1
00:00:00,804 --> 00:00:02,288
Nama saya ialah Barry Allen,
2
00:00:02,313 --> 00:00:05,185
dan saya adalah manusia
hidup terpantas.
3
00:00:05,350 --> 00:00:07,414
Semasa saya masih kecil,
saya lihat ibu saya dibunuh,
4
00:00:07,439 --> 00:00:08,773
oleh sesuatu yang mustahil.
5
00:00:08,798 --> 00:00:09,562
Lari Barry! Lari!
6
00:00:09,587 --> 00:00:12,379
Ayah saya dipenjarakan
atas pembunuhannya.
7
00:00:12,404 --> 00:00:16,189
Kemudian suatu kemalangan jadikan
saya seorang yang mustahil.
8
00:00:16,538 --> 00:00:19,236
Bagi dunia luar, saya hanyalah
saintis forensik yang biasa,
9
00:00:19,261 --> 00:00:20,394
tapi secara rahsia,
10
00:00:20,419 --> 00:00:22,253
saya gunakan kepantasan saya
menentang jenayah
11
00:00:22,278 --> 00:00:23,877
dan mencari orang lain
yang seperti saya.
12
00:00:23,902 --> 00:00:26,182
Dan suatu hari nanti, saya
akan cari pembunuh ibu saya,
13
00:00:26,207 --> 00:00:26,642
Ibu!
14
00:00:26,667 --> 00:00:28,823
Dan menegakkan keadilan
untuk ayah saya.
15
00:00:28,848 --> 00:00:29,988
Sayalah, The Flash.
16
00:00:31,282 --> 00:00:32,602
Sebelum ini dalam The Flash...
17
00:00:32,627 --> 00:00:33,473
Iris West.
18
00:00:33,498 --> 00:00:34,385
Eddie.
19
00:00:37,338 --> 00:00:38,637
The Man in Yellow,
dia bawa Eddie pergi.
20
00:00:38,639 --> 00:00:40,973
Saya janji saya akan
cari dia, okey?
21
00:00:44,370 --> 00:00:45,370
Barry.
22
00:00:47,347 --> 00:00:49,381
Fikirkan tentang kawan baik anda.
23
00:00:49,383 --> 00:00:51,217
Ia mungkin isteri anda,
ayah anda,
24
00:00:51,219 --> 00:00:53,352
mungkin orang yang
membesar bersama anda.
25
00:00:53,354 --> 00:00:55,254
Iaitu orang yang anda tak
sabar nak bercakap dengannya
26
00:00:55,256 --> 00:00:56,722
pada akhirnya nanti.
27
00:00:56,724 --> 00:00:58,924
Orang yang tahu
segalanya tentang anda,
28
00:00:58,926 --> 00:01:00,893
yang mempertahankan anda.
29
00:01:00,895 --> 00:01:03,796
Sekarang bayangkan anda mendapat tahu
kawan baik anda ada menyimpan rahsia.
30
00:01:03,798 --> 00:01:04,798
Bukan, bukannya rahsia biasa.
31
00:01:04,799 --> 00:01:07,133
Rahsia sebesar alam semesta.
32
00:01:07,135 --> 00:01:08,701
Adakah anda akan
berdepan dengan dia?
33
00:01:08,703 --> 00:01:10,736
Adakah anda akan terus berdiam?
34
00:01:10,738 --> 00:01:14,206
Apa cara pun, anda tahu yang segalanya
takkan sama seperti dulu lagi.
35
00:01:19,747 --> 00:01:21,714
Di mana Thawne?
36
00:01:21,716 --> 00:01:23,482
Dia ambil masa peribadinya.
37
00:01:23,484 --> 00:01:26,318
Ya, Eddie sedang menghadapi
banyak perkara, Kapten.
38
00:01:26,320 --> 00:01:28,320
Ya, bukankah kita semua begitu?
39
00:01:28,322 --> 00:01:29,755
Kamu ada apa-apa atas
rompakan kedai emas ini?
40
00:01:29,757 --> 00:01:31,490
Penjenayah lakukan dua
lagi minggu lepas,
41
00:01:31,492 --> 00:01:32,663
dan kita masih tak
dapat apa-apa.
42
00:01:32,688 --> 00:01:33,284
Kami sedang usahakannnya.
43
00:01:33,309 --> 00:01:35,147
Cuma menunggu sedikit
laporan akhir dari makmal.
44
00:01:35,172 --> 00:01:36,462
Baiklah, nampaknya,
tingkatkan kelajuan.
45
00:01:36,464 --> 00:01:37,930
Dan tengok kalau ada sesiapa
boleh hubungi The Flash.
46
00:01:37,932 --> 00:01:40,599
Mungkin dia boleh bantu
percepatkan perkara ini.
47
00:01:40,601 --> 00:01:41,934
Kamu tahulah apa maksud saya.
48
00:01:41,936 --> 00:01:45,237
Teruskan.
49
00:01:45,239 --> 00:01:46,639
- Ada apa-apa?
- Tidak?
50
00:01:46,641 --> 00:01:49,175
Maksud saya, saya dah cari merata-rata.
51
00:01:50,278 --> 00:01:51,977
Teruskan mencari.
52
00:01:51,979 --> 00:01:53,045
Sudah pasti.
Ya.
53
00:01:57,584 --> 00:01:58,748
Hei.
54
00:01:59,373 --> 00:02:00,452
Hei.
55
00:02:00,454 --> 00:02:02,254
Ah, saya nak keluar sekarang ni.
56
00:02:02,256 --> 00:02:03,956
- Apa cerita?
- Sesuatu dah berlaku.
57
00:02:03,958 --> 00:02:04,957
Saya tak sepatutnya cakap apa-apa,
58
00:02:04,959 --> 00:02:08,027
tapi saya tak boleh diamkan saja.
59
00:02:08,029 --> 00:02:09,428
Apa yang terjadi?
60
00:02:09,430 --> 00:02:11,096
The Man in Yellow,
61
00:02:11,098 --> 00:02:13,098
dia larikan Eddie
betul-betul depan mata saya.
62
00:02:13,100 --> 00:02:16,368
Oh, Tuhanku.
63
00:02:16,370 --> 00:02:17,837
Kamu tak apa-apa?
64
00:02:17,839 --> 00:02:19,471
Tidak, tidak.
Tak ada apa-apa langsung.
65
00:02:19,473 --> 00:02:21,340
- Tidak, saya...
- The Flash ada di sana.
66
00:02:21,342 --> 00:02:22,708
Dia suruh saya pulang ke rumah
dan jangan cakap pada sesiapa
67
00:02:22,710 --> 00:02:25,511
sebab dia akan selesaikannya,
tapi dia belum pun lagi.
68
00:02:25,513 --> 00:02:27,313
Saya rasa pihak polis patut pergi
ke luar sana mencari Eddie.
69
00:02:27,315 --> 00:02:28,948
Tidak , Iris...
70
00:02:28,950 --> 00:02:30,216
Ayah saya perlu tahu
perkara sebenarnya.
71
00:02:30,218 --> 00:02:35,788
Ah, Saya rasa kata
The Flash itu betul.
72
00:02:35,790 --> 00:02:38,357
Joe dan polis, mereka tak setanding
73
00:02:38,359 --> 00:02:39,491
dengan The Man in Yellow, Iris.
74
00:02:39,493 --> 00:02:41,493
Mereka mungkin tercedera.
75
00:02:41,495 --> 00:02:43,829
Jadi kamu fikir The Flash
ada di luar sana,
76
00:02:43,831 --> 00:02:46,732
sekarang ini,
sedang mencari Eddie?
77
00:02:46,734 --> 00:02:51,109
Saya pasti dia lakukan segala
yang dia mampu untuk cari dia.
78
00:02:54,307 --> 00:02:55,541
Ya, nampaknya,
saya rasakan agak sukar
79
00:02:55,543 --> 00:02:58,477
untuk percaya The Flash
sekarang.
80
00:02:58,479 --> 00:03:00,579
Kalau begitu, percayalah saya.
81
00:03:00,581 --> 00:03:03,015
Okey?
82
00:03:03,017 --> 00:03:07,386
Tengok, saya minta maaf
tentang semua ini. Saya...
83
00:03:07,388 --> 00:03:09,555
Semuanya akan jadi baik nanti.
84
00:03:09,557 --> 00:03:10,856
Saya terpaksa pergi.
85
00:03:17,365 --> 00:03:18,997
Baiklah, kebelakangkan lagi.
86
00:03:25,538 --> 00:03:27,940
Bergerak.
87
00:03:35,616 --> 00:03:37,249
Tunduk!
88
00:03:49,229 --> 00:03:50,696
Hei.
89
00:03:50,698 --> 00:03:52,464
Kamu ada rancangan simpan kamera
90
00:03:52,466 --> 00:03:54,233
yang Wells gunakan untuk mengintip kita?
91
00:03:54,235 --> 00:03:55,701
Rasanya macam menyeramkan,
kamu tak rasa ke?
