1
00:00:01,551 --> 00:00:06,007
Mon nom est Barry Allen, et je suis
l'homme le plus rapide au monde.
2
00:00:06,009 --> 00:00:07,773
Enfant,
j'ai vu ma mère se faire tuer
3
00:00:07,775 --> 00:00:08,775
par quelque chose d'impossible.
4
00:00:08,777 --> 00:00:10,211
Cours, Barry, cours !
5
00:00:10,213 --> 00:00:13,078
Mon père est allé en prison
pour son meurtre.
6
00:00:13,080 --> 00:00:16,988
Puis un accident
a fait de moi l'impossible.
7
00:00:16,990 --> 00:00:19,555
Pour le monde extérieur,
je suis un simple analyste scientifique,
8
00:00:19,557 --> 00:00:22,731
mais secrètement, j'utilise ma vitesse
pour lutter contre le crime
9
00:00:22,733 --> 00:00:24,365
et en trouver d'autres comme moi.
10
00:00:24,367 --> 00:00:26,764
Et un jour, je trouverai celui
qui a tué ma mère...
11
00:00:26,766 --> 00:00:27,998
Maman !
12
00:00:28,000 --> 00:00:29,299
Et obtiendrai justice pour mon père.
13
00:00:29,301 --> 00:00:32,005
Je suis Flash.
14
00:00:32,007 --> 00:00:33,774
Précédemment...
15
00:00:33,776 --> 00:00:35,009
L'homme en jaune a enlevé Eddy.
16
00:00:35,011 --> 00:00:36,178
Salut, Barry.
17
00:00:36,180 --> 00:00:37,851
Ou devrais-je dire Flash ?
18
00:00:37,853 --> 00:00:41,532
Regarde. C'est Barry qui épouse Iris,
et pas toi.
19
00:00:41,534 --> 00:00:43,467
- J'ai fait ces rêves.
- Et que s'y passe-t-il ?
20
00:00:43,469 --> 00:00:45,439
Docteur Wells est
le Reverse-Flash,
21
00:00:45,441 --> 00:00:47,547
et il me tue.
22
00:00:47,549 --> 00:00:49,214
Si c'est le Dr Wells,
23
00:00:49,216 --> 00:00:51,649
alors pour qui travaille-t-on
depuis tout ce temps ?
24
00:00:51,651 --> 00:00:53,817
Une personne complètement différente.
25
00:00:53,819 --> 00:00:55,251
Oh, mon Dieu !
26
00:00:55,253 --> 00:00:57,352
Je ne veux pas te tuer, Barry.
J'ai besoin de toi.
27
00:00:57,354 --> 00:01:01,193
Nous nous affronterons encore
très bientôt.
28
00:01:04,794 --> 00:01:07,597
Je veux que vous preniez un moment
29
00:01:07,599 --> 00:01:11,869
pour réfléchir à ce qui
définit votre vie.
30
00:01:13,740 --> 00:01:17,012
Tous ceux que vous aimez.
31
00:01:17,014 --> 00:01:19,481
Votre boulot.
32
00:01:19,483 --> 00:01:22,379
Vos collègues.
33
00:01:22,381 --> 00:01:25,845
Votre maison.
34
00:01:25,847 --> 00:01:30,218
Et maintenant imaginez qu'un jour,
35
00:01:30,220 --> 00:01:32,351
en un éclair,
36
00:01:32,353 --> 00:01:35,417
tout ça disparaisse.
37
00:01:37,652 --> 00:01:39,517
Accepteriez-vous simplement
38
00:01:39,519 --> 00:01:43,754
votre nouvelle vie ?
39
00:01:46,426 --> 00:01:49,226
Ou feriez-vous
tout votre possible...
40
00:01:53,830 --> 00:01:58,665
pour retrouver
ce qui vous a été pris ?
41
00:01:58,667 --> 00:02:01,369
Parce que...
42
00:02:01,371 --> 00:02:03,502
Je peux vous l'assurer.
43
00:02:03,504 --> 00:02:07,940
Je retrouverai tout
44
00:02:09,776 --> 00:02:11,910
ce qu'on m'a pris.
45
00:02:11,945 --> 00:02:14,445
The Flash (2014) - 01x22 - Rogue Air
46
00:02:33,429 --> 00:02:35,364
C'est quoi tout ça ?
47
00:02:35,366 --> 00:02:37,831
Des étiquettes de retour pour
Eddie et moi.
48
00:02:37,833 --> 00:02:40,034
J'en avais commandé 200 pour commencer,
mais cet après-midi,
49
00:02:40,036 --> 00:02:41,870
j'en ai reçu 2 000.
50
00:02:41,872 --> 00:02:45,071
J'imagine que j'ai fait une erreur.
51
00:02:45,073 --> 00:02:48,676
J'en ai tellement maintenant.
52
00:02:48,678 --> 00:02:51,878
Iris, on va retrouver Eddie.
53
00:02:51,880 --> 00:02:53,279
Comment ?
54
00:02:53,281 --> 00:02:54,713
Vous avez cherché partout.
55
00:02:54,715 --> 00:02:56,048
Encore et encore.
56
00:02:56,050 --> 00:02:58,252
Et vous n'avez rien trouvé.
57
00:03:03,056 --> 00:03:04,556
Désolé.
58
00:03:04,558 --> 00:03:06,861
Ce n'est pas contre toi.
59
00:03:06,863 --> 00:03:11,432
- C'est juste que...
- Il te manque.
60
00:03:11,434 --> 00:03:13,833
Oui.
61
00:03:22,374 --> 00:03:26,543
Wells m'a pris ma mère.
62
00:03:26,545 --> 00:03:29,673
Je ne le laisserai pas
te prendre quelqu'un aussi.
63
00:03:35,983 --> 00:03:37,983
Cisco.
Je dois y aller.
64
00:03:37,985 --> 00:03:39,552
Vas-y.
65
00:03:46,759 --> 00:03:48,194
Je me demande toujours,
66
00:03:48,196 --> 00:03:51,833
pourquoi Wells faisant semblant
d'être en fauteuil roulant ?
67
00:03:51,835 --> 00:03:53,066
Pour la sympathie, je suppose.
68
00:03:53,068 --> 00:03:54,733
C'est ce que j'ai pensé au début,
69
00:03:54,735 --> 00:03:56,501
mais c'est l'homme en jaune.
C'est le Reverse-Flash.
70
00:03:56,503 --> 00:03:57,667
Il est plus malin que ça.
71
00:03:57,669 --> 00:03:59,003
La sympathie ne peut pas
être la seule raison.
72
00:03:59,005 --> 00:04:00,405
C'était pour nous tromper.
73
00:04:00,407 --> 00:04:02,306
Tout ce que Wells a fait.
74
00:04:02,308 --> 00:04:05,111
La dernière personne qu'on suspecterait
d'être l'homme en jaune
75
00:04:05,113 --> 00:04:06,878
c'est celui qui a perdu l'usage
de ses jambes.
76
00:04:06,880 --> 00:04:08,646
Tout à fait exact, Joe.
77
00:04:08,648 --> 00:04:11,550
C'est pourquoi j'ai fouiné
du côté du fauteuil roulant.
78
00:04:13,152 --> 00:04:15,318
Et c'est là que j'ai trouvé ça.
79
00:04:17,388 --> 00:04:21,689
La vache. Tu peux pas avoir ça
chez Radio Shack.
80
00:04:21,691 --> 00:04:24,327
On dirait la même technologie
que Gideon.
81
00:04:24,329 --> 00:04:25,630
J'ai mesuré la sortie,
82
00:04:25,632 --> 00:04:28,501
et ce truc envoie du lourd.
83
00:04:28,503 --> 00:04:29,869
Assez pour alimenter
84
00:04:29,871 --> 00:04:31,070
entièrement Central City.
85
00:04:31,072 --> 00:04:33,371
- Sérieusement ?
- Oui.
86
00:04:33,373 --> 00:04:36,271
À quoi servait-elle à Wells
à ton avis ?
87
00:04:36,273 --> 00:04:39,302
Je pense que c'est
une sorte de batterie.
88
00:04:39,304 --> 00:04:42,070
- Une batterie ?
- Que Wells utilisait
89
00:04:42,072 --> 00:04:44,237
pour gagner en puissance.
90
00:04:44,239 --> 00:04:45,769
Pour obtenir plus de vitesse.
91
00:04:45,771 --> 00:04:48,805
Et voilà pourquoi il est
beaucoup plus rapide que toi.
92
00:04:56,812 --> 00:04:59,313
L'accélérateur, il a été réactivé.
93
00:04:59,315 --> 00:05:01,015
- C'est impossible.
