1 00:00:00,804 --> 00:00:02,288 Nama saya ialah Barry Allen, 2 00:00:02,313 --> 00:00:05,185 dan saya adalah manusia hidup terpantas. 3 00:00:05,350 --> 00:00:07,414 Semasa saya masih kecil, saya lihat ibu saya dibunuh, 4 00:00:07,439 --> 00:00:08,773 oleh sesuatu yang mustahil. 5 00:00:08,798 --> 00:00:09,562 Lari Barry! Lari! 6 00:00:09,587 --> 00:00:12,379 Ayah saya dipenjarakan atas pembunuhannya. 7 00:00:12,404 --> 00:00:16,189 Kemudian suatu kemalangan jadikan saya seorang yang mustahil. 8 00:00:16,538 --> 00:00:19,236 Bagi dunia luar, saya hanyalah saintis forensik yang biasa, 9 00:00:19,261 --> 00:00:20,394 tapi secara rahsia, 10 00:00:20,419 --> 00:00:22,253 saya gunakan kepantasan saya menentang jenayah 11 00:00:22,278 --> 00:00:23,877 dan mencari orang lain yang seperti saya. 12 00:00:23,902 --> 00:00:26,182 Dan suatu hari nanti, saya akan cari pembunuh ibu saya, 13 00:00:26,207 --> 00:00:26,642 Ibu! 14 00:00:26,667 --> 00:00:28,823 Dan menegakkan keadilan untuk ayah saya. 15 00:00:28,848 --> 00:00:29,988 Sayalah, The Flash. 16 00:00:31,282 --> 00:00:32,602 Sebelum ini dalam The Flash... 17 00:00:32,627 --> 00:00:33,473 Iris West. 18 00:00:33,498 --> 00:00:34,385 Eddie. 19 00:00:37,338 --> 00:00:38,637 The Man in Yellow, dia bawa Eddie pergi. 20 00:00:38,639 --> 00:00:40,973 Saya janji saya akan cari dia, okey? 21 00:00:44,370 --> 00:00:45,370 Barry. 22 00:00:47,347 --> 00:00:49,381 Fikirkan tentang kawan baik anda. 23 00:00:49,383 --> 00:00:51,217 Ia mungkin isteri anda, ayah anda, 24 00:00:51,219 --> 00:00:53,352 mungkin orang yang membesar bersama anda. 25 00:00:53,354 --> 00:00:55,254 Iaitu orang yang anda tak sabar nak bercakap dengannya 26 00:00:55,256 --> 00:00:56,722 pada akhirnya nanti. 27 00:00:56,724 --> 00:00:58,924 Orang yang tahu segalanya tentang anda, 28 00:00:58,926 --> 00:01:00,893 yang mempertahankan anda. 29 00:01:00,895 --> 00:01:03,796 Sekarang bayangkan anda mendapat tahu kawan baik anda ada menyimpan rahsia. 30 00:01:03,798 --> 00:01:04,798 Bukan, bukannya rahsia biasa. 31 00:01:04,799 --> 00:01:07,133 Rahsia sebesar alam semesta. 32 00:01:07,135 --> 00:01:08,701 Adakah anda akan berdepan dengan dia? 33 00:01:08,703 --> 00:01:10,736 Adakah anda akan terus berdiam? 34 00:01:10,738 --> 00:01:14,206 Apa cara pun, anda tahu yang segalanya takkan sama seperti dulu lagi. 35 00:01:19,747 --> 00:01:21,714 Di mana Thawne? 36 00:01:21,716 --> 00:01:23,482 Dia ambil masa peribadinya. 37 00:01:23,484 --> 00:01:26,318 Ya, Eddie sedang menghadapi banyak perkara, Kapten. 38 00:01:26,320 --> 00:01:28,320 Ya, bukankah kita semua begitu? 39 00:01:28,322 --> 00:01:29,755 Kamu ada apa-apa atas rompakan kedai emas ini? 40 00:01:29,757 --> 00:01:31,490 Penjenayah lakukan dua lagi minggu lepas, 41 00:01:31,492 --> 00:01:32,663 dan kita masih tak dapat apa-apa. 42 00:01:32,688 --> 00:01:33,284 Kami sedang usahakannnya. 43 00:01:33,309 --> 00:01:35,147 Cuma menunggu sedikit laporan akhir dari makmal. 44 00:01:35,172 --> 00:01:36,462 Baiklah, nampaknya, tingkatkan kelajuan. 45 00:01:36,464 --> 00:01:37,930 Dan tengok kalau ada sesiapa boleh hubungi The Flash. 46 00:01:37,932 --> 00:01:40,599 Mungkin dia boleh bantu percepatkan perkara ini. 47 00:01:40,601 --> 00:01:41,934 Kamu tahulah apa maksud saya. 48 00:01:41,936 --> 00:01:45,237 Teruskan. 49 00:01:45,239 --> 00:01:46,639 - Ada apa-apa? - Tidak? 50 00:01:46,641 --> 00:01:49,175 Maksud saya, saya dah cari merata-rata. 51 00:01:50,278 --> 00:01:51,977 Teruskan mencari. 52 00:01:51,979 --> 00:01:53,045 Sudah pasti. Ya. 53 00:01:57,584 --> 00:01:58,748 Hei. 54 00:01:59,373 --> 00:02:00,452 Hei. 55 00:02:00,454 --> 00:02:02,254 Ah, saya nak keluar sekarang ni. 56 00:02:02,256 --> 00:02:03,956 - Apa cerita? - Sesuatu dah berlaku. 57 00:02:03,958 --> 00:02:04,957 Saya tak sepatutnya cakap apa-apa, 58 00:02:04,959 --> 00:02:08,027 tapi saya tak boleh diamkan saja. 59 00:02:08,029 --> 00:02:09,428 Apa yang terjadi? 60 00:02:09,430 --> 00:02:11,096 The Man in Yellow, 61 00:02:11,098 --> 00:02:13,098 dia larikan Eddie betul-betul depan mata saya. 62 00:02:13,100 --> 00:02:16,368 Oh, Tuhanku. 63 00:02:16,370 --> 00:02:17,837 Kamu tak apa-apa? 64 00:02:17,839 --> 00:02:19,471 Tidak, tidak. Tak ada apa-apa langsung. 65 00:02:19,473 --> 00:02:21,340 - Tidak, saya... - The Flash ada di sana. 66 00:02:21,342 --> 00:02:22,708 Dia suruh saya pulang ke rumah dan jangan cakap pada sesiapa 67 00:02:22,710 --> 00:02:25,511 sebab dia akan selesaikannya, tapi dia belum pun lagi. 68 00:02:25,513 --> 00:02:27,313 Saya rasa pihak polis patut pergi ke luar sana mencari Eddie. 69 00:02:27,315 --> 00:02:28,948 Tidak , Iris... 70 00:02:28,950 --> 00:02:30,216 Ayah saya perlu tahu perkara sebenarnya. 71 00:02:30,218 --> 00:02:35,788 Ah, Saya rasa kata The Flash itu betul. 72 00:02:35,790 --> 00:02:38,357 Joe dan polis, mereka tak setanding 73 00:02:38,359 --> 00:02:39,491 dengan The Man in Yellow, Iris. 74 00:02:39,493 --> 00:02:41,493 Mereka mungkin tercedera. 75 00:02:41,495 --> 00:02:43,829 Jadi kamu fikir The Flash ada di luar sana, 76 00:02:43,831 --> 00:02:46,732 sekarang ini, sedang mencari Eddie? 77 00:02:46,734 --> 00:02:51,109 Saya pasti dia lakukan segala yang dia mampu untuk cari dia. 78 00:02:54,307 --> 00:02:55,541 Ya, nampaknya, saya rasakan agak sukar 79 00:02:55,543 --> 00:02:58,477 untuk percaya The Flash sekarang. 80 00:02:58,479 --> 00:03:00,579 Kalau begitu, percayalah saya. 81 00:03:00,581 --> 00:03:03,015 Okey? 82 00:03:03,017 --> 00:03:07,386 Tengok, saya minta maaf tentang semua ini. Saya... 83 00:03:07,388 --> 00:03:09,555 Semuanya akan jadi baik nanti. 84 00:03:09,557 --> 00:03:10,856 Saya terpaksa pergi. 85 00:03:17,365 --> 00:03:18,997 Baiklah, kebelakangkan lagi. 86 00:03:25,538 --> 00:03:27,940 Bergerak. 87 00:03:35,616 --> 00:03:37,249 Tunduk! 88 00:03:49,229 --> 00:03:50,696 Hei. 89 00:03:50,698 --> 00:03:52,464 Kamu ada rancangan simpan kamera 90 00:03:52,466 --> 00:03:54,233 yang Wells gunakan untuk mengintip kita? 91 00:03:54,235 --> 00:03:55,701 Rasanya macam menyeramkan, kamu tak rasa ke? 92 00:03:55,703 --> 00:03:57,870 Peraturan pertama kejuruteraan mekanikal, Cik Abang. 