1 00:00:01,551 --> 00:00:03,223 Nama saya ialah Barry Allen, 2 00:00:03,248 --> 00:00:06,007 dan saya adalah manusia hidup terpantas. 3 00:00:06,009 --> 00:00:07,773 Semasa saya masih kecil, saya lihat ibu saya dibunuh, 4 00:00:07,775 --> 00:00:09,367 oleh sesuatu yang mustahil. 5 00:00:09,392 --> 00:00:10,211 Lari Barry! Lari! 6 00:00:10,213 --> 00:00:13,078 Ayah saya dipenjarakan atas pembunuhannya. 7 00:00:13,080 --> 00:00:17,144 Kemudian suatu kemalangan jadikan saya seorang yang mustahil. 8 00:00:17,169 --> 00:00:19,957 Bagi dunia luar, saya hanyalah saintis forensik yang biasa, 9 00:00:19,982 --> 00:00:21,084 tapi secara rahsia, 10 00:00:21,109 --> 00:00:22,731 saya gunakan kepantasan saya menentang jenayah 11 00:00:22,733 --> 00:00:24,646 dan mencari orang lain yang seperti saya. 12 00:00:24,671 --> 00:00:27,075 Dan suatu hari nanti, saya akan cari pembunuh ibu saya, 13 00:00:27,100 --> 00:00:27,639 Ibu! 14 00:00:27,664 --> 00:00:29,562 Dan menegakkan keadilan untuk ayah saya. 15 00:00:29,587 --> 00:00:32,005 Sayalah, The Flash. 16 00:00:32,462 --> 00:00:33,774 Sebelum ini dalam The Flash... 17 00:00:33,776 --> 00:00:35,009 Orang berpakaian kuning, dia bawa Eddie pergi. 18 00:00:35,011 --> 00:00:36,178 Hai, Barry. 19 00:00:36,180 --> 00:00:37,851 atau patut saya kata The Flash? 20 00:00:37,853 --> 00:00:41,532 Perhatikan. Barry mengahwini Iris, dan bukannya kamu. 21 00:00:41,534 --> 00:00:43,467 - Saya ada alami suatu mimpi. - Apa yang terjadi dalam mimpi itu. 22 00:00:43,469 --> 00:00:45,439 Dr. Wells ialah The Reverse-Flash, 23 00:00:45,441 --> 00:00:47,547 dan dia bunuh saya. 24 00:00:47,549 --> 00:00:49,372 Kalau ini ialah Dr. Wells, 25 00:00:49,397 --> 00:00:51,801 jadi dengan siapa kita bekerja selama ini? 26 00:00:51,826 --> 00:00:54,012 Seseorang yang berbeza sepenuhnya. 27 00:00:54,037 --> 00:00:55,251 Oh, Tuhanku. 28 00:00:55,253 --> 00:00:57,352 Saya tak mahu bunuh kamu, Barry. Saya perlukan kamu. 29 00:00:57,354 --> 00:01:01,193 Kita akan berdepan lagi satu sama lain, tak berapa lama lagi. 30 00:01:04,794 --> 00:01:07,597 Saya mahu anda ambil semasa sejenak, 31 00:01:07,599 --> 00:01:11,869 dan fikirkan tentang perkara yang menentukan hidup anda. 32 00:01:13,740 --> 00:01:17,012 Semua orang yang anda sayangi. 33 00:01:17,014 --> 00:01:19,481 Kerja anda. 34 00:01:19,483 --> 00:01:22,379 Rakan sekerja anda. 35 00:01:22,381 --> 00:01:25,845 Rumah anda. 36 00:01:25,847 --> 00:01:30,218 Dan sekarang bayangkan kalau satu hari nanti, 37 00:01:30,220 --> 00:01:32,351 dalam sepantas kilat, 38 00:01:32,353 --> 00:01:35,417 semua itu lenyap. 39 00:01:37,652 --> 00:01:39,517 Adakah anda sekadar 40 00:01:39,519 --> 00:01:42,082 menerima hidup baru anda, 41 00:01:42,107 --> 00:01:45,216 dan teruskan dari situ, 42 00:01:46,426 --> 00:01:50,051 atau adakah anda akan lakukan apa saja yang perlu, 43 00:01:53,830 --> 00:01:58,665 untuk dapatkan semula apa yang telah dirampas dari anda? 44 00:01:58,667 --> 00:02:01,369 Sebab... 45 00:02:01,371 --> 00:02:03,502 saya boleh jamin pada kamu, 46 00:02:03,504 --> 00:02:09,004 saya akan dapatkan segala yang telah dirampas, 47 00:02:09,776 --> 00:02:11,910 dari saya. 48 00:02:14,320 --> 00:02:19,320 Sari kata oleh : mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia 49 00:02:28,893 --> 00:02:29,807 Hei. 50 00:02:30,557 --> 00:02:32,619 Hei... 51 00:02:33,429 --> 00:02:35,364 Apa benda semua ni? 52 00:02:35,366 --> 00:02:37,831 Label pulangkan untuk Eddie dan saya. 53 00:02:37,833 --> 00:02:40,034 Saya pesan 200 untuk permulaan, tapi petang tadi, 54 00:02:40,036 --> 00:02:41,870 2,000 sampai. 55 00:02:41,872 --> 00:02:45,071 Saya rasa saya tersalah pesan. 56 00:02:45,073 --> 00:02:48,676 Saya ada banyak sangat sekarang. 57 00:02:48,678 --> 00:02:51,878 Iris, kita akan temui Eddie. 58 00:02:51,880 --> 00:02:53,279 Macam mana? 59 00:02:53,281 --> 00:02:54,713 Kamu dah cari merata-rata. 60 00:02:54,715 --> 00:02:56,048 Lebih dari sekali. 61 00:02:56,050 --> 00:02:58,252 Dan kamu belum jumpa apa-apa. 62 00:03:03,056 --> 00:03:04,556 Saya minta maaf. 63 00:03:04,558 --> 00:03:06,861 Saya bukannya marahkan kamu. 64 00:03:06,863 --> 00:03:11,432 - Ianya cuma... - Kamu rindukan dia, kan? 65 00:03:11,434 --> 00:03:13,833 Ya, memang saya. 66 00:03:22,374 --> 00:03:26,543 Wells rampas ibu saya dari saya. 67 00:03:26,545 --> 00:03:29,673 Saya takkan biarkan dia rampas seseorang dari kamu, juga. 68 00:03:35,983 --> 00:03:37,983 Cisco. Saya perlu pergi. 69 00:03:37,985 --> 00:03:39,552 Ya, pergilah. 70 00:03:46,759 --> 00:03:48,194 Saya selalu bertanya diri saya sendiri, 71 00:03:48,196 --> 00:03:51,833 kenapa Wells berpura-pura perlukan kerusi roda? 72 00:03:51,835 --> 00:03:53,066 Simpati, saya agak. 73 00:03:53,068 --> 00:03:54,733 Itulah saya fikir pada mulanya, 74 00:03:54,735 --> 00:03:56,501 tapi dia orang berpakaian kuning. Dia ialah The Reverse-Flash. 75 00:03:56,503 --> 00:03:57,667 Dia lebih bijak dari itu. 76 00:03:57,669 --> 00:03:59,244 Simpati bukan satu-satunya sebab. 77 00:03:59,269 --> 00:04:00,405 Ya, salah anggapan. 78 00:04:00,407 --> 00:04:02,306 Sama saja seperti benda lain yang Wells dah lakukan. 79 00:04:02,308 --> 00:04:05,422 Maksud saya, orang terakhir yang kita syaki sebagai orang berpakaian kuning 80 00:04:05,447 --> 00:04:07,212 ialah orang yang tak dapat gunakan kakinya. 81 00:04:07,237 --> 00:04:08,646 Itu memang tepat sekali, Joe. 82 00:04:08,648 --> 00:04:11,550 Yang mana itulah sebabnya saya mula mengusik kerusi roda ini. 83 00:04:13,369 --> 00:04:15,535 Dan disitulah saya temui benda ini. 84 00:04:17,388 --> 00:04:19,096 Jahanam. 85 00:04:19,121 --> 00:04:22,220 Kamu takkan dapat benda tu di Radio Shack. 86 00:04:22,245 --> 00:04:24,327 Nampak macam teknologi dalam Gideon. 87 00:04:24,329 --> 00:04:25,814 Saya ukur hasil keluarannya, 88 00:04:25,839 --> 00:04:27,440 dan benda ini menghasilkan 89 00:04:27,465 --> 00:04:28,501 kuasa hebat. 90 00:04:28,503 --> 00:04:30,066 Maksud saya, kita cakap pasal kuasa 91 00:04:30,091 --> 00:04:31,321 yang cukup untuk seluruh Central City. 92 00:04:31,345 --> 00:04:32,150 Betul-betul ke ni? 93 00:04:32,175 --> 00:04:33,371 Oh, ya. 94 00:04:33,373 --> 00:04:36,271 Kamu fikir Wells gunakannya untuk apa? 95 00:04:36,273 --> 00:04:39,302 Saya fikir benda adalah macam satu jenis bateri. 96 00:04:39,304 --> 00:04:40,593 Bateri? 97 00:04:40,618 --> 00:04:44,237 Seolah-olah, Wells gunakannya untuk menguasakan dirinya. 98 00:04:44,239 --> 00:04:45,769 Untuk dapatkan lebih kelajuan. 99 00:04:45,771 --> 00:04:48,805 Dan sebab itulah dia jauh lebih pantas dari kamu. 100 00:04:56,812 --> 00:04:59,313 Pemangkin itu, ia telah diaktifkan. 