- Comment ça se peut ?
94
00:05:01,017 --> 00:05:02,584
Il a explosé.
95
00:05:02,586 --> 00:05:05,454
Il a dû être reconstruit.
96
00:05:05,456 --> 00:05:07,222
- Wells.
- Même s'il l'a reconstruit,
97
00:05:07,224 --> 00:05:10,990
comment l'a-t-il activé ?
98
00:05:10,992 --> 00:05:12,492
Il est ici.
99
00:05:12,494 --> 00:05:13,992
Voilà pourquoi on ne le trouvait pas.
100
00:05:13,994 --> 00:05:18,195
Il a toujours été à S.T.A.R. Labs.
101
00:05:18,197 --> 00:05:20,500
Restez ici.
102
00:05:39,729 --> 00:05:42,364
Cisco, pourquoi as-tu
amené ce soda orange ?
103
00:05:42,366 --> 00:05:44,464
À chaque fois qu'il y a
le Reverse-Flash,
104
00:05:44,466 --> 00:05:45,999
du liquide flotte dans l'air.
105
00:05:46,001 --> 00:05:49,373
L'aquarium de Barry,
le champagne de Wells,
106
00:05:49,375 --> 00:05:51,742
le café de Lance, tu t'en souviens ?
107
00:05:51,744 --> 00:05:53,811
Si ça recommence,
108
00:05:53,813 --> 00:05:57,715
on saura que Wells est là.
109
00:05:57,717 --> 00:05:59,351
Vas-y.
110
00:06:15,742 --> 00:06:20,412
Mec... c'est... énorme.
111
00:06:25,456 --> 00:06:28,324
Mon dieu.
Les gars...
112
00:06:31,165 --> 00:06:34,001
Barry !
113
00:06:34,003 --> 00:06:37,471
On fait quoi maintenant ?
114
00:06:37,473 --> 00:06:39,971
Prisonnier relâché.
Protocole initialisé.
115
00:06:39,973 --> 00:06:46,681
Oh, non, non.
116
00:06:59,933 --> 00:07:01,066
Bouh.
117
00:07:08,240 --> 00:07:09,707
As-tu la moindre idée
de ce que cela fait d'être
118
00:07:09,709 --> 00:07:13,378
enfermé dans cette boîte ?
119
00:07:18,554 --> 00:07:21,055
Maintenant c'est toi
qui vas aller dans une boîte.
120
00:07:21,057 --> 00:07:23,324
Sous terre.
121
00:07:57,508 --> 00:07:59,640
- Ça va ?
- Oui, ça ira.
122
00:07:59,642 --> 00:08:00,742
Grâce à Iris.
123
00:08:00,744 --> 00:08:02,979
Je suis content que tu sois là.
124
00:08:02,981 --> 00:08:04,815
Comment penses-tu
qu'elle soit sortie d'ici ?
125
00:08:04,817 --> 00:08:06,651
Wells a dû la libérer.
126
00:08:06,653 --> 00:08:08,486
- À l'aide.
- Une seconde.
127
00:08:08,488 --> 00:08:10,321
Tu as entendu ça ?
128
00:08:10,323 --> 00:08:12,189
J'ai vérifié toutes les cellules.
129
00:08:12,191 --> 00:08:13,723
Tout le monde est là.
130
00:08:13,725 --> 00:08:15,558
Non, non. Écoute.
131
00:08:15,560 --> 00:08:20,461
Aidez-moi ! Par ici !
132
00:08:20,463 --> 00:08:23,597
Aidez-moi !
133
00:08:25,365 --> 00:08:27,797
Eddie ?
134
00:08:29,799 --> 00:08:32,300
Oh, coéquipier.
135
00:08:32,302 --> 00:08:35,203
Oh, mon Dieu.
Je te tiens.
136
00:08:37,712 --> 00:08:39,044
Oh, mon Dieu.
137
00:08:39,046 --> 00:08:41,212
Eddie.
Tu vas bien ?
138
00:08:41,214 --> 00:08:42,279
Sortons le d'ici.
139
00:08:42,281 --> 00:08:43,248
Allez.
140
00:08:48,423 --> 00:08:50,558
Vas-y.
Doucement.
141
00:09:20,381 --> 00:09:21,682
Tes signes vitaux sont normaux,
142
00:09:21,684 --> 00:09:23,553
mais tu es un peu déshydraté.
143
00:09:23,555 --> 00:09:27,022
La perfusion t'aideras,
mais il faut aussi boire
144
00:09:27,024 --> 00:09:28,890
et ne pas trop bouger,
d'accord ?
145
00:09:28,892 --> 00:09:31,662
Merci, Caitlin.
146
00:09:31,664 --> 00:09:32,731
Wells s'est enfuit.
147
00:09:32,733 --> 00:09:34,199
Il était trop rapide.
148
00:09:34,201 --> 00:09:37,270
Il est toujours trop rapide.
Eddie.
149
00:09:37,272 --> 00:09:39,073
On l'a trouvé sous cette trappe
dans le pipeline.
150
00:09:39,075 --> 00:09:40,638
Je suis vraiment désolé.
151
00:09:40,640 --> 00:09:42,308
Je pensais t'avoir cherché partout.
152
00:09:42,310 --> 00:09:43,710
Ce n'est pas ta faute.
153
00:09:43,712 --> 00:09:45,546
Parfois, on ne voit pas les indices.
154
00:09:45,548 --> 00:09:48,916
Même s'ils sont juste en face de toi.
155
00:09:48,918 --> 00:09:50,551
Eh bien, tu sais,
156
00:09:50,553 --> 00:09:52,487
le plus important c'est qu'on soit
tous sains et sauf,
157
00:09:52,489 --> 00:09:54,423
et de nouveau ensemble, non ?
158
00:09:56,427 --> 00:09:57,561
Pourquoi il t'a enlevé ?
159
00:09:58,964 --> 00:10:00,130
Je ne sais pas.
160
00:10:00,132 --> 00:10:05,167
Il a dit que nous étions de la...
même famille.
161
00:10:05,169 --> 00:10:07,939
Il a dit que son vrai nom
était Eobard Thawne.
162
00:10:09,775 --> 00:10:11,477
Eobard Thawne ?
163
00:10:11,479 --> 00:10:13,379
Comme dans mon rêve.
164
00:10:13,381 --> 00:10:14,814
Il a dit quelque chose d'autre ?
165
00:10:14,816 --> 00:10:16,816
Tout ce qui pourrait nous aider
166
00:10:16,818 --> 00:10:18,651
à comprendre ce qu'il cherche vraiment ?
167
00:10:18,653 --> 00:10:20,753
Je... il n'a pas dit grand-chose.
168
00:10:20,755 --> 00:10:23,089
Il était en train de travailler
sur une sorte de tube.
169
00:10:23,091 --> 00:10:24,726
Un tube ?
À quoi ça ressemblait ?
170
00:10:24,728 --> 00:10:27,796
Métallique, futuriste.
171
00:10:27,798 --> 00:10:29,898
Il a dit que c'était sa clé
172
00:10:29,900 --> 00:10:33,001
pour retrouver tout
ce qui lui a été pris.
173
00:10:33,003 --> 00:10:35,203
La clé ?
Je ne comprends pas. Que...
174
00:10:35,205 --> 00:10:38,777
Je ne sais pas.
Je veux juste rentrer.
175
00:10:38,779 --> 00:10:42,350
- Ça te va ?
- Oui, bien sûr.
176
00:10:42,352 --> 00:10:44,921
Je vais m'assurer qu'il se repose.
177
00:10:44,923 --> 00:10:46,625
D'accord.
178
00:10:51,967 --> 00:10:53,998
À votre avis,
de quoi parlait Wells ?
179
00:11:01,941 --> 00:11:05,175
Quoi ?
180
00:11:05,177 --> 00:11:06,543
Quoi encore ?
181
00:11:06,545 --> 00:11:09,382
Vous voyez ça ?
182
00:11:09,384 --> 00:11:11,149
C'est le tube dont parlait Eddie.
183
00:11:11,151 --> 00:11:13,184
C'est une sorte
d'alimentation du futur.
184
00:11:13,186 --> 00:11:15,020
C'est ce qui charge l'accélérateur.
185
00:11:15,022 --> 00:11:16,390
Tu ne peux pas l'éteindre ?
186
00:11:16,392 --> 00:11:18,125
Tu vois un bouton on-off
187
00:11:18,127 --> 00:11:19,694
sur ce truc ?
188
00:11:19,696 --> 00:11:22,366
Mec, ce truc vient du futur.
189
00:11:22,368 --> 00:11:24,100
Ça me dépasse.
