی ولز رو بگیرم 431 00:21:10,289 --> 00:21:12,558 اون... اون فقط یک قدم از ما جلو نبوده، جو 432 00:21:12,560 --> 00:21:14,360 1000قدم از ما جلوتر بوده. نمیتونم بگیرمش 433 00:21:14,362 --> 00:21:15,761 زورم بهش نمیرسه 434 00:21:15,763 --> 00:21:18,730 تنها کاری که میتونم بکنم اینه که اون آدما رو نجات بدم 435 00:21:18,732 --> 00:21:20,198 ولز اونا رو تبدیل به فرا انسان کرده 436 00:21:20,200 --> 00:21:22,401 و کاملاً هم مطمئنم که زنده یا مُرده‌ی اونا 437 00:21:22,403 --> 00:21:23,802 براش مهم نیست 438 00:21:23,804 --> 00:21:24,869 اما برای من مهمه 439 00:21:42,329 --> 00:21:43,896 خداحافظ، لئونارد اسنارت 440 00:21:48,702 --> 00:21:50,902 من تمام سوابق رو از پایگاه داده‌ی پلیس 441 00:21:50,904 --> 00:21:53,003 آرگوس و اف.بی.آی رو پاک کردم 442 00:21:53,005 --> 00:21:56,539 و یک ویروس رو برای از بین بردن تمام سوابق در اینترنت منتشر کردم 443 00:21:56,541 --> 00:21:58,974 و این تمام مدارک فیزیکی‌ای هست 444 00:21:58,976 --> 00:22:01,544 که بر علیه تو دست پلیس بوده 445 00:22:01,546 --> 00:22:02,812 خوبه 446 00:22:10,021 --> 00:22:12,357 انگار که همه‌مون میخوایم با هم کار کنیم 447 00:22:12,359 --> 00:22:14,827 درسته، خواهر 448 00:22:14,829 --> 00:22:16,396 با هم همکاریم 449 00:22:24,877 --> 00:22:26,346 خواهشاً بهم بگین که این شوخی نیست 450 00:22:26,348 --> 00:22:28,582 حق با تو بود، لنی 451 00:22:28,584 --> 00:22:29,983 اون خیلی بی‌اعصابه 452 00:22:29,985 --> 00:22:32,019 من بی‌اعصاب نیستم 453 00:22:34,926 --> 00:22:36,793 تو نمیتونی بهم بگی بی‌اعصاب 454 00:22:38,463 --> 00:22:40,700 ببینین، بچه‌ها 455 00:22:40,702 --> 00:22:42,835 اگر بخوایم این کارو انجام بدیم، به کمک‌شون نیاز داریم 456 00:22:42,837 --> 00:22:44,201 چرا نقاب زدی اونوقت؟ 457 00:22:44,203 --> 00:22:45,902 اسنارت که میدونه تو کی هستی 458 00:22:45,904 --> 00:22:47,701 و قول دادم که به هیچ‌کس نگم 459 00:22:47,703 --> 00:22:49,435 که شامل خواهرم هم میشه 460 00:22:49,437 --> 00:22:50,502 عوضی 461 00:22:50,504 --> 00:22:53,104 بدبخت 462 00:22:53,106 --> 00:22:55,539 نمیخواد انقدر شگفت زده باشی، کاراگاه 463 00:22:55,541 --> 00:22:57,576 من پای حرفم میمونم 464 00:22:57,578 --> 00:22:59,313 آره، بهتره بمونی 465 00:22:59,315 --> 00:23:01,915 وگرنه کاری میکنم تو هم سوار اون هواپیمای کوفتی بشی 466 00:23:07,021 --> 00:23:09,155 سلام، سیسکو 467 00:23:09,157 --> 00:23:12,558 اوه، سلام، خواهر شرور کاپتان کولد 468 00:23:13,829 --> 00:23:16,429 هنوز که از دست من عصبانی نیستی، نه؟ 469 00:23:16,431 --> 00:23:19,832 واقعاً از بوسیدنت لذت بردم 470 00:23:19,834 --> 00:23:20,899 تو اونو بوسش کردی؟ 471 00:23:20,901 --> 00:23:23,467 تحت اجبار بودم. آروم باش 472 00:23:23,469 --> 00:23:27,035 من... خیلی بهت فکر کردم 473 00:23:27,037 --> 00:23:28,938 جون من؟ 