101 00:04:59,315 --> 00:05:00,534 Ia tak mungkin. 102 00:05:00,559 --> 00:05:02,584 Macam mana boleh terjadi? Ia dah meletup. 103 00:05:02,586 --> 00:05:05,454 Ia tentunya telah dibina semula. 104 00:05:05,456 --> 00:05:06,488 Wells. 105 00:05:06,513 --> 00:05:07,801 Walaupun dia yang binanya semula, 106 00:05:07,826 --> 00:05:10,990 bagaimana Dr. Wells hidupkan Pemangkin Partikel itu? 107 00:05:10,992 --> 00:05:12,492 Dia ada di sini. 108 00:05:12,494 --> 00:05:13,992 Sebab itu kita tak dapat cari dia. 109 00:05:13,994 --> 00:05:18,195 Dia ada di dalam S.T.A.R. Labs selama ini. 110 00:05:18,197 --> 00:05:20,500 Tunggu sini. 111 00:05:39,729 --> 00:05:42,364 Cisco, untuk apa kamu bawa soda oren itu? 112 00:05:42,366 --> 00:05:44,464 Apabila ada sesuatu berlaku melibatkan The Reverse-Flash, 113 00:05:44,466 --> 00:05:45,999 cecair akan terapung di udara. 114 00:05:46,001 --> 00:05:49,373 Kamu tahulah, tangki ikan Barry, minuman champagne Wells, 115 00:05:49,375 --> 00:05:51,742 air kopi Lance, ingat lagi? 116 00:05:51,744 --> 00:05:53,811 Kalau berlaku perkara sama, 117 00:05:53,813 --> 00:05:57,715 kita akan tahu Wells ada di dalam sana. 118 00:05:57,717 --> 00:05:59,351 Lakukannya. 119 00:06:15,742 --> 00:06:20,412 Kawan... ini... adalah... besar. 120 00:06:25,456 --> 00:06:28,324 Oh, Tuhan. Kamu semua... 121 00:06:31,165 --> 00:06:34,001 Barry! 122 00:06:34,003 --> 00:06:37,471 Apa...apa kita nak buat sekarang? 123 00:06:37,473 --> 00:06:39,971 Tahanan dilepaskan. Protokol dimulakan. 124 00:06:39,973 --> 00:06:46,681 Oh, tidak, tidak, tidak, tidak. 125 00:06:53,029 --> 00:06:54,228 Tidak! 126 00:06:59,933 --> 00:07:01,066 Peek-a-boo. 127 00:07:08,240 --> 00:07:09,707 Kamu ada idea macam apa rasanya, 128 00:07:09,709 --> 00:07:13,378 terperangkap dalam kotak itu? 129 00:07:18,554 --> 00:07:21,055 Sekarang kamulah yang akan masuk ke dalam kotak, 130 00:07:21,057 --> 00:07:23,324 dalam tanah. 131 00:07:23,326 --> 00:07:24,891 Ergh! 132 00:07:40,012 --> 00:07:41,612 Hargh! 133 00:07:57,508 --> 00:07:58,656 Kamu tak apa-apa? 134 00:07:58,681 --> 00:07:59,826 Ya, saya akan. 135 00:07:59,851 --> 00:08:01,099 Terima kasih pada Iris. 136 00:08:01,124 --> 00:08:02,979 Saya gembira kamu muncul. 137 00:08:02,981 --> 00:08:04,815 Bagaimana kamu fikir dia boleh lepas dari sana? 138 00:08:04,817 --> 00:08:06,651 Wells tentu dah bebaskan dia. 139 00:08:06,653 --> 00:08:07,794 Tolong... 140 00:08:07,819 --> 00:08:08,799 Tunggu kejap. 141 00:08:08,824 --> 00:08:10,321 Kamu ada dengar itu tak? 142 00:08:10,323 --> 00:08:12,189 Saya dah periksa semua sel pengekang. 143 00:08:12,191 --> 00:08:13,723 Semuanya sudah diambil-kira. 144 00:08:13,725 --> 00:08:15,558 Bukan, bukan. Dengar... 145 00:08:15,560 --> 00:08:20,461 Tolong! Bawah sini! 146 00:08:20,463 --> 00:08:23,597 Tolong! 147 00:08:25,365 --> 00:08:27,797 Eddie? 148 00:08:29,799 --> 00:08:32,300 Oh, kawan. 149 00:08:32,302 --> 00:08:35,203 Oh, Tuhanku. Saya bantu kamu. 150 00:08:37,712 --> 00:08:39,044 Oh, Tuhanku. 151 00:08:39,046 --> 00:08:41,212 Eddie. Kamu tak apa-apa? 152 00:08:41,214 --> 00:08:42,279 Mari bawa dia keluar dari sini. 153 00:08:42,281 --> 00:08:43,281 Marilah. 154 00:08:48,423 --> 00:08:50,558 Ini dia. Perlahan-lahan. 155 00:09:20,381 --> 00:09:21,682 Organ utama kamu biasa, 156 00:09:21,684 --> 00:09:23,893 tapi kamu cuma kekurangan air sedikit. 157 00:09:23,918 --> 00:09:25,770 IV ini patut dapat membantu, 158 00:09:25,795 --> 00:09:27,278 tapi minumlah sedikit cecair, 159 00:09:27,303 --> 00:09:29,168 dan jangan berdiri, Okey, Eddie? 160 00:09:29,193 --> 00:09:30,842 Terima kasih, Caitlin. 161 00:09:31,664 --> 00:09:32,731 Wells dapat lari. 162 00:09:32,733 --> 00:09:34,566 Oh, dia memang tersangat laju. 163 00:09:34,591 --> 00:09:36,470 Dia sentiasa tersangat laju. 164 00:09:36,495 --> 00:09:37,696 Eddie. 165 00:09:37,721 --> 00:09:39,766 Kami jumpa dia bawah lubang dia The Pipeline. 166 00:09:39,791 --> 00:09:40,638 Saya minta maaf sangat. 167 00:09:40,640 --> 00:09:42,519 Saya ingat saya dah cari kamu di mana-mana. 168 00:09:42,544 --> 00:09:43,710 Hei, ianya bukan salah kamu. 169 00:09:43,712 --> 00:09:45,546 Ada masa kamu cuma tak nampak petunjuknya. 170 00:09:45,548 --> 00:09:48,916 Walaupun ianya betul-betul depan kamu. 171 00:09:48,918 --> 00:09:50,551 Erm, nampaknya, kamu tahu, 172 00:09:50,553 --> 00:09:52,487 apa yang penting ialah kita semua selamat, 173 00:09:52,489 --> 00:09:54,423 dan bersama semula, betul? 174 00:09:56,638 --> 00:09:58,939 Eddie, kenapa dia bawa lari kamu? 175 00:09:59,153 --> 00:10:00,527 Saya tak tahu. 176 00:10:00,529 --> 00:10:05,144 Dia kata kami adalah... keluarga. 177 00:10:05,169 --> 00:10:08,340 Kata yang nama sebenarnya ialah Eobard Thawne. 178 00:10:09,775 --> 00:10:11,477 Eobard Thawne? 179 00:10:11,479 --> 00:10:13,379 Sama macam dalam mimpi saya. 180 00:10:13,381 --> 00:10:14,814 Ada dia kata apa-apa lagi? 181 00:10:14,816 --> 00:10:16,816 Maksud saya, apa-apa yang boleh membantu kita 182 00:10:16,818 --> 00:10:18,831 kenal pasti apa sebenarnya yang dia mahukan? 183 00:10:18,856 --> 00:10:20,753 Saya... dia tak cakap banyak. 184 00:10:20,755 --> 00:10:23,089 Dia asyik mengerjakan satu tiub. 185 00:10:23,091 --> 00:10:24,726 Satu tiub? Macam mana rupanya? 186 00:10:24,728 --> 00:10:27,796 Metalik, masa hadapan. 187 00:10:27,798 --> 00:10:29,898 Dia kata ianya kunci untuk dia 188 00:10:29,900 --> 00:10:33,001 mendapatkan segala yang telah dirampas dari dia. 189 00:10:33,003 --> 00:10:35,203 Kunci? Saya tak faham. Apa... 190 00:10:35,205 --> 00:10:38,777 Ya, saya tak tahu. Tengok, saya cuma mahu pulang. 191 00:10:38,779 --> 00:10:40,076 Tak apa ke? 192 00:10:40,101 --> 00:10:42,350 Ya, sudah tentu. 193 00:10:42,352 --> 00:10:44,921 Saya akan pastikan dia dapat rehat sedikit. 194 00:10:44,923 --> 00:10:46,625 Baiklah. 195 00:10:51,967 --> 00:10:53,998 Apa kamu fikir yang Wells cakapkan? 196 00:10:59,839 --> 00:11:01,939 Oh, tidak, tidak, tidak. 197 00:11:01,941 --> 00:11:05,175 Apa? 198 00:11:05,177 --> 00:11:06,543 Apa pula sekarang? 199 00:11:06,545 --> 00:11:09,382 Erm, kamu nampak tak ni? 200 00:11:09,384 --> 00:11:11,149 Inilah tiub yang Eddie cakapkan. 201 00:11:11,151 --> 00:11:13,184 Ianya seperti sumber kuasa di masa hadapan. 202 00:11:13,186 --> 00:11:15,020 Inilah yang telah mengecas pemangkin itu. 203 00:11:15,022 --> 00:11:16,390 Boleh tak kamu menghentikannya? 204 00:11:16,392 --> 00:11:18,125 Ada kamu nampak butang kuasa 205 00:11:18,127 --> 00:11:19,694 kat mana-mana benda ni? 206 00:11:19,696 --> 00:11:22,366 Cik abang, benda ini dari masa hadapan. 