Si j'appuie,
190
00:11:24,102 --> 00:11:26,403
touche ou coupe le mauvais truc,
191
00:11:26,405 --> 00:11:27,937
je peux détruire tout l'immeuble.
192
00:11:27,939 --> 00:11:31,638
D'accord. Combien de temps avant
qu'il soit totalement opérationnel ?
193
00:11:31,640 --> 00:11:34,941
Je dirais, 36 heures.
194
00:11:34,943 --> 00:11:36,677
C'est à ce moment que Wells reviendra.
195
00:11:36,679 --> 00:11:38,678
Pourquoi Wells veut-il que
l'accélérateur de particules
196
00:11:38,680 --> 00:11:40,111
fonctionne de nouveau ?
197
00:11:40,113 --> 00:11:41,347
Je ne sais pas.
C'était pourtant pas
198
00:11:41,349 --> 00:11:43,349
un grand succès la première fois.
199
00:11:43,351 --> 00:11:44,785
Ça a fait de moi Flash.
200
00:11:44,787 --> 00:11:47,722
Pas seulement.
201
00:11:47,724 --> 00:11:50,658
Que se passe-t-il si l'accélérateur
de particules est mis en route
202
00:11:50,660 --> 00:11:52,694
avec les méta-humains
dans leurs cellules ?
203
00:11:52,696 --> 00:11:54,296
Ils sont grillés.
204
00:11:54,298 --> 00:11:55,831
On les a mis là-dedans
205
00:11:55,833 --> 00:11:57,634
et maintenant leur vie est en danger
par notre faute.
206
00:11:57,636 --> 00:11:59,136
Je pense que vous savez tous
207
00:11:59,138 --> 00:12:01,606
que je n'ai jamais été fan
de cet arrangement.
208
00:12:01,608 --> 00:12:04,010
Je pensais que le plan
était de les réhabiliter
209
00:12:04,012 --> 00:12:05,379
et de les libérer.
210
00:12:05,381 --> 00:12:08,417
C'était ça.
On a été un peu occupés.
211
00:12:08,419 --> 00:12:10,421
Bon, s'ils restent là-dedans,
ils meurent.
212
00:12:10,423 --> 00:12:12,793
Et si on les laisse partir,
ils détruisent la ville.
213
00:12:12,795 --> 00:12:14,196
On va devoir les déplacer.
214
00:12:14,198 --> 00:12:15,599
Les déplacer où ?
215
00:12:15,601 --> 00:12:17,400
Iron Heights ne peut pas gérer
les méta-humains.
216
00:12:17,402 --> 00:12:21,503
Exact, mais Lian Yu le peut.
217
00:12:21,505 --> 00:12:23,038
C'est quoi un "Lian Yu" ?
218
00:12:23,040 --> 00:12:24,406
L'île sur laquelle Oliver
219
00:12:24,408 --> 00:12:25,841
est resté coincé 5 ans.
220
00:12:25,843 --> 00:12:27,979
A.R.G.U.S. y a construit
une prison militaire secrète.
221
00:12:27,981 --> 00:12:29,779
On y a envoyé le Captain Boomerang.
222
00:12:29,781 --> 00:12:32,582
Oliver y enferme ses pires criminels.
223
00:12:32,584 --> 00:12:34,150
Ils ne pourront pas s'échapper,
et plus important,
224
00:12:34,152 --> 00:12:35,716
ils ne pourront blesser personne.
225
00:12:35,718 --> 00:12:39,522
Génial. Donc on les transfère
d'un site secret illégal
226
00:12:39,524 --> 00:12:41,091
à un autre ?
227
00:12:41,093 --> 00:12:43,524
Oui, je pense.
228
00:12:43,526 --> 00:12:47,431
Et comment on les transfère
vers l'Alcatraz privé d'Oliver ?
229
00:12:47,433 --> 00:12:49,334
Je vais l'appeler.
Peut-être qu'il peut nous aider.
230
00:12:49,336 --> 00:12:50,902
Et Cisco...
231
00:12:50,904 --> 00:12:54,242
si nous le faisons,
il ne faut pas de perte.
232
00:12:54,244 --> 00:12:56,275
J'ai peut-être un moyen
de les faire sortir en sécurité.
233
00:12:56,277 --> 00:12:58,146
Parfait, allons-y.
234
00:12:58,148 --> 00:13:00,251
Barr, c'est totalement fou.
235
00:13:00,253 --> 00:13:01,985
Joe, nous devons le faire.
236
00:13:01,987 --> 00:13:04,052
Tu ne penses pas
que si nous commençons
237
00:13:04,054 --> 00:13:06,119
à évacuer des super-vilains
par le centre-ville,
238
00:13:06,121 --> 00:13:07,254
quelqu'un le remarquera ?
239
00:13:07,256 --> 00:13:08,453
Ils le verront.
240
00:13:08,455 --> 00:13:10,256
Et c'est là que tu rentres en jeu.
241
00:13:18,400 --> 00:13:19,733
Comment va mon procureur préféré ?
242
00:13:19,735 --> 00:13:21,067
C'est sympa d'être venu.
243
00:13:21,069 --> 00:13:23,737
Tout pour mon inspecteur préféré.
244
00:13:28,144 --> 00:13:29,477
Que puis-je faire pour toi ?
245
00:13:29,479 --> 00:13:31,146
Tu semblais bien secret au téléphone.
246
00:13:31,148 --> 00:13:34,681
Oui, je voulais ton avis
sur quelque chose.
247
00:13:34,683 --> 00:13:38,320
Ces gens avec des pouvoirs,
les méta-humains.
248
00:13:38,322 --> 00:13:40,354
C'est comme ça
qu'ils se font appeler ?
249
00:13:40,356 --> 00:13:41,554
Les gens aiment les surnoms.
250
00:13:41,556 --> 00:13:45,157
Supposons,
251
00:13:45,159 --> 00:13:47,425
que je connaisse une prison,
252
00:13:47,427 --> 00:13:50,330
un endroit qui puisse faire
ce que Iron Heights ne peut pas.
253
00:13:50,332 --> 00:13:53,265
Où ces méta-humains,
les mauvais,
254
00:13:53,267 --> 00:13:56,334
sont enfermés.
255
00:13:56,336 --> 00:13:58,636
Je serais très inquiète.
256
00:13:58,638 --> 00:14:00,505
En particulier si, hypothétiquement,
257
00:14:00,507 --> 00:14:03,679
tu as quelque chose à voir avec ça.
258
00:14:03,681 --> 00:14:05,713
Pourquoi tu me demandes ça ?
259
00:14:05,715 --> 00:14:07,917
Parce que Singh est en lune de miel,
260
00:14:07,919 --> 00:14:13,391
et que tu es la seule personne
en qui j'ai confiance pour ça.
261
00:14:13,393 --> 00:14:15,891
D'accord, que veux-tu que je fasse ?
262
00:14:15,893 --> 00:14:17,825
J'ai besoin d'un itinéraire sécurisé
263
00:14:17,827 --> 00:14:19,694
traversant la ville.
264
00:14:19,696 --> 00:14:21,528
Des barrages,
voitures de police, travaux.
265
00:14:21,530 --> 00:14:22,728
Que dois-je dire aux gens ?
266
00:14:22,730 --> 00:14:24,230
Que le président est là ?
267
00:14:24,232 --> 00:14:25,331
Je ne sais pas.
Tu penses qu'ils te croiront ?
268
00:14:25,333 --> 00:14:27,900
Non, Joe, non.
Ils ne me croiront pas.
269
00:14:27,902 --> 00:14:29,368
Ce que tu fais,
ça s'appelle
270
00:14:29,370 --> 00:14:31,203
de l'emprisonnement illégal
et du trafic humain.
271
00:14:31,205 --> 00:14:33,506
Joe, ce sont des choses très graves.
272
00:14:33,508 --> 00:14:37,478
Ce sont des sales types, Cécile.
273
00:14:37,480 --> 00:14:39,814
Mais leur vie est en danger.
274
00:14:39,816 --> 00:14:41,714
Je ne peux pas
m'impliquer là-dedans, Joe.
275
00:14:41,716 --> 00:14:45,848
Je ne peux pas.
276
00:14:45,850 --> 00:14:48,418
Et en tant qu'amie,
et très certainement le procureur
277
00:14:48,420 --> 00:14:50,488
qui te poursuivra un jour,
278
00:14:50,490 --> 00:14:54,091
je te le dis, éloigne-toi
autant que possible de tout ça.
279
00:15:03,335 --> 00:15:06,334
Donc A.R.G.U.S a un avion
280
00:15:06,336 --> 00:15:08,371
qui peut emmener
les méta-humains à Lian Yu.