93 00:03:57,872 --> 00:04:00,125 Jangan bazirkan teknologi yang bagus. 94 00:04:03,911 --> 00:04:05,744 Pusat Simpanan Emas Central City telah diserang. 95 00:04:05,746 --> 00:04:08,213 Emas? Itu kes yang Singh mahu kami ikuti. 96 00:04:08,215 --> 00:04:09,715 - Mmm. - Saya akan kembali semula. 97 00:04:22,629 --> 00:04:26,398 Kamu pilih hari yang salah untuk ini, kawan. 98 00:04:52,158 --> 00:04:53,492 Apa bendanya tu? 99 00:04:56,329 --> 00:04:57,863 Pergerakan mata kamu biasa. 100 00:04:57,865 --> 00:04:59,832 Tiada tanda kerosakan saraf. 101 00:04:59,834 --> 00:05:01,300 Kamu rasa pencuri itu 102 00:05:01,302 --> 00:05:04,537 mungkin seorang manusia-meta yang memukau kamu atau apa? 103 00:05:04,538 --> 00:05:05,871 Saya... saya tak tahu. 104 00:05:05,873 --> 00:05:08,874 Masa Rainbow Raider pengaruhi fikiran saya, 105 00:05:08,876 --> 00:05:11,777 apa yang saya rasa hanyalah kemarahan. 106 00:05:11,779 --> 00:05:13,612 Tapi yang ini tak macam tu. 107 00:05:13,614 --> 00:05:17,616 Ini cuma rasa takut yang melampau. 108 00:05:17,618 --> 00:05:20,319 Hmm. 109 00:05:20,321 --> 00:05:23,989 Nampak seperti semasa kamu jatuh, pencuri itu jadi celaru juga. 110 00:05:23,991 --> 00:05:26,959 Mungkin kami berdua dipukau. 111 00:05:26,961 --> 00:05:29,303 Jadi kamu tahulah bagaimana rasanya. 112 00:05:38,139 --> 00:05:40,205 Hai, Barry. 113 00:05:42,208 --> 00:05:44,376 Atau patut saya sebut The Flash? 114 00:05:53,761 --> 00:05:57,643 Sari kata oleh : mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia 115 00:05:58,956 --> 00:06:00,559 Ini adalah antara beberapa masa 116 00:06:00,561 --> 00:06:02,361 saya tak mahu jadi Barry Allen. 117 00:06:02,363 --> 00:06:04,396 Saya tertanya apa dia akan cakap. 118 00:06:04,398 --> 00:06:07,232 Kita semestinya tidak patut mendengarnya. 119 00:06:07,234 --> 00:06:11,503 Ianya bukan urusan kita. 120 00:06:11,505 --> 00:06:13,672 Tapi The Flash adalah urusan kita. 121 00:06:13,674 --> 00:06:15,407 Dan Iris baru dapat tahu yang Barry ialah The Flash. 122 00:06:15,409 --> 00:06:18,010 Jadi secara tidak langsung, Barry dan Iris adalah urusan kita. 123 00:06:22,783 --> 00:06:26,418 Saya... Nanti dulu. Bagaimana kamu boleh tahu? 124 00:06:26,420 --> 00:06:30,856 Semasa saya sentuh The Flash pada malam itu, 125 00:06:30,858 --> 00:06:34,093 saya rasa ada renjatan elektrik. 126 00:06:34,095 --> 00:06:36,128 Satu-satunya masa saya pernah rasakan seperti itu 127 00:06:36,130 --> 00:06:37,986 ialah semasa kamu dalam koma, 128 00:06:38,011 --> 00:06:40,723 selepas kemalangan itu. 129 00:06:42,436 --> 00:06:44,603 Sukar saya nak percaya saya tak tahu lebih awal. 130 00:06:44,605 --> 00:06:48,707 Saya hanya boleh bayangkan betapa marahnya kamu. 131 00:06:48,709 --> 00:06:51,610 Saya tak marah, Barry. 132 00:06:51,612 --> 00:06:54,780 Saya cuma kecewa. 133 00:06:54,782 --> 00:06:57,316 Baiklah. 134 00:06:57,318 --> 00:06:59,284 Adakah Eddie tahu? 135 00:07:02,622 --> 00:07:04,923 Ya, dia tahu. 136 00:07:04,925 --> 00:07:06,558 Itukah sebabnya dia diculik? 137 00:07:06,560 --> 00:07:09,661 Tidak, saya tak tahu kenapa Wells larikan Eddie. Saya... 138 00:07:09,663 --> 00:07:12,464 Dr. Wells ialah The Man in Yellow? 139 00:07:12,466 --> 00:07:17,302 Segala yang dia buat, tolong saya... 140 00:07:17,304 --> 00:07:20,339 semuanya tipu belaka. 141 00:07:20,341 --> 00:07:23,075 Wells bunuh ibu saya. 142 00:07:27,113 --> 00:07:29,081 - Dia akan bunuh Eddie? - Tidak, dia tidak. 143 00:07:29,083 --> 00:07:30,315 Saya akan dapatkan Eddie semula, saya bersumpah. 144 00:07:30,317 --> 00:07:32,084 Ya, The Flash cakap benda yang sama. 145 00:07:32,086 --> 00:07:34,286 Tengok, Iris, kamu kena percayakan saya, saya... 146 00:07:34,288 --> 00:07:36,188 Sudah banyak kali saya mahu beritahu pada kamu. 147 00:07:36,190 --> 00:07:37,956 Kamulah orang pertama saya mahu beritahu, 148 00:07:37,958 --> 00:07:41,426 tapi segalanya mula jadi menggilakan, 149 00:07:41,428 --> 00:07:42,661 dan saya ingat mungkin betul kata Joe dan saya tak patut cakap... 150 00:07:42,663 --> 00:07:43,962 Kejap, kejap, kejap. 151 00:07:43,964 --> 00:07:46,098 Kamu nak kata yang ayah saya tahu, 152 00:07:46,100 --> 00:07:48,200 dan dia beritahu kamu untuk beritahu saya? 153 00:07:48,202 --> 00:07:50,802 Dia cuba lindungi kamu. 154 00:07:50,804 --> 00:07:52,671 Kami berdua cuba lindungi kamu. 155 00:07:54,808 --> 00:07:57,176 Ya, nampaknya, mungkin tiba masanya kamu berdua berhenti. 156 00:08:03,551 --> 00:08:05,184 Ya, ah-ha. 157 00:08:05,186 --> 00:08:07,886 Ya, kalau kami boleh dapat penghantaran lagi, arr... 158 00:08:07,888 --> 00:08:11,323 komputer di sini... 159 00:08:11,325 --> 00:08:13,525 Ya, saya tak fikir yang itu ada kena mengena dengan kita. 160 00:08:13,527 --> 00:08:14,527 Tidak. 161 00:08:31,644 --> 00:08:34,472 Bukankah sepatutnya kamu bawa makanan tengahari? 162 00:08:37,050 --> 00:08:38,605 Kamu tahu tak, 163 00:08:38,630 --> 00:08:40,252 yang manusia, 164 00:08:40,254 --> 00:08:43,822 boleh hidup sehingga dua bulan, 165 00:08:43,824 --> 00:08:46,525 tanpa makanan? 166 00:08:46,527 --> 00:08:50,229 Begitu lamanya kamu rancang nak simpan saya di sini? 167 00:08:50,231 --> 00:08:54,066 Kamu tahu... 168 00:08:54,068 --> 00:08:56,101 Saya ragu-ragu akan jadi sampai begitu. 169 00:08:59,372 --> 00:09:02,674 Kamu nak beritahu saya saya apa kita buat di bawah ni? 170 00:09:02,676 --> 00:09:03,676 Tidak. 171 00:09:06,779 --> 00:09:10,015 Kamu beritahu saya kita ada pertalian, yang kamu dari masa depan. 172 00:09:10,017 --> 00:09:12,751 Buktikannya. 173 00:09:12,753 --> 00:09:18,190 Ya, saya tak perlu buktikan apa-apa, pada sesiapa. 174 00:09:18,192 --> 00:09:20,292 Nampaknya, saya rasa kamu ni cakap kosong saja. 175 00:09:20,294 --> 00:09:22,127 Dan apa pun yang kamu cuba buat, 176 00:09:22,129 --> 00:09:24,972 kamu takkan dapat lepaskan diri sebab The Flash akan... 177 00:09:26,100 --> 00:09:27,363 Berhenti bercakap. 178 00:09:49,222 --> 00:09:51,890 Ayah dengar kamu ada cakap dengan Barry. 179 00:09:55,328 --> 00:10:00,799 Jadi begini rasanya bila ayah tak diendahkan. 180 00:10:03,436 --> 00:10:06,505 Tengok... 