207 00:11:22,368 --> 00:11:24,100 Ia melangkaui saya. Saya tekan, 208 00:11:24,102 --> 00:11:26,403 atau sentuh, atau potong yang salah, 209 00:11:26,405 --> 00:11:27,937 saya boleh buat seluruh bangunan ini runtuh. 210 00:11:27,939 --> 00:11:31,638 Baiklah. Berapa lama hingga ia berfungsi sepenuhnya? 211 00:11:31,640 --> 00:11:34,941 Yang terbaik saya mampu kata, 36 jam. 212 00:11:34,943 --> 00:11:36,677 Itulah masa Wells akan kembali. 213 00:11:36,679 --> 00:11:40,111 Kenapa Wells mahu Pemangkin Partikel berfungsi semula? 214 00:11:40,113 --> 00:11:41,011 Saya tak tahu. 215 00:11:41,036 --> 00:11:43,349 Ia taklah seperti kejayaan besar masa mula-mula dulu. 216 00:11:43,351 --> 00:11:44,785 Ia jadikan saya The Flash. 217 00:11:44,787 --> 00:11:47,722 Bukan itu saja ia dah buat. 218 00:11:47,724 --> 00:11:50,658 Jadi, apa akan berlaku kalau Pemangkin Partikel dihidupkan 219 00:11:50,660 --> 00:11:52,694 semasa manusia-meta ada dalam sel pengekang mereka? 220 00:11:52,696 --> 00:11:54,296 Mereka akan hangus. 221 00:11:54,298 --> 00:11:55,831 Kita letakkan mereka di bawah sana 222 00:11:55,833 --> 00:11:57,634 dan sekarang nyawa mereka dalam bahaya disebabkan kita. 223 00:11:57,636 --> 00:11:59,136 Tengok, saya rasa kamu semua tahu 224 00:11:59,138 --> 00:12:01,606 saya tak pernah suka dengan rancangan di sini. 225 00:12:01,608 --> 00:12:04,010 Saya ingat rancangannya adalah untuk memulihkan mereka 226 00:12:04,012 --> 00:12:05,379 dan bebaskan mereka. 227 00:12:05,381 --> 00:12:08,417 Memang begitu. Kami agak sibuk sikit. 228 00:12:08,419 --> 00:12:10,421 Nampaknya, kalau mereka ada sana, mereka akan mati. 229 00:12:10,423 --> 00:12:12,793 Dan kalau kita biarkan mereka pergi, mereka akan musnahkan bandar. 230 00:12:12,795 --> 00:12:14,196 Kita kena pindahkan mereka. 231 00:12:14,198 --> 00:12:15,599 Pindahkan mereka ke mana? 232 00:12:15,601 --> 00:12:17,400 Iron Heights tak tangani manusia-meta. 233 00:12:17,402 --> 00:12:21,503 Betul kata kamu, tapi Lian Yu boleh. 234 00:12:21,505 --> 00:12:23,038 Apa jadahnya “Lian Yu?” 235 00:12:23,040 --> 00:12:24,406 Lian Yu adalah pulau di mana Oliver 236 00:12:24,408 --> 00:12:25,841 terperangkap selama lima tahun. 237 00:12:25,843 --> 00:12:27,979 A.R.G.U.S bina penjara tersembunyi di atasnya. 238 00:12:27,981 --> 00:12:29,779 Ianya tempat kami hantar Captain Boomerang. 239 00:12:29,781 --> 00:12:32,582 Oliver simpan penjenayahnya yang paling teruk di sana. 240 00:12:32,584 --> 00:12:34,150 Mereka tak akan dapat larikan diri, dan paling penting, 241 00:12:34,152 --> 00:12:35,716 mereka tak akan dapat sakiti sesiapa. 242 00:12:35,718 --> 00:12:39,881 Hebat. Jadi kita hantar mereka dari kawasan hitam yang tidak sah 243 00:12:39,906 --> 00:12:41,091 ke satu lagi? 244 00:12:41,093 --> 00:12:43,524 Ya, saya rasa begitulah. Ya. 245 00:12:43,526 --> 00:12:47,431 Dan bagaimana kita pindahkan mereka ke penjara Alcatraz peribadi Oliver? 246 00:12:47,433 --> 00:12:49,334 Saya akan hubungi dia. Mungkin dia boleh bantu dari segi pengangkutan. 247 00:12:49,336 --> 00:12:50,902 Dan Cisco... 248 00:12:50,904 --> 00:12:54,242 kalau kita lakukan ini, tak ada siapa yang boleh lepas. 249 00:12:54,244 --> 00:12:56,275 Saya mungkin ada cara untuk keluarkan mereka dengan selamat. 250 00:12:56,277 --> 00:12:58,146 Baiklah, mula lakukannya. 251 00:12:58,148 --> 00:13:00,251 Barr, ini dah gila. 252 00:13:00,253 --> 00:13:01,985 Joe, kita kena lakukannya. 253 00:13:01,987 --> 00:13:04,052 Kamu tak terfikir kalau kita mula 254 00:13:04,054 --> 00:13:06,119 pindahkan penyangak super melalui pusat bandar 255 00:13:06,121 --> 00:13:07,254 tak akan ada yang perasan? 256 00:13:07,256 --> 00:13:08,453 Oh, mereka akan perasan. 257 00:13:08,455 --> 00:13:10,256 Masa itulah kamu diperlukan. 258 00:13:13,027 --> 00:13:14,660 Oh. 259 00:13:14,662 --> 00:13:17,163 Cecile. 260 00:13:17,165 --> 00:13:18,398 Ohh... 261 00:13:18,400 --> 00:13:19,733 Bagaimana dengan D.A. kegemaran saya? 262 00:13:19,735 --> 00:13:21,067 Terima kasih kerana sudi singgah. 263 00:13:21,069 --> 00:13:23,737 Hei, apa-apa saja untuk detektif kegemaran saya. 264 00:13:26,708 --> 00:13:28,142 Hei. 265 00:13:28,144 --> 00:13:29,477 Jadi apa yang saya boleh buat untuk kamu? 266 00:13:29,479 --> 00:13:31,146 Kamu kedengaran macam berahsia dalam telefon. 267 00:13:31,148 --> 00:13:34,681 Ya, saya mahu pendapat kamu tentang sesuatu. 268 00:13:34,683 --> 00:13:38,320 Orang yang ada kuasa, manusia-meta. 269 00:13:38,322 --> 00:13:40,354 Adakah itu panggilan terhadap mereka? 270 00:13:40,356 --> 00:13:41,554 Orang suka lebel mereka. 271 00:13:41,556 --> 00:13:43,845 Ya. Katakanlah... 272 00:13:43,870 --> 00:13:45,157 secara andaian, 273 00:13:45,159 --> 00:13:47,425 saya tahu lebih kurang seperti penjara, 274 00:13:47,427 --> 00:13:50,330 satu tempat yang boleh lakukan apa yang Iron Heights tak mampu. 275 00:13:50,332 --> 00:13:53,265 Di mana manusia-meta, yang jahat, 276 00:13:53,267 --> 00:13:56,334 telah di kurung. 277 00:13:56,336 --> 00:13:58,636 Saya akan sangat bimbang. 278 00:13:58,638 --> 00:14:00,505 Terutama sekali, kalau secara andaian, 279 00:14:00,507 --> 00:14:03,679 kamu ada apa-apa kaitan dengannya. 280 00:14:03,681 --> 00:14:05,713 Kenapa kamu tanya saya tentang ini? 281 00:14:05,715 --> 00:14:07,917 Nampaknya, sebab Singh sedang berbulan madu, 282 00:14:07,919 --> 00:14:13,391 dan hanya kamu seorang yang saya boleh percaya untuk tahu tentang ni. 283 00:14:13,393 --> 00:14:15,891 Baiklah, apa kamu nak saya buat? 284 00:14:15,893 --> 00:14:18,125 Saya kena kosongkan jalan 285 00:14:18,150 --> 00:14:19,694 melalui bandar. 286 00:14:19,696 --> 00:14:21,528 Penghalang, kereta polis, kerja-kerja. 287 00:14:21,530 --> 00:14:22,911 Apa yang patut saya beritahu pada orang ramai? 288 00:14:22,936 --> 00:14:23,826 Presiden datang ke bandar? 289 00:14:23,851 --> 00:14:25,331 Saya tak tahu. Kamu ingat mereka akan percaya kamu? 290 00:14:25,333 --> 00:14:27,900 Tidak, Joe, tidak. Mereka takkan. 291 00:14:27,902 --> 00:14:29,368 Apa yang kamu lakukan, ianya dipanggil 292 00:14:29,370 --> 00:14:31,672 penahanan menyalahi undang-undang dan penyeludupan manusia. 293 00:14:31,697 --> 00:14:33,506 Joe, itu dalah perkara buruk. 294 00:14:33,508 --> 00:14:37,478 Mereka adalah orang jahat, Cecile. 295 00:14:37,480 --> 00:14:39,814 Tapi nyawa mereka dalam bahaya. 296 00:14:39,816 --> 00:14:41,714 Saya tak boleh... Saya tak boleh terlibat dalam hal ini, Joe. 297 00:14:41,716 --> 00:14:45,848 Saya tak boleh. 