474 00:23:31,709 --> 00:23:33,709 خب، بسه دیگه 475 00:23:33,711 --> 00:23:38,115 چون این چیز بین ما 476 00:23:38,117 --> 00:23:40,715 عمراً همچین چیزی اتفاق بیفته 477 00:23:40,717 --> 00:23:42,449 دخترا همیشه امید دارن 478 00:23:47,355 --> 00:23:48,687 واقعاً که از اینکه این هفته جزء آدم خوب‌هام 479 00:23:48,689 --> 00:23:50,688 لذت نمیبرم 480 00:23:50,690 --> 00:23:51,722 اصلاً لذت نمیبرم 481 00:23:51,724 --> 00:23:52,857 هی، رفیق 482 00:23:52,859 --> 00:23:54,026 راهی پیدا کردی که بشه 483 00:23:54,028 --> 00:23:56,028 ابرانسان‌ها رو ببریم فرودگاه؟ 484 00:23:56,030 --> 00:23:57,895 راستش، آره، پیدا کردم 485 00:23:57,897 --> 00:23:59,462 که خیلی معرکه‌ست 486 00:24:01,097 --> 00:24:02,798 خیلی خوبه. از کجا گیرش آوردی؟ 487 00:24:02,800 --> 00:24:04,098 مال عموم‌ـه 488 00:24:04,100 --> 00:24:07,168 شرکت‌شون غذاهای سرد رو در سرتاسر کشور حمل میکنن 489 00:24:07,170 --> 00:24:09,736 من با منبع نیرویی که توی صندلی چرخ‌دار بود 490 00:24:09,738 --> 00:24:11,204 سیستم خنک‌کننده رو ارتقاء دادم 491 00:24:11,206 --> 00:24:13,505 که مثل یه عایق انرژی عمل کنه 492 00:24:13,507 --> 00:24:15,376 که خب معنیش چیه دقیقاً؟ 493 00:24:15,378 --> 00:24:17,711 اساساً، پشت این تجهیزات توده‌ای از نیرو قرار داره 494 00:24:17,713 --> 00:24:20,146 که موثراً عامل ایجاد 495 00:24:20,148 --> 00:24:21,914 پالس گذرای قوی‌ای میشه که میتونه در برابر 496 00:24:21,916 --> 00:24:23,815 قدرت فرا انسان‌ها ایستادگی کنه، و بتونیم ببریمشون 497 00:24:23,817 --> 00:24:25,216 به فرودگاه و سوار هواپیماشون کنیم 498 00:24:25,218 --> 00:24:27,353 بدون اینکه لازم باشه باهاشون بگو مگو کنیم 499 00:24:27,355 --> 00:24:28,822 از لحاظ فنی، یکیو میخوایم 500 00:24:28,824 --> 00:24:30,357 که گواهینامه‌ی پایه یک بازرگانی داشته باشه 501 00:24:30,359 --> 00:24:31,725 که رانندگی کنه 502 00:24:31,727 --> 00:24:34,295 من میتونم برونمش 503 00:24:34,297 --> 00:24:36,831 چیه؟ من پایه یک دارم 504 00:24:36,833 --> 00:24:39,399 واقعاً؟ - نمیشه که همه‌مون دکتر باشیم - 505 00:24:39,401 --> 00:24:40,734 بسیار خب، بریم انجامش بدیم 506 00:24:40,736 --> 00:24:43,204 هواپیما تا دو ساعت دیگه میرسه اینجا 507 00:24:43,206 --> 00:24:45,273 آهای، آهای! این دیگه چیه؟ 508 00:24:45,275 --> 00:24:46,607 !آهای 509 00:24:46,609 --> 00:24:48,776 !آهای 510 00:24:56,620 --> 00:24:59,021 تموم شد، همه‌شون بیهوشن 511 00:25:04,596 --> 00:25:06,063 عایق‌ها بصورت کامل فعال هستن 512 00:25:06,065 --> 00:25:07,365 بسیار خب 513 00:25:07,367 --> 00:25:09,167 من مطمئن میشم که مشکلی تو جاده‌ها نداشته باشیم 514 00:25:09,169 --> 00:25:10,569 به هیچ عنوان توقف نکنین 515 00:25:10,571 --> 00:25:12,772 بیاین حرکت کنیم 516 00:25:12,774 --> 00:25:14,107 اول شما 517 00:25:38,130 --> 00:25:39,833 چند تا ماشین تو راهمون هستن 518 00:25:39,835 --> 00:25:41,201 با من 519 00:25:45,640 --> 00:25:47,339 محموله چطور پیش میره؟ 