181 00:10:06,507 --> 00:10:09,523 Sayang, cara ayah lakukan sesuatu, 182 00:10:09,548 --> 00:10:10,342 mungkin... 183 00:10:10,344 --> 00:10:11,696 Bukan. 184 00:10:11,721 --> 00:10:13,779 Ayah dah buat silap. 185 00:10:13,781 --> 00:10:17,416 Ayah cuma mahu cuba pastikan kamu selamat. 186 00:10:17,418 --> 00:10:20,652 Ayah tahu, alasan tu dah semakin lapuk. 187 00:10:20,654 --> 00:10:22,688 Mula-mula ianya Akademi Polis, 188 00:10:22,690 --> 00:10:25,190 dan kemudian berpasangan dengan Eddie, dan sekarang yang ini. 189 00:10:25,192 --> 00:10:28,627 Buah hatiku, kamu tahu The Man in Yellow mampu buat. 190 00:10:28,629 --> 00:10:31,697 Dia bunuh anggota polis. Dia bunuh Mason Bridge. 191 00:10:31,699 --> 00:10:34,766 Wells bunuh Mason? 192 00:10:34,768 --> 00:10:36,935 Dan ayah menutupnya? 193 00:10:36,937 --> 00:10:40,672 Tidak. Tidak. Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 194 00:10:40,674 --> 00:10:41,807 Kalau satu dunia tahu tentang Wells, 195 00:10:41,809 --> 00:10:43,141 mereka akan tahu tentang Barry. 196 00:10:43,143 --> 00:10:44,676 Ayah cuba pastikan dia selamat juga. 197 00:10:44,678 --> 00:10:46,350 Tak pernahkan ayah berhenti untuk berfikir, 198 00:10:46,375 --> 00:10:48,547 bahawa memaklumkan saya akan buatkan saya selamat? 199 00:10:48,549 --> 00:10:50,282 Yang mana kalau saya tahu apa yang berlaku di luar sana, 200 00:10:50,284 --> 00:10:52,384 saya boleh bersedia untuknya? 201 00:10:52,386 --> 00:10:54,653 Mungkin saya dapat bantu ayah dan Barry untuk tumpaskan orang jahat 202 00:10:54,655 --> 00:10:56,355 sebaliknya bukan sebagai penghalang? 203 00:10:56,357 --> 00:10:58,323 Percayalah ayah, ayah sendiri tanya soalan itu pada diri ayah setiap hari. 204 00:10:58,325 --> 00:10:59,391 Setiap kalu kamu siarkan perkara baru 205 00:10:59,393 --> 00:11:00,959 tentang The Flash dalam blog kamu. 206 00:11:00,961 --> 00:11:02,794 Ayah, ianya bukan hanya tentang Barry jadi The Flash. 207 00:11:02,796 --> 00:11:05,831 Ayah tahu macam dia rasa tentang saya hanya Tuhan yang tahu, untuk berapa lama, 208 00:11:05,833 --> 00:11:07,199 dan ayah tak beritahu saya tentang itu juga. 209 00:11:07,201 --> 00:11:10,202 Itu bukannya ayah untuk beritahu, Iris. 210 00:11:10,204 --> 00:11:12,804 Ayah tahu tak, kalau salah seorang dari kamu jujur dengan saya, 211 00:11:12,806 --> 00:11:14,873 mungkin Eddie masih lagi di sini. 212 00:11:14,875 --> 00:11:16,475 Dia mungkin tidak terlibat pun dengan ini semua 213 00:11:16,477 --> 00:11:17,876 kalau saya tak berpasangan dengannya. 214 00:11:17,878 --> 00:11:20,078 Adakah kamu kata kalau kamu tahu bagaimana Barry rasa... 215 00:11:20,080 --> 00:11:22,814 Apa saya kata ialah, apa yang berlaku pada Eddie 216 00:11:22,816 --> 00:11:25,217 ialah salah ayah. 217 00:11:27,688 --> 00:11:30,055 Ini pasal kerja. 218 00:11:30,057 --> 00:11:32,758 Kita boleh habiskan perbincangan kita. 219 00:11:32,760 --> 00:11:34,426 Berbincang. 220 00:11:34,428 --> 00:11:35,694 Ya, itu sesuatu yang baru. 221 00:11:44,704 --> 00:11:45,937 Ya, bos? 222 00:11:51,277 --> 00:11:53,178 Saya baru terima panggilan dari Joe. 223 00:11:53,180 --> 00:11:55,180 Pusat Simpanan Emas Central City akan menghantar 224 00:11:55,182 --> 00:11:58,884 $300 juta jongkong emas ke bilik kebal mereka di Coast City. 225 00:11:58,886 --> 00:12:00,452 Singh beritahu Joe mereka fikir orang yang bertopeng itu 226 00:12:00,454 --> 00:12:02,187 akan membuat aksi dengannya. 227 00:12:02,189 --> 00:12:03,388 Okey, tapi kita masih tak tahu samada dia yang bertanggungjawab 228 00:12:03,390 --> 00:12:06,124 untuk gambaran pelik yang kamu nampak. 229 00:12:06,126 --> 00:12:09,127 Macam mana mereka mengangkut emas itu? 230 00:12:23,376 --> 00:12:25,210 Maaf, tak ada lagi ais krim. 231 00:12:25,212 --> 00:12:27,646 Tapi muzik kamu masih bermain. 232 00:12:27,648 --> 00:12:30,048 Ya, ia maknanya kami dah kehabisan. 233 00:12:32,619 --> 00:12:33,952 Marilah. 234 00:12:33,954 --> 00:12:35,720 Kamu mungkin mahu hentikan muzik itu. 235 00:12:35,722 --> 00:12:39,456 Kita takkan mahu ada kanak-kanak di sekeliling kalau pencuri itu muncul. 236 00:12:57,944 --> 00:13:01,146 Wow, trak itu baru terkena periuk api. 237 00:13:01,148 --> 00:13:02,314 Joe tak apa-apa? 238 00:13:02,316 --> 00:13:03,316 Kita tak tahu lagi. 239 00:13:14,126 --> 00:13:17,829 Jangan bergerak! Letakkan senjata kamu! 240 00:13:17,831 --> 00:13:19,364 Jangan paksa saya buat macam ni. 241 00:13:33,045 --> 00:13:34,212 Kamu okey? 242 00:13:34,214 --> 00:13:36,648 Ya. Kamu? 243 00:13:36,650 --> 00:13:38,783 Saya tak mahu kamu terpaksa tembak dia lagi. 244 00:13:38,785 --> 00:13:40,051 Dan saya dah hadapi hari yang agak teruk. 245 00:13:40,053 --> 00:13:42,521 Begitu juga orang ini. 246 00:13:42,523 --> 00:13:46,429 Mari tengok apa yang si gila emas ni nak cakap untuk dirinya. 247 00:13:54,568 --> 00:13:55,800 Jeneral Eiling? 248 00:14:08,181 --> 00:14:09,915 Apa yang tak kena dengan dia? 249 00:14:09,917 --> 00:14:11,750 Saya keluarkan peluru dari bahunya. 250 00:14:11,752 --> 00:14:13,084 Yang sepatutnya sakit macam apa. 251 00:14:13,086 --> 00:14:15,320 Dan dia tak nampak pun macam dia rasa apa-apa. 252 00:14:15,322 --> 00:14:17,556 Saya dah buat imbasan penuh tubuhnya, dan selain itu 253 00:14:17,558 --> 00:14:19,324 Jeneral Eiling sihat sepenuhnya. 254 00:14:19,326 --> 00:14:22,427 Jadi kenapa dia berdiri di situ seperti robot? 255 00:14:22,429 --> 00:14:24,329 Saya baru bercakap dengan ARGUS. 256 00:14:24,331 --> 00:14:27,098 Secara rasminya, Eiling dalam cuti pentadbiran. 257 00:14:27,100 --> 00:14:28,500 Tak rasminya? 258 00:14:28,502 --> 00:14:30,101 Saya bercakap dengan isteri Diggle, Lyla, 259 00:14:30,103 --> 00:14:31,570 dan dia cakap Eiling dah hilang 260 00:14:31,572 --> 00:14:33,538 sejak tiga bulan yang lalu, 261 00:14:33,540 --> 00:14:34,906 dan ARGUS menutupinya. 262 00:14:34,908 --> 00:14:36,074 Masuk akal. 263 00:14:36,076 --> 00:14:37,676 Kali terakhir saya nampak Jeneral 264 00:14:37,678 --> 00:14:39,678 ialah semasa Ronnie dan saya melarikan Professor Stein 265 00:14:39,680 --> 00:14:41,179 dari kemudahan tentera. 