298 00:14:45,850 --> 00:14:47,295 Dan sebagai kawan kamu, 299 00:14:47,320 --> 00:14:48,903 dan ada kemungkinan pendakwaraya 300 00:14:48,928 --> 00:14:50,934 yang suatu hari nanti mendakwa kamu, 301 00:14:50,959 --> 00:14:51,950 saya nasihatkan kamu, 302 00:14:51,975 --> 00:14:54,943 jauhkan diri dari perkara ini sejauh yang boleh. 303 00:15:03,335 --> 00:15:06,520 Baiklah, jadi A.R.G.U.S. ada pesawat pengangkut 304 00:15:06,545 --> 00:15:08,371 yang boleh membawa manusia-meta itu ke Lian Yu. 305 00:15:08,373 --> 00:15:10,309 Kita cuma perlu bawa mereka ke lapangan udara Ferris. 306 00:15:10,311 --> 00:15:11,786 Jadi Oliver Queen datang sekali? 307 00:15:11,811 --> 00:15:13,445 Ah, tidak. Sebenarnya, bukan dia. 308 00:15:13,447 --> 00:15:15,345 Nampaknya dia berada di Nanda Parbat... 309 00:15:15,347 --> 00:15:16,880 - Apa? - Mana-mana pun lah. 310 00:15:16,882 --> 00:15:19,748 Saya tak tahu. Saya hubungi Lyla, isteri Diggle. 311 00:15:19,750 --> 00:15:21,449 Dia akan bantu kita. 312 00:15:21,451 --> 00:15:24,652 Jadi, macam mana dengan CCPD mengiringi kita? 313 00:15:24,654 --> 00:15:26,220 - Kawan, itu takkan berlaku. - Apa? 314 00:15:26,222 --> 00:15:27,689 Kamu nampak saya cakap dengan D.A. 315 00:15:27,691 --> 00:15:29,125 Dia dah jelaskan. 316 00:15:29,127 --> 00:15:31,061 Saya boleh kehilangan lencana saya. Saya boleh masuk penjara. 317 00:15:31,063 --> 00:15:32,586 Kita boleh masuk penjara. 318 00:15:32,611 --> 00:15:35,186 Kita... kita melindungi orang. 319 00:15:35,211 --> 00:15:38,002 Memang kita, Barry, tapi... saya ni polis. 320 00:15:38,004 --> 00:15:40,313 Ada peraturan tertentu yang saya perlu ikuti, 321 00:15:40,338 --> 00:15:42,165 dan tahu ini saja, saya dah langgar kesemuanya. 322 00:15:42,190 --> 00:15:43,563 - Menipu bos saya... - Saya tahu. 323 00:15:43,588 --> 00:15:44,908 Mengabaikan undang-undang. 324 00:15:44,910 --> 00:15:46,988 Maksud saya, waktu bila saya tak ada beza pun dengan 325 00:15:47,013 --> 00:15:48,330 orang yang kita tentangi? 326 00:15:48,355 --> 00:15:50,501 - Kita jauh berbeza sama sekali. - Bagaimana? 327 00:15:50,526 --> 00:15:53,661 Kita cuma melanggar peraturan untuk menolong orang. 328 00:16:02,652 --> 00:16:04,745 Berikan saya satu lagi. 329 00:16:04,770 --> 00:16:07,204 Ais sejuk. 330 00:16:12,705 --> 00:16:15,607 Wah, wah, wah. 331 00:16:15,609 --> 00:16:18,211 Kalau ianya bukan pelaju merah menyala. 332 00:16:18,213 --> 00:16:20,347 Kita perlu berbincang. 333 00:16:29,020 --> 00:16:31,520 Kamu mahukan apa-apa? Bir, makanan? 334 00:16:31,522 --> 00:16:33,690 Telur jeruk di sini sangat menakjubkan. 335 00:16:34,661 --> 00:16:35,923 Tidak, saya baik baik saja. 336 00:16:35,948 --> 00:16:37,766 Saya perlu bantuan kamu dengan satu masalah. 337 00:16:37,791 --> 00:16:40,598 Tentu agak terdesak sampai datang minta bantuan saya, 338 00:16:40,600 --> 00:16:41,971 tapi saya sedia. 339 00:16:41,996 --> 00:16:43,132 Apa yang kamu perlukan? 340 00:16:43,134 --> 00:16:45,602 Bantu mengangkut beberapa orang keluar dari bandar. 341 00:16:45,604 --> 00:16:47,095 Berapa ramai? 342 00:16:47,120 --> 00:16:48,738 Lima. 343 00:16:48,740 --> 00:16:50,841 Lima orang yang sangat jahat, 344 00:16:50,843 --> 00:16:53,777 orang yang sangat pemarah, 345 00:16:53,779 --> 00:16:55,879 yang memiliki kuasa. 346 00:16:55,881 --> 00:16:57,548 Kuasa, hmm? 347 00:16:57,550 --> 00:17:00,185 Jadi kamu saya buat apa? Bekukan masalah itu? 348 00:17:00,187 --> 00:17:04,088 Lindungi kamu dari mereka kalau berlaku kesilapan? 349 00:17:04,090 --> 00:17:08,195 Peraturan pertama dalam urusan, "Sentiasa lindungi diri anda". 350 00:17:08,197 --> 00:17:11,129 Saya tak nak tolong iringi musuh kamu keluar dari bandar. 351 00:17:11,131 --> 00:17:12,582 Hei, mereka bukan hanya musuh saya. 352 00:17:12,607 --> 00:17:13,832 Mereka musuh kamu, juga. 353 00:17:13,834 --> 00:17:15,132 Saya meraguinya. 354 00:17:17,870 --> 00:17:20,470 Mereka akan musnahkan Central City. 355 00:17:20,472 --> 00:17:22,738 Ianya bukan masalah saya. 356 00:17:22,740 --> 00:17:25,040 Kamu kata kamu sukakan di sini. Yang ini tempat tinggal kamu. 357 00:17:25,042 --> 00:17:26,490 Memang saya ada dan memang pun. 358 00:17:26,515 --> 00:17:28,012 Nampaknya, cuba teka? 359 00:17:28,014 --> 00:17:29,280 Orang-orang ini kalau terlepas, 360 00:17:29,282 --> 00:17:32,618 tak akan ada bandar untuk disukai lagi. 361 00:17:32,620 --> 00:17:36,213 Kamu tak akan dapat merompak lagi kalau semua orang dah mati. 362 00:17:38,393 --> 00:17:41,525 Ia hujah yang meyakinkan. 363 00:17:41,527 --> 00:17:43,462 Tapi kalau saya nak tolong kamu... 364 00:17:45,832 --> 00:17:49,437 Saya mahukan sesuatu sebagai balasan. 365 00:17:49,439 --> 00:17:53,206 - Macama apa? - Ini... 366 00:17:55,413 --> 00:17:56,843 Tidak. 367 00:17:56,868 --> 00:17:58,313 Ini adalah mustahil. 368 00:17:58,315 --> 00:17:59,338 Saya tak boleh buat begitu. 369 00:17:59,363 --> 00:18:01,142 Kalau begitu saya tak dapat bantu kamu. 370 00:18:01,167 --> 00:18:02,821 Mesti ada... 371 00:18:02,823 --> 00:18:04,812 Snart, tentu ada sesuatu yang kamu mahu 372 00:18:04,837 --> 00:18:06,416 yang saya boleh dapatkan. 373 00:18:09,363 --> 00:18:10,461 Biar saya fikirkannya dulu. 374 00:18:20,837 --> 00:18:22,605 Eddie. 375 00:18:22,607 --> 00:18:25,310 - Hei. - Ke mana kamu dah pergi? 376 00:18:25,312 --> 00:18:27,011 Sini, kerja. 377 00:18:27,013 --> 00:18:28,545 Kamu telah diculik selama hampir dua minggu, 378 00:18:28,547 --> 00:18:30,382 dan perkara pertama kamu fikirkan ialah kembali berkerja? 379 00:18:30,384 --> 00:18:33,418 Saya cuma mahukan sesuatu yang tetap dalam hidup saya. 380 00:18:33,420 --> 00:18:34,887 Saya ingat itu adalah kita. 381 00:18:34,889 --> 00:18:37,289 Eddie, saya rindukan kamu. 382 00:18:37,291 --> 00:18:38,489 Saya cintakan kamu. 383 00:18:38,491 --> 00:18:40,321 Hei. 384 00:18:40,323 --> 00:18:43,690 Saya nampak ini masa kami temui kamu. 385 00:18:43,692 --> 00:18:45,425 Ini untuk saya, bukan? 386 00:18:45,427 --> 00:18:47,494 Semasa kamu bawa saya ke pinggiran air 387 00:18:47,496 --> 00:18:50,798 dan Dr. Wells culik kamu, kamu mahu melamar. 388 00:18:50,800 --> 00:18:53,235 Memang saya. 389 00:18:53,237 --> 00:18:55,942 Tapi sekarang kamu tidak lagi? 390 00:18:55,944 --> 00:18:59,713 Apa yang dia dah buat pada kamu? 391 00:18:59,715 --> 00:19:02,151 Dia tak buat apa-apa pada saya, Iris. 392 00:19:02,153 --> 00:19:03,388 Ianya apa yang dia tunjukkan saya. 393 00:19:03,390 --> 00:19:04,957 Apa yang dia mungkin tunjukkan pada kamu 394 00:19:04,959 --> 00:19:06,626 yang membuatkan kamu ubah fikiran tentang kita? 395 00:19:06,628 --> 00:19:08,728 Masa hadapan. 396 00:19:08,730 --> 00:19:11,668 Dia tunjukkan masa depan, Iris. 397 00:19:11,670 --> 00:19:13,838 Kita takkan berkahwin. 