281
00:15:08,373 --> 00:15:10,309
On doit juste les emmener
à l'aéroport de Ferris.
282
00:15:10,311 --> 00:15:11,544
Alors Oliver Queen est venu ?
283
00:15:11,546 --> 00:15:13,445
Non.
En fait, ce n'était pas lui.
284
00:15:13,447 --> 00:15:15,345
Apparemment il est à...
Nanda Parbat...
285
00:15:15,347 --> 00:15:16,880
- Quoi ?
- Peu importe.
286
00:15:16,882 --> 00:15:19,748
Je ne sais pas.
J'ai appelé Lyla, la femme de Diggle.
287
00:15:19,750 --> 00:15:21,449
Elle va nous contacter.
288
00:15:21,451 --> 00:15:24,652
Et pour l'escorte de la police ?
289
00:15:24,654 --> 00:15:26,220
- Ça va pas être possible.
- Quoi ?
290
00:15:26,222 --> 00:15:27,689
Tu m'as vu parler au procureur.
291
00:15:27,691 --> 00:15:29,125
Elle était très claire.
292
00:15:29,127 --> 00:15:31,061
Je pourrais perdre mon badge.
Je pourrais aller en prison.
293
00:15:31,063 --> 00:15:34,899
- Nous pourrions tous y aller.
- Nous protégeons les gens.
294
00:15:34,901 --> 00:15:38,002
Oui, Barry,
mais je suis policier.
295
00:15:38,004 --> 00:15:39,904
Je dois suivre certaines règles,
296
00:15:39,906 --> 00:15:41,538
et je les ai toutes enfreintes
cette année.
297
00:15:41,540 --> 00:15:43,373
- Mentir à mon patron...
- Je sais.
298
00:15:43,375 --> 00:15:44,908
Ignorer la loi.
299
00:15:44,910 --> 00:15:46,411
À quel moment
devenons-nous semblables
300
00:15:46,413 --> 00:15:48,080
à ceux que nous combattons ?
301
00:15:48,082 --> 00:15:49,884
- Nous sommes très différents.
- En quoi ?
302
00:15:49,886 --> 00:15:53,021
Nous n'enfreignons les règles
que pour aider les gens.
303
00:16:02,332 --> 00:16:04,331
Donne-m'en un autre.
304
00:16:04,333 --> 00:16:06,767
Glacé.
305
00:16:12,705 --> 00:16:15,607
Bien, bien, bien.
306
00:16:15,609 --> 00:16:18,211
Ne serait-ce pas le bolide écarlate.
307
00:16:18,213 --> 00:16:20,347
On doit parler.
308
00:16:29,020 --> 00:16:31,520
Tu veux quelque chose ?
Bière, nourriture ?
309
00:16:31,522 --> 00:16:33,690
Ces œufs marinés sont fantastiques.
310
00:16:35,161 --> 00:16:37,631
Non, ça va.
J'ai besoin de ton aide.
311
00:16:37,633 --> 00:16:40,598
Ça doit être désespéré pour que
tu viennes demander mon aide,
312
00:16:40,600 --> 00:16:43,132
mais je vais mordre à l'hameçon.
Que veux-tu ?
313
00:16:43,134 --> 00:16:45,602
De l'aide pour transférer des gens
hors de la ville.
314
00:16:45,604 --> 00:16:48,738
- Combien ?
- Cinq.
315
00:16:48,740 --> 00:16:50,841
Cinq personnes
316
00:16:50,843 --> 00:16:53,777
très mauvaises et en colère
317
00:16:53,779 --> 00:16:55,879
qui ont des pouvoirs.
318
00:16:55,881 --> 00:16:57,548
Pouvoirs ?
319
00:16:57,550 --> 00:17:00,185
Donc tu veux que je fasse quoi ?
Geler le problème ?
320
00:17:00,187 --> 00:17:04,088
Te protéger
si les choses tournent mal ?
321
00:17:04,090 --> 00:17:08,195
Première règle en affaires :
toujours se protéger soi-même.
322
00:17:08,197 --> 00:17:11,129
Je ne t'aiderai pas à sortir
tes ennemis de la ville.
323
00:17:11,131 --> 00:17:12,431
Ce ne sont pas que mes ennemis.
324
00:17:12,433 --> 00:17:13,832
Ce sont les tiens, aussi.
325
00:17:13,834 --> 00:17:15,132
J'en doute.
326
00:17:17,870 --> 00:17:20,470
Ils vont détruire Central City.
327
00:17:20,472 --> 00:17:22,738
Ce n'est pas mon problème.
328
00:17:22,740 --> 00:17:25,040
Tu as dit aimer cet endroit.
Que c'était chez toi.
329
00:17:25,042 --> 00:17:26,342
C'est vrai.
330
00:17:26,344 --> 00:17:28,012
Et bien devine quoi ?
331
00:17:28,014 --> 00:17:29,280
S'ils s'échappent,
332
00:17:29,282 --> 00:17:32,618
il n'y aura plus de ville à aimer.
333
00:17:32,620 --> 00:17:33,852
Tu ne pourras plus voler personne
334
00:17:33,854 --> 00:17:35,587
si tout le monde est mort.
335
00:17:38,592 --> 00:17:41,525
C'est un bon argument.
336
00:17:41,527 --> 00:17:43,462
Mais si je t'aide...
337
00:17:45,832 --> 00:17:49,437
j'aurai besoin
de quelque chose en retour.
338
00:17:49,439 --> 00:17:53,206
- Comme quoi ?
- Ça.
339
00:17:55,413 --> 00:17:58,313
Non.
C'est impossible.
340
00:17:58,315 --> 00:18:00,551
- Je ne peux pas faire ça.
- Alors je ne peux pas t'aider.
341
00:18:00,553 --> 00:18:02,821
Il doit...
342
00:18:02,823 --> 00:18:04,523
Il doit y avoir quelque chose
que tu veux
343
00:18:04,525 --> 00:18:05,957
et que je peux avoir.
344
00:18:09,363 --> 00:18:10,461
Laisse-moi y réfléchir.
345
00:18:20,837 --> 00:18:22,605
Eddie.
346
00:18:22,607 --> 00:18:25,310
- Hé.
- Où étais-tu passé ?
347
00:18:25,312 --> 00:18:27,011
Ici. Au boulot.
348
00:18:27,013 --> 00:18:28,545
Tu as été kidnappé
durant presque deux semaines
349
00:18:28,547 --> 00:18:30,382
et ta première pensée,
c'est de reprendre le travail ?
350
00:18:30,384 --> 00:18:33,418
J'avais besoin de quelque chose
de normal dans ma vie.
351
00:18:33,420 --> 00:18:34,887
Je pensais que c'était nous.
352
00:18:34,889 --> 00:18:37,289
Eddie, tu m'as manqué.
353
00:18:37,291 --> 00:18:38,489
Je t'aime.
354
00:18:40,323 --> 00:18:43,690
J'ai vu ça quand on t'a trouvé.
355
00:18:43,692 --> 00:18:45,425
C'était pour moi, non ?
356
00:18:45,427 --> 00:18:47,494
Quand tu m'as emmenée au ponton
357
00:18:47,496 --> 00:18:50,798
et que le Dr Wells t'a enlevé,
tu allais faire ta demande ?
358
00:18:50,800 --> 00:18:53,235
Oui.
359
00:18:53,237 --> 00:18:55,942
Mais plus maintenant ?
360
00:18:55,944 --> 00:18:59,713
Que t'a-t-il fait ?
361
00:18:59,715 --> 00:19:02,151
Il ne m'a rien fait, Iris.
362
00:19:02,153 --> 00:19:03,388
C'est ce qu'il m'a montré.
363
00:19:03,390 --> 00:19:04,957
Qu'est-ce qu'il a pu te montrer
364
00:19:04,959 --> 00:19:06,626
qui ait pu te faire
changer d'avis sur nous ?
365
00:19:06,628 --> 00:19:08,728
Le futur.
366
00:19:08,730 --> 00:19:11,668
Il m'a montré le futur, Iris.
367
00:19:11,670 --> 00:19:13,838
On ne se mariera pas.
368
00:19:13,840 --> 00:19:15,842
Ce sera toi et Barry.
369
00:19:17,045 --> 00:19:18,946
Écoute, je dois y aller.
370
00:19:24,318 --> 00:19:26,685
As-tu perdu la tête ?
371
00:19:26,687 --> 00:19:28,688
Comment ça tu as appelé
Leonard Snart ?
372
00:19:28,690 --> 00:19:29,990
Je lui ai demandé de l'aide.