92
00:03:55,703 --> 00:03:57,870
Peraturan pertama kejuruteraan
mekanikal, Cik Abang.
93
00:03:57,872 --> 00:04:00,125
Jangan bazirkan
teknologi yang bagus.
94
00:04:03,911 --> 00:04:05,744
Pusat Simpanan Emas Central City
telah diserang.
95
00:04:05,746 --> 00:04:08,213
Emas? Itu kes yang
Singh mahu kami ikuti.
96
00:04:08,215 --> 00:04:09,715
- Mmm.
- Saya akan kembali semula.
97
00:04:22,629 --> 00:04:26,398
Kamu pilih hari yang
salah untuk ini, kawan.
98
00:04:52,158 --> 00:04:53,492
Apa bendanya tu?
99
00:04:56,329 --> 00:04:57,863
Pergerakan mata kamu biasa.
100
00:04:57,865 --> 00:04:59,832
Tiada tanda kerosakan saraf.
101
00:04:59,834 --> 00:05:01,300
Kamu rasa pencuri itu
102
00:05:01,302 --> 00:05:04,537
mungkin seorang manusia-meta
yang memukau kamu atau apa?
103
00:05:04,538 --> 00:05:05,871
Saya... saya tak tahu.
104
00:05:05,873 --> 00:05:08,874
Masa Rainbow Raider
pengaruhi fikiran saya,
105
00:05:08,876 --> 00:05:11,777
apa yang saya rasa
hanyalah kemarahan.
106
00:05:11,779 --> 00:05:13,612
Tapi yang ini tak macam tu.
107
00:05:13,614 --> 00:05:17,616
Ini cuma rasa takut yang melampau.
108
00:05:17,618 --> 00:05:20,319
Hmm.
109
00:05:20,321 --> 00:05:23,989
Nampak seperti semasa kamu jatuh,
pencuri itu jadi celaru juga.
110
00:05:23,991 --> 00:05:26,959
Mungkin kami berdua dipukau.
111
00:05:26,961 --> 00:05:29,303
Jadi kamu tahulah bagaimana rasanya.
112
00:05:38,139 --> 00:05:40,205
Hai, Barry.
113
00:05:42,208 --> 00:05:44,376
Atau patut saya sebut The Flash?
114
00:05:53,761 --> 00:05:57,643
Sari kata oleh :
mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia
115
00:05:58,956 --> 00:06:00,559
Ini adalah antara beberapa masa
116
00:06:00,561 --> 00:06:02,361
saya tak mahu jadi
Barry Allen.
117
00:06:02,363 --> 00:06:04,396
Saya tertanya apa dia akan cakap.
118
00:06:04,398 --> 00:06:07,232
Kita semestinya tidak
patut mendengarnya.
119
00:06:07,234 --> 00:06:11,503
Ianya bukan urusan kita.
120
00:06:11,505 --> 00:06:13,672
Tapi The Flash adalah urusan kita.
121
00:06:13,674 --> 00:06:15,407
Dan Iris baru dapat tahu yang
Barry ialah The Flash.
122
00:06:15,409 --> 00:06:18,010
Jadi secara tidak langsung,
Barry dan Iris adalah urusan kita.
123
00:06:22,783 --> 00:06:26,418
Saya... Nanti dulu.
Bagaimana kamu boleh tahu?
124
00:06:26,420 --> 00:06:30,856
Semasa saya sentuh
The Flash pada malam itu,
125
00:06:30,858 --> 00:06:34,093
saya rasa ada
renjatan elektrik.
126
00:06:34,095 --> 00:06:36,128
Satu-satunya masa saya
pernah rasakan seperti itu
127
00:06:36,130 --> 00:06:37,986
ialah semasa kamu dalam koma,
128
00:06:38,011 --> 00:06:40,723
selepas kemalangan itu.
129
00:06:42,436 --> 00:06:44,603
Sukar saya nak percaya
saya tak tahu lebih awal.
130
00:06:44,605 --> 00:06:48,707
Saya hanya boleh bayangkan
betapa marahnya kamu.
131
00:06:48,709 --> 00:06:51,610
Saya tak marah, Barry.
132
00:06:51,612 --> 00:06:54,780
Saya cuma kecewa.
133
00:06:54,782 --> 00:06:57,316
Baiklah.
134
00:06:57,318 --> 00:06:59,284
Adakah Eddie tahu?
135
00:07:02,622 --> 00:07:04,923
Ya, dia tahu.
136
00:07:04,925 --> 00:07:06,558
Itukah sebabnya dia diculik?
137
00:07:06,560 --> 00:07:09,661
Tidak, saya tak tahu kenapa
Wells larikan Eddie. Saya...
138
00:07:09,663 --> 00:07:12,464
Dr. Wells ialah The Man in Yellow?
139
00:07:12,466 --> 00:07:17,302
Segala yang dia buat,
tolong saya...
140
00:07:17,304 --> 00:07:20,339
semuanya tipu belaka.
141
00:07:20,341 --> 00:07:23,075
Wells bunuh ibu saya.
142
00:07:27,113 --> 00:07:29,081
- Dia akan bunuh Eddie?
- Tidak, dia tidak.
143
00:07:29,083 --> 00:07:30,315
Saya akan dapatkan Eddie semula,
saya bersumpah.
144
00:07:30,317 --> 00:07:32,084
Ya, The Flash cakap
benda yang sama.
145
00:07:32,086 --> 00:07:34,286
Tengok, Iris,
kamu kena percayakan saya, saya...
146
00:07:34,288 --> 00:07:36,188
Sudah banyak kali saya
mahu beritahu pada kamu.
147
00:07:36,190 --> 00:07:37,956
Kamulah orang pertama
saya mahu beritahu,
148
00:07:37,958 --> 00:07:41,426
tapi segalanya mula
jadi menggilakan,
149
00:07:41,428 --> 00:07:42,661
dan saya ingat mungkin betul kata
Joe dan saya tak patut cakap...
150
00:07:42,663 --> 00:07:43,962
Kejap, kejap, kejap.
151
00:07:43,964 --> 00:07:46,098
Kamu nak kata yang
ayah saya tahu,
152
00:07:46,100 --> 00:07:48,200
dan dia beritahu kamu
untuk beritahu saya?
153
00:07:48,202 --> 00:07:50,802
Dia cuba lindungi kamu.
154
00:07:50,804 --> 00:07:52,671
Kami berdua cuba lindungi kamu.
155
00:07:54,808 --> 00:07:57,176
Ya, nampaknya, mungkin tiba masanya
kamu berdua berhenti.
156
00:08:03,551 --> 00:08:05,184
Ya, ah-ha.
157
00:08:05,186 --> 00:08:07,886
Ya, kalau kami boleh dapat
penghantaran lagi, arr...
158
00:08:07,888 --> 00:08:11,323
komputer di sini...
159
00:08:11,325 --> 00:08:13,525
Ya, saya tak fikir yang itu
ada kena mengena dengan kita.
160
00:08:13,527 --> 00:08:14,527
Tidak.
161
00:08:31,644 --> 00:08:34,472
Bukankah sepatutnya kamu
bawa makanan tengahari?
162
00:08:37,050 --> 00:08:38,605
Kamu tahu tak,
163
00:08:38,630 --> 00:08:40,252
yang manusia,
164
00:08:40,254 --> 00:08:43,822
boleh hidup sehingga dua bulan,
165
00:08:43,824 --> 00:08:46,525
tanpa makanan?
166
00:08:46,527 --> 00:08:50,229
Begitu lamanya kamu rancang
nak simpan saya di sini?
167
00:08:50,231 --> 00:08:54,066
Kamu tahu...
168
00:08:54,068 --> 00:08:56,101
Saya ragu-ragu akan
jadi sampai begitu.
169
00:08:59,372 --> 00:09:02,674
Kamu nak beritahu saya saya
apa kita buat di bawah ni?
170
00:09:02,676 --> 00:09:03,676
Tidak.
171
00:09:06,779 --> 00:09:10,015
Kamu beritahu saya kita ada
pertalian, yang kamu dari masa depan.
172
00:09:10,017 --> 00:09:12,751
Buktikannya.
173
00:09:12,753 --> 00:09:18,190
Ya, saya tak perlu buktikan apa-apa,
pada sesiapa.
174
00:09:18,192 --> 00:09:20,292
Nampaknya, saya rasa kamu
ni cakap kosong saja.
175
00:09:20,294 --> 00:09:22,127
Dan apa pun yang kamu cuba buat,
176
00:09:22,129 --> 00:09:24,972
kamu takkan dapat lepaskan
diri sebab The Flash akan...
177
00:09:26,100 --> 00:09:27,363
Berhenti bercakap.
178
00:09:49,222 --> 00:09:51,890
Ayah dengar kamu ada
cakap dengan Barry.
179
00:09:55,328 --> 00:10:00,799
Jadi begini rasanya bila
ayah tak diendahkan.