266 00:14:41,181 --> 00:14:43,081 Saya pasti mereka menyorokkan yang itu juga. 267 00:14:43,083 --> 00:14:45,250 Jadi ke mana dia pergi sejak itu? 268 00:14:45,252 --> 00:14:49,421 Jeneral Eiling, kenapa kamu cuba mencuri simpanan emas? 269 00:14:52,225 --> 00:14:55,594 Mungkin dia dalam keadaan semacam mamai? 270 00:14:55,596 --> 00:14:58,763 Jeneral, kamu masih ingat saya? 271 00:15:01,033 --> 00:15:02,434 Flash. 272 00:15:02,436 --> 00:15:05,303 Wow, bagaimana dia tahu kamu ialah The Flash? 273 00:15:05,305 --> 00:15:08,473 Saya tak tahu. 274 00:15:08,475 --> 00:15:09,475 Jeneral... 275 00:15:09,476 --> 00:15:12,811 Eiling tak ada di sini. 276 00:15:14,380 --> 00:15:17,482 Eiling jahat. 277 00:15:19,118 --> 00:15:21,219 Mungkin ianya sejenis masalah mental 278 00:15:21,221 --> 00:15:24,289 menunjukkan dirinya mengalami kecelaruan identiti. 279 00:15:24,291 --> 00:15:26,491 Caitlin. 280 00:15:26,493 --> 00:15:29,327 Caitlin baik. 281 00:15:29,329 --> 00:15:32,097 Oh, err, terima kasih? 282 00:15:32,099 --> 00:15:35,100 Hmm. Lupakan kecelaruan pelbagai personaliti. 283 00:15:35,102 --> 00:15:37,268 Kamu semua dah saksikan The Exorcist, kan? 284 00:15:37,270 --> 00:15:39,904 Kamu dengan wayang gambar kamu. 285 00:15:39,906 --> 00:15:41,172 Teruskan bercakap dengan dia. 286 00:15:41,174 --> 00:15:43,074 Dia nampaknya berikan maklum balas pada kamu. 287 00:15:43,076 --> 00:15:46,978 Ah, kenapa Eiling jahat? 288 00:15:46,980 --> 00:15:51,616 Eiling sakiti saya. 289 00:15:51,618 --> 00:15:55,920 Saya sakiti Eiling. 290 00:15:58,290 --> 00:16:02,761 Baiklah, arr, jadi kamu bukan Eiling, 291 00:16:02,763 --> 00:16:04,596 jadi siapa kamu? 292 00:16:04,598 --> 00:16:06,531 Saya... 293 00:16:06,533 --> 00:16:08,533 ialah... 294 00:16:08,535 --> 00:16:11,002 Grodd. 295 00:16:11,004 --> 00:16:14,105 Takutilah... saya. 296 00:16:17,878 --> 00:16:20,011 Apa dia Grodd? 297 00:16:28,287 --> 00:16:31,189 Oh, Grodd ialah seekor gorilla. 298 00:16:31,191 --> 00:16:33,458 Lima tahun lalu, Eiling dan Wells melaksanakan satu projek 299 00:16:33,460 --> 00:16:36,494 untuk mengembangkan keupayaan kesedaran askar ketika peperangan. 300 00:16:36,496 --> 00:16:38,329 Apa yang kami tak sedar ialah Eiling 301 00:16:38,331 --> 00:16:40,965 cuba mencipta askar yang mempunyai 'kuasa minda'. 302 00:16:40,967 --> 00:16:42,534 Apa maksud kamu dengan kuasa minda? 303 00:16:42,536 --> 00:16:44,703 Eiling cuba membuat askar-super 304 00:16:44,705 --> 00:16:47,072 dengan kuasa menghubungkan minda dan mengawal minda. 305 00:16:47,074 --> 00:16:49,641 Tapi kemudian Dr. Wells dapat tahu tentang ujkaji teruk 306 00:16:49,643 --> 00:16:51,058 yang Eiling jalankan, 307 00:16:51,083 --> 00:16:52,563 dia hentikan seluruh projek itu. 308 00:16:52,588 --> 00:16:54,913 Jadi pembunuh gila kita itu berjiwa lembut terhadap haiwan. 309 00:16:54,915 --> 00:16:55,915 Itu comel. 310 00:16:55,916 --> 00:16:58,883 Apa yang terjadi pada Grodd? 311 00:16:58,885 --> 00:17:00,719 Kami tak tahu. 312 00:17:00,721 --> 00:17:02,220 Selepas pemangkin partikel meletup, 313 00:17:02,222 --> 00:17:05,557 saya turun ke bawah untuk periksa dia, dan sangkarnya dah kosong. 314 00:17:05,559 --> 00:17:09,260 Jadi dia menerima kesan dari tenaga yang sama yang kena pada Barry? 315 00:17:09,262 --> 00:17:12,397 Apabila jirim gelas kena Grodd, kesemua ubat dan serum 316 00:17:12,399 --> 00:17:15,900 yang Eiling suntik padanya mungkin telah menjadi aktif. 317 00:17:15,902 --> 00:17:19,738 Mungkin letupan pemangkin itu telah menghasilkan gorilla-meta. 318 00:17:19,740 --> 00:17:21,539 Dan saya fikir kita tahu apa yang terjadi 319 00:17:21,541 --> 00:17:23,708 bila monyet-bijak-super yang marah pada manusia 320 00:17:23,710 --> 00:17:25,110 terlepas dari kurungannya. 321 00:17:25,112 --> 00:17:28,346 Betul kata Cisco bahagian yang mula-mula tu. 322 00:17:28,348 --> 00:17:31,116 Ini adalah imbasan pertama yang saya buat ke atas Grodd. 323 00:17:31,118 --> 00:17:33,885 Wow! Pusat kawalan gerakan dan bahagian pertuturannya 324 00:17:33,887 --> 00:17:35,754 menyala macam pokok Krismas. 325 00:17:35,756 --> 00:17:37,555 Dari ujikaji Eiling. 326 00:17:37,557 --> 00:17:40,592 Dan ini adalah imbasan otak saya baru buat ke atas Eiling. 327 00:17:40,594 --> 00:17:42,794 Otaknya menyala dalam cara yang benar-benar sama. 328 00:17:42,796 --> 00:17:45,964 Jadi Grodd dan Eiling berhubungan entah bagaimana? 329 00:17:45,966 --> 00:17:49,634 Saya fikir yang kemungkinan, Grodd memancarkan isyarat saraf 330 00:17:49,636 --> 00:17:51,636 kepada pusat kawalan pergerakan Eiling. 331 00:17:51,638 --> 00:17:53,104 Kawalan minda, perhubungan antara fikiran... 332 00:17:53,106 --> 00:17:55,440 Siapalah yang tahu apa Grodd mampu lakukan sekarang? 333 00:17:55,442 --> 00:17:58,743 Apa kita fikir yang Grodd mahukan? Balas dendam? 334 00:17:58,745 --> 00:18:01,646 Saya tak suka dengan fakta yang Wells selamatkan Grodd. 335 00:18:01,648 --> 00:18:03,481 Saya tak fikir ianya satu kebetulan 336 00:18:03,483 --> 00:18:04,983 bahawa gorilla ini muncul pada masa yang sama 337 00:18:04,985 --> 00:18:06,451 kita sedang mencari Wells. 338 00:18:06,453 --> 00:18:08,453 Grodd dan Wells sentiasa ada hubungan yang istimewa. 339 00:18:08,455 --> 00:18:10,455 Ia takkan mengejutkan saya kalau Wells gunakan Grodd 340 00:18:10,457 --> 00:18:11,923 untuk mengalih perhatian kita. 341 00:18:11,925 --> 00:18:14,793 Kalau kita jumpa Grodd, kita jumpa Wells. 342 00:18:14,795 --> 00:18:15,927 Kalau kita jumpa Wells... 343 00:18:15,929 --> 00:18:18,997 Kita jumpa Eddie. 344 00:18:18,999 --> 00:18:21,332 Dan saya akan tolong. 345 00:18:21,334 --> 00:18:25,403 Tahu apa-apa pasal gorilla? 346 00:18:25,405 --> 00:18:27,472 Mungkin tahu juga. 347 00:18:27,474 --> 00:18:29,607 Ada laporan seakan binatang 348 00:18:29,609 --> 00:18:30,742 di bawah pembetungan. 349 00:18:30,744 --> 00:18:33,846 Mmm... buaya... 350 00:18:33,871 --> 00:18:35,406 C.H.U.D. 351 00:18:35,431 --> 00:18:37,515 R.O.U.S.... 352 00:18:37,517 --> 00:18:40,819 Adakah saya sorang saja yang menonton wayang gambar di sini? 353 00:18:41,196 --> 00:18:44,355 Beberapa bulan lalu, dua pekerja pembetungan hilang. 