373
00:19:29,992 --> 00:19:31,591
Barry, pourquoi ? C'est stupide.
374
00:19:31,593 --> 00:19:34,294
Car on a essayé avec tous les autres.
375
00:19:34,296 --> 00:19:36,931
Tu as essayé avec la police.
J'ai essayé Oliver.
376
00:19:36,933 --> 00:19:38,831
J'ai même essayé Ronnie
et le Dr Stein.
377
00:19:38,833 --> 00:19:40,532
Et l'accélérateur de particules
sera en ligne dans...
378
00:19:40,534 --> 00:19:41,667
16 heures...
379
00:19:41,669 --> 00:19:44,071
16 heures, Joe.
380
00:19:44,073 --> 00:19:45,806
Je ne veux pas laisser
les métas mourir,
381
00:19:45,808 --> 00:19:47,404
et je ne peux pas
les laisser s'échapper non plus.
382
00:19:47,406 --> 00:19:50,241
Alors, que tu le veuilles ou non,
Snart, avec son arme glaçante,
383
00:19:50,243 --> 00:19:51,742
est le seul qui peut les arrêter
384
00:19:51,744 --> 00:19:54,310
si le transport de Cisco
ne tient pas.
385
00:19:54,312 --> 00:19:57,951
Alors, heureusement que j'ai trouvé
ce que tu pourrais me donner.
386
00:19:57,953 --> 00:20:00,186
Bonjour, inspecteur.
Heureux de vous revoir.
387
00:20:00,188 --> 00:20:03,188
Caitlin, Cisco.
388
00:20:03,190 --> 00:20:05,156
J'ai pensé à ta proposition.
389
00:20:05,158 --> 00:20:08,824
Tu veux mon aide,
voilà ce que je veux.
390
00:20:08,826 --> 00:20:11,027
Mes empreintes digitales,
dossier dentaire,
391
00:20:11,029 --> 00:20:14,668
ADN, cassier judiciaire,
arbre généalogique,
392
00:20:14,670 --> 00:20:17,440
tout ce qu'il y a dans ce monde
393
00:20:17,442 --> 00:20:19,376
sur Leonard Snart.
394
00:20:19,378 --> 00:20:21,245
Je veux que ce soit détruit.
395
00:20:21,247 --> 00:20:22,810
Tout.
396
00:20:22,812 --> 00:20:27,116
À la police, en ligne,
partout.
397
00:20:27,118 --> 00:20:29,017
Le cuivre sur ce mec.
398
00:20:29,019 --> 00:20:32,022
Tu crois vraiment
qu'on fera ça pour toi ?
399
00:20:32,024 --> 00:20:34,022
Je le ferai.
400
00:20:34,024 --> 00:20:35,788
Si c'est notre seule chance,
d'accord.
401
00:20:35,790 --> 00:20:38,324
Toi et moi, on doit parler
tout de suite.
402
00:20:46,167 --> 00:20:47,701
Qu'est-ce que tu as ?
403
00:20:47,703 --> 00:20:49,701
Tu ne peux pas juste supprimer
le casier de Snart.
404
00:20:49,703 --> 00:20:52,171
Si je le peux. Et je ferai
tout ce que j'ai à faire.
405
00:20:52,173 --> 00:20:53,538
Barry, il doit y avoir
un autre moyen de le faire.
406
00:20:53,540 --> 00:20:55,240
D'accord, c'est quoi, Joe ?
407
00:20:55,242 --> 00:20:56,908
Dis-moi ce que c'est,
et on va le faire.
408
00:20:56,910 --> 00:20:59,710
On manque de temps !
409
00:20:59,712 --> 00:21:02,346
Qu'est-ce qui te prend ?
410
00:21:02,348 --> 00:21:03,881
Tu travailles avec ce tueur ?
411
00:21:03,883 --> 00:21:06,684
Ce n'est pas toi.
412
00:21:06,686 --> 00:21:10,287
Je suis le type pas assez rapide
pour arrêter Wells.
413
00:21:10,289 --> 00:21:12,558
Il n'avait pas un temps d'avance, Joe.
414
00:21:12,560 --> 00:21:14,360
Il en avait 1000.
Je ne peux pas l'attraper.
415
00:21:14,362 --> 00:21:15,761
Je ne peux pas le battre.
416
00:21:15,763 --> 00:21:18,730
Ce que je peux faire,
c'est sauver ces gens là-dedans.
417
00:21:18,732 --> 00:21:20,198
Wells a fait d'eux ce qu'ils sont,
418
00:21:20,200 --> 00:21:22,401
et je suis sûr qu'il se fiche
419
00:21:22,403 --> 00:21:23,802
s'ils vivent ou meurent.
420
00:21:23,804 --> 00:21:24,869
Pas moi.
421
00:21:42,329 --> 00:21:43,896
Bye bye, Leonard Snart.
422
00:21:48,702 --> 00:21:50,902
J'ai supprimé tout ce que la police,
423
00:21:50,904 --> 00:21:53,003
A.R.G.U.S. et le FBI avaient sur toi,
424
00:21:53,005 --> 00:21:56,539
et envoyé un virus pour supprimer
tout ce qu'il y a sur toi en ligne.
425
00:21:56,541 --> 00:21:58,974
Et voilà toutes les preuves
426
00:21:58,976 --> 00:22:01,544
physiques que la police
avait sur toi.
427
00:22:01,546 --> 00:22:02,812
Bien.
428
00:22:10,021 --> 00:22:12,357
J'ai appris que nous allons tous
travailler ensemble.
429
00:22:12,359 --> 00:22:14,827
C'est ça, soeurette.
430
00:22:14,829 --> 00:22:16,396
Partenaires.
431
00:22:24,877 --> 00:22:26,346
Dis-moi que c'est une blague.
432
00:22:26,348 --> 00:22:28,582
Tu avais raison, Lenny.
433
00:22:28,584 --> 00:22:29,983
Elle est vraiment coincée.
434
00:22:29,985 --> 00:22:32,019
Je ne le suis pas.
435
00:22:34,926 --> 00:22:36,793
Tu ne peux pas me traiter de coincée.
436
00:22:38,463 --> 00:22:40,700
Les gars, écoutez,
437
00:22:40,702 --> 00:22:42,835
On a besoin de leur aide
si on veut s'en sortir.
438
00:22:42,837 --> 00:22:44,201
Pourquoi tu portes ton masque ?
439
00:22:44,203 --> 00:22:45,902
Snart sait déjà qui tu es.
440
00:22:45,904 --> 00:22:47,701
J'ai promis
de ne le dire à personne.
441
00:22:47,703 --> 00:22:49,435
Dont ma soeur.
442
00:22:49,437 --> 00:22:50,502
Abruti.
443
00:22:50,504 --> 00:22:53,104
Accident ferroviaire.
444
00:22:53,106 --> 00:22:55,539
Ne soyez pas si surpris, inspecteur.
445
00:22:55,541 --> 00:22:57,576
Je suis un homme de parole.
446
00:22:57,578 --> 00:22:59,313
Ouais, tu ferais bien.
447
00:22:59,315 --> 00:23:01,915
Ou je m'assurerai que tu te retrouves
aussi dans ce foutu avion.
448
00:23:07,021 --> 00:23:09,155
Salut, Cisco.
449
00:23:09,157 --> 00:23:12,558
Oh, salut, Sœur diabolique
du Captain Cold.
450
00:23:13,829 --> 00:23:16,429
Tu n'es plus énervé contre moi, non ?
451
00:23:16,431 --> 00:23:19,832
J'ai vraiment apprécié t'embrasser.
452
00:23:19,834 --> 00:23:20,899
Tu l'as embrassée ?
453
00:23:20,901 --> 00:23:23,467
Sous la contrainte.
Détends-toi.
454
00:23:23,469 --> 00:23:27,035
J'ai beaucoup pensé à toi.
455
00:23:27,037 --> 00:23:28,938
Vraiment ?
456
00:23:31,709 --> 00:23:33,709
Stop.
457
00:23:33,711 --> 00:23:38,115
Parce que ça
458
00:23:38,117 --> 00:23:40,715
n'arrivera plus jamais.
459
00:23:40,717 --> 00:23:42,449
On peut toujours rêver.
460
00:23:47,355 --> 00:23:48,687
Ça me plait pas
461
00:23:48,689 --> 00:23:50,688
d'être l'un des gentils
cette semaine.
462
00:23:50,690 --> 00:23:51,722
Vraiment pas.
463
00:23:51,724 --> 00:23:52,857
Yo, mec.
464
00:23:52,859 --> 00:23:54,026
Tu as trouvé un moyen d'amener
465
00:23:54,028 --> 00:23:56,028
les méta-humains à l'aéroport ?