180
00:10:03,436 --> 00:10:06,505
Tengok...
181
00:10:06,507 --> 00:10:09,523
Sayang, cara ayah
lakukan sesuatu,
182
00:10:09,548 --> 00:10:10,342
mungkin...
183
00:10:10,344 --> 00:10:11,696
Bukan.
184
00:10:11,721 --> 00:10:13,779
Ayah dah buat silap.
185
00:10:13,781 --> 00:10:17,416
Ayah cuma mahu cuba
pastikan kamu selamat.
186
00:10:17,418 --> 00:10:20,652
Ayah tahu, alasan tu
dah semakin lapuk.
187
00:10:20,654 --> 00:10:22,688
Mula-mula ianya Akademi Polis,
188
00:10:22,690 --> 00:10:25,190
dan kemudian berpasangan dengan
Eddie, dan sekarang yang ini.
189
00:10:25,192 --> 00:10:28,627
Buah hatiku, kamu tahu
The Man in Yellow mampu buat.
190
00:10:28,629 --> 00:10:31,697
Dia bunuh anggota polis.
Dia bunuh Mason Bridge.
191
00:10:31,699 --> 00:10:34,766
Wells bunuh Mason?
192
00:10:34,768 --> 00:10:36,935
Dan ayah menutupnya?
193
00:10:36,937 --> 00:10:40,672
Tidak. Tidak.
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
194
00:10:40,674 --> 00:10:41,807
Kalau satu dunia tahu tentang Wells,
195
00:10:41,809 --> 00:10:43,141
mereka akan tahu tentang Barry.
196
00:10:43,143 --> 00:10:44,676
Ayah cuba pastikan dia selamat juga.
197
00:10:44,678 --> 00:10:46,350
Tak pernahkan ayah
berhenti untuk berfikir,
198
00:10:46,375 --> 00:10:48,547
bahawa memaklumkan saya
akan buatkan saya selamat?
199
00:10:48,549 --> 00:10:50,282
Yang mana kalau saya tahu apa
yang berlaku di luar sana,
200
00:10:50,284 --> 00:10:52,384
saya boleh bersedia untuknya?
201
00:10:52,386 --> 00:10:54,653
Mungkin saya dapat bantu ayah dan
Barry untuk tumpaskan orang jahat
202
00:10:54,655 --> 00:10:56,355
sebaliknya bukan sebagai penghalang?
203
00:10:56,357 --> 00:10:58,323
Percayalah ayah, ayah sendiri tanya
soalan itu pada diri ayah setiap hari.
204
00:10:58,325 --> 00:10:59,391
Setiap kalu kamu siarkan perkara baru
205
00:10:59,393 --> 00:11:00,959
tentang The Flash dalam blog kamu.
206
00:11:00,961 --> 00:11:02,794
Ayah, ianya bukan hanya
tentang Barry jadi The Flash.
207
00:11:02,796 --> 00:11:05,831
Ayah tahu macam dia rasa tentang saya
hanya Tuhan yang tahu, untuk berapa lama,
208
00:11:05,833 --> 00:11:07,199
dan ayah tak beritahu
saya tentang itu juga.
209
00:11:07,201 --> 00:11:10,202
Itu bukannya ayah
untuk beritahu, Iris.
210
00:11:10,204 --> 00:11:12,804
Ayah tahu tak, kalau salah seorang
dari kamu jujur dengan saya,
211
00:11:12,806 --> 00:11:14,873
mungkin Eddie masih lagi di sini.
212
00:11:14,875 --> 00:11:16,475
Dia mungkin tidak terlibat
pun dengan ini semua
213
00:11:16,477 --> 00:11:17,876
kalau saya tak berpasangan dengannya.
214
00:11:17,878 --> 00:11:20,078
Adakah kamu kata kalau kamu
tahu bagaimana Barry rasa...
215
00:11:20,080 --> 00:11:22,814
Apa saya kata ialah, apa
yang berlaku pada Eddie
216
00:11:22,816 --> 00:11:25,217
ialah salah ayah.
217
00:11:27,688 --> 00:11:30,055
Ini pasal kerja.
218
00:11:30,057 --> 00:11:32,758
Kita boleh habiskan perbincangan kita.
219
00:11:32,760 --> 00:11:34,426
Berbincang.
220
00:11:34,428 --> 00:11:35,694
Ya, itu sesuatu yang baru.
221
00:11:44,704 --> 00:11:45,937
Ya, bos?
222
00:11:51,277 --> 00:11:53,178
Saya baru terima panggilan dari Joe.
223
00:11:53,180 --> 00:11:55,180
Pusat Simpanan Emas Central City
akan menghantar
224
00:11:55,182 --> 00:11:58,884
$300 juta jongkong emas ke
bilik kebal mereka di Coast City.
225
00:11:58,886 --> 00:12:00,452
Singh beritahu Joe mereka fikir
orang yang bertopeng itu
226
00:12:00,454 --> 00:12:02,187
akan membuat aksi dengannya.
227
00:12:02,189 --> 00:12:03,388
Okey, tapi kita masih tak tahu
samada dia yang bertanggungjawab
228
00:12:03,390 --> 00:12:06,124
untuk gambaran pelik
yang kamu nampak.
229
00:12:06,126 --> 00:12:09,127
Macam mana mereka
mengangkut emas itu?
230
00:12:23,376 --> 00:12:25,210
Maaf, tak ada lagi ais krim.
231
00:12:25,212 --> 00:12:27,646
Tapi muzik kamu masih bermain.
232
00:12:27,648 --> 00:12:30,048
Ya, ia maknanya
kami dah kehabisan.
233
00:12:32,619 --> 00:12:33,952
Marilah.
234
00:12:33,954 --> 00:12:35,720
Kamu mungkin mahu
hentikan muzik itu.
235
00:12:35,722 --> 00:12:39,456
Kita takkan mahu ada kanak-kanak
di sekeliling kalau pencuri itu muncul.
236
00:12:57,944 --> 00:13:01,146
Wow, trak itu baru
terkena periuk api.
237
00:13:01,148 --> 00:13:02,314
Joe tak apa-apa?
238
00:13:02,316 --> 00:13:03,316
Kita tak tahu lagi.
239
00:13:14,126 --> 00:13:17,829
Jangan bergerak!
Letakkan senjata kamu!
240
00:13:17,831 --> 00:13:19,364
Jangan paksa saya buat macam ni.
241
00:13:33,045 --> 00:13:34,212
Kamu okey?
242
00:13:34,214 --> 00:13:36,648
Ya. Kamu?
243
00:13:36,650 --> 00:13:38,783
Saya tak mahu kamu
terpaksa tembak dia lagi.
244
00:13:38,785 --> 00:13:40,051
Dan saya dah hadapi
hari yang agak teruk.
245
00:13:40,053 --> 00:13:42,521
Begitu juga orang ini.
246
00:13:42,523 --> 00:13:46,429
Mari tengok apa yang si gila emas
ni nak cakap untuk dirinya.
247
00:13:54,568 --> 00:13:55,800
Jeneral Eiling?
248
00:14:08,181 --> 00:14:09,915
Apa yang tak kena dengan dia?
249
00:14:09,917 --> 00:14:11,750
Saya keluarkan
peluru dari bahunya.
250
00:14:11,752 --> 00:14:13,084
Yang sepatutnya sakit macam apa.
251
00:14:13,086 --> 00:14:15,320
Dan dia tak nampak pun
macam dia rasa apa-apa.
252
00:14:15,322 --> 00:14:17,556
Saya dah buat imbasan penuh
tubuhnya, dan selain itu
253
00:14:17,558 --> 00:14:19,324
Jeneral Eiling
sihat sepenuhnya.
254
00:14:19,326 --> 00:14:22,427
Jadi kenapa dia berdiri
di situ seperti robot?
255
00:14:22,429 --> 00:14:24,329
Saya baru bercakap dengan ARGUS.
256
00:14:24,331 --> 00:14:27,098
Secara rasminya, Eiling
dalam cuti pentadbiran.
257
00:14:27,100 --> 00:14:28,500
Tak rasminya?
258
00:14:28,502 --> 00:14:30,101
Saya bercakap dengan
isteri Diggle, Lyla,
259
00:14:30,103 --> 00:14:31,570
dan dia cakap Eiling dah hilang
260
00:14:31,572 --> 00:14:33,538
sejak tiga bulan yang lalu,
261
00:14:33,540 --> 00:14:34,906
dan ARGUS menutupinya.
262
00:14:34,908 --> 00:14:36,074
Masuk akal.
263
00:14:36,076 --> 00:14:37,676
Kali terakhir saya nampak Jeneral
264
00:14:37,678 --> 00:14:39,678
ialah semasa Ronnie dan saya
melarikan Professor Stein
265
00:14:39,680 --> 00:14:41,179
dari kemudahan tentera.
266
00:14:41,181 --> 00:14:43,081
Saya pasti mereka
menyorokkan yang itu juga.