520 00:25:47,341 --> 00:25:49,573 تا اینجا که خبری نبوده 521 00:26:04,458 --> 00:26:06,025 به خودت زحمت نده 522 00:26:06,027 --> 00:26:08,730 قدرت‌هات در اینجا کار نمیکنن بهتره بگم قدرت‌های هیچ‌کدوم‌مون 523 00:26:08,732 --> 00:26:10,200 چه خبر شده؟ 524 00:26:10,202 --> 00:26:12,168 دارن مارو منتقل میکنن - به کجا؟ - 525 00:26:12,170 --> 00:26:14,837 بامزه بود، چون به من که برنامه سفر ندادن 526 00:26:14,839 --> 00:26:16,974 !هی 527 00:26:16,976 --> 00:26:19,843 آقای خوش‌تیپِ قدبلند سیاه پوش گفتم قدرت‌هات در اینجا کار نمیکنن 528 00:26:19,845 --> 00:26:23,045 یه جو عقل تو کله‌ات نیست 529 00:26:23,047 --> 00:26:25,279 تو رو میشناسمت، مگه نه؟ 530 00:26:25,281 --> 00:26:26,815 کایل نیمباس 531 00:26:26,817 --> 00:26:29,050 عضو سابق خانواده‌ی جنایت‌کار داربینیان 532 00:26:29,052 --> 00:26:30,352 درسته 533 00:26:30,354 --> 00:26:32,454 احیاناً حدود یک سال پیش اعدام نشده بودی؟ 534 00:26:32,456 --> 00:26:33,688 عملی نشد 535 00:26:33,690 --> 00:26:35,487 نه. داربینیان‌ها خیلی کارشون تو 536 00:26:35,489 --> 00:26:37,121 اجیر کردن بهترین و باهوش‌ترین‌ها خوب نبود 537 00:26:37,123 --> 00:26:38,621 چون تو حتی نمیتونستی بمیری 538 00:26:38,623 --> 00:26:41,123 ماردون، پس انقدر الان سیم‌هات داغ کرده 539 00:26:41,125 --> 00:26:43,326 که فقط میخوای به همه بپری؟ 540 00:26:43,328 --> 00:26:44,661 آره فکر کنم 541 00:26:44,663 --> 00:26:46,464 اگر الان قدرت‌هام رو در اختیار داشتم 542 00:26:46,466 --> 00:26:49,868 همه‌تون رو از صفحه‌ی روزگار محو میکردم 543 00:26:49,870 --> 00:26:51,906 اونوقت بعدش کنار 4 تا جسد تو یه کانتینر 544 00:26:51,908 --> 00:26:53,774 وایساده بودی 545 00:26:53,776 --> 00:26:55,575 چه فایده‌ای برات داشت؟ 546 00:26:55,577 --> 00:26:57,110 در آرامش و رفاه بودم 547 00:27:00,649 --> 00:27:01,815 خب، شماها رو نمیدونم 548 00:27:01,817 --> 00:27:03,083 اما من برای پر کردن اینجا از جسد 549 00:27:03,085 --> 00:27:06,319 به قدرت‌هام نیازی ندارم 550 00:27:06,321 --> 00:27:07,822 یالا 551 00:27:18,199 --> 00:27:19,231 اون چی بود؟ 552 00:27:19,233 --> 00:27:21,133 هر جا که بخوان ببرن‌مون 553 00:27:21,135 --> 00:27:22,467 رسیدیم 554 00:27:26,073 --> 00:27:27,538 فریس ایر"؟" 555 00:27:27,540 --> 00:27:29,375 فکر میکردم در اینجا تخته شده 556 00:27:29,377 --> 00:27:30,643 تخته شده 557 00:27:30,645 --> 00:27:32,513 یکی از خلبان‌های آزمایشی‌شون گم شد 558 00:27:32,515 --> 00:27:34,347 خب، برنامه چیه؟ میخوام قال قضیه رو بکنیم 559 00:27:34,349 --> 00:27:36,381 هر دقیقه ممکنه برسه اینجا 560 00:27:36,383 --> 00:27:38,450 ...