354 00:18:44,357 --> 00:18:45,957 Gerakan mencari melaporkan ada mendengar 355 00:18:45,959 --> 00:18:48,993 bunyi pelik seakan binatang di bawah terowong. 356 00:18:48,995 --> 00:18:50,829 Di mana secara tepatnya mereka hilang? 357 00:18:51,354 --> 00:18:53,631 Lebuh ke-lima dan jalan ke-sepuluh. 358 00:18:53,633 --> 00:18:55,133 Ada jalan masuk ke pembetungan itu 359 00:18:55,135 --> 00:18:57,001 dalam dua blok ke timur dari persimpangan itu. 360 00:18:57,003 --> 00:18:58,770 Saya akan mula dari situ. 361 00:18:58,772 --> 00:19:00,538 Bukan seorang diri. Saya ikut juga. 362 00:19:00,540 --> 00:19:03,975 Hah, mengharung berbatu-batu jauhnya tikus, lipas, 363 00:19:03,977 --> 00:19:08,613 dan bahan kumuhan manusia... Kira saya tak sertai. 364 00:19:08,615 --> 00:19:10,281 Kira saya sertai. 365 00:19:10,283 --> 00:19:12,634 Dia kan monyet kamu. 366 00:19:26,832 --> 00:19:28,867 Cisco, ambil flare yang selebihnya ini, 367 00:19:28,869 --> 00:19:30,835 nyalakan ia, dan letakkan sepanjang kita maju. 368 00:19:30,837 --> 00:19:32,470 Ianya jalan kita pulang. 369 00:19:32,472 --> 00:19:34,005 Berikan saya pisang itu. 370 00:19:37,209 --> 00:19:39,144 Baiklah. 371 00:19:39,169 --> 00:19:40,482 Pastikan sentiasa dekat. 372 00:19:40,507 --> 00:19:41,691 Tentu sekali. 373 00:19:41,716 --> 00:19:45,083 Takkan ke mana-mana. 374 00:19:52,781 --> 00:19:55,049 Terima kasih kerana menyebelahi saya. 375 00:19:55,356 --> 00:19:57,256 Dah tentulah. 376 00:19:57,281 --> 00:19:58,906 Walau apa pun yang sebenarnya, 377 00:19:58,931 --> 00:20:00,365 Barry rasa teruk sangat 378 00:20:00,367 --> 00:20:01,933 berbohong pada kamu. 379 00:20:01,935 --> 00:20:04,869 Dia patut rasa begitu. 380 00:20:04,871 --> 00:20:07,872 Kamu berbohong juga. 381 00:20:07,874 --> 00:20:10,041 Tunang kamu. 382 00:20:10,043 --> 00:20:12,010 Ronnie. Ya. 383 00:20:13,183 --> 00:20:16,109 Saya ingat dia mati dalam letupan pemangkin partikel itu, 384 00:20:16,134 --> 00:20:18,783 tapi, rupanya dia cuma... 385 00:20:18,785 --> 00:20:21,853 terperangkap dalam api. 386 00:20:21,855 --> 00:20:24,088 Oh. 387 00:20:24,090 --> 00:20:25,757 Tapi dia tak apa-apa? 388 00:20:25,759 --> 00:20:27,892 Ya, dia tak apa-apa. 389 00:20:27,894 --> 00:20:29,294 Baguslah. Saya gembira. 390 00:20:38,637 --> 00:20:39,904 Saya tak percaya saya di bawah ini 391 00:20:39,906 --> 00:20:41,494 mencari gorila yang super luar biasa. 392 00:20:41,519 --> 00:20:43,406 Gorilla biasa pun saya dah takut. 393 00:20:46,946 --> 00:20:48,046 Apa bendanya tu? 394 00:20:48,048 --> 00:20:51,616 Oh, oh. 395 00:20:59,491 --> 00:21:01,492 Wow! 396 00:21:01,494 --> 00:21:04,462 Hei, hei, kamu semua, tengok ni. 397 00:21:05,564 --> 00:21:08,666 Sukar untuk dipercayai. 398 00:21:08,668 --> 00:21:10,134 Nampak macam kita di tempat yang betul. 399 00:21:13,073 --> 00:21:17,342 Ada orang nak beritahu saya apa yang kita lihat di sini? 400 00:21:17,344 --> 00:21:18,843 Grodd. 401 00:21:18,845 --> 00:21:21,079 Dia semakin maju. 402 00:21:21,081 --> 00:21:23,014 Dia semakin bijak. 403 00:21:23,016 --> 00:21:25,516 Semakin bijak. Hebat. 404 00:21:34,861 --> 00:21:36,828 Kalau saya belum menonton Jurassic Park, 405 00:21:36,830 --> 00:21:39,497 saya takkan hampir takut sebagaimana sekarang. 406 00:21:44,838 --> 00:21:47,138 Jadi kalau dia semakin bijak, 407 00:21:47,140 --> 00:21:49,674 kamu fikir dia mungkin semakin besar juga? 408 00:21:55,514 --> 00:21:57,849 Itu tentunya ada trak melintas di atas, bukan? 409 00:22:01,287 --> 00:22:03,354 Cisco? 410 00:22:10,729 --> 00:22:11,729 Barry! 411 00:22:21,140 --> 00:22:23,541 - Kita kena keluar dari sini. - Barry tak sedarkan diri. 412 00:22:26,579 --> 00:22:28,379 Joe! 413 00:22:28,381 --> 00:22:30,281 Ayah! 414 00:23:21,733 --> 00:23:24,035 Apa kamu buat pada saya? 415 00:23:26,271 --> 00:23:27,972 Tolong! 416 00:23:27,974 --> 00:23:31,042 Cisco, tolong saya! 417 00:23:31,044 --> 00:23:33,978 Tak ada pertolongan di sini. 418 00:23:33,980 --> 00:23:38,282 Saya boleh dengar kamu dalam kepala saya. Kamu boleh bertelepati. 419 00:23:41,453 --> 00:23:42,453 Tolonglah. 420 00:23:42,455 --> 00:23:45,389 Tolonglah... 421 00:23:45,391 --> 00:23:48,226 Jangan, jangan, jangan. 422 00:23:54,566 --> 00:23:58,469 Bapa tak suka senjata. 423 00:23:58,471 --> 00:24:00,238 Bapa. 424 00:24:00,240 --> 00:24:03,241 Bapa, maksud kamu... Maksud kamu Wells. 425 00:24:03,243 --> 00:24:06,444 Wells? Adakah itu maksud kamu? 426 00:24:06,446 --> 00:24:07,678 Di mana dia? 427 00:24:07,680 --> 00:24:10,148 Tiada di sini. 428 00:24:12,151 --> 00:24:13,751 Nanti, nanti, nanti. Ini.. 429 00:24:13,753 --> 00:24:14,852 Ini yang kamu mahu? 430 00:24:14,854 --> 00:24:16,020 Kamu boleh ambilnya. 431 00:24:16,022 --> 00:24:17,522 Ia milik kamu. 432 00:24:22,162 --> 00:24:25,429 Grodd tak suka pisang. 433 00:24:25,431 --> 00:24:28,633 Tolong, tolong. 434 00:24:43,448 --> 00:24:45,316 Kamu mengalami kepincangan aktiviti 435 00:24:45,318 --> 00:24:47,385 dalam pusat utama kawalan gerakan kamu. 436 00:24:47,387 --> 00:24:50,221 Ianya sama dengan yang kita lihat pada Eiling. 437 00:24:50,223 --> 00:24:54,325 Gambaran yang kamu nampak seakan serangan fikiran oleh Grodd. 438 00:24:54,327 --> 00:24:57,295 Mula-mula Eddie dilarikan oleh The Man in Yellow, 439 00:24:57,297 --> 00:24:58,729 dan sekarang ayah saya... 440 00:24:58,731 --> 00:25:00,145 Kita akan selamatkan mereka berdua, Iris. 441 00:25:00,170 --> 00:25:01,013 Saya janji pada kamu. 442 00:25:01,038 --> 00:25:01,807 Tunggu dulu. 443 00:25:01,832 --> 00:25:03,834 Saya letakkan pengesan pada damak penenang yang kamu tembak pada Grodd. 444 00:25:03,836 --> 00:25:04,835 - Sebaik saja ia aktif, - Tidak, Cisco. 445 00:25:04,837 --> 00:25:06,404 Saya tak boleh tunggu untuk itu lagi. 446 00:25:06,406 --> 00:25:08,339 Saya akan cari setiap inci pembetung itu kalau saya terpaksa. 447 00:25:08,341 --> 00:25:10,241 Dan apa jadi kalau kalau kamu temui mereka? 448 00:25:10,243 --> 00:25:12,510 Apa akan berlaku kalau Grodd mengambil alih fikiran kamu 449 00:25:12,512 --> 00:25:13,711 cara yang sama dia buat pada Eiling? 