267
00:14:43,083 --> 00:14:45,250
Jadi ke mana dia pergi sejak itu?
268
00:14:45,252 --> 00:14:49,421
Jeneral Eiling, kenapa kamu
cuba mencuri simpanan emas?
269
00:14:52,225 --> 00:14:55,594
Mungkin dia dalam
keadaan semacam mamai?
270
00:14:55,596 --> 00:14:58,763
Jeneral, kamu masih ingat saya?
271
00:15:01,033 --> 00:15:02,434
Flash.
272
00:15:02,436 --> 00:15:05,303
Wow, bagaimana dia tahu
kamu ialah The Flash?
273
00:15:05,305 --> 00:15:08,473
Saya tak tahu.
274
00:15:08,475 --> 00:15:09,475
Jeneral...
275
00:15:09,476 --> 00:15:12,811
Eiling tak ada di sini.
276
00:15:14,380 --> 00:15:17,482
Eiling jahat.
277
00:15:19,118 --> 00:15:21,219
Mungkin ianya sejenis
masalah mental
278
00:15:21,221 --> 00:15:24,289
menunjukkan dirinya mengalami
kecelaruan identiti.
279
00:15:24,291 --> 00:15:26,491
Caitlin.
280
00:15:26,493 --> 00:15:29,327
Caitlin baik.
281
00:15:29,329 --> 00:15:32,097
Oh, err, terima kasih?
282
00:15:32,099 --> 00:15:35,100
Hmm.
Lupakan kecelaruan pelbagai personaliti.
283
00:15:35,102 --> 00:15:37,268
Kamu semua dah saksikan
The Exorcist, kan?
284
00:15:37,270 --> 00:15:39,904
Kamu dengan wayang gambar kamu.
285
00:15:39,906 --> 00:15:41,172
Teruskan bercakap dengan dia.
286
00:15:41,174 --> 00:15:43,074
Dia nampaknya berikan
maklum balas pada kamu.
287
00:15:43,076 --> 00:15:46,978
Ah, kenapa Eiling jahat?
288
00:15:46,980 --> 00:15:51,616
Eiling sakiti saya.
289
00:15:51,618 --> 00:15:55,920
Saya sakiti Eiling.
290
00:15:58,290 --> 00:16:02,761
Baiklah, arr,
jadi kamu bukan Eiling,
291
00:16:02,763 --> 00:16:04,596
jadi siapa kamu?
292
00:16:04,598 --> 00:16:06,531
Saya...
293
00:16:06,533 --> 00:16:08,533
ialah...
294
00:16:08,535 --> 00:16:11,002
Grodd.
295
00:16:11,004 --> 00:16:14,105
Takutilah... saya.
296
00:16:17,878 --> 00:16:20,011
Apa dia Grodd?
297
00:16:28,287 --> 00:16:31,189
Oh, Grodd ialah seekor gorilla.
298
00:16:31,191 --> 00:16:33,458
Lima tahun lalu, Eiling dan Wells
melaksanakan satu projek
299
00:16:33,460 --> 00:16:36,494
untuk mengembangkan keupayaan
kesedaran askar ketika peperangan.
300
00:16:36,496 --> 00:16:38,329
Apa yang kami tak
sedar ialah Eiling
301
00:16:38,331 --> 00:16:40,965
cuba mencipta askar yang
mempunyai 'kuasa minda'.
302
00:16:40,967 --> 00:16:42,534
Apa maksud kamu dengan kuasa minda?
303
00:16:42,536 --> 00:16:44,703
Eiling cuba membuat askar-super
304
00:16:44,705 --> 00:16:47,072
dengan kuasa menghubungkan
minda dan mengawal minda.
305
00:16:47,074 --> 00:16:49,641
Tapi kemudian Dr. Wells dapat tahu
tentang ujkaji teruk
306
00:16:49,643 --> 00:16:51,058
yang Eiling jalankan,
307
00:16:51,083 --> 00:16:52,563
dia hentikan seluruh projek itu.
308
00:16:52,588 --> 00:16:54,913
Jadi pembunuh gila kita itu
berjiwa lembut terhadap haiwan.
309
00:16:54,915 --> 00:16:55,915
Itu comel.
310
00:16:55,916 --> 00:16:58,883
Apa yang terjadi pada Grodd?
311
00:16:58,885 --> 00:17:00,719
Kami tak tahu.
312
00:17:00,721 --> 00:17:02,220
Selepas pemangkin partikel meletup,
313
00:17:02,222 --> 00:17:05,557
saya turun ke bawah untuk periksa dia,
dan sangkarnya dah kosong.
314
00:17:05,559 --> 00:17:09,260
Jadi dia menerima kesan dari tenaga
yang sama yang kena pada Barry?
315
00:17:09,262 --> 00:17:12,397
Apabila jirim gelas kena Grodd,
kesemua ubat dan serum
316
00:17:12,399 --> 00:17:15,900
yang Eiling suntik padanya
mungkin telah menjadi aktif.
317
00:17:15,902 --> 00:17:19,738
Mungkin letupan pemangkin itu
telah menghasilkan gorilla-meta.
318
00:17:19,740 --> 00:17:21,539
Dan saya fikir kita tahu apa yang terjadi
319
00:17:21,541 --> 00:17:23,708
bila monyet-bijak-super
yang marah pada manusia
320
00:17:23,710 --> 00:17:25,110
terlepas dari kurungannya.
321
00:17:25,112 --> 00:17:28,346
Betul kata Cisco bahagian
yang mula-mula tu.
322
00:17:28,348 --> 00:17:31,116
Ini adalah imbasan pertama
yang saya buat ke atas Grodd.
323
00:17:31,118 --> 00:17:33,885
Wow! Pusat kawalan gerakan
dan bahagian pertuturannya
324
00:17:33,887 --> 00:17:35,754
menyala macam pokok Krismas.
325
00:17:35,756 --> 00:17:37,555
Dari ujikaji Eiling.
326
00:17:37,557 --> 00:17:40,592
Dan ini adalah imbasan otak
saya baru buat ke atas Eiling.
327
00:17:40,594 --> 00:17:42,794
Otaknya menyala dalam cara
yang benar-benar sama.
328
00:17:42,796 --> 00:17:45,964
Jadi Grodd dan Eiling
berhubungan entah bagaimana?
329
00:17:45,966 --> 00:17:49,634
Saya fikir yang kemungkinan,
Grodd memancarkan isyarat saraf
330
00:17:49,636 --> 00:17:51,636
kepada pusat kawalan
pergerakan Eiling.
331
00:17:51,638 --> 00:17:53,104
Kawalan minda, perhubungan
antara fikiran...
332
00:17:53,106 --> 00:17:55,440
Siapalah yang tahu apa Grodd
mampu lakukan sekarang?
333
00:17:55,442 --> 00:17:58,743
Apa kita fikir yang Grodd mahukan?
Balas dendam?
334
00:17:58,745 --> 00:18:01,646
Saya tak suka dengan fakta
yang Wells selamatkan Grodd.
335
00:18:01,648 --> 00:18:03,481
Saya tak fikir ianya
satu kebetulan
336
00:18:03,483 --> 00:18:04,983
bahawa gorilla ini muncul
pada masa yang sama
337
00:18:04,985 --> 00:18:06,451
kita sedang mencari Wells.
338
00:18:06,453 --> 00:18:08,453
Grodd dan Wells sentiasa ada
hubungan yang istimewa.
339
00:18:08,455 --> 00:18:10,455
Ia takkan mengejutkan saya
kalau Wells gunakan Grodd
340
00:18:10,457 --> 00:18:11,923
untuk mengalih perhatian kita.
341
00:18:11,925 --> 00:18:14,793
Kalau kita jumpa Grodd,
kita jumpa Wells.
342
00:18:14,795 --> 00:18:15,927
Kalau kita jumpa Wells...
343
00:18:15,929 --> 00:18:18,997
Kita jumpa Eddie.
344
00:18:18,999 --> 00:18:21,332
Dan saya akan tolong.
345
00:18:21,334 --> 00:18:25,403
Tahu apa-apa pasal gorilla?
346
00:18:25,405 --> 00:18:27,472
Mungkin tahu juga.
347
00:18:27,474 --> 00:18:29,607
Ada laporan seakan binatang
348
00:18:29,609 --> 00:18:30,742
di bawah pembetungan.
349
00:18:30,744 --> 00:18:33,846
Mmm... buaya...
350
00:18:33,871 --> 00:18:35,406
C.H.U.D.
351
00:18:35,431 --> 00:18:37,515
R.O.U.S....
352
00:18:37,517 --> 00:18:40,819
Adakah saya sorang saja yang
menonton wayang gambar di sini?
353
00:18:41,196 --> 00:18:44,355
Beberapa bulan lalu,
dua pekerja pembetungan hilang.
354
00:18:44,357 --> 00:18:45,957
Gerakan mencari
melaporkan ada mendengar
355
00:18:45,959 --> 00:18:48,993
bunyi pelik seakan binatang
di bawah terowong.