ببین، جو، میدونم که با این کار موافق نبودی 561 00:27:38,452 --> 00:27:42,591 .پیش خودت نگه‌ش دار، بر من فقط میخوام این قضیه تموم بشه 562 00:27:42,593 --> 00:27:44,824 چرا تا حالا برام اسم انتخاب نکردی؟ 563 00:27:44,826 --> 00:27:47,495 "شنیدم به برادرم میگی "کاپیتان کولد 564 00:27:47,497 --> 00:27:49,764 به نظرت چه اسمی برای من میتونه مناسب باشه؟ 565 00:27:49,766 --> 00:27:51,432 زندانيِ زن 566 00:27:51,434 --> 00:27:53,399 دست بردار 567 00:27:53,401 --> 00:27:55,169 خودت اسلحه‌ام رو درست کردی. حداقل کاری که میتونی بکنی 568 00:27:55,171 --> 00:27:57,141 اینه که برام یه اسم مستعار خفن پیدا کنی 569 00:27:58,946 --> 00:28:01,281 خواهش میکنم؟ 570 00:28:01,283 --> 00:28:04,587 قبول 571 00:28:04,589 --> 00:28:08,125 گلدن گلایدر 572 00:28:08,127 --> 00:28:10,230 این زرنگیت در نوع خودش جذاب هم هست، سیسکو 573 00:28:13,703 --> 00:28:16,538 دوستان آرگوس‌ات خیلی هم سریع نیستن 574 00:28:16,540 --> 00:28:20,208 شاید به همین خاطر هیچ‌وقت نتونستن منو بگیرن 575 00:28:20,210 --> 00:28:21,977 نگاه کنین، ایناهاشش 576 00:28:26,149 --> 00:28:28,481 تحریک کردن همدیگه دردی رو دوا نمیکنه 577 00:28:29,718 --> 00:28:31,853 هیچ‌وقت به من دست نزن 578 00:28:31,855 --> 00:28:33,822 صبر کنین 579 00:28:33,824 --> 00:28:35,490 اینجا رو 580 00:28:43,001 --> 00:28:44,300 اوپس 581 00:28:46,369 --> 00:28:48,270 چی شده؟ 582 00:28:48,272 --> 00:28:50,241 چیز خوبی نیست 583 00:28:54,176 --> 00:28:56,973 بچه‌ها، بچه‌ها، یه مشکل داریم 584 00:28:56,975 --> 00:28:58,474 عایق نوسان داره 585 00:28:58,476 --> 00:29:00,476 تجهیزات هم دارن برق‌شون رو از دست میدن دلیلش رو نمیدونم 586 00:29:00,478 --> 00:29:02,544 وایسا، کاری از دستت بر میاد؟ - دارم سعی میکنم - 587 00:29:05,285 --> 00:29:08,854 خدای من 588 00:29:08,856 --> 00:29:11,022 ماردون 589 00:29:22,372 --> 00:29:24,272 !مثل اینکه سفر لغو شد 590 00:29:26,775 --> 00:29:28,706 آخرین نفس‌هاتون رو بکشین 591 00:29:47,770 --> 00:29:49,971 من که از اینجا میرم 592 00:29:59,882 --> 00:30:01,549 !کیتلین، سرت رو بیار پایین 593 00:30:06,494 --> 00:30:08,595 تو رانی رو تو خط لوله زندانی کردی 594 00:30:08,597 --> 00:30:10,063 !و کشتیش 595 00:30:10,065 --> 00:30:11,532 !کیتلین، کیتلین، صبر کن - !اون رانی رو کشته - 596 00:30:11,534 --> 00:30:13,033 !اون رانی رو کشته - داری چه کار میکنی؟ - 597 00:30:36,101 --> 00:30:38,470 کارش رو تموم کن، سیمونس 598 00:30:49,579 --> 00:30:52,747 چطوره نتیجه رو مساوی اعلام کنیم؟ 