398 00:19:13,840 --> 00:19:15,842 Kamu dan Barry ada lah. 399 00:19:17,045 --> 00:19:18,946 Tengok, saya kena pergi. 400 00:19:24,318 --> 00:19:26,685 Kamu dah hilang akal ke? 401 00:19:26,687 --> 00:19:28,688 Apa maksud kamu, kamu bercakap dengan Leonard Snart? 402 00:19:28,690 --> 00:19:29,990 Saya minta tolong dia. 403 00:19:29,992 --> 00:19:31,591 Barry, kenapa kamu buat sesuatu yang bodoh? 404 00:19:31,593 --> 00:19:34,294 Sebab, Joe, kita dah pun cuba orang lain. 405 00:19:34,296 --> 00:19:36,931 Tengok, kamu dah cuba CCPD. Saya cuba Oliver. 406 00:19:36,933 --> 00:19:38,831 Saya dah cuba Ronnie dan Dr. Stein. 407 00:19:38,833 --> 00:19:40,532 Dan Pemangkin Partikel masuk talian dalam... 408 00:19:40,534 --> 00:19:41,667 16 jam. 409 00:19:41,669 --> 00:19:44,071 16 jam, Joe. 410 00:19:44,073 --> 00:19:45,806 Saya tak sanggup biarkan meta-meta itu mati, 411 00:19:45,808 --> 00:19:47,404 dan saya tak boleh biarkan mereka terlepas, juga. 412 00:19:47,406 --> 00:19:50,241 Jadi, suka atau tidak, Snart, dengan senjata sejuknya, 413 00:19:50,243 --> 00:19:51,742 satu-satunya yang boleh menghalang mereka 414 00:19:51,744 --> 00:19:54,310 kalau pengangkutan Cisco tak mampu bertahan. 415 00:19:54,312 --> 00:19:55,984 Kalau begitu untunglah kamu saya dah temui 416 00:19:56,009 --> 00:19:57,951 apa yang kamu boleh dapatkan untuk saya. 417 00:19:57,953 --> 00:20:00,186 Helo, Detektif. Bagus dapat jumpa kamu lagi. 418 00:20:00,188 --> 00:20:03,188 Caitlin, Cisco. 419 00:20:03,190 --> 00:20:05,156 Saya dah fikirkan cadangan kamu. 420 00:20:05,158 --> 00:20:08,824 Kamu mahukan bantuan saya, ini apa yang saya mahu. 421 00:20:08,826 --> 00:20:11,027 Cap jari saya, rekod pergigian, 422 00:20:11,029 --> 00:20:14,668 DNA, rekod jenayah, salasilah keluarga, 423 00:20:14,670 --> 00:20:17,440 semua yang ada dalam dunia ini, 424 00:20:17,442 --> 00:20:19,376 berkaitan Leonard Snart. 425 00:20:19,378 --> 00:20:21,245 Saya mahu ia dimusnahkan. 426 00:20:21,247 --> 00:20:22,810 Kesemuanya. 427 00:20:22,812 --> 00:20:27,116 Di CCPD, atas talian, di mana saja. 428 00:20:27,118 --> 00:20:29,017 Perlu pihak atasan untuk ini cik abang. 429 00:20:29,019 --> 00:20:32,022 Kamu benar-benar fikir kami akan lakukan untuk kamu? 430 00:20:32,024 --> 00:20:34,022 Saya akan lakukannya. 431 00:20:34,024 --> 00:20:35,788 Kalau itu saja caranya, baiklah. 432 00:20:35,790 --> 00:20:38,324 Kamu dan saya perlu berbincang sekarang. 433 00:20:46,167 --> 00:20:47,701 Apa yang tak kena dengan kamu? 434 00:20:47,703 --> 00:20:49,701 Kamu tak boleh padam rekod jenayah Snart begitu saja. 435 00:20:49,703 --> 00:20:52,171 Ya, saya boleh. Saya akan lakukan apa saja yang saya perlu lakukan. 436 00:20:52,173 --> 00:20:53,538 Barry, tentu ada cara lain untuk lakukannya. 437 00:20:53,540 --> 00:20:55,240 Baiklah, kalau begitu, apa dia, Joe? 438 00:20:55,242 --> 00:20:56,908 Bagit tahu saya apa dia dan saya akan lakukannya. 439 00:20:56,910 --> 00:20:59,710 Kita kesuntukan masa! 440 00:20:59,712 --> 00:21:02,346 Apa dah terjadi pada kamu ni? 441 00:21:02,348 --> 00:21:03,881 Kamu berkerjasama dengan pembunuh. 442 00:21:03,883 --> 00:21:06,684 Ini bukannya kamu. 443 00:21:06,686 --> 00:21:10,287 Siapa saya ialah orang yang tak cukup pantas untuk hentikan Wells. 444 00:21:10,289 --> 00:21:12,558 Dia... dia bukannya selangkah dihadapan kita, Joe. 445 00:21:12,560 --> 00:21:14,360 Dia dah 1,000 langkah. Saya tak dapat tangkap dia. 446 00:21:14,362 --> 00:21:15,761 Saya tak dapat tewaskan dia. 447 00:21:15,763 --> 00:21:18,730 Apa yang saya boleh buat ialah selamatkan orang di bawah sana. 448 00:21:18,732 --> 00:21:20,198 Wells jadikan mereka sepertimana mereka sekarang, 449 00:21:20,200 --> 00:21:22,401 dan saya agak pasti dia tak peduli 450 00:21:22,403 --> 00:21:23,802 kalau mereka hidup atau mati. 451 00:21:23,804 --> 00:21:25,311 Saya peduli. 452 00:21:30,942 --> 00:21:32,074 Oh. 453 00:21:42,329 --> 00:21:43,896 Selamat tinggal, Leonard Snart. 454 00:21:48,702 --> 00:21:50,902 Saya padamkan semua CCPD, 455 00:21:50,904 --> 00:21:53,003 A.R.G.U.S., dan FBI miliki atas kamu, 456 00:21:53,005 --> 00:21:56,680 dan hantar virus untuk padamkan setiap rekod digital kamu atas talian. 457 00:21:56,705 --> 00:22:01,544 Dan ini adalah setiap bukti fizikal yang pihak polis miliki. 458 00:22:01,546 --> 00:22:02,812 Bagus. 459 00:22:10,021 --> 00:22:12,357 Saya dengar kita semua akan berkerjasama. 460 00:22:12,359 --> 00:22:14,827 Betul tu, dik. 461 00:22:14,829 --> 00:22:16,396 Rakan setugas. 462 00:22:24,877 --> 00:22:26,346 Tolong beritahu saya ini bukannya lawak. 463 00:22:26,348 --> 00:22:28,582 Oh, betul kata kamu, Lenny. 464 00:22:28,584 --> 00:22:29,983 Dia memang perengus. 465 00:22:29,985 --> 00:22:32,019 Saya bukan perengus. 466 00:22:34,926 --> 00:22:36,793 Kamu tak boleh panggil saya perengus. 467 00:22:38,463 --> 00:22:40,700 Tengok, kamu semua, 468 00:22:40,702 --> 00:22:42,835 kita perlukan pertolongan mereka kalau kita mahu laksanakan ini. 469 00:22:42,837 --> 00:22:44,201 Kenapa kamu pakai topeng kamu? 470 00:22:44,203 --> 00:22:45,902 Snart dah pun tahu siapa kamu. 471 00:22:45,904 --> 00:22:47,701 Dan saya dah berjanji saya takkan beritahu sesiapa. 472 00:22:47,703 --> 00:22:49,435 Itu termasuklah adik perempuan saya. 473 00:22:49,437 --> 00:22:50,502 Teruk. 474 00:22:50,504 --> 00:22:51,808 Hancus.. 475 00:22:53,106 --> 00:22:55,539 Jangan nampak terkejut sangat, Detektif. 476 00:22:55,541 --> 00:22:57,576 Saya orang yang berpegang pada janji. 477 00:22:57,578 --> 00:22:59,313 Ya, lebih baik kamu begitu. 478 00:22:59,315 --> 00:23:01,915 Atau saya akan pastikan kamu pun naik pesawat jahanam itu, juga. 479 00:23:07,021 --> 00:23:09,155 Hei, Cisco. 480 00:23:09,157 --> 00:23:12,558 Oh, hei, adik perempuan jahat Captain Cold. 481 00:23:12,560 --> 00:23:13,827 Ohh... 482 00:23:13,829 --> 00:23:16,429 Kamu dah tak marahkan saya, bukan? 483 00:23:16,431 --> 00:23:19,832 Saya betul-betul seronok berciuman dengan kamu. 484 00:23:19,834 --> 00:23:20,899 Kamu cium dia? 485 00:23:20,901 --> 00:23:23,467 Di bawah tekanan. Bertenang. 486 00:23:23,469 --> 00:23:27,035 Saya... saya teringat banyak tentang kamu. 487 00:23:27,037 --> 00:23:28,938 Betul-betul ke kamu ni? 488 00:23:31,709 --> 00:23:33,709 Kalau begitu, hentikan. 489 00:23:33,711 --> 00:23:38,115 Sebab sekarang ni di sini, 490 00:23:38,117 --> 00:23:40,715 ia takkan berlaku. 491 00:23:40,717 --> 00:23:42,449 Seorang gadis boleh berharap. 492 00:23:47,355 --> 00:23:48,687 Betul-betul tak rasa seronok 493 00:23:48,689 --> 00:23:50,688 jadi salah seorang yang baik minggu ini. 494 00:23:50,690 --> 00:23:51,722 Betul-betul tidak. 