356
00:18:48,995 --> 00:18:50,829
Di mana secara tepatnya
mereka hilang?
357
00:18:51,354 --> 00:18:53,631
Lebuh ke-lima dan
jalan ke-sepuluh.
358
00:18:53,633 --> 00:18:55,133
Ada jalan masuk ke
pembetungan itu
359
00:18:55,135 --> 00:18:57,001
dalam dua blok ke timur
dari persimpangan itu.
360
00:18:57,003 --> 00:18:58,770
Saya akan mula dari situ.
361
00:18:58,772 --> 00:19:00,538
Bukan seorang diri.
Saya ikut juga.
362
00:19:00,540 --> 00:19:03,975
Hah, mengharung berbatu-batu
jauhnya tikus, lipas,
363
00:19:03,977 --> 00:19:08,613
dan bahan kumuhan manusia...
Kira saya tak sertai.
364
00:19:08,615 --> 00:19:10,281
Kira saya sertai.
365
00:19:10,283 --> 00:19:12,634
Dia kan monyet kamu.
366
00:19:26,832 --> 00:19:28,867
Cisco, ambil flare
yang selebihnya ini,
367
00:19:28,869 --> 00:19:30,835
nyalakan ia, dan letakkan
sepanjang kita maju.
368
00:19:30,837 --> 00:19:32,470
Ianya jalan kita pulang.
369
00:19:32,472 --> 00:19:34,005
Berikan saya pisang itu.
370
00:19:37,209 --> 00:19:39,144
Baiklah.
371
00:19:39,169 --> 00:19:40,482
Pastikan sentiasa dekat.
372
00:19:40,507 --> 00:19:41,691
Tentu sekali.
373
00:19:41,716 --> 00:19:45,083
Takkan ke mana-mana.
374
00:19:52,781 --> 00:19:55,049
Terima kasih kerana
menyebelahi saya.
375
00:19:55,356 --> 00:19:57,256
Dah tentulah.
376
00:19:57,281 --> 00:19:58,906
Walau apa pun yang sebenarnya,
377
00:19:58,931 --> 00:20:00,365
Barry rasa teruk sangat
378
00:20:00,367 --> 00:20:01,933
berbohong pada kamu.
379
00:20:01,935 --> 00:20:04,869
Dia patut rasa begitu.
380
00:20:04,871 --> 00:20:07,872
Kamu berbohong juga.
381
00:20:07,874 --> 00:20:10,041
Tunang kamu.
382
00:20:10,043 --> 00:20:12,010
Ronnie. Ya.
383
00:20:13,183 --> 00:20:16,109
Saya ingat dia mati dalam
letupan pemangkin partikel itu,
384
00:20:16,134 --> 00:20:18,783
tapi,
rupanya dia cuma...
385
00:20:18,785 --> 00:20:21,853
terperangkap dalam api.
386
00:20:21,855 --> 00:20:24,088
Oh.
387
00:20:24,090 --> 00:20:25,757
Tapi dia tak apa-apa?
388
00:20:25,759 --> 00:20:27,892
Ya, dia tak apa-apa.
389
00:20:27,894 --> 00:20:29,294
Baguslah. Saya gembira.
390
00:20:38,637 --> 00:20:39,904
Saya tak percaya saya di bawah ini
391
00:20:39,906 --> 00:20:41,494
mencari gorila yang
super luar biasa.
392
00:20:41,519 --> 00:20:43,406
Gorilla biasa pun saya dah takut.
393
00:20:46,946 --> 00:20:48,046
Apa bendanya tu?
394
00:20:48,048 --> 00:20:51,616
Oh, oh.
395
00:20:59,491 --> 00:21:01,492
Wow!
396
00:21:01,494 --> 00:21:04,462
Hei, hei, kamu semua,
tengok ni.
397
00:21:05,564 --> 00:21:08,666
Sukar untuk dipercayai.
398
00:21:08,668 --> 00:21:10,134
Nampak macam kita di
tempat yang betul.
399
00:21:13,073 --> 00:21:17,342
Ada orang nak beritahu saya
apa yang kita lihat di sini?
400
00:21:17,344 --> 00:21:18,843
Grodd.
401
00:21:18,845 --> 00:21:21,079
Dia semakin maju.
402
00:21:21,081 --> 00:21:23,014
Dia semakin bijak.
403
00:21:23,016 --> 00:21:25,516
Semakin bijak. Hebat.
404
00:21:34,861 --> 00:21:36,828
Kalau saya belum menonton
Jurassic Park,
405
00:21:36,830 --> 00:21:39,497
saya takkan hampir takut
sebagaimana sekarang.
406
00:21:44,838 --> 00:21:47,138
Jadi kalau dia semakin bijak,
407
00:21:47,140 --> 00:21:49,674
kamu fikir dia mungkin
semakin besar juga?
408
00:21:55,514 --> 00:21:57,849
Itu tentunya ada trak
melintas di atas, bukan?
409
00:22:01,287 --> 00:22:03,354
Cisco?
410
00:22:10,729 --> 00:22:11,729
Barry!
411
00:22:21,140 --> 00:22:23,541
- Kita kena keluar dari sini.
- Barry tak sedarkan diri.
412
00:22:26,579 --> 00:22:28,379
Joe!
413
00:22:28,381 --> 00:22:30,281
Ayah!
414
00:23:21,733 --> 00:23:24,035
Apa kamu buat pada saya?
415
00:23:26,271 --> 00:23:27,972
Tolong!
416
00:23:27,974 --> 00:23:31,042
Cisco, tolong saya!
417
00:23:31,044 --> 00:23:33,978
Tak ada pertolongan di sini.
418
00:23:33,980 --> 00:23:38,282
Saya boleh dengar kamu dalam kepala saya.
Kamu boleh bertelepati.
419
00:23:41,453 --> 00:23:42,453
Tolonglah.
420
00:23:42,455 --> 00:23:45,389
Tolonglah...
421
00:23:45,391 --> 00:23:48,226
Jangan, jangan, jangan.
422
00:23:54,566 --> 00:23:58,469
Bapa tak suka senjata.
423
00:23:58,471 --> 00:24:00,238
Bapa.
424
00:24:00,240 --> 00:24:03,241
Bapa, maksud kamu...
Maksud kamu Wells.
425
00:24:03,243 --> 00:24:06,444
Wells?
Adakah itu maksud kamu?
426
00:24:06,446 --> 00:24:07,678
Di mana dia?
427
00:24:07,680 --> 00:24:10,148
Tiada di sini.
428
00:24:12,151 --> 00:24:13,751
Nanti, nanti, nanti.
Ini..
429
00:24:13,753 --> 00:24:14,852
Ini yang kamu mahu?
430
00:24:14,854 --> 00:24:16,020
Kamu boleh ambilnya.
431
00:24:16,022 --> 00:24:17,522
Ia milik kamu.
432
00:24:22,162 --> 00:24:25,429
Grodd tak suka pisang.
433
00:24:25,431 --> 00:24:28,633
Tolong, tolong.
434
00:24:43,448 --> 00:24:45,316
Kamu mengalami
kepincangan aktiviti
435
00:24:45,318 --> 00:24:47,385
dalam pusat utama
kawalan gerakan kamu.
436
00:24:47,387 --> 00:24:50,221
Ianya sama dengan yang
kita lihat pada Eiling.
437
00:24:50,223 --> 00:24:54,325
Gambaran yang kamu nampak seakan
serangan fikiran oleh Grodd.
438
00:24:54,327 --> 00:24:57,295
Mula-mula Eddie dilarikan
oleh The Man in Yellow,
439
00:24:57,297 --> 00:24:58,729
dan sekarang ayah saya...
440
00:24:58,731 --> 00:25:00,145
Kita akan selamatkan
mereka berdua, Iris.
441
00:25:00,170 --> 00:25:01,013
Saya janji pada kamu.
442
00:25:01,038 --> 00:25:01,807
Tunggu dulu.
443
00:25:01,832 --> 00:25:03,834
Saya letakkan pengesan pada damak
penenang yang kamu tembak pada Grodd.
444
00:25:03,836 --> 00:25:04,835
- Sebaik saja ia aktif,
- Tidak, Cisco.
445
00:25:04,837 --> 00:25:06,404
Saya tak boleh tunggu
untuk itu lagi.
446
00:25:06,406 --> 00:25:08,339
Saya akan cari setiap inci
pembetung itu kalau saya terpaksa.
447
00:25:08,341 --> 00:25:10,241
Dan apa jadi kalau kalau
kamu temui mereka?
448
00:25:10,243 --> 00:25:12,510
Apa akan berlaku kalau Grodd
mengambil alih fikiran kamu
449
00:25:12,512 --> 00:25:13,711
cara yang sama dia buat pada Eiling?
450
00:25:13,713 --> 00:25:14,879
Saya tak... Maksud saya...
451
00:25:14,881 --> 00:25:16,814
Boleh kamu berdua buatkan
sesuatu untuk saya?