599 00:30:54,784 --> 00:30:58,154 اگر دلت نمیخواد که صورتت پخش زمین بشه، اسلحه‌ام رو بیارم پایین 600 00:30:58,156 --> 00:31:01,825 بیاین هر کی بره پی کار خودش 601 00:31:01,827 --> 00:31:03,463 من لئونارد اسنارت هستم 602 00:31:03,465 --> 00:31:04,564 میدونم کی هستی 603 00:31:04,566 --> 00:31:07,033 همیشه باعث خوشحالیمه که با هوادارهام ملاقات داشته باشم 604 00:31:07,035 --> 00:31:08,835 فقط یادتون باشه که کار کی بود 605 00:31:08,837 --> 00:31:10,740 که نگذاشت شماها سوار اون هواپیما بشین 606 00:31:10,742 --> 00:31:12,645 و در ناکجاآباد زندانی بشین 607 00:31:12,647 --> 00:31:16,014 یعنی همینطوری میذاری بریم؟ 608 00:31:16,016 --> 00:31:17,915 پس چرا به اون شلیک کردی؟ 609 00:31:17,917 --> 00:31:20,621 بهم بدهکار بود 610 00:31:22,892 --> 00:31:24,925 چیه؟ یعنی میخوای ازت تشکر کنیم؟ 611 00:31:24,927 --> 00:31:29,162 کی از تشکر خوشش نمیاد؟ 612 00:31:29,164 --> 00:31:30,696 ممنون 613 00:31:30,698 --> 00:31:34,398 اصلاً و ابداً قابلتون رو نداشت 614 00:31:50,914 --> 00:31:53,213 تو کامیون رو دستکاری کردی، مگه نه؟ 615 00:31:55,682 --> 00:31:57,648 چرا گذاشتی فرار کنن؟ 616 00:31:57,650 --> 00:31:59,885 چون الان همه‌شون بهم بدهکار هستن 617 00:31:59,887 --> 00:32:02,318 و یه چیزی بهم میگه اینکه بعنوان چند تا گردن کلفت در کنار من باشن 618 00:32:02,320 --> 00:32:04,354 نسبت به اینکه در دریای شمالی چین متلاشی بشن 619 00:32:04,356 --> 00:32:07,058 بیشتر به کارم میان 620 00:32:07,060 --> 00:32:08,326 تو بهم قول دادی 621 00:32:08,328 --> 00:32:10,225 درسته، قول دادم 622 00:32:10,227 --> 00:32:11,827 اما موضوع اینجاست 623 00:32:11,829 --> 00:32:14,629 من یه مُجرم و یه دروغگوام 624 00:32:14,631 --> 00:32:16,329 و به مردم صدمه میزنم 625 00:32:16,331 --> 00:32:18,132 و ازشون دزدی میکنم 626 00:32:18,134 --> 00:32:20,602 ازم انتظار داشتی چه کار کنم؟ که یه شخصیت دیگه باشم؟ 627 00:32:20,604 --> 00:32:24,204 چون دیدم فرصت دارم تا از شرایط به نفع خودم استفاده کنم 628 00:32:24,206 --> 00:32:25,439 و این کارو هم کردم 629 00:32:25,441 --> 00:32:28,911 در واقع از دست خودت عصبانی هستی 630 00:32:28,913 --> 00:32:32,645 این تقصیر توئه، بری 631 00:32:32,647 --> 00:32:37,251 پس چرا منو نمیکشی؟ 632 00:32:37,253 --> 00:32:40,989 خب، فکر کنم تو هم یکی بهم بدهکاری 633 00:32:40,991 --> 00:32:42,993 ...با این دم و دستگاه‌ها 634 00:32:42,995 --> 00:32:45,096 موفق باشی 635 00:32:45,098 --> 00:32:47,829 راستش واقعاً خیلی هیجان‌زده‌ام ببینم که آخر به کجا میرسه 636 00:32:53,940 --> 00:32:55,805 خداحافظ، سیسکو 637 00:33:15,277 --> 00:33:18,642 هی، سیسکو بهم گفت اینجایی 638 00:33:18,644 --> 00:33:21,011 حال کیتلین چطوره؟ 639 00:33:21,013 --> 00:33:22,747 سیمونس با چشماش یه کاری کرد 640 00:33:22,749 --> 00:33:24,081 اما حالش خوبه 641 00:33:24,083 --> 00:33:25,482 بیشتر خجالت میکشه 642 00:33:25,484 --> 00:33:27,951 آره 643 00:33:27,953 --> 00:33:30,854 "ممنون که نمیگی "بهت گفته بودم 644 00:33:30,856 --> 00:33:33,655 !