466
00:23:56,030 --> 00:23:57,895
En fait, j'en ai trouvé un.
467
00:23:57,897 --> 00:23:59,462
Et c'est plutôt cool.
468
00:24:01,097 --> 00:24:02,798
C'est cool.
Où tu as eu ça ?
469
00:24:02,800 --> 00:24:04,098
Il appartient à mon oncle.
470
00:24:04,100 --> 00:24:07,168
Son entreprise transporte
des surgelés à travers le pays.
471
00:24:07,170 --> 00:24:09,736
Bon, j'ai modifié
le système de refroidissement
472
00:24:09,738 --> 00:24:11,204
avec l'alimentation
du fauteuil roulant
473
00:24:11,206 --> 00:24:13,505
pour créer un amortisseur d'énergie.
474
00:24:13,507 --> 00:24:15,376
Ce qui veut dire exactement ?
475
00:24:15,378 --> 00:24:17,711
En gros, l'arrière de ce camion
est saturé
476
00:24:17,713 --> 00:24:20,146
de tant d'énergie
qu'il crée effectivement
477
00:24:20,148 --> 00:24:21,914
une impulsion passagère
assez fort pour perturber
478
00:24:21,916 --> 00:24:23,815
les pouvoirs des méta-humains,
pour qu'on puisse les emmener
479
00:24:23,817 --> 00:24:25,216
à l'aéroport et les mettre
dans un avion
480
00:24:25,218 --> 00:24:27,353
sans qu'ils s'en prennent à nous.
481
00:24:27,355 --> 00:24:28,822
Techniquement, il faut quelqu'un
482
00:24:28,824 --> 00:24:30,357
avec un permis poids lourd
483
00:24:30,359 --> 00:24:31,725
pour conduire cet engin.
484
00:24:31,727 --> 00:24:34,295
Je peux.
485
00:24:34,297 --> 00:24:36,831
Quoi ?
J'ai un permis poids lourd.
486
00:24:36,833 --> 00:24:39,399
- Vraiment ?
- On peut pas tous être docteur.
487
00:24:39,401 --> 00:24:40,734
D'accord, faisons-le.
488
00:24:40,736 --> 00:24:43,204
L'avion sera là dans deux heures.
489
00:24:43,706 --> 00:24:45,273
C'est quoi ça ?
490
00:24:56,620 --> 00:24:59,021
C'est fait.
Ils sont tous inconscients.
491
00:25:04,596 --> 00:25:06,063
Les amortisseurs fonctionnent.
492
00:25:06,065 --> 00:25:07,365
Très bien.
493
00:25:07,367 --> 00:25:09,167
Je vais m'assurer que
les routes soient dégagées.
494
00:25:09,169 --> 00:25:10,569
Et en aucun cas tu t'arrêtes.
495
00:25:10,571 --> 00:25:12,772
Allons-y.
496
00:25:12,774 --> 00:25:14,107
Après toi.
497
00:25:38,130 --> 00:25:39,833
On a de la circulation devant.
498
00:25:39,835 --> 00:25:41,201
Je m'en occupe.
499
00:25:45,640 --> 00:25:47,339
Comment va la cargaison ?
500
00:25:47,341 --> 00:25:49,573
Tout est calme pour l'instant.
501
00:26:04,458 --> 00:26:06,025
Ne t'en fais pas.
502
00:26:06,027 --> 00:26:08,730
Tes pouvoirs ne fonctionnent pas ici.
Aucun des nôtres ne fonctionne.
503
00:26:08,732 --> 00:26:10,200
Qu'est-ce qu'il se passe ?
504
00:26:10,202 --> 00:26:12,168
- Ils nous déplacent.
- Où ?
505
00:26:12,170 --> 00:26:14,837
Étrangement,
je n'ai pas eu l'itinéraire.
506
00:26:16,976 --> 00:26:19,843
Grand, sombre et beau gosse,
j'ai dit pas de pouvoirs.
507
00:26:19,845 --> 00:26:23,045
Tout dans les muscles,
rien dans la tête.
508
00:26:23,047 --> 00:26:25,279
Je te connais ?
509
00:26:25,281 --> 00:26:26,815
Kyle Nimbus.
510
00:26:26,817 --> 00:26:29,050
J'étais un membre
de la famille Darbinyan.
511
00:26:29,052 --> 00:26:30,352
C'est vrai.
512
00:26:30,354 --> 00:26:32,454
Tu n'as pas été exécuté
il y a un an ?
513
00:26:32,456 --> 00:26:33,688
Ça n'a pas été le cas.
514
00:26:33,690 --> 00:26:35,487
Non. Les Darbinyan
n'étaient pas connus
515
00:26:35,489 --> 00:26:37,121
pour engager les meilleurs.
516
00:26:37,123 --> 00:26:38,621
Tu ne peux même pas
mourir convenablement.
517
00:26:38,623 --> 00:26:41,123
Alors tu es si dingue
maintenant, Mardon,
518
00:26:41,125 --> 00:26:43,326
que tu veux te battre
avec tout le monde ?
519
00:26:43,328 --> 00:26:44,661
Je pense.
520
00:26:44,663 --> 00:26:46,464
Si j'avais mes pouvoirs maintenant,
521
00:26:46,466 --> 00:26:49,868
je vous gazerai tous.
522
00:26:49,870 --> 00:26:51,906
Et puis tu te retrouverais
dans un conteneur
523
00:26:51,908 --> 00:26:53,774
avec quatre cadavres.
524
00:26:53,776 --> 00:26:55,575
Qu'est-ce que ça t'apporterait ?
525
00:26:55,577 --> 00:26:57,110
Du silence.
526
00:27:00,649 --> 00:27:01,815
Je ne sais pas pour vous les gars,
527
00:27:01,817 --> 00:27:03,083
mais je n'ai pas besoin
de mes pouvoirs
528
00:27:03,085 --> 00:27:06,319
pour remplir ce conteneur de corps.
529
00:27:06,321 --> 00:27:07,822
Viens.
530
00:27:18,199 --> 00:27:19,231
Qu'est-ce que c'était ?
531
00:27:19,233 --> 00:27:21,133
Où qu'ils nous amènent,
532
00:27:21,135 --> 00:27:22,467
nous y sommes.
533
00:27:26,073 --> 00:27:27,538
L'aéroport de Ferris ?
534
00:27:27,540 --> 00:27:29,375
Je croyais que
cet endroit avait fermé.
535
00:27:29,377 --> 00:27:30,643
C'est le cas.
536
00:27:30,645 --> 00:27:32,513
Un de leurs pilotes d'essai
a disparu.
537
00:27:32,515 --> 00:27:34,347
Alors quel est le plan ?
Je veux en finir.
538
00:27:34,349 --> 00:27:36,381
Il devrait arriver
d'une minute à l'autre.
539
00:27:36,383 --> 00:27:38,450
Je sais que
tu n'es pas d'accord avec ça...
540
00:27:38,452 --> 00:27:42,591
Laisse tomber, Barry,
Je veux juste en finir.
541
00:27:42,593 --> 00:27:44,824
Comment as-tu pu ne pas
me donner de surnom ?
542
00:27:44,826 --> 00:27:47,495
J'ai appris que tu venais
avec Captain Cold.
543
00:27:47,497 --> 00:27:49,764
Comment penses-tu que
je devrais m'appeler ?
544
00:27:49,766 --> 00:27:51,432
Détenue femelle.
545
00:27:51,434 --> 00:27:53,399
Allez.
546
00:27:53,401 --> 00:27:55,169
Tu as fabriqué mon arme.
Tu pourrais au moins
547
00:27:55,171 --> 00:27:57,141
me donner un surnom qui déchire.
548
00:27:58,946 --> 00:28:01,281
S'il te plaît ?
549
00:28:01,283 --> 00:28:04,587
D'accord.
550
00:28:04,589 --> 00:28:08,125
Golden Glider.
551
00:28:08,127 --> 00:28:10,230
L'intelligence est sexy, Cisco.
552
00:28:13,703 --> 00:28:16,538
Tes amis d'A.R.G.U.S.
ne sont pas très prompts.
553
00:28:16,540 --> 00:28:20,208
C'est sûrement pour ça qu'ils n'ont
jamais réussi à m'attraper.
554
00:28:20,210 --> 00:28:21,977
Regardez, les voilà.
555
00:28:26,149 --> 00:28:28,481
Vous battre ne résoudra rien.
556
00:28:29,718 --> 00:28:31,853
Ne me touche plus jamais.
557
00:28:31,855 --> 00:28:33,822
Attends.