452
00:25:16,816 --> 00:25:19,984
Semacam jenis teknologi supaya dia
tak boleh masuk ke fikiran saya?
453
00:25:19,986 --> 00:25:23,421
Saya tak tahu.
454
00:25:23,423 --> 00:25:26,891
Mungkin kalau Dr. Well ada di sini.
455
00:25:26,893 --> 00:25:29,393
Saya tak faham.
456
00:25:29,395 --> 00:25:32,263
Setiap hari kamu semua cari
jalan untuk tolong orang.
457
00:25:32,265 --> 00:25:34,532
Semua dengan kuasa The Flash
dan semua peralatan ini,
458
00:25:34,534 --> 00:25:37,518
dan kamu tak mampu selamatkan
Eddie dan ayah saya?
459
00:25:42,008 --> 00:25:44,045
Kita akan fikirkan sesuatu.
460
00:25:44,070 --> 00:25:45,302
Cepat-cepat.
461
00:25:48,847 --> 00:25:50,214
Iris.
462
00:25:50,216 --> 00:25:51,682
Saya tak boleh hilangkan
bunyi itu dari kepala saya.
463
00:25:51,684 --> 00:25:53,584
Ayah saya menjerit.
464
00:25:53,586 --> 00:25:55,953
Kenapa dia beria-ia sangat
ke bawah sana dengan kamu?
465
00:25:55,955 --> 00:25:57,622
Dia selalu berleter
tentang keselamatan,
466
00:25:57,624 --> 00:26:01,058
tapi tak sekali pun dia fikir tentang
meletakkan dirinya dalam bahaya.
467
00:26:01,060 --> 00:26:02,360
- Iris...
- Tidak, Barry.
468
00:26:02,362 --> 00:26:04,795
Dia cuma seorang polis biasa.
469
00:26:04,797 --> 00:26:08,633
Dia bukannya manusia-meta
dengan kuasa super.
470
00:26:08,635 --> 00:26:10,601
Dia bukannya kamu.
471
00:26:10,603 --> 00:26:13,271
Betul kata kamu,
dia bukannya saya.
472
00:26:13,273 --> 00:26:15,072
Dan ini bukannya salah dia.
473
00:26:15,074 --> 00:26:17,575
Tak satu pun semua ini salah dia.
474
00:26:17,577 --> 00:26:19,710
Tengok, ya, mungkin Joe
yang beritahu saya
475
00:26:19,712 --> 00:26:21,445
supaya jangan beritahu kamu
yang saya ialah The Flash,
476
00:26:21,447 --> 00:26:22,913
tapi saya tak perlu dengar.
477
00:26:22,915 --> 00:26:25,116
Saya boleh beritahu kamu...
Beratus kali
478
00:26:25,118 --> 00:26:28,319
saya boleh beritahu pada kamu,
dan saya tidak.
479
00:26:28,321 --> 00:26:29,987
Ya, saya sepatutnya begitu.
480
00:26:29,989 --> 00:26:31,255
Jadi kamu berhak untuk marah.
481
00:26:31,257 --> 00:26:32,990
Tapi jangan marah
pada ayah kamu.
482
00:26:32,992 --> 00:26:35,159
Marahlah saya.
483
00:26:35,161 --> 00:26:36,761
Baiklah.
484
00:26:36,763 --> 00:26:38,296
Baiklah, kalau begitu
jelaskan pada saya
485
00:26:38,298 --> 00:26:40,331
macam mana orang yang saya ingat
saya lebih kenali dari sesiapa pun
486
00:26:40,333 --> 00:26:42,833
menyimpan rahsia dari saya?
487
00:26:42,835 --> 00:26:45,803
rahsia besar, dan yang
mampu mengubah hidup?
488
00:26:45,805 --> 00:26:48,306
Kamu sepatutnya jadi
kawan baik saya, Barry.
489
00:26:48,308 --> 00:26:49,774
Saya memang kawan baik kamu.
490
00:26:49,776 --> 00:26:52,243
Bagaimana kamu boleh kata macam tu
bila perkara yang paling penting
491
00:26:52,245 --> 00:26:53,811
dalam hidup kamu,
perkara yang paling utama,
492
00:26:53,813 --> 00:26:55,446
perkara yang sepatutnya kamu kongsikan,
493
00:26:55,448 --> 00:26:57,415
kamu sorokkan semuanya dari saya?
494
00:26:57,417 --> 00:27:00,518
Kamu tipu saya tentang semuanya.
495
00:27:00,520 --> 00:27:02,820
Saya tahu, Iris.
Tengok, saya tahu.
496
00:27:02,822 --> 00:27:06,824
Tapi kamu belum jujur dengan
saya sepenuhnya juga.
497
00:27:06,826 --> 00:27:09,327
Apa?
Apa yang kamu cakapkan?
498
00:27:09,329 --> 00:27:11,629
Sewaktu Krismas,
bila saya beritahu kamu apa saya rasa,
499
00:27:11,631 --> 00:27:13,631
kamu kata kamu tak
ada rasa yang sama.
500
00:27:13,633 --> 00:27:15,599
Tapi saya cuma rasa seperti...
501
00:27:15,601 --> 00:27:18,336
Saya tak tahu,
mungkin perkara tak semudah itu.
502
00:27:22,709 --> 00:27:25,373
Adakah saya salah?
503
00:27:31,517 --> 00:27:34,518
Saya nak jenguk Cisco dan Caitlin.
504
00:27:43,228 --> 00:27:46,564
Kamu tahu yang mereka akan cari saya.
505
00:27:46,566 --> 00:27:50,067
Dan kamu. Kamu tak sebijak
yang kamu fikirkan.
506
00:27:50,069 --> 00:27:52,737
Oh, betul ke? Sebab saya memang
bijak dari tempat saya datang.
507
00:27:52,739 --> 00:27:54,638
Bayangkan betapa
bijaknya saya di sini.
508
00:27:54,640 --> 00:27:56,707
- Sebab kamu dari masa hadapan?
- Hmm.
509
00:27:56,709 --> 00:27:59,910
Dengan nama seperti Eobard,
saya rasa kamu terpaksa.
510
00:27:59,912 --> 00:28:02,313
Tidak, Eobard ialah
nama yang tidak asing,
511
00:28:02,315 --> 00:28:05,316
untuk ahli keluarga tidak asing
dari keluarga yang tidak asing.
512
00:28:05,318 --> 00:28:08,519
Tertekan rasanya memikirkan
keturunan saya gila seperti kamu.
513
00:28:08,521 --> 00:28:11,121
Oh, tidak, tidak, tidak, tidak.
514
00:28:11,146 --> 00:28:14,392
Keturunan Thawne penuh-sesak
515
00:28:14,394 --> 00:28:16,193
dengan ahli politik berpengaruh,
ahli sains,
516
00:28:16,195 --> 00:28:17,679
ketua perusahaan.
517
00:28:17,704 --> 00:28:23,100
Yang gagal, semacam kamu,
hanyalah pengecualian.
518
00:28:23,102 --> 00:28:26,731
Dan apa sebenarnya yang
jadikan saya gagal begitu?
519
00:28:28,255 --> 00:28:30,441
Soalan yang sukar, Eddie.
520
00:28:30,466 --> 00:28:31,442
Mana nak mula?
521
00:28:31,421 --> 00:28:34,655
Oh, bagaimana dengan kerjaya
kamu sebagai detektif polis?
522
00:28:34,680 --> 00:28:37,373
Ia secara menakjubkan
tak ada yang menarik.
523
00:28:37,398 --> 00:28:39,250
Ya.
Nampaknya, kita akan lihat nanti.
524
00:28:39,252 --> 00:28:41,252
Tidak, kita dah lihat.
525
00:28:41,254 --> 00:28:43,854
Saya.... dah lihat.
526
00:28:43,856 --> 00:28:45,356
Saya dari masa hadapan.
527
00:28:45,358 --> 00:28:46,678
Dan kamu,
528
00:28:46,703 --> 00:28:52,129
adalah satu-satunya Thawne
yang dilupakan oleh sejarah.
529
00:28:52,131 --> 00:28:54,732
Pembaziran hidup,
pembaziran seorang manusia.
530
00:28:54,734 --> 00:28:56,233
Dan...
531
00:28:56,235 --> 00:28:58,969
Oh, tidak.
532
00:28:58,971 --> 00:29:01,305
Kamu tak dapat pun gadis itu.
533
00:29:01,307 --> 00:29:03,607
Apa yang kamu cakapkan?
534
00:29:10,817 --> 00:29:16,587
Perhatikan, kalau kamu mahu,
nama penulis.
535
00:29:16,589 --> 00:29:21,125
Barry yang kahwini Iris
dan bukannya kamu.
536
00:29:21,127 --> 00:29:24,595
Kita akan hanya
berikan cincin ini,
537
00:29:24,597 --> 00:29:26,897
semula kepada Nenek Agnes.