450 00:25:13,713 --> 00:25:14,879 Saya tak... Maksud saya... 451 00:25:14,881 --> 00:25:16,814 Boleh kamu berdua buatkan sesuatu untuk saya? 452 00:25:16,816 --> 00:25:19,984 Semacam jenis teknologi supaya dia tak boleh masuk ke fikiran saya? 453 00:25:19,986 --> 00:25:23,421 Saya tak tahu. 454 00:25:23,423 --> 00:25:26,891 Mungkin kalau Dr. Well ada di sini. 455 00:25:26,893 --> 00:25:29,393 Saya tak faham. 456 00:25:29,395 --> 00:25:32,263 Setiap hari kamu semua cari jalan untuk tolong orang. 457 00:25:32,265 --> 00:25:34,532 Semua dengan kuasa The Flash dan semua peralatan ini, 458 00:25:34,534 --> 00:25:37,518 dan kamu tak mampu selamatkan Eddie dan ayah saya? 459 00:25:42,008 --> 00:25:44,045 Kita akan fikirkan sesuatu. 460 00:25:44,070 --> 00:25:45,302 Cepat-cepat. 461 00:25:48,847 --> 00:25:50,214 Iris. 462 00:25:50,216 --> 00:25:51,682 Saya tak boleh hilangkan bunyi itu dari kepala saya. 463 00:25:51,684 --> 00:25:53,584 Ayah saya menjerit. 464 00:25:53,586 --> 00:25:55,953 Kenapa dia beria-ia sangat ke bawah sana dengan kamu? 465 00:25:55,955 --> 00:25:57,622 Dia selalu berleter tentang keselamatan, 466 00:25:57,624 --> 00:26:01,058 tapi tak sekali pun dia fikir tentang meletakkan dirinya dalam bahaya. 467 00:26:01,060 --> 00:26:02,360 - Iris... - Tidak, Barry. 468 00:26:02,362 --> 00:26:04,795 Dia cuma seorang polis biasa. 469 00:26:04,797 --> 00:26:08,633 Dia bukannya manusia-meta dengan kuasa super. 470 00:26:08,635 --> 00:26:10,601 Dia bukannya kamu. 471 00:26:10,603 --> 00:26:13,271 Betul kata kamu, dia bukannya saya. 472 00:26:13,273 --> 00:26:15,072 Dan ini bukannya salah dia. 473 00:26:15,074 --> 00:26:17,575 Tak satu pun semua ini salah dia. 474 00:26:17,577 --> 00:26:19,710 Tengok, ya, mungkin Joe yang beritahu saya 475 00:26:19,712 --> 00:26:21,445 supaya jangan beritahu kamu yang saya ialah The Flash, 476 00:26:21,447 --> 00:26:22,913 tapi saya tak perlu dengar. 477 00:26:22,915 --> 00:26:25,116 Saya boleh beritahu kamu... Beratus kali 478 00:26:25,118 --> 00:26:28,319 saya boleh beritahu pada kamu, dan saya tidak. 479 00:26:28,321 --> 00:26:29,987 Ya, saya sepatutnya begitu. 480 00:26:29,989 --> 00:26:31,255 Jadi kamu berhak untuk marah. 481 00:26:31,257 --> 00:26:32,990 Tapi jangan marah pada ayah kamu. 482 00:26:32,992 --> 00:26:35,159 Marahlah saya. 483 00:26:35,161 --> 00:26:36,761 Baiklah. 484 00:26:36,763 --> 00:26:38,296 Baiklah, kalau begitu jelaskan pada saya 485 00:26:38,298 --> 00:26:40,331 macam mana orang yang saya ingat saya lebih kenali dari sesiapa pun 486 00:26:40,333 --> 00:26:42,833 menyimpan rahsia dari saya? 487 00:26:42,835 --> 00:26:45,803 rahsia besar, dan yang mampu mengubah hidup? 488 00:26:45,805 --> 00:26:48,306 Kamu sepatutnya jadi kawan baik saya, Barry. 489 00:26:48,308 --> 00:26:49,774 Saya memang kawan baik kamu. 490 00:26:49,776 --> 00:26:52,243 Bagaimana kamu boleh kata macam tu bila perkara yang paling penting 491 00:26:52,245 --> 00:26:53,811 dalam hidup kamu, perkara yang paling utama, 492 00:26:53,813 --> 00:26:55,446 perkara yang sepatutnya kamu kongsikan, 493 00:26:55,448 --> 00:26:57,415 kamu sorokkan semuanya dari saya? 494 00:26:57,417 --> 00:27:00,518 Kamu tipu saya tentang semuanya. 495 00:27:00,520 --> 00:27:02,820 Saya tahu, Iris. Tengok, saya tahu. 496 00:27:02,822 --> 00:27:06,824 Tapi kamu belum jujur dengan saya sepenuhnya juga. 497 00:27:06,826 --> 00:27:09,327 Apa? Apa yang kamu cakapkan? 498 00:27:09,329 --> 00:27:11,629 Sewaktu Krismas, bila saya beritahu kamu apa saya rasa, 499 00:27:11,631 --> 00:27:13,631 kamu kata kamu tak ada rasa yang sama. 500 00:27:13,633 --> 00:27:15,599 Tapi saya cuma rasa seperti... 501 00:27:15,601 --> 00:27:18,336 Saya tak tahu, mungkin perkara tak semudah itu. 502 00:27:22,709 --> 00:27:25,373 Adakah saya salah? 503 00:27:31,517 --> 00:27:34,518 Saya nak jenguk Cisco dan Caitlin. 504 00:27:43,228 --> 00:27:46,564 Kamu tahu yang mereka akan cari saya. 505 00:27:46,566 --> 00:27:50,067 Dan kamu. Kamu tak sebijak yang kamu fikirkan. 506 00:27:50,069 --> 00:27:52,737 Oh, betul ke? Sebab saya memang bijak dari tempat saya datang. 507 00:27:52,739 --> 00:27:54,638 Bayangkan betapa bijaknya saya di sini. 508 00:27:54,640 --> 00:27:56,707 - Sebab kamu dari masa hadapan? - Hmm. 509 00:27:56,709 --> 00:27:59,910 Dengan nama seperti Eobard, saya rasa kamu terpaksa. 510 00:27:59,912 --> 00:28:02,313 Tidak, Eobard ialah nama yang tidak asing, 511 00:28:02,315 --> 00:28:05,316 untuk ahli keluarga tidak asing dari keluarga yang tidak asing. 512 00:28:05,318 --> 00:28:08,519 Tertekan rasanya memikirkan keturunan saya gila seperti kamu. 513 00:28:08,521 --> 00:28:11,121 Oh, tidak, tidak, tidak, tidak. 514 00:28:11,146 --> 00:28:14,392 Keturunan Thawne penuh-sesak 515 00:28:14,394 --> 00:28:16,193 dengan ahli politik berpengaruh, ahli sains, 516 00:28:16,195 --> 00:28:17,679 ketua perusahaan. 517 00:28:17,704 --> 00:28:23,100 Yang gagal, semacam kamu, hanyalah pengecualian. 518 00:28:23,102 --> 00:28:26,731 Dan apa sebenarnya yang jadikan saya gagal begitu? 519 00:28:28,255 --> 00:28:30,441 Soalan yang sukar, Eddie. 520 00:28:30,466 --> 00:28:31,442 Mana nak mula? 521 00:28:31,421 --> 00:28:34,655 Oh, bagaimana dengan kerjaya kamu sebagai detektif polis? 522 00:28:34,680 --> 00:28:37,373 Ia secara menakjubkan tak ada yang menarik. 523 00:28:37,398 --> 00:28:39,250 Ya. Nampaknya, kita akan lihat nanti. 524 00:28:39,252 --> 00:28:41,252 Tidak, kita dah lihat. 525 00:28:41,254 --> 00:28:43,854 Saya.... dah lihat. 526 00:28:43,856 --> 00:28:45,356 Saya dari masa hadapan. 527 00:28:45,358 --> 00:28:46,678 Dan kamu, 528 00:28:46,703 --> 00:28:52,129 adalah satu-satunya Thawne yang dilupakan oleh sejarah. 529 00:28:52,131 --> 00:28:54,732 Pembaziran hidup, pembaziran seorang manusia. 530 00:28:54,734 --> 00:28:56,233 Dan... 531 00:28:56,235 --> 00:28:58,969 Oh, tidak. 532 00:28:58,971 --> 00:29:01,305 Kamu tak dapat pun gadis itu. 533 00:29:01,307 --> 00:29:03,607 Apa yang kamu cakapkan? 534 00:29:10,817 --> 00:29:16,587 Perhatikan, kalau kamu mahu, nama penulis. 535 00:29:16,589 --> 00:29:21,125 Barry yang kahwini Iris dan bukannya kamu. 536 00:29:21,127 --> 00:29:24,595 Kita akan hanya berikan cincin ini, 537 00:29:24,597 --> 00:29:26,897 semula kepada Nenek Agnes. 