558
00:28:33,824 --> 00:28:35,490
Regarde.
559
00:28:46,669 --> 00:28:48,270
Qu'est-ce qu'il y a ?
560
00:28:48,272 --> 00:28:50,241
Ce n'est pas bon.
561
00:28:54,176 --> 00:28:56,973
Les gars, nous avons un problème.
562
00:28:56,975 --> 00:28:58,474
L'amortisseur vacille.
563
00:28:58,476 --> 00:29:00,476
Le container perd de la puissance.
Je ne sais pas pourquoi.
564
00:29:00,478 --> 00:29:02,544
- Tu peux faire quelque chose ?
- J'essaye.
565
00:29:05,285 --> 00:29:08,854
Oh, mon Dieu.
566
00:29:08,856 --> 00:29:11,022
Mardon.
567
00:29:22,372 --> 00:29:24,272
Voyage annulé !
568
00:29:26,775 --> 00:29:28,706
Prends ton dernier souffle !
569
00:29:47,770 --> 00:29:49,971
Je ne reste pas là.
570
00:29:59,882 --> 00:30:01,549
Caitlin, baisse-toi !
571
00:30:06,494 --> 00:30:08,595
Tu as enfermé Ronnie
dans le pipeline
572
00:30:08,597 --> 00:30:10,063
et tu l'as tué !
573
00:30:10,065 --> 00:30:11,532
- Stop !
- Il a tué Ronnie !
574
00:30:11,534 --> 00:30:13,033
- Il a tué Ronnie !
- Qu'est-ce que tu fais ?
575
00:30:36,101 --> 00:30:38,470
Achève-le, Simmons.
576
00:30:49,579 --> 00:30:52,747
Match nul pour ce soir ?
577
00:30:54,784 --> 00:30:58,154
J'arrêterais ça si tu ne veux pas
te faire exploser le crâne.
578
00:30:58,156 --> 00:31:01,825
Séparons-nous.
579
00:31:01,827 --> 00:31:03,463
Je m’appelle Leonard Snart.
580
00:31:03,465 --> 00:31:04,564
Je sais qui tu es.
581
00:31:04,566 --> 00:31:07,033
Toujours un plaisir
de rencontrer un fan.
582
00:31:07,035 --> 00:31:08,835
Souvenez-vous juste de la personne
qui s'est assurée
583
00:31:08,837 --> 00:31:10,740
que vous ne montiez pas
dans cet avion
584
00:31:10,742 --> 00:31:12,645
sans destination.
585
00:31:12,647 --> 00:31:16,014
Tu nous laisses partir ?
586
00:31:16,016 --> 00:31:17,915
Pourquoi as-tu tiré sur ce gars ?
587
00:31:17,917 --> 00:31:20,621
Il me doit de l'argent.
588
00:31:22,892 --> 00:31:24,925
Quoi ?
Tu veux un "merci" ?
589
00:31:24,927 --> 00:31:29,162
Qui n'aime pas un "merci" ?
590
00:31:29,164 --> 00:31:30,696
Merci.
591
00:31:30,698 --> 00:31:34,398
Vraiment pas de quoi.
592
00:31:50,914 --> 00:31:53,213
Tu as saboté le camion,
n'est-ce pas ?
593
00:31:55,682 --> 00:31:57,648
Pourquoi tu les as laissés s'enfuir ?
594
00:31:57,650 --> 00:31:59,885
Parce que maintenant
ils me sont tous redevables.
595
00:31:59,887 --> 00:32:02,318
Et quelque chose me dit
qu'ils me seront bien plus utiles
596
00:32:02,320 --> 00:32:04,354
dans mon équipe au lieu de pourrir
597
00:32:04,356 --> 00:32:07,058
en mer de Chine orientale.
598
00:32:07,060 --> 00:32:08,326
Tu m'avais donné ta parole.
599
00:32:08,328 --> 00:32:10,225
C'est vrai.
600
00:32:10,227 --> 00:32:11,827
Mais, le truc,
601
00:32:11,829 --> 00:32:14,629
c'est que je suis un criminel,
et un menteur,
602
00:32:14,631 --> 00:32:16,329
et je blesse les gens,
603
00:32:16,331 --> 00:32:18,132
et je les vole.
604
00:32:18,134 --> 00:32:20,602
Qu'est-ce tu attendais de moi ?
Être ce que je ne suis pas ?
605
00:32:20,604 --> 00:32:24,204
J'ai vu une opportunité de tourner
les choses en ma faveur,
606
00:32:24,206 --> 00:32:25,439
et je l'ai fait.
607
00:32:25,441 --> 00:32:28,911
Celui contre qui tu es vraiment
en colère, c'est toi-même.
608
00:32:28,913 --> 00:32:32,645
C'est de ta faute, Barry.
609
00:32:32,647 --> 00:32:37,251
Alors pourquoi ne pas
simplement me tuer ?
610
00:32:37,253 --> 00:32:40,989
Je crois que
tu m'en dois une, aussi.
611
00:32:40,991 --> 00:32:42,993
Bonne chance avec...
612
00:32:42,995 --> 00:32:45,096
tout ça.
613
00:32:45,098 --> 00:32:47,829
Je suis vraiment impatient de voir
comment ça va se terminer.
614
00:32:53,940 --> 00:32:55,805
Bye, Cisco.
615
00:33:15,277 --> 00:33:18,642
Cisco m'a dit que tu étais là.
616
00:33:18,644 --> 00:33:21,011
Comment va Caitlin ?
617
00:33:21,013 --> 00:33:22,747
Il a utilisé cette lumière sur elle.
618
00:33:22,749 --> 00:33:24,081
Elle va bien.
619
00:33:24,083 --> 00:33:25,482
Surtout embarrassée.
620
00:33:25,484 --> 00:33:27,951
Ouais.
621
00:33:27,953 --> 00:33:30,854
Merci de ne pas dire,
"je te l'avais dit".
622
00:33:30,856 --> 00:33:33,655
Mais je te l'avais dit.
623
00:33:33,657 --> 00:33:35,258
À plusieurs reprises.
624
00:33:35,260 --> 00:33:37,394
Je viens de...
625
00:33:37,396 --> 00:33:39,996
Mec, j'ai vu la manière
dont Oliver fait les choses,
626
00:33:39,998 --> 00:33:43,131
et il n'a pas peur
de faire ce qu'il faut
627
00:33:43,133 --> 00:33:45,467
pour obtenir ce dont il a besoin,
et je pensais que je pouvais
628
00:33:45,469 --> 00:33:46,468
faire ça aussi.
629
00:33:46,470 --> 00:33:49,204
Je pensais que je pouvais juste
630
00:33:49,206 --> 00:33:51,306
utiliser Snart,
mais c'est lui qui m'a utilisé.
631
00:33:51,308 --> 00:33:55,079
Tu n'es pas Arrow, Barry.
632
00:33:55,081 --> 00:33:56,547
Non.
633
00:33:56,549 --> 00:33:58,916
Tu n'es pas ce genre de héros.
634
00:34:02,458 --> 00:34:03,991
Et quel genre je suis ?
635
00:34:03,993 --> 00:34:05,926
Le genre qui s'inquiète de savoir
si oui ou non
636
00:34:05,928 --> 00:34:08,494
ces criminels vivent ou meurent.
637
00:34:08,496 --> 00:34:12,835
Peu importe ce que Mardon,
Nimbus et Shawna ont fait,
638
00:34:12,837 --> 00:34:15,069
ce sont des êtres humains.
639
00:34:15,071 --> 00:34:19,576
Et tu savais que laisser Wells
les utiliser comme des pions était mal.
640
00:34:19,578 --> 00:34:22,047
Tu connais la différence
entre le bien et le mal.
641
00:34:22,049 --> 00:34:24,182
Et tu ne voulais pas
atténuer la frontière
642
00:34:24,184 --> 00:34:26,249
entre les deux.
643
00:34:26,251 --> 00:34:29,218
Tu es ce genre d'homme.
644
00:34:29,220 --> 00:34:32,424
Et c'est ce qui te rend
différent de Arrow.
645
00:34:34,992 --> 00:34:38,528
Donc, s'il te plait...
646
00:34:38,530 --> 00:34:43,134
plus d'écarts du côté obscur.
647
00:34:43,136 --> 00:34:44,503
D'accord ?
648
00:34:48,579 --> 00:34:50,579
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
- Les gars...
649
00:34:50,581 --> 00:34:53,451
L'Accélérateur de particules
est chargé et opérationnel.
650
00:34:53,453 --> 00:34:56,154
Quelle que soit la raison pour laquelle
Wells en a besoin, c'est prêt.