538
00:29:26,899 --> 00:29:31,735
Kamu, Eddie,
takkan perlukannya.
539
00:29:35,408 --> 00:29:37,441
Jalur anti-telepati.
540
00:29:37,443 --> 00:29:39,410
Ia menggunakan gema berdaya
magnet untuk meneutralkan
541
00:29:39,412 --> 00:29:41,479
sebarang ransangan saraf yang asing.
542
00:29:41,481 --> 00:29:44,281
Jadi ia akan lindungi
Barry dari kawalan minda?
543
00:29:44,283 --> 00:29:45,533
Itulah harapannnya,
544
00:29:45,558 --> 00:29:49,186
Tapi kita tak ada cara untuk
tahu samada ia berfungsi.
545
00:29:49,188 --> 00:29:50,955
Ia akan boleh.
546
00:29:50,957 --> 00:29:54,091
Pengesan itu baru saja masuk talian.
547
00:29:54,093 --> 00:29:55,893
Kita dah ada lokasi Grodd.
548
00:29:58,196 --> 00:30:00,197
Iris...
549
00:30:00,199 --> 00:30:03,534
Saya mahu kamu tahu, tiap kali
saya bayangkan kamu ada di sini,
550
00:30:03,536 --> 00:30:05,603
ianya bukan seperti ini.
551
00:30:05,605 --> 00:30:07,838
Dapatkan ayah saya semula.
552
00:30:18,951 --> 00:30:21,652
Barry, apa ETA kamu?
553
00:30:21,654 --> 00:30:22,953
Baiklah.
554
00:30:22,955 --> 00:30:24,989
Saya dah ambil tempat sepatutnya.
555
00:30:24,991 --> 00:30:27,625
Tunggu isyarat saya.
556
00:30:27,627 --> 00:30:28,859
Jadi yang merah, itu Barry?
557
00:30:28,861 --> 00:30:30,027
- Ya.
- Dan yang biru?
558
00:30:30,029 --> 00:30:33,297
Itu Grodd.
559
00:30:33,299 --> 00:30:36,133
Okey. Ini dia, tak ada apa pun.
560
00:31:10,069 --> 00:31:11,869
Wap itu berjalan lancar.
Grodd sedang bergerak.
561
00:31:11,871 --> 00:31:13,737
Saya tak faham.
Apa rancangannya?
562
00:31:13,739 --> 00:31:17,241
Dia mengarahkan Grod ke
terowong 5.3 batu dari Barry.
563
00:31:17,243 --> 00:31:18,709
Supaya Barry boleh buat apa?
564
00:31:18,711 --> 00:31:20,611
Benda yang sama dia buat pada Girder.
565
00:31:20,870 --> 00:31:23,204
Tumbukan supersonik, sayang.
566
00:31:23,401 --> 00:31:25,134
Kenakannya!
567
00:31:57,916 --> 00:31:59,650
Tumbukan supersonik gagal.
568
00:31:59,652 --> 00:32:00,675
Oo oh...
569
00:32:00,700 --> 00:32:01,950
Inilah dia.
570
00:32:04,489 --> 00:32:06,156
Tak mengapa, Cisco.
571
00:32:06,158 --> 00:32:07,658
Set kepala ini berfungsi.
572
00:32:07,660 --> 00:32:10,760
Ya. Baiklah, ahh..
cuba bagi tumbukan pantas pada dia.
573
00:32:14,433 --> 00:32:15,799
Ianya tak berhasil.
574
00:32:15,801 --> 00:32:16,834
Baiklah, apa kata kamu cuba...
575
00:32:21,239 --> 00:32:22,640
Barry!
576
00:32:31,417 --> 00:32:32,449
- Barry!
- Oh, tidak.
577
00:32:32,451 --> 00:32:33,851
Set kepala itu terpadam taliannya.
578
00:32:33,853 --> 00:32:36,098
Bunyinya macam terhentak
pada sesuatu.
579
00:32:46,865 --> 00:32:47,865
Argh!
580
00:32:47,867 --> 00:32:50,300
Manusia. Lemah.
581
00:32:50,302 --> 00:32:52,036
Aktiviti otak Barry
terkeluar dari carta.
582
00:32:52,038 --> 00:32:53,037
Ia lebih buruk dari
yang sebelumnya.
583
00:32:53,039 --> 00:32:54,438
Apa yang berlaku pada dia?
584
00:32:54,440 --> 00:32:55,719
Grodd menyerang dia
secara psikik.
585
00:32:55,744 --> 00:32:56,774
Dia seperti lumpuh.
586
00:32:56,776 --> 00:32:59,309
Tolonglah.
Ada perkhidmatan keretapi datang.
587
00:33:03,848 --> 00:33:04,848
Tolonglah buat sesuatu!
588
00:33:04,850 --> 00:33:06,150
Saya tak boleh hentikan keretapi itu.
589
00:33:06,152 --> 00:33:08,952
Barry, kamu kena keluar
dari sana sekarang.
590
00:33:12,224 --> 00:33:15,125
Apa kita nak buat sekarang?
591
00:33:15,127 --> 00:33:16,527
Barry, dengar cakap saya, okey?
592
00:33:16,529 --> 00:33:18,796
Kamu kena tumpukan pada suara saya.
593
00:33:18,798 --> 00:33:20,798
Apa pun yang berlaku pada kamu,
kamu kena melawannnya.
594
00:33:25,737 --> 00:33:29,479
Saya tahu kamu boleh lakukannya.
Saya tahu betapa tabahnya kamu.
595
00:33:29,809 --> 00:33:30,974
Berdepan dengan Grodd.
596
00:33:30,976 --> 00:33:32,576
Kamu boleh lakukannya.
597
00:33:32,578 --> 00:33:34,812
Tolonglah.
598
00:33:38,651 --> 00:33:41,218
Barry, lakukannya untuk saya.
599
00:33:53,098 --> 00:33:54,665
Iris.
600
00:34:26,030 --> 00:34:27,297
Joe.
601
00:34:27,299 --> 00:34:29,867
Barry.
602
00:34:29,869 --> 00:34:33,303
Tolong bawa saya keluar dari sini.
603
00:34:33,305 --> 00:34:35,038
Barry!
604
00:34:36,741 --> 00:34:37,908
Saya akan bawa dia pulang.
605
00:34:57,595 --> 00:34:59,630
Mr. Allen,
606
00:34:59,632 --> 00:35:01,465
bagusnya kamu datang melawat.
607
00:35:01,467 --> 00:35:04,234
Sebenarnya berapa lama kamu
cadang nak jadikan saya tahanan?
608
00:35:08,473 --> 00:35:10,407
Imbasan otak kamu biasa,
609
00:35:10,409 --> 00:35:12,810
yang mana maksudnya Grodd
tidak lagi mengawal kamu.
610
00:35:12,812 --> 00:35:14,845
Penjara ini adalah untuk manusia-meta,
611
00:35:14,847 --> 00:35:16,680
jadi kamu bebas untuk pergi.
612
00:35:22,020 --> 00:35:25,622
Kamu akan terima apa jua
yang datang pada kamu nanti.
613
00:35:25,624 --> 00:35:28,659
Saya tak malu dengan
tindakan saya, Mr. Allen.
614
00:35:28,661 --> 00:35:31,361
Kamu dah lihat apa yang
manusia-meta ini mampu lakukan.
615
00:35:31,363 --> 00:35:34,164
Tak lama lagi, penjara
kamu takkan cukup.
616
00:35:34,166 --> 00:35:36,266
Tak semua manusia-meta berbahaya.
617
00:35:36,268 --> 00:35:39,536
Oh, kamu takut yang saya
tahu kamu ialah The Flash?
618
00:35:41,041 --> 00:35:43,607
Jangan jadi kerbau terkejut oleh gong.
Saya dah tahu berbulan.
619
00:35:43,609 --> 00:35:46,510
Kalau saya mahu cari kamu,
saya dah lakukannya sekarang.
620
00:35:46,512 --> 00:35:49,046
Tapi kamu fikir kamu akan perlukan saya.
621
00:35:51,349 --> 00:35:55,018
Harrison Wells berpaling tadah
pada saya demi binatang itu.
622
00:35:55,020 --> 00:35:57,221
Dia gunakan saya
seperti patung bodoh.
623
00:35:57,223 --> 00:36:00,724
Jadi suka atau tidak, kita ada
musuh yang sama, kamu dan saya.
624
00:36:00,726 --> 00:36:03,393
Sekarang kalau kamu izinkan saya,
saya ada gorilla untuk diburu.
625
00:36:07,699 --> 00:36:09,633
Saya cakap jangan bergerak.
626
00:36:09,635 --> 00:36:12,100
Kamu ada tiga tulang
rusuk yang patah.
627
00:36:12,125 --> 00:36:13,570
Saya akan baik saja.
628
00:36:13,572 --> 00:36:15,706
Ayah, kamu kena berehat.