اما بهت که گفته بودم 645 00:33:33,657 --> 00:33:35,258 چندین بار 646 00:33:35,260 --> 00:33:37,394 ...فقط 647 00:33:37,396 --> 00:33:39,996 آخه دیدم که چطور الیور قضایا رو حل میکنه 648 00:33:39,998 --> 00:33:43,131 و اصلاً هم نمیترسه برای اینکه به خواسته‌اش برسه 649 00:33:43,133 --> 00:33:45,467 چه کارهایی باید انجام بده، منم فکر کردم میتونم 650 00:33:45,469 --> 00:33:46,468 همچین کاری کنم 651 00:33:46,470 --> 00:33:49,204 فکر کردم میتونم 652 00:33:49,206 --> 00:33:51,306 از اسنارت استفاده کنم، اما درعوض اون از من استفاده کرد 653 00:33:51,308 --> 00:33:55,079 تو کماندار نیستی، بری 654 00:33:55,081 --> 00:33:56,547 نه 655 00:33:56,549 --> 00:33:58,916 تو این جور قهرمانی نیستی 656 00:34:02,458 --> 00:34:03,991 خب من چطور قهرمانی‌ام؟ 657 00:34:03,993 --> 00:34:05,926 اون نوع قهرمانی که زندگی اون مجرم‌ها 658 00:34:05,928 --> 00:34:08,494 براش اهمیت داره 659 00:34:08,496 --> 00:34:12,835 منظورم اینه که، با اینکه ماردون و نیمباس و شاون کارهای بدی انجام دادن 660 00:34:12,837 --> 00:34:15,069 اما باز هم انسان‌اند 661 00:34:15,071 --> 00:34:19,576 و میدونستی اینکه اجازه بدی ولز از اونا بعنوان گروگان استفاده کنه کار اشتباهی بود 662 00:34:19,578 --> 00:34:22,047 تو فرق بین درست و غلط رو میدونی 663 00:34:22,049 --> 00:34:24,182 و در واقع بین درست و غلط 664 00:34:24,184 --> 00:34:26,249 تفاوت قائل شدی 665 00:34:26,251 --> 00:34:29,218 تو همچین آدمی هستی 666 00:34:29,220 --> 00:34:32,424 و فرق بین تو و کماندار هم همینه 667 00:34:34,992 --> 00:34:38,528 ...پس، خواهشاً 668 00:34:38,530 --> 00:34:43,134 دیگه فکر غلط به خودت راه نده 669 00:34:43,136 --> 00:34:44,503 قبول؟ 670 00:34:44,505 --> 00:34:46,974 آره 671 00:34:48,579 --> 00:34:50,579 این دیگه چه کوفتیه؟ - ...بچه‌ها - 672 00:34:50,581 --> 00:34:53,451 شتاب‌دهنده‌ی ذره‌ای کاملاً شارژ و فعال شده 673 00:34:53,453 --> 00:34:56,154 هر کاری که ولز میخواسته باهاش انجام بده، الان دیگه آماده‌ست 674 00:35:06,034 --> 00:35:08,169 آیریس، واقعاً حرف دیگه‌ای باقی نمونده 675 00:35:08,171 --> 00:35:09,638 شوخیت گرفته؟ 676 00:35:09,640 --> 00:35:11,010 میخوای الکی این رابطه رو تمومش کنی 677 00:35:11,012 --> 00:35:12,980 چون یه آدم دیوونه از آینده بهت گفته 678 00:35:12,982 --> 00:35:15,850 که مقدر شده من با بری ازدواج کنم؟ 679 00:35:15,852 --> 00:35:17,487 خب، من که همچین چیزی رو باور نمیکنم، خب؟ 