651
00:35:06,034 --> 00:35:08,169
Iris, il n'y a vraiment rien à dire.
652
00:35:08,171 --> 00:35:09,638
Est-ce que tu te moques de moi ?
653
00:35:09,640 --> 00:35:11,010
Tu vas mettre un terme
à cette relation
654
00:35:11,012 --> 00:35:12,980
parce qu'un fou venu du futur
655
00:35:12,982 --> 00:35:15,850
t'a dit que je suis destinée
à épouser Barry ?
656
00:35:15,852 --> 00:35:17,487
Je n'y crois pas, d'accord ?
657
00:35:17,489 --> 00:35:20,191
Je crois que nous choisissons
notre propre destinée.
658
00:35:20,193 --> 00:35:24,292
Je décide qui j'aime,
et je t'aime.
659
00:35:24,294 --> 00:35:26,363
Quel que soit le futur
que Wells t'ait montré,
660
00:35:26,365 --> 00:35:29,302
ce n'est pas mon futur.
661
00:35:29,304 --> 00:35:32,170
Ce n'est pas notre futur.
662
00:35:32,172 --> 00:35:34,873
S'il te plait laisse-moi le prouver.
663
00:35:34,875 --> 00:35:37,780
Il ne s'agit pas du futur, Iris.
664
00:35:37,782 --> 00:35:39,182
Il s'agit d'ici.
665
00:35:39,184 --> 00:35:41,350
Maintenant.
Aujourd'hui.
666
00:35:41,352 --> 00:35:43,020
Depuis le tout début,
667
00:35:43,022 --> 00:35:45,558
il y a eu trois personnes
dans cette relation.
668
00:35:45,560 --> 00:35:48,296
Toi, moi, et Barry.
669
00:35:48,298 --> 00:35:49,397
Ce n'est pas vrai.
670
00:35:49,399 --> 00:35:51,767
Tu peux nier tout ce que tu veux.
671
00:35:51,769 --> 00:35:53,803
Mais Barry le sait.
672
00:35:53,805 --> 00:35:55,468
Joe le sait.
673
00:35:55,470 --> 00:35:59,472
Et si je suis complètement
honnête avec moi-même,
674
00:35:59,474 --> 00:36:01,807
Je le savais.
675
00:36:01,809 --> 00:36:04,808
Je l'ai toujours su.
676
00:36:04,810 --> 00:36:06,577
J'imagine que j'ai
677
00:36:06,579 --> 00:36:09,313
pensé que je pouvais t'aimer
assez pour changer les choses.
678
00:36:11,718 --> 00:36:13,251
Je suis désolé.
679
00:36:15,754 --> 00:36:17,153
Mais si tu m'aimes vraiment,
680
00:36:17,155 --> 00:36:19,123
tu y mettras fin.
681
00:36:19,125 --> 00:36:20,592
Bien.
682
00:36:24,263 --> 00:36:26,364
Alors c'est fini.
683
00:36:44,254 --> 00:36:46,989
Barry, n'y pense même pas.
684
00:36:46,991 --> 00:36:49,091
Barry, non.
685
00:36:49,093 --> 00:36:51,628
Tu ne peux pas y aller tout seul.
686
00:36:51,630 --> 00:36:53,196
Si, je le peux.
687
00:36:59,311 --> 00:37:02,545
J'ai appris que ton transfert
ne s'est pas bien passé.
688
00:37:02,547 --> 00:37:04,113
Je suis tellement désolé.
689
00:37:04,115 --> 00:37:05,915
Tout faisait partie du plan,
je suppose ?
690
00:37:05,917 --> 00:37:09,288
En réalité, je ne l'avais pas pris
en compte du tout,
691
00:37:09,290 --> 00:37:12,056
mais je suis impressionné
que tu aies déployé tant d'efforts
692
00:37:12,058 --> 00:37:15,096
pour assurer la sécurité
de ces gens.
693
00:37:15,098 --> 00:37:17,365
Toujours un héros, Barry ?
694
00:37:17,367 --> 00:37:18,866
Tu as blessé assez de personnes.
695
00:37:18,868 --> 00:37:21,102
Je sais.
Tu me vois comme le méchant,
696
00:37:21,104 --> 00:37:24,239
mais, Barry,
si tu regardes en arrière,
697
00:37:24,241 --> 00:37:26,441
regarde attentivement
698
00:37:26,443 --> 00:37:28,575
tout ce que j'ai fait,
699
00:37:28,577 --> 00:37:31,677
tous les processus que
j'ai mis en place,
700
00:37:31,679 --> 00:37:35,380
tu réaliseras que j'ai seulement fait
701
00:37:35,382 --> 00:37:37,216
ce que j'avais à faire.
702
00:37:37,218 --> 00:37:39,420
Rien de plus.
703
00:37:39,422 --> 00:37:41,857
Rien de moins.
704
00:37:41,859 --> 00:37:43,590
Et l'accélérateur de particules ?
705
00:37:43,592 --> 00:37:45,590
Quel est son rôle dans ton plan ?
706
00:37:45,592 --> 00:37:48,091
Pourquoi tu ne rentres pas,
707
00:37:48,093 --> 00:37:49,427
que je te montre.
708
00:37:49,429 --> 00:37:51,194
J'ai appris douloureusement
709
00:37:51,196 --> 00:37:53,228
à ne pas faire confiance
à un méchant.
710
00:37:53,230 --> 00:37:55,064
Et pourtant...
711
00:37:55,066 --> 00:37:56,566
Je te l'ai démontré
712
00:37:56,568 --> 00:37:58,799
à maintes reprises
713
00:37:58,801 --> 00:38:00,099
tu ne peux pas me battre.
714
00:38:03,875 --> 00:38:06,142
- Ronnie.
- Firestorm.
715
00:38:09,711 --> 00:38:13,144
Tu as ramené un ami.
716
00:38:19,016 --> 00:38:21,584
Bienvenue, M. Queen.
717
00:38:21,586 --> 00:38:23,120
J'espère qu'il n'est pas trop tard.
718
00:38:23,122 --> 00:38:24,255
Juste à temps.
719
00:38:24,257 --> 00:38:27,027
Je me fous à quel point
tu es rapide.
720
00:38:27,029 --> 00:38:29,828
Tu ne peux pas te battre
contre nous trois en même temps.
721
00:38:29,830 --> 00:38:33,166
Je ne peux pas ?
722
00:38:33,168 --> 00:38:34,802
Crois moi.
723
00:38:34,804 --> 00:38:38,239
Ça...
Ça va être amusant.
724
00:38:58,354 --> 00:39:00,288
Bouge, Barry.
725
00:39:01,592 --> 00:39:02,825
Barry, bouge !
726
00:39:14,040 --> 00:39:15,371
Allez !
727
00:39:17,841 --> 00:39:18,807
Ronnie.
728
00:39:21,778 --> 00:39:24,314
Nanites,
de la part de Ray Palmer.
729
00:39:24,316 --> 00:39:26,315
Ils libèrent une impulsion
à haute fréquence
730
00:39:26,317 --> 00:39:28,085
qui neutralise ta vitesse.
731
00:39:28,087 --> 00:39:30,657
Tu ne pourras plus courir
pendant un bon moment.
732
00:40:08,532 --> 00:40:09,932
Les livres d'histoire disent
733
00:40:09,934 --> 00:40:12,735
que vous vivrez
jusqu'à 86 ans, M. Queen.
734
00:40:12,737 --> 00:40:15,273
J'imagine que les livres d'histoire
735
00:40:15,275 --> 00:40:17,175
se trompent.
736
00:40:22,079 --> 00:40:24,213
C'est l'idée.
737
00:40:24,215 --> 00:40:26,781
Tu ne peux pas m'arrêter, Flash.
738
00:40:26,783 --> 00:40:28,882
Et tu n'y arriveras jamais.
739
00:40:44,768 --> 00:40:45,902
Maintenant !
740
00:41:29,556 --> 00:41:31,156
Merci, les gars.
741
00:41:31,158 --> 00:41:33,394
Pas de problème.
742
00:41:33,396 --> 00:41:35,331
Jolie coupe de cheveux.
743
00:41:35,333 --> 00:41:38,334
Et je vois que nous avons abandonné
notre vert traditionnel.
744
00:41:38,336 --> 00:41:39,534
J'essaye quelque chose de différent.
745
00:41:39,536 --> 00:41:41,001
Écoute...
746
00:41:41,003 --> 00:41:42,202
Je pourrais avoir besoin de ton aide.
747
00:41:42,204 --> 00:41:44,539
Où tu veux, quand tu veux.
748
00:41:55,417 --> 00:41:57,317
Je t'ai eu.