629
00:36:15,708 --> 00:36:19,910
Saya tak percaya Grodd
jadi begitu ganas.
630
00:36:19,912 --> 00:36:21,745
Macam mana tempat tinggal dia?
631
00:36:21,747 --> 00:36:24,081
Dia suka makan pisang tu?
Adakah dia macam King Kong?
632
00:36:24,083 --> 00:36:26,383
Dia lebih kepada jenis monyet
Planet of the Apes?
633
00:36:26,385 --> 00:36:27,718
Ahh.. menakutkan.
634
00:36:27,720 --> 00:36:28,720
Tidak.
635
00:36:28,721 --> 00:36:30,354
Dan saya tak ada tanya pula.
636
00:36:30,356 --> 00:36:31,889
Hmm.
637
00:36:31,891 --> 00:36:35,180
Boleh tak saya cakap dengan
anak perempuan saya sendirian?
638
00:36:39,063 --> 00:36:43,066
Semasa ayah dengan gorila itu,
639
00:36:43,068 --> 00:36:47,037
Ayah ingat,
"Aku akan mati kat bawah ni"
640
00:36:47,039 --> 00:36:49,937
Dan apa yang ayah
boleh fikirkan ialah,
641
00:36:49,962 --> 00:36:52,545
macam mana kita kita
boleh bergaduh.
642
00:36:52,570 --> 00:36:55,712
Ayah, saya takut sangat
sesuatu berlaku pada ayah.
643
00:36:55,714 --> 00:37:00,217
Hidup ayah bermula bila
mana kamu dilahirkan,
644
00:37:00,219 --> 00:37:05,289
dan ada masanya sayang ayah
yang luar biasa pada kamu,
645
00:37:05,291 --> 00:37:08,558
membutakan ayah
dan ayah lupa...
646
00:37:08,560 --> 00:37:14,431
Ayah lupa betapa kamu seorang
wanita muda yang bijak,
647
00:37:14,433 --> 00:37:20,404
bagaimana kamu mampu membuat
keputusan kamu sendiri.
648
00:37:20,406 --> 00:37:25,575
Ayah, saya tahu yang segala yang
ayah lakukan disebabkan sayang.
649
00:37:25,577 --> 00:37:29,046
Jadi sayangilah saya secukupnya dengan
sentiasa beritahu perkara sebenar.
650
00:37:29,048 --> 00:37:30,781
- Ya?
- Setuju, setuju.
651
00:37:30,783 --> 00:37:34,151
Okey.
Mari sini.
652
00:37:34,153 --> 00:37:35,153
- Auw!
- Oh!
653
00:37:35,154 --> 00:37:36,420
- Oh.
- Oh, silap saya.
654
00:37:36,422 --> 00:37:40,057
Oh, silap saya.
655
00:37:40,059 --> 00:37:42,759
Mungkin bagus juga kita
tak dapat tangkap Grodd.
656
00:37:42,761 --> 00:37:44,227
Kat mana kita nak letakkan dia?
657
00:37:44,229 --> 00:37:45,729
Maksud saya, The Pipeline
tidaklah sebetulnya dilengkapi
658
00:37:45,731 --> 00:37:50,100
untuk menampung gorila
telepati yang super bijak.
659
00:37:50,102 --> 00:37:54,471
Joe ada beritahu yang Grodd
panggil Wells "Bapa".
660
00:37:54,473 --> 00:37:57,607
Dan Wells tentu dah arahkan
Grodd untuk dapatkan kita.
661
00:37:57,609 --> 00:38:00,410
Itu sebabnya Grodd
tidak membunuh Joe.
662
00:38:00,412 --> 00:38:02,012
Saya rasa Joe memang betul.
663
00:38:02,014 --> 00:38:05,415
Apa yang Grodd lakukan,
hanya untuk alih perhatian kita.
664
00:38:08,686 --> 00:38:10,420
Apa yang berlaku?
Kamu tak apa-apa?
665
00:38:10,422 --> 00:38:13,623
Cuma fikirkan tentang
set kepala ini.
666
00:38:13,625 --> 00:38:16,093
Ia tak cukup kukuh.
667
00:38:19,130 --> 00:38:21,031
Kamu mungkin terbunuh
di luar sana, kawan.
668
00:38:21,033 --> 00:38:22,966
Tak, Cik Abang,
teknologi kamu berhasil,
669
00:38:22,968 --> 00:38:26,203
dan ia membuktikan yang
kita tak perlukan Wells.
670
00:38:26,205 --> 00:38:30,640
Kita bertiga tumpaskan
Grodd dan selamatkan Joe.
671
00:38:30,642 --> 00:38:34,378
Bersama-sama, kita boleh buat apa saja.
672
00:38:34,380 --> 00:38:37,881
Sebenarnya,
kita ada empat orang.
673
00:38:55,500 --> 00:38:56,804
Hei.
674
00:38:57,736 --> 00:38:59,335
Hei.
675
00:39:00,139 --> 00:39:01,972
Macam mana kamu tahu
saya ada di sini?
676
00:39:01,974 --> 00:39:06,643
Ini tempat kegemaran kamu.
677
00:39:06,645 --> 00:39:09,679
Ya.
Ia tempat yang istimewa.
678
00:39:09,681 --> 00:39:13,050
Ia tempat pertama kali
saya bertemu The Flash.
679
00:39:13,052 --> 00:39:15,352
Selama kini, kamu berdiri
680
00:39:15,354 --> 00:39:19,823
betul-betul di depan saya,
dan saya tak tahu langsung.
681
00:39:19,825 --> 00:39:21,892
Saya dah tak kenal kamu lagi.
682
00:39:24,262 --> 00:39:27,356
Iris, apa yang kamu
katakan pada saya,
683
00:39:27,381 --> 00:39:29,630
masa saya di bawah
pembetung itu...
684
00:39:31,202 --> 00:39:34,237
Kamu tahu kenapa saya tak takut?
685
00:39:34,239 --> 00:39:37,507
Sebab kamu ada di sana.
686
00:39:37,509 --> 00:39:41,845
Walaupun pada awalnya saya takut sangat,
bila adanya kamu di sana...
687
00:39:41,847 --> 00:39:45,082
itulah caranya bagaimana saya
boleh berdepan dengan Grodd.
688
00:39:45,084 --> 00:39:48,452
Setiap kali saya teragak-agak,
689
00:39:48,454 --> 00:39:51,455
atau lakukan kesilapan,
690
00:39:51,457 --> 00:39:53,757
ingatan pada kamu yang
menaikkan semangat saya
691
00:39:53,759 --> 00:39:56,960
dan membuatkan saya terus ke depan.
692
00:39:56,962 --> 00:39:59,362
Tengok, tengok...
apa yang saya cuba katakan ialah...
693
00:39:59,364 --> 00:40:03,733
walaupun,
kamu tak tahu semuanya,
694
00:40:03,735 --> 00:40:07,437
tentang hidup saya dalam setahun lalu,
itu tak bermakna
695
00:40:07,439 --> 00:40:10,307
yang kamu bukan sebahagian darinya.
696
00:40:10,441 --> 00:40:12,941
Kamu ada.
697
00:40:13,004 --> 00:40:15,679
Di setiap hari.
698
00:40:17,448 --> 00:40:20,383
Tanpa kamu,
699
00:40:20,385 --> 00:40:23,887
takkan ada The Flash.
700
00:40:23,889 --> 00:40:28,391
Saya dah fikirkan tentang
apa yang kamu katakan,
701
00:40:28,393 --> 00:40:30,994
dan mungkin kamu betul.
702
00:40:31,558 --> 00:40:34,539
Saya memang memikirkan tentang kamu,
703
00:40:34,564 --> 00:40:37,000
tentang kita.
704
00:40:37,002 --> 00:40:39,803
Tapi saya tak boleh buat begitu lagi.
705
00:40:39,805 --> 00:40:42,102
Eddie ialah orang yang
hidup bersama saya,
706
00:40:42,127 --> 00:40:44,841
orang yang saya cintai,
dan dia masih hilang.
707
00:40:44,843 --> 00:40:46,746
Saya tahu.
708
00:40:46,771 --> 00:40:49,171
Saya akan bawa dia pulang.
709
00:40:53,584 --> 00:40:56,653
Dan selepas itu?
710
00:40:57,163 --> 00:40:59,030
Saya tak tahu.
711
00:41:00,491 --> 00:41:04,828
Saya tak tahu.
712
00:41:24,148 --> 00:41:25,782
Jadi sekarang apa pula?
713
00:41:25,784 --> 00:41:28,818
Sekarang...
714
00:41:28,820 --> 00:41:30,287
Saya dah ada kunci.
715
00:41:33,024 --> 00:41:35,025
Kunci untuk apa?
716
00:41:57,481 --> 00:41:59,449
Masa untuk pulang.
717
00:42:00,687 --> 00:42:05,687
Sari kata oleh :
mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia
718
00:42:24,141 --> 00:42:25,742
Greg, alihkan kepala kamu.