538 00:29:26,899 --> 00:29:31,735 Kamu, Eddie, takkan perlukannya. 539 00:29:35,408 --> 00:29:37,441 Jalur anti-telepati. 540 00:29:37,443 --> 00:29:39,410 Ia menggunakan gema berdaya magnet untuk meneutralkan 541 00:29:39,412 --> 00:29:41,479 sebarang ransangan saraf yang asing. 542 00:29:41,481 --> 00:29:44,281 Jadi ia akan lindungi Barry dari kawalan minda? 543 00:29:44,283 --> 00:29:45,533 Itulah harapannnya, 544 00:29:45,558 --> 00:29:49,186 Tapi kita tak ada cara untuk tahu samada ia berfungsi. 545 00:29:49,188 --> 00:29:50,955 Ia akan boleh. 546 00:29:50,957 --> 00:29:54,091 Pengesan itu baru saja masuk talian. 547 00:29:54,093 --> 00:29:55,893 Kita dah ada lokasi Grodd. 548 00:29:58,196 --> 00:30:00,197 Iris... 549 00:30:00,199 --> 00:30:03,534 Saya mahu kamu tahu, tiap kali saya bayangkan kamu ada di sini, 550 00:30:03,536 --> 00:30:05,603 ianya bukan seperti ini. 551 00:30:05,605 --> 00:30:07,838 Dapatkan ayah saya semula. 552 00:30:18,951 --> 00:30:21,652 Barry, apa ETA kamu? 553 00:30:21,654 --> 00:30:22,953 Baiklah. 554 00:30:22,955 --> 00:30:24,989 Saya dah ambil tempat sepatutnya. 555 00:30:24,991 --> 00:30:27,625 Tunggu isyarat saya. 556 00:30:27,627 --> 00:30:28,859 Jadi yang merah, itu Barry? 557 00:30:28,861 --> 00:30:30,027 - Ya. - Dan yang biru? 558 00:30:30,029 --> 00:30:33,297 Itu Grodd. 559 00:30:33,299 --> 00:30:36,133 Okey. Ini dia, tak ada apa pun. 560 00:31:10,069 --> 00:31:11,869 Wap itu berjalan lancar. Grodd sedang bergerak. 561 00:31:11,871 --> 00:31:13,737 Saya tak faham. Apa rancangannya? 562 00:31:13,739 --> 00:31:17,241 Dia mengarahkan Grod ke terowong 5.3 batu dari Barry. 563 00:31:17,243 --> 00:31:18,709 Supaya Barry boleh buat apa? 564 00:31:18,711 --> 00:31:20,611 Benda yang sama dia buat pada Girder. 565 00:31:20,870 --> 00:31:23,204 Tumbukan supersonik, sayang. 566 00:31:23,401 --> 00:31:25,134 Kenakannya! 567 00:31:57,916 --> 00:31:59,650 Tumbukan supersonik gagal. 568 00:31:59,652 --> 00:32:00,675 Oo oh... 569 00:32:00,700 --> 00:32:01,950 Inilah dia. 570 00:32:04,489 --> 00:32:06,156 Tak mengapa, Cisco. 571 00:32:06,158 --> 00:32:07,658 Set kepala ini berfungsi. 572 00:32:07,660 --> 00:32:10,760 Ya. Baiklah, ahh.. cuba bagi tumbukan pantas pada dia. 573 00:32:14,433 --> 00:32:15,799 Ianya tak berhasil. 574 00:32:15,801 --> 00:32:16,834 Baiklah, apa kata kamu cuba... 575 00:32:21,239 --> 00:32:22,640 Barry! 576 00:32:31,417 --> 00:32:32,449 - Barry! - Oh, tidak. 577 00:32:32,451 --> 00:32:33,851 Set kepala itu terpadam taliannya. 578 00:32:33,853 --> 00:32:36,098 Bunyinya macam terhentak pada sesuatu. 579 00:32:46,865 --> 00:32:47,865 Argh! 580 00:32:47,867 --> 00:32:50,300 Manusia. Lemah. 581 00:32:50,302 --> 00:32:52,036 Aktiviti otak Barry terkeluar dari carta. 582 00:32:52,038 --> 00:32:53,037 Ia lebih buruk dari yang sebelumnya. 583 00:32:53,039 --> 00:32:54,438 Apa yang berlaku pada dia? 584 00:32:54,440 --> 00:32:55,719 Grodd menyerang dia secara psikik. 585 00:32:55,744 --> 00:32:56,774 Dia seperti lumpuh. 586 00:32:56,776 --> 00:32:59,309 Tolonglah. Ada perkhidmatan keretapi datang. 587 00:33:03,848 --> 00:33:04,848 Tolonglah buat sesuatu! 588 00:33:04,850 --> 00:33:06,150 Saya tak boleh hentikan keretapi itu. 589 00:33:06,152 --> 00:33:08,952 Barry, kamu kena keluar dari sana sekarang. 590 00:33:12,224 --> 00:33:15,125 Apa kita nak buat sekarang? 591 00:33:15,127 --> 00:33:16,527 Barry, dengar cakap saya, okey? 592 00:33:16,529 --> 00:33:18,796 Kamu kena tumpukan pada suara saya. 593 00:33:18,798 --> 00:33:20,798 Apa pun yang berlaku pada kamu, kamu kena melawannnya. 594 00:33:25,737 --> 00:33:29,479 Saya tahu kamu boleh lakukannya. Saya tahu betapa tabahnya kamu. 595 00:33:29,809 --> 00:33:30,974 Berdepan dengan Grodd. 596 00:33:30,976 --> 00:33:32,576 Kamu boleh lakukannya. 597 00:33:32,578 --> 00:33:34,812 Tolonglah. 598 00:33:38,651 --> 00:33:41,218 Barry, lakukannya untuk saya. 599 00:33:53,098 --> 00:33:54,665 Iris. 600 00:34:26,030 --> 00:34:27,297 Joe. 601 00:34:27,299 --> 00:34:29,867 Barry. 602 00:34:29,869 --> 00:34:33,303 Tolong bawa saya keluar dari sini. 603 00:34:33,305 --> 00:34:35,038 Barry! 604 00:34:36,741 --> 00:34:37,908 Saya akan bawa dia pulang. 605 00:34:57,595 --> 00:34:59,630 Mr. Allen, 606 00:34:59,632 --> 00:35:01,465 bagusnya kamu datang melawat. 607 00:35:01,467 --> 00:35:04,234 Sebenarnya berapa lama kamu cadang nak jadikan saya tahanan? 608 00:35:08,473 --> 00:35:10,407 Imbasan otak kamu biasa, 609 00:35:10,409 --> 00:35:12,810 yang mana maksudnya Grodd tidak lagi mengawal kamu. 610 00:35:12,812 --> 00:35:14,845 Penjara ini adalah untuk manusia-meta, 611 00:35:14,847 --> 00:35:16,680 jadi kamu bebas untuk pergi. 612 00:35:22,020 --> 00:35:25,622 Kamu akan terima apa jua yang datang pada kamu nanti. 613 00:35:25,624 --> 00:35:28,659 Saya tak malu dengan tindakan saya, Mr. Allen. 614 00:35:28,661 --> 00:35:31,361 Kamu dah lihat apa yang manusia-meta ini mampu lakukan. 615 00:35:31,363 --> 00:35:34,164 Tak lama lagi, penjara kamu takkan cukup. 616 00:35:34,166 --> 00:35:36,266 Tak semua manusia-meta berbahaya. 617 00:35:36,268 --> 00:35:39,536 Oh, kamu takut yang saya tahu kamu ialah The Flash? 618 00:35:41,041 --> 00:35:43,607 Jangan jadi kerbau terkejut oleh gong. Saya dah tahu berbulan. 619 00:35:43,609 --> 00:35:46,510 Kalau saya mahu cari kamu, saya dah lakukannya sekarang. 620 00:35:46,512 --> 00:35:49,046 Tapi kamu fikir kamu akan perlukan saya. 621 00:35:51,349 --> 00:35:55,018 Harrison Wells berpaling tadah pada saya demi binatang itu. 622 00:35:55,020 --> 00:35:57,221 Dia gunakan saya seperti patung bodoh. 623 00:35:57,223 --> 00:36:00,724 Jadi suka atau tidak, kita ada musuh yang sama, kamu dan saya. 624 00:36:00,726 --> 00:36:03,393 Sekarang kalau kamu izinkan saya, saya ada gorilla untuk diburu. 625 00:36:07,699 --> 00:36:09,633 Saya cakap jangan bergerak. 626 00:36:09,635 --> 00:36:12,100 Kamu ada tiga tulang rusuk yang patah. 627 00:36:12,125 --> 00:36:13,570 Saya akan baik saja. 628 00:36:13,572 --> 00:36:15,706 Ayah, kamu kena berehat. 629 00:36:15,708 --> 00:36:19,910 Saya tak percaya Grodd jadi begitu ganas. 