680 00:35:17,489 --> 00:35:20,191 من به این باور دارم که سرنوشت خودمون رو خودمون رقم میزنیم 681 00:35:20,193 --> 00:35:24,292 من تصمیم میگیرم که کیو دوست دارم، و تو رو دوست دارم 682 00:35:24,294 --> 00:35:26,363 هر آینده‌ای که ولز بهت نشون داده 683 00:35:26,365 --> 00:35:29,302 آینده‌ی من نیست 684 00:35:29,304 --> 00:35:32,170 آینده‌ی ما نیست 685 00:35:32,172 --> 00:35:34,873 خواهش میکنم بذار ثابتش کنم 686 00:35:34,875 --> 00:35:37,780 این ارتباطی به آینده نداره، آیریس 687 00:35:37,782 --> 00:35:39,182 در مورد همین الان‌ـه 688 00:35:39,184 --> 00:35:41,350 حالا. همین امروز 689 00:35:41,352 --> 00:35:43,020 از همون روز اول 690 00:35:43,022 --> 00:35:45,558 این رابطه سه نفره بوده 691 00:35:45,560 --> 00:35:48,296 من، تو و بری 692 00:35:48,298 --> 00:35:49,397 درست نیست 693 00:35:49,399 --> 00:35:51,767 بخوای میتونی انکارش کنی 694 00:35:51,769 --> 00:35:53,803 اما بری خوب میدونه 695 00:35:53,805 --> 00:35:55,468 جو هم همینطور 696 00:35:55,470 --> 00:35:59,472 و اگر بخوام کاملاً با خودم رو راست باشم 697 00:35:59,474 --> 00:36:01,807 منم میدونستم 698 00:36:01,809 --> 00:36:04,808 همیشه میدونستم 699 00:36:04,810 --> 00:36:06,577 ...حدس میزنم فقط 700 00:36:06,579 --> 00:36:09,313 اون زمان فکر میکردم میتونم انقدری عاشقت باشم که اینو تغییر بدم 701 00:36:11,718 --> 00:36:13,251 متاسفم 702 00:36:15,754 --> 00:36:17,153 اما اگر واقعاً منو دوست داری 703 00:36:17,155 --> 00:36:19,123 بذار این رابطه تمام بشه 704 00:36:19,125 --> 00:36:20,592 قبول 705 00:36:24,263 --> 00:36:26,364 پس تمومش کنیم 706 00:36:44,254 --> 00:36:46,989 بری، حتی فکرش رو هم نکن 707 00:36:46,991 --> 00:36:49,091 بر، نه 708 00:36:49,093 --> 00:36:51,628 نمیتونی تنهایی بری اون بیرون 709 00:36:51,630 --> 00:36:53,196 چرا، میتونم 710 00:36:59,311 --> 00:37:02,545 خب، شنیدم که انتقال زندانت خیلی خوب پیش نرفته 711 00:37:02,547 --> 00:37:04,113 از این بابت خیلی متاسفم 712 00:37:04,115 --> 00:37:05,915 فکر میکنم همه‌اش نقشه‌ی خودت بوده؟ 713 00:37:05,917 --> 00:37:09,288 راستش، همچین چیزی اصلاً جزء برنامه‌هام نبود 714 00:37:09,290 --> 00:37:12,056 اما از بابت تلاش سختی که برای 715 00:37:12,058 --> 00:37:15,096 نجات جون اونها داشتی، واقعاً تحت تاثیر قرار گرفتم 716 00:37:15,098 --> 00:37:17,365 همیشه قهرمان داستانی، هان، بری؟ 717 00:37:17,367 --> 00:37:18,866 به اندازه‌ی کافی به مردم صدمه زدی 718 00:37:18,868 --> 00:37:21,102 میدونم. من رو به چشم یه آدم تبه کار میبینی 719 00:37:21,104 --> 00:37:24,239 اما، بری، اگر به گذشته نگاه کنی 720 00:37:24,241 --> 00:37:26,441 دقیق نگاه کنی 721 00:37:26,443 --> 00:37:28,575 و ببینی هر کاری که کردم 722 00:37:28,577 --> 00:37:31,677 هر پروسه‌ای رو که شروع کردم 723 00:37:31,679 --> 00:37:35,380 متوجه خواهی شد که فقط و فقط 724 00:37:35,382 --> 00:37:37,216 کاری رو کردم که باید میکردم 725 00:37:37,218 --> 00:37:39,420 نه بیشتر 726 00:37:39,422 --> 00:37:41,857 و نه کمتر 727 00:37:41,859 --> 00:37:43,590 اونوقت شتاب‌دهنده‌ی ذره‌ای چی؟ 728 00:37:43,592 --> 00:37:45,590 اونوقت اون کجای این برنامه‌ات بوده؟ 