1 00:00:01,266 --> 00:00:04,837 ผมชื่อแบร์รี่ อัลเลน และ ผมคือมนุษย์ที่เร็วที่สุดในโลก 2 00:00:04,839 --> 00:00:06,772 ตอนที่ผมยังเด็ก ผมเห็นแม่ถูกฆ่า 3 00:00:06,774 --> 00:00:07,774 โดยสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 4 00:00:07,775 --> 00:00:09,274 หนี แบร์รี่ หนีเร็ว! 5 00:00:09,276 --> 00:00:11,710 พ่อของผมต้องติดคุก เพราะฆ่าแม่ 6 00:00:11,712 --> 00:00:15,714 แล้วอุบัติเหตุนั่นก็ทำให้ผม เป็นในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 7 00:00:15,716 --> 00:00:18,517 สำหรับคนภายนอก ผมเป็นแค่ นักวิทยาศาสตร์ชันสูตรธรรมดาๆ 8 00:00:18,519 --> 00:00:21,453 แต่ผมแอบใช้ความเร็วของผม เพื่อต่อสู้กับอาชญากร 9 00:00:21,455 --> 00:00:23,288 และตามหาคนที่เหมือนกับผม 10 00:00:23,290 --> 00:00:25,691 แล้ววันหนึ่ง ผมจะหาให้เจอ ว่าใครที่ฆ่าแม่ของผม... 11 00:00:25,693 --> 00:00:26,992 แม่! 12 00:00:26,994 --> 00:00:28,194 และทวงความยุติธรรม คืนให้พ่อผม 13 00:00:28,195 --> 00:00:30,796 ผมคือ เดอะแฟลช 14 00:00:30,798 --> 00:00:31,797 ความเดิมของ เดอะแฟลช... 15 00:00:31,799 --> 00:00:32,799 ไอริส เวสท์ 16 00:00:32,800 --> 00:00:35,000 เอ็ดดี้ 17 00:00:37,338 --> 00:00:38,637 ชายในชุดเหลือง เขาจับเอ็ดดี้ไป 18 00:00:38,639 --> 00:00:40,973 ฉันสัญญาจะตามหาเขา โอเคนะ 19 00:00:43,676 --> 00:00:44,676 แบร์รี่ 20 00:00:47,347 --> 00:00:49,381 ลองคิดถึงเพื่อนที่ดีที่สุด 21 00:00:49,383 --> 00:00:51,217 อาจเป็นภรรยาของคุณ พ่อของคุณ 22 00:00:51,219 --> 00:00:53,352 อาจเป็นใครสักคน ที่เติบโตมาด้วยกัน 23 00:00:53,354 --> 00:00:55,254 นั่นคือคนที่ฉัน อยากจะคุยด้วย 24 00:00:55,256 --> 00:00:56,722 จนอดใจไว้ไม่ไหว แล้วท้ายที่สุด 25 00:00:56,724 --> 00:00:58,924 คนที่รู้ทุกสิ่งเกี่ยวกับคุณ 26 00:00:58,926 --> 00:01:00,893 คนที่หยั่งลึกในตัวคุณ 27 00:01:00,895 --> 00:01:03,796 ทีนี้ จินตนาการว่าคุณรู้ ว่าเพื่อนดีที่สุด มีความลับหนึ่ง 28 00:01:03,798 --> 00:01:04,798 ไม่ ไม่ใช่ความลับหนึ่ง 29 00:01:04,799 --> 00:01:07,133 ความลับของทั้งจักรวาล เลยต่างหาก 30 00:01:07,135 --> 00:01:08,701 คุณจะเผชิญหน้ากับเขาไหม 31 00:01:08,703 