495 00:23:51,724 --> 00:23:52,857 Hei, cik abang. 496 00:23:52,859 --> 00:23:56,028 Kamu dah ada cara untuk bawa manusia meta ke lapangan terbang? 497 00:23:56,030 --> 00:23:57,895 Saya dah sebenarnya. 498 00:23:57,897 --> 00:23:59,462 Dan ianya agak menarik. 499 00:24:01,097 --> 00:24:02,798 Ini memang menarik. Mana kamu dapat ni? 500 00:24:02,800 --> 00:24:04,098 Pakcik saya memilikinya. 501 00:24:04,100 --> 00:24:07,168 Syarikat dia menghantar makanan beku merentas negara. 502 00:24:07,170 --> 00:24:09,736 Okey, jadi saya ubahsuai sistem penyejuknya 503 00:24:09,738 --> 00:24:11,204 dengan sumber kuasa kerusi roda itu 504 00:24:11,206 --> 00:24:13,505 untuk membuat peredam tenaga. 505 00:24:13,507 --> 00:24:15,376 Yang mana maksudnya apa sebenarnya? 506 00:24:15,378 --> 00:24:17,711 Secara asasnya, belakang pelantar ini dipenuhi 507 00:24:17,713 --> 00:24:20,146 dengan banyak kuasa yang dengan efektifnya menghasilkan 508 00:24:20,148 --> 00:24:21,914 letusan berkala yang cukup kuat untuk mengganggu 509 00:24:21,916 --> 00:24:23,815 kuasa manusia-meta, supaya kita bawa mereka 510 00:24:23,817 --> 00:24:25,216 ke lapangan terbang dan naik pesawat 511 00:24:25,218 --> 00:24:27,353 tanpa mereka cari pasal dengan kita. 512 00:24:27,355 --> 00:24:28,822 Secara teknikal, kita perlukan orang 513 00:24:28,824 --> 00:24:30,357 dengan lesen memandu perdagangan Kelas A 514 00:24:30,359 --> 00:24:31,725 untuk memandunya, meskipun begitu. 515 00:24:31,727 --> 00:24:34,295 Saya boleh memandunya. 516 00:24:34,297 --> 00:24:36,831 Apa? Saya ada ada Kelas A CDL. 517 00:24:36,833 --> 00:24:39,399 - Kamu ada? - Bukan kita semua boleh jadi doktor. 518 00:24:39,401 --> 00:24:40,734 Baiklah, kalau begitu, mari lakukannya. 519 00:24:40,736 --> 00:24:43,204 Pesawat akan tiba di sini dalam dua jam. 520 00:24:43,206 --> 00:24:45,273 Hei, hei! Apa jadahnya ni? 521 00:24:45,275 --> 00:24:46,607 Hei! 522 00:24:46,609 --> 00:24:48,776 Hei! 523 00:24:56,620 --> 00:24:59,021 Dah selesai. Mereka semua tak sedarkan diri. 524 00:25:04,596 --> 00:25:06,063 Peredam berfungsi sepenuhnya. 525 00:25:06,065 --> 00:25:07,365 Baiklah. 526 00:25:07,367 --> 00:25:09,167 Saya akan pastikan jalan lengang. 527 00:25:09,169 --> 00:25:10,569 Jangan berhenti untuk apa-apa. 528 00:25:10,571 --> 00:25:12,772 Mari bergerak. 529 00:25:12,774 --> 00:25:14,107 Selepas kamu. 530 00:25:38,130 --> 00:25:39,833 Hei, kita ada kesesakan di hadapan. 531 00:25:39,835 --> 00:25:41,201 Saya usahakannya. 532 00:25:45,640 --> 00:25:47,339 Bagaimana dengan kargo kita? 533 00:25:47,341 --> 00:25:49,573 Semuanya senyap setakat ini. 534 00:26:04,458 --> 00:26:06,025 Tak perlu kisah. 535 00:26:06,027 --> 00:26:08,730 Kuasa kamu tak berhasil di sini. Tak ada siapa antara kita boleh. 536 00:26:08,732 --> 00:26:10,200 Apa jadah yang berlaku ni? 537 00:26:10,202 --> 00:26:12,168 - Mereka pindahkan kita. - Ke mana? 538 00:26:12,170 --> 00:26:14,837 Kelakar, saya tak dapat rancangan perjalanan. 539 00:26:14,839 --> 00:26:16,974 Hei! 540 00:26:16,976 --> 00:26:19,843 Tinggi, sawa matang dan kacak, saya kata kuasa kamu tidak boleh. 541 00:26:19,845 --> 00:26:23,045 Semua kuat, tak ada otak. 542 00:26:23,047 --> 00:26:25,279 Saya kenal kamu, kan saya? 543 00:26:25,281 --> 00:26:26,815 Kyle Nimbus. 544 00:26:26,817 --> 00:26:29,050 Pernah jadi ahli keluarga penjenayah Darbinyan. 545 00:26:29,052 --> 00:26:30,352 Betul tu. 546 00:26:30,354 --> 00:26:32,454 Bukankah kamu menjalani hukuman mati setahun lalu? 547 00:26:32,456 --> 00:26:33,455 Ianya tak berlaku. 548 00:26:33,480 --> 00:26:34,393 Tidak. 549 00:26:34,418 --> 00:26:35,487 Darbinyan bukannya dikenali 550 00:26:35,489 --> 00:26:37,206 kerana mengupah yang terbaik dan menyerlah. 551 00:26:37,231 --> 00:26:38,621 Kamu ni mati pun tak betul. 552 00:26:38,623 --> 00:26:41,123 Jadi kamu marah bodoh sangat, Mardon, 553 00:26:41,125 --> 00:26:43,326 kamu nak cari gaduh dengan sesiapa saja? 554 00:26:43,328 --> 00:26:44,661 Agaknya begitulah. 555 00:26:44,663 --> 00:26:46,464 Kalau saya ada kuasa sekarang, 556 00:26:46,466 --> 00:26:49,868 Saya akan gaskan kamu semua keluar dari kewujudan. 557 00:26:49,870 --> 00:26:51,906 Dan kemudian kamu akan berdiri dalam kontena 558 00:26:51,908 --> 00:26:53,774 dengan empat mayat. 559 00:26:53,776 --> 00:26:55,575 Apa kamu akan dapat dengan itu? 560 00:26:55,577 --> 00:26:57,110 Aman dan senyap. 561 00:27:00,649 --> 00:27:01,815 Nampaknya, saya tak tahu tentang kamu semua, 562 00:27:01,817 --> 00:27:03,083 tapi saya tak perlukan kuasa saya 563 00:27:03,085 --> 00:27:06,319 untuk penuhkan pelantar ini dengan mayat. 564 00:27:06,321 --> 00:27:07,822 Marilah. 565 00:27:18,199 --> 00:27:19,231 Apa dia tu? 566 00:27:19,233 --> 00:27:21,133 Ke mana pun mereka bawa kita, 567 00:27:21,135 --> 00:27:22,467 kita di sini. 568 00:27:26,073 --> 00:27:27,538 Ferris Air? 569 00:27:27,540 --> 00:27:29,375 Saya ingat tempat ini telah ditutup. 570 00:27:29,377 --> 00:27:30,643 Memang pun. 571 00:27:30,645 --> 00:27:32,513 Salah seorang juruterbang penguji hilang. 572 00:27:32,515 --> 00:27:34,347 Jadi apa rancangannya? Saya mahu ianya berakhir segera. 573 00:27:34,349 --> 00:27:36,381 Ia patut sampai dalam beberapa minit. 574 00:27:36,383 --> 00:27:38,450 Begini, Joe, saya tahu kamu tak sejutu dengan ini... 575 00:27:38,452 --> 00:27:42,591 Simpannya saja, Barr. Saya cuma mahu ianya selesai. 576 00:27:42,593 --> 00:27:44,824 Kenapa kamu belum berikan saya nama kod? 577 00:27:44,826 --> 00:27:47,495 Saya dengar kamu yang namakan Captain Cold. 578 00:27:47,497 --> 00:27:49,764 Kamu fikir saya ni patut dipanggil apa? 579 00:27:49,766 --> 00:27:51,432 Banduan wanita. 580 00:27:51,434 --> 00:27:53,399 Oh, takkanlah. 581 00:27:53,401 --> 00:27:54,589 Kamu buatkan senjata saya, 582 00:27:54,614 --> 00:27:57,142 paling kurang kamu boleh buat ialah berikan saya nama lain. 583 00:27:58,946 --> 00:28:01,281 Tolonglah. 584 00:28:01,283 --> 00:28:04,587 Baik. 585 00:28:04,589 --> 00:28:08,125 Golden Glider. (Peluncur Keemasan). 586 00:28:08,127 --> 00:28:10,230 Bijak itu seksi, Cisco. 587 00:28:13,703 --> 00:28:16,538 Kawan A.R.G.U.S. kamu taklah tangkas sangat. 588 00:28:16,540 --> 00:28:20,208 Mungkin sebab itulah mereka tak dapat tangkap saya. 589 00:28:20,210 --> 00:28:21,977 Tengok, itu pun dia. 590 00:28:26,149 --> 00:28:28,481 Berpaling satu sama lain tak akan selesaikan apa-apa. 591 00:28:29,718 --> 00:28:31,853 Jangan sesekali sentuh saya. 592 00:28:31,855 --> 00:28:33,822 Nanti. 593 00:28:33,824 --> 00:28:35,490 Tengok. 