630 00:36:19,912 --> 00:36:21,745 Macam mana tempat tinggal dia? 631 00:36:21,747 --> 00:36:24,081 Dia suka makan pisang tu? Adakah dia macam King Kong? 632 00:36:24,083 --> 00:36:26,383 Dia lebih kepada jenis monyet Planet of the Apes? 633 00:36:26,385 --> 00:36:27,718 Ahh.. menakutkan. 634 00:36:27,720 --> 00:36:28,720 Tidak. 635 00:36:28,721 --> 00:36:30,354 Dan saya tak ada tanya pula. 636 00:36:30,356 --> 00:36:31,889 Hmm. 637 00:36:31,891 --> 00:36:35,180 Boleh tak saya cakap dengan anak perempuan saya sendirian? 638 00:36:39,063 --> 00:36:43,066 Semasa ayah dengan gorila itu, 639 00:36:43,068 --> 00:36:47,037 Ayah ingat, "Aku akan mati kat bawah ni" 640 00:36:47,039 --> 00:36:49,937 Dan apa yang ayah boleh fikirkan ialah, 641 00:36:49,962 --> 00:36:52,545 macam mana kita kita boleh bergaduh. 642 00:36:52,570 --> 00:36:55,712 Ayah, saya takut sangat sesuatu berlaku pada ayah. 643 00:36:55,714 --> 00:37:00,217 Hidup ayah bermula bila mana kamu dilahirkan, 644 00:37:00,219 --> 00:37:05,289 dan ada masanya sayang ayah yang luar biasa pada kamu, 645 00:37:05,291 --> 00:37:08,558 membutakan ayah dan ayah lupa... 646 00:37:08,560 --> 00:37:14,431 Ayah lupa betapa kamu seorang wanita muda yang bijak, 647 00:37:14,433 --> 00:37:20,404 bagaimana kamu mampu membuat keputusan kamu sendiri. 648 00:37:20,406 --> 00:37:25,575 Ayah, saya tahu yang segala yang ayah lakukan disebabkan sayang. 649 00:37:25,577 --> 00:37:29,046 Jadi sayangilah saya secukupnya dengan sentiasa beritahu perkara sebenar. 650 00:37:29,048 --> 00:37:30,781 - Ya? - Setuju, setuju. 651 00:37:30,783 --> 00:37:34,151 Okey. Mari sini. 652 00:37:34,153 --> 00:37:35,153 - Auw! - Oh! 653 00:37:35,154 --> 00:37:36,420 - Oh. - Oh, silap saya. 654 00:37:36,422 --> 00:37:40,057 Oh, silap saya. 655 00:37:40,059 --> 00:37:42,759 Mungkin bagus juga kita tak dapat tangkap Grodd. 656 00:37:42,761 --> 00:37:44,227 Kat mana kita nak letakkan dia? 657 00:37:44,229 --> 00:37:45,729 Maksud saya, The Pipeline tidaklah sebetulnya dilengkapi 658 00:37:45,731 --> 00:37:50,100 untuk menampung gorila telepati yang super bijak. 659 00:37:50,102 --> 00:37:54,471 Joe ada beritahu yang Grodd panggil Wells "Bapa". 660 00:37:54,473 --> 00:37:57,607 Dan Wells tentu dah arahkan Grodd untuk dapatkan kita. 661 00:37:57,609 --> 00:38:00,410 Itu sebabnya Grodd tidak membunuh Joe. 662 00:38:00,412 --> 00:38:02,012 Saya rasa Joe memang betul. 663 00:38:02,014 --> 00:38:05,415 Apa yang Grodd lakukan, hanya untuk alih perhatian kita. 664 00:38:08,686 --> 00:38:10,420 Apa yang berlaku? Kamu tak apa-apa? 665 00:38:10,422 --> 00:38:13,623 Cuma fikirkan tentang set kepala ini. 666 00:38:13,625 --> 00:38:16,093 Ia tak cukup kukuh. 667 00:38:19,130 --> 00:38:21,031 Kamu mungkin terbunuh di luar sana, kawan. 668 00:38:21,033 --> 00:38:22,966 Tak, Cik Abang, teknologi kamu berhasil, 669 00:38:22,968 --> 00:38:26,203 dan ia membuktikan yang kita tak perlukan Wells. 670 00:38:26,205 --> 00:38:30,640 Kita bertiga tumpaskan Grodd dan selamatkan Joe. 671 00:38:30,642 --> 00:38:34,378 Bersama-sama, kita boleh buat apa saja. 672 00:38:34,380 --> 00:38:37,881 Sebenarnya, kita ada empat orang. 673 00:38:55,500 --> 00:38:56,804 Hei. 674 00:38:57,736 --> 00:38:59,335 Hei. 675 00:39:00,139 --> 00:39:01,972 Macam mana kamu tahu saya ada di sini? 676 00:39:01,974 --> 00:39:06,643 Ini tempat kegemaran kamu. 677 00:39:06,645 --> 00:39:09,679 Ya. Ia tempat yang istimewa. 678 00:39:09,681 --> 00:39:13,050 Ia tempat pertama kali saya bertemu The Flash. 679 00:39:13,052 --> 00:39:15,352 Selama kini, kamu berdiri 680 00:39:15,354 --> 00:39:19,823 betul-betul di depan saya, dan saya tak tahu langsung. 681 00:39:19,825 --> 00:39:21,892 Saya dah tak kenal kamu lagi. 682 00:39:24,262 --> 00:39:27,356 Iris, apa yang kamu katakan pada saya, 683 00:39:27,381 --> 00:39:29,630 masa saya di bawah pembetung itu... 684 00:39:31,202 --> 00:39:34,237 Kamu tahu kenapa saya tak takut? 685 00:39:34,239 --> 00:39:37,507 Sebab kamu ada di sana. 686 00:39:37,509 --> 00:39:41,845 Walaupun pada awalnya saya takut sangat, bila adanya kamu di sana... 687 00:39:41,847 --> 00:39:45,082 itulah caranya bagaimana saya boleh berdepan dengan Grodd. 688 00:39:45,084 --> 00:39:48,452 Setiap kali saya teragak-agak, 689 00:39:48,454 --> 00:39:51,455 atau lakukan kesilapan, 690 00:39:51,457 --> 00:39:53,757 ingatan pada kamu yang menaikkan semangat saya 691 00:39:53,759 --> 00:39:56,960 dan membuatkan saya terus ke depan. 692 00:39:56,962 --> 00:39:59,362 Tengok, tengok... apa yang saya cuba katakan ialah... 693 00:39:59,364 --> 00:40:03,733 walaupun, kamu tak tahu semuanya, 694 00:40:03,735 --> 00:40:07,437 tentang hidup saya dalam setahun lalu, itu tak bermakna 695 00:40:07,439 --> 00:40:10,307 yang kamu bukan sebahagian darinya. 696 00:40:10,441 --> 00:40:12,941 Kamu ada. 697 00:40:13,004 --> 00:40:15,679 Di setiap hari. 698 00:40:17,448 --> 00:40:20,383 Tanpa kamu, 699 00:40:20,385 --> 00:40:23,887 takkan ada The Flash. 700 00:40:23,889 --> 00:40:28,391 Saya dah fikirkan tentang apa yang kamu katakan, 701 00:40:28,393 --> 00:40:30,994 dan mungkin kamu betul. 702 00:40:31,558 --> 00:40:34,539 Saya memang memikirkan tentang kamu, 703 00:40:34,564 --> 00:40:37,000 tentang kita. 704 00:40:37,002 --> 00:40:39,803 Tapi saya tak boleh buat begitu lagi. 705 00:40:39,805 --> 00:40:42,102 Eddie ialah orang yang hidup bersama saya, 706 00:40:42,127 --> 00:40:44,841 orang yang saya cintai, dan dia masih hilang. 707 00:40:44,843 --> 00:40:46,746 Saya tahu. 708 00:40:46,771 --> 00:40:49,171 Saya akan bawa dia pulang. 709 00:40:53,584 --> 00:40:56,653 Dan selepas itu? 710 00:40:57,163 --> 00:40:59,030 Saya tak tahu. 711 00:41:00,491 --> 00:41:04,828 Saya tak tahu. 712 00:41:24,148 --> 00:41:25,782 Jadi sekarang apa pula? 713 00:41:25,784 --> 00:41:28,818 Sekarang... 714 00:41:28,820 --> 00:41:30,287 Saya dah ada kunci. 715 00:41:33,024 --> 00:41:35,025 Kunci untuk apa? 716 00:41:57,481 --> 00:41:59,449 Masa untuk pulang. 717 00:42:00,687 --> 00:42:05,687 Sari kata oleh : mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia 718 00:42:24,141 --> 00:42:25,742 Greg, alihkan kepala kamu.