729 00:37:45,592 --> 00:37:48,091 خب، چرا نمیریم داخل 730 00:37:48,093 --> 00:37:49,427 تا از نزدیک بهت نشون بدم 731 00:37:49,429 --> 00:37:51,194 میدونی، از سخت‌ترین راه ممکن یاد گرفتم 732 00:37:51,196 --> 00:37:53,228 که به آدم بدـه‌ی داستان اعتماد نکنم 733 00:37:53,230 --> 00:37:55,064 ...و با این حال 734 00:37:55,066 --> 00:37:56,566 بارها و بارها 735 00:37:56,568 --> 00:37:58,799 بهت نشون دادم که 736 00:37:58,801 --> 00:38:00,099 به من نمیخوری، بری 737 00:38:03,875 --> 00:38:06,142 رانی - فایر استورم - 738 00:38:09,711 --> 00:38:13,144 عجب. پس دوستت رو هم با خودت آوردی 739 00:38:19,016 --> 00:38:21,584 خوش اومدی، جناب کوئین 740 00:38:21,586 --> 00:38:23,120 امیدوارم دیر نکرده باشیم 741 00:38:23,122 --> 00:38:24,255 دقیقاً خوب موقعی اومدین 742 00:38:24,257 --> 00:38:27,027 برام مهم نیست که چقدر سریع هستی 743 00:38:27,029 --> 00:38:29,828 اما در آنِ واحد نمیتونی با هر سه تامون مبارزه کنی 744 00:38:29,830 --> 00:38:33,166 واقعاً؟ 745 00:38:33,168 --> 00:38:34,802 باور کن 746 00:38:34,804 --> 00:38:38,239 این... فقط یه جور سرگرمیه 747 00:38:58,354 --> 00:39:00,288 بری، برو کنار 748 00:39:01,592 --> 00:39:02,825 !برو کنار، بری 749 00:39:14,040 --> 00:39:15,371 !بیا ببینم 750 00:39:17,841 --> 00:39:18,807 رانی 751 00:39:21,778 --> 00:39:24,314 ننایتس، هدیه‌ای از ری پالمر (کاراکتر اتم در سریال کماندار) 752 00:39:24,316 --> 00:39:26,315 باعث آزاد شدن ضربانی با بسامد بالا میشه 753 00:39:26,317 --> 00:39:28,085 و باعث از کار انداختن سرعتت میشه 754 00:39:28,087 --> 00:39:30,657 برای مدتی فعلاً نمیتونی بدوی 755 00:40:08,532 --> 00:40:09,932 تو کتاب‌های تاریخی نوشتن که 756 00:40:09,934 --> 00:40:12,735 حدودای 86 سال عُمر میکنی آقای کوئین 757 00:40:12,737 --> 00:40:15,273 خب، فکر میکنم کتاب‌های تاریخی 758 00:40:15,275 --> 00:40:17,175 اشتباه نوشتن 759 00:40:22,079 --> 00:40:24,213 خود خودشه 760 00:40:24,215 --> 00:40:26,781 نمیتونی جلوی من رو بگیری، فلش 761 00:40:26,783 --> 00:40:28,882 در آینده هم هیچ‌وقت نمیتونی جلوم رو بگیری 762 00:40:44,768 --> 00:40:45,902 !وقتشه 763 00:41:29,556 --> 00:41:31,156 ممنون، رفقا 764 00:41:31,158 --> 00:41:33,394 کاری نکردیم 765 00:41:33,396 --> 00:41:35,331 مدل موی جدید بهت میاد 766 00:41:35,333 --> 00:41:38,334 و میبینم که سنت سبزپوشی به آخر رسیده 767 00:41:38,336 --> 00:41:39,534 دارم یه چیز متفاوت رو تجربه میکنم 768 00:41:39,536 --> 00:41:41,001 ...ببین 769 00:41:41,003 --> 00:41:42,202 شاید منم به لطفت احتیاج داشته باشم 770 00:41:42,204 --> 00:41:44,539 هرجا و هروقت که بخوای در خدمتیم 771 00:41:55,417 --> 00:41:57,317 بالاخره گرفتمت 772 00:41:59,254 --> 00:42:06,754 مترجمین : کیــانـوش و محمد امیــر