594 00:28:43,001 --> 00:28:44,300 Oops. 595 00:28:46,369 --> 00:28:47,588 Oh...oh. 596 00:28:47,613 --> 00:28:48,429 Apa tak kena? 597 00:28:48,454 --> 00:28:50,241 Itu tak bagus. 598 00:28:54,176 --> 00:28:56,973 Kamu semua, kita ada masalah. 599 00:28:56,975 --> 00:28:58,474 Peredam itu turun naik. 600 00:28:58,476 --> 00:29:00,476 Pelantar itu kehilangan kuasa. Saya tak tahu kenapa. 601 00:29:00,478 --> 00:29:02,544 - Nanti, boleh kamu lakukan sesuatu? - Saya cubalah ni. 602 00:29:05,285 --> 00:29:08,854 Oh, Tuhan. 603 00:29:08,856 --> 00:29:11,022 Mardon. 604 00:29:22,372 --> 00:29:24,272 Perjalanan dibatalkan. 605 00:29:26,775 --> 00:29:28,706 Ambil nafas kamu yang terakhir! 606 00:29:47,770 --> 00:29:49,971 Saya keluar dari sini. 607 00:29:49,973 --> 00:29:51,238 Aah! 608 00:29:59,882 --> 00:30:01,549 Caitlin, tunduk! 609 00:30:06,494 --> 00:30:08,595 Kamu kuncikan Ronnie dalam The Pipeline 610 00:30:08,597 --> 00:30:10,063 dan kamu bunuh Ronnie! 611 00:30:10,065 --> 00:30:11,532 - Caitlin, Caitlin, hentikan! - Dia bunuh Ronnie! 612 00:30:11,534 --> 00:30:13,134 - Dia bunuh Ronnie! - Apa yang kamu buat? 613 00:30:36,101 --> 00:30:38,470 Habiskan dia, Simmons. 614 00:30:49,579 --> 00:30:52,747 Macam mana malam ini kita katakan seri? 615 00:30:54,784 --> 00:30:58,154 Saya akan perlahankan kalau tak mahu saya cairkan muka kamu. 616 00:30:58,156 --> 00:31:01,825 Mari kita semua pergi ke haluan berbeza. 617 00:31:01,827 --> 00:31:03,463 Nama saya ialah Leonard Snart. 618 00:31:03,465 --> 00:31:04,564 Saya kenal siapa kamu. 619 00:31:04,566 --> 00:31:07,033 Sentiasa seronok bertemu peminat. 620 00:31:07,035 --> 00:31:08,835 Cuma ingat siapa yang pastikan 621 00:31:08,837 --> 00:31:10,740 kamu tidak dicampak ke dalam pesawat 622 00:31:10,742 --> 00:31:12,645 yang entah ke mana. 623 00:31:12,647 --> 00:31:16,014 Kamu hanya biarkan kami pergi? 624 00:31:16,016 --> 00:31:17,915 Kenapa kamu tembak lelaki tu? 625 00:31:17,917 --> 00:31:20,621 Dia berhutang dengan saya. 626 00:31:20,623 --> 00:31:22,890 Mmm. 627 00:31:22,892 --> 00:31:24,925 Apa? Kamu mahukan "terima kasih"? 628 00:31:24,927 --> 00:31:29,162 Siapa yang tak suka diucap "terima kasih"? 629 00:31:29,164 --> 00:31:30,696 Terima kasih. 630 00:31:30,698 --> 00:31:34,398 Kamu sangat-sangat dialukan. 631 00:31:50,914 --> 00:31:53,213 Kamu sabotaj trak itu, kan kamu? 632 00:31:55,682 --> 00:31:57,648 Kenapa kamu biarkan mereka lepas? 633 00:31:57,650 --> 00:31:59,885 Sebab sekarang mereka semua berhutang dengan saya. 634 00:31:59,887 --> 00:32:02,318 Dan sesuatu beritahu saya mereka akan lebih berguna pada saya 635 00:32:02,320 --> 00:32:04,354 sebahagian dari penyangak daripada mereput 636 00:32:04,356 --> 00:32:07,058 di Laut China Utara. 637 00:32:07,060 --> 00:32:08,326 Kamu dah berjanji dengan saya. 638 00:32:08,328 --> 00:32:10,225 Memang betul, saya ada. 639 00:32:10,227 --> 00:32:11,827 Tapi ada suatu perkara. 640 00:32:11,829 --> 00:32:14,629 Saya adalah penjenayah dan penipu, 641 00:32:14,631 --> 00:32:16,329 dan saya sakiti orang, 642 00:32:16,331 --> 00:32:18,132 dan saya rompak mereka. 643 00:32:18,134 --> 00:32:20,602 Apa kamu harap saya akan buat? Jangan jadi diri saya? 644 00:32:20,604 --> 00:32:24,204 Saya nampak satu peluang untuk jadikannya kelebihan pada saya, 645 00:32:24,206 --> 00:32:25,439 dan saya lakukannya. 646 00:32:25,441 --> 00:32:28,911 Yang sebenarnya kamu marahkan ialah diri kamu. 647 00:32:28,913 --> 00:32:32,645 Ianya atas kamu, Barry. 648 00:32:32,647 --> 00:32:37,251 Kalau begitu kenapa kamu tak bunuh saja saya? 649 00:32:37,253 --> 00:32:40,989 Nampaknya, saya rasa kamu berhutang satu dengan saya, juga. 650 00:32:40,991 --> 00:32:42,993 Semoga berjaya dengan... 651 00:32:42,995 --> 00:32:45,096 semua ini. 652 00:32:45,098 --> 00:32:48,621 Saya sebenarnya agak teruja untuk lihat bagaimana hasilnya. 653 00:32:49,198 --> 00:32:51,466 Hei, hei, hei. 654 00:32:53,940 --> 00:32:55,805 Selamat tinggal, Cisco. 655 00:33:15,277 --> 00:33:18,642 Hei, Cisco beritahu saya kamu ada di sini. 656 00:33:18,644 --> 00:33:21,011 Macam mana dengan Caitlin? 657 00:33:21,013 --> 00:33:22,747 Dia gunakan benda bercahaya tu pada dia. 658 00:33:22,749 --> 00:33:24,081 Dia baik sahaja. 659 00:33:24,083 --> 00:33:25,482 Lebih kepada rasa malu. 660 00:33:25,484 --> 00:33:27,951 Ya. 661 00:33:27,953 --> 00:33:30,854 Terima kasih untuk tak cakap, "Kan saya dah kata". 662 00:33:30,856 --> 00:33:33,655 Tapi saya memang dah cakap. 663 00:33:33,657 --> 00:33:35,258 Berulang kali. 664 00:33:35,260 --> 00:33:37,394 Saya cuma... 665 00:33:37,396 --> 00:33:39,996 Kawan, saya dah tengok cara atas perkara yang Oliver lakukan 666 00:33:39,998 --> 00:33:42,771 dan dia tak takut untuk lakukan saya apa yang perlu 667 00:33:42,796 --> 00:33:44,421 untuk dapatkan apa yang dia perlukan, 668 00:33:44,446 --> 00:33:46,469 dan saya ingat saya boleh lakukannya juga. 669 00:33:46,470 --> 00:33:49,204 Saya ingat saya boleh 670 00:33:49,206 --> 00:33:51,774 gunakan Snart, tapi sebaliknya dia gunakan saya. 671 00:33:51,799 --> 00:33:55,079 Kamu bukannya The Arrow, Barry. 672 00:33:55,081 --> 00:33:56,547 Bukan. 673 00:33:56,549 --> 00:33:59,650 Itu bukannya jenis wira seperti mana kamu. 674 00:34:02,458 --> 00:34:03,991 Jenis apa saya ni? 675 00:34:03,993 --> 00:34:05,926 Jenis yang ambil berat samada 676 00:34:05,928 --> 00:34:08,494 penjenayah itu hidup atau mati. 677 00:34:08,496 --> 00:34:12,835 Maksud saya, apa jua yang Mardon dan Nimbus dan Shawna lakukan, 678 00:34:12,837 --> 00:34:15,069 mereka masih seorang manusia. 679 00:34:15,071 --> 00:34:19,576 Dan kamu tahu biarkan Wells gunakan mereka sebagai bidak adalah salah. 680 00:34:19,578 --> 00:34:22,047 Kamu tahu membezakan antara benar dan salah. 681 00:34:22,049 --> 00:34:24,182 Dan kamu tak sanggup kaburkan garisan pemisah 682 00:34:24,184 --> 00:34:26,249 antara keduanya. 683 00:34:26,251 --> 00:34:29,218 Kamu adalah orang jenis itu. 684 00:34:29,220 --> 00:34:32,424 Dan itulah yang membezakan kamu dari The Arrow. 685 00:34:34,992 --> 00:34:38,528 Jadi, tolonglah... 686 00:34:38,530 --> 00:34:43,134 jangan berjalan dalam kegelapan lagi. 687 00:34:43,136 --> 00:34:44,503 Setuju? 688 00:34:44,505 --> 00:34:46,974 Ya. 689 00:34:48,579 --> 00:34:50,579 - Apa jadahnya benda tu? - Kamu semua... 690 00:34:50,581 --> 00:34:53,451 Pemangkin Partikel telah dicas sepenuhnya dan berada atas talian. 691 00:34:53,453 --> 00:34:56,154 Apa jua sebab Well perlukannya, ianya dah sedia. 692 00:35:06,034 --> 00:35:08,169 Iris, dah tak ada apa lagi untuk dikatakan 693 00:35:08,171 --> 00:35:09,638 Kamu nak bergurau dengan saya? 694 00:35:09,640 --> 00:35:11,010 Kamu mahu tamatkan hubungan ini 695 00:35:11,012 --> 00:35:12,980 sebab seorang yang tak waras dari masa depan 696 00:35:12,982 --> 00:35:15,850 beritahu kamu saya ditakdirkan berkahwin dengan Bary? 697 00:35:15,852 --> 00:35:17,487 Nampaknya, saya tak percayakannya, okey? 698 00:35:17,489 --> 00:35:20,191 Saya percaya kita yang pilih nasib kita sendiri. 699 00:35:20,193 --> 00:35:24,292 Saya yang putuskan siapa saya cintai, dan saya cintakan kamu. 700 00:35:24,294 --> 00:35:26,363 Walau apa pun masa depan yang Well tunjuk pada kamu, 701 00:35:26,365 --> 00:35:29,302 ianya bukan masa depan saya. 702 00:35:29,304 --> 00:35:32,170 Ianya bukan masa depan kita. 703 00:35:32,172 --> 00:35:34,873 Tolonglah biar saya buktikannya. 704 00:35:34,875 --> 00:35:37,780 Ini bukan saja pasal di masa depan, Iris. 705 00:35:37,782 --> 00:35:39,182 Ianya tentang di sini. 706 00:35:39,184 --> 00:35:41,350 Sekarang. Hari ini. 707 00:35:41,352 --> 00:35:43,020 Sejak dari awal lagi, 708 00:35:43,022 --> 00:35:45,558 ada tiga orang dalam hubungan ini. 709 00:35:45,560 --> 00:35:48,296 Kamu, saya dan Barry. 710 00:35:48,298 --> 00:35:49,397 Itu tak benar. 711 00:35:49,399 --> 00:35:51,767 Kamu boleh nafikan semahu kamu. 712 00:35:51,769 --> 00:35:53,803 Tapi Barry tahu tentangnya. 713 00:35:53,805 --> 00:35:55,468 Joe tahu tentangnya. 714 00:35:55,470 --> 00:35:59,472 Dan kalau saya jujur sepenuhnya pada diri saya, 715 00:35:59,474 --> 00:36:01,807 Saya dah tahu. 716 00:36:01,809 --> 00:36:04,808 Saya sentiasa tahu. 717 00:36:04,810 --> 00:36:06,577 Saya ingat saya cuma... 718 00:36:06,579 --> 00:36:10,110 ingat saya boleh menyintai kamu secukupnya untuk ubah keadaan. 719 00:36:11,718 --> 00:36:13,251 Maafkan saya. 720 00:36:15,754 --> 00:36:17,432 Tapi kalau kamu benar-benar cintakan saya, 721 00:36:17,457 --> 00:36:19,123 kamu akan biarkan ini berakhir. 722 00:36:19,125 --> 00:36:20,592 Baiklah. 723 00:36:24,263 --> 00:36:26,364 Kalau begitu ianya dah berakhir. 724 00:36:44,254 --> 00:36:46,989 Barry, jangan cuba fikirkan pun tentang itu. 725 00:36:46,991 --> 00:36:49,091 Barr, jangan. 726 00:36:49,093 --> 00:36:51,628 Kamu tak boleh keluar sana seorang diri. 727 00:36:51,630 --> 00:36:53,196 Ya, saya boleh. 728 00:36:59,311 --> 00:37:02,692 Nampaknya, saya dengar pemindahan penjara kamu tidak berjalan lancar. 729 00:37:02,717 --> 00:37:04,113 Saya sungguh kesal. 730 00:37:04,115 --> 00:37:06,152 Semuanya sebahagian dari rancangan kamu, saya andaikan? 731 00:37:06,177 --> 00:37:09,288 Sebenarnya, itu tak diambil kira dalam rancangan saya langsung, 732 00:37:09,290 --> 00:37:12,056 tapi saya kagum kamu pergi sejauh itu 733 00:37:12,058 --> 00:37:15,096 untuk jauhkan orang-orang itu dari bahaya. 734 00:37:15,098 --> 00:37:17,365 Senantiasa sebagai wira, hah, Barry? 735 00:37:17,367 --> 00:37:18,866 Cukuplah kamu dah sakiti orang. 736 00:37:18,868 --> 00:37:21,102 Saya tahu. Kamu lihat saya sebagai penjahat, 737 00:37:21,104 --> 00:37:22,565 tapi, Barry, 738 00:37:22,590 --> 00:37:24,239 kalau kamu tengok semula, 739 00:37:24,241 --> 00:37:26,441 tengok semula baik-baik 740 00:37:26,443 --> 00:37:28,575 pada semua yang saya dah lakukan, 741 00:37:28,577 --> 00:37:31,677 setiap roda yang saya gerakkan, 742 00:37:31,679 --> 00:37:35,380 kamu akan sedar saya hanya lakukan 743 00:37:35,382 --> 00:37:37,216 apa yang saya perlu lakukan. 744 00:37:37,218 --> 00:37:39,420 Tak lebih dari itu. 745 00:37:39,422 --> 00:37:41,857 Tak ada yang kurang. 746 00:37:41,859 --> 00:37:43,590 Dan Pemangkin Partikel itu? 747 00:37:43,592 --> 00:37:45,590 Bagaimana itu boleh masuk dalam rancangan utama kamu? 748 00:37:45,592 --> 00:37:48,091 Nampaknya, apa kata kamu masuk ke dalam, 749 00:37:48,093 --> 00:37:49,427 dan biar saya tunjukkan kamu. 750 00:37:49,429 --> 00:37:51,194 Kamu tahu, saya baru pelajari dengan cara susah 751 00:37:51,196 --> 00:37:53,228 supaya jangan percayakan orang jahat. 752 00:37:53,230 --> 00:37:55,064 Namun masih... 753 00:37:55,066 --> 00:37:56,566 saya dah tunjukkan kamu 754 00:37:56,568 --> 00:37:58,799 berkali dan berkali lagi 755 00:37:58,801 --> 00:38:00,099 kamu tak mampu tewaskan saya, Barry. 756 00:38:03,875 --> 00:38:05,047 Ronnie. 757 00:38:05,072 --> 00:38:06,166 Firestorm. 758 00:38:09,711 --> 00:38:11,070 Wow! 759 00:38:11,095 --> 00:38:13,168 Kamu bawakan diri kamu seorang kawan. 760 00:38:19,016 --> 00:38:21,584 Selamat datang, Encik Queen. 761 00:38:21,586 --> 00:38:23,120 Harapnya kami tidak terlalu lewat. 762 00:38:23,122 --> 00:38:24,536 Kamu tepat pada masanya. 763 00:38:24,561 --> 00:38:27,027 Saya tak peduli betapa pantasnya kamu. 764 00:38:27,029 --> 00:38:29,828 Kamu tak mampu bertarung dengan kami bertiga pada masa yang sama. 765 00:38:29,830 --> 00:38:33,166 Oh, saya tak mampu? 766 00:38:33,168 --> 00:38:34,802 Percayalah saya. 767 00:38:34,804 --> 00:38:38,239 Ini... Ini akan menyeronokkan. 768 00:38:58,354 --> 00:39:00,288 Beralih, Barry. 769 00:39:01,592 --> 00:39:02,825 Barry, beralih! 770 00:39:14,040 --> 00:39:15,371 Marilah! 771 00:39:17,841 --> 00:39:18,841 Ronnie. 772 00:39:21,778 --> 00:39:24,314 Robot-robot kecil, ikhsan dari Ray Palmer. 773 00:39:24,316 --> 00:39:26,315 Mereka menghantar letusan berfrekuensi tinggi 774 00:39:26,317 --> 00:39:28,085 yang menghalang kepantasan kamu. 775 00:39:28,087 --> 00:39:30,657 Kamu takkan dapat berlari-lari untuk jangka masa yang agak lama. 776 00:39:42,970 --> 00:39:44,104 Argh! 777 00:40:08,532 --> 00:40:09,932 Buku sejarah mengatakan 778 00:40:09,934 --> 00:40:12,735 kamu hidup sehingga 86 tahun, Encik Queen. 779 00:40:12,737 --> 00:40:15,273 Nampaknya, buku sejarah itu... 780 00:40:15,275 --> 00:40:17,175 adalah salah. 781 00:40:22,079 --> 00:40:24,213 Macam itulah semangatnya. 782 00:40:24,215 --> 00:40:26,781 Kamu tak boleh hentikan saya, Flash. 783 00:40:26,783 --> 00:40:28,882 Dan kamu takkan boleh. 784 00:40:44,768 --> 00:40:45,902 Sekarang! 785 00:41:29,556 --> 00:41:31,156 Terima kasih, sahabat. 786 00:41:31,158 --> 00:41:33,394 Tak ada masalah. 787 00:41:33,396 --> 00:41:35,331 Potongan rambut yang menarik. 788 00:41:35,333 --> 00:41:38,334 Dan saya nampak kamu dah tinggalkan warna hijau tradisi kita. 789 00:41:38,336 --> 00:41:39,534 Mencuba sesuatu yang berbeza. 790 00:41:39,536 --> 00:41:41,001 Tengok... 791 00:41:41,003 --> 00:41:42,203 Saya mungkin perlukan pertolongan kamu. 792 00:41:42,204 --> 00:41:44,539 Bila-bila masa, di mana sahaja. 793 00:41:55,417 --> 00:41:57,317 Saya dah dapat kamu. 794 00:41:59,058 --> 00:42:04,058 Sari kata oleh : mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia 795 00:42:24,422 --> 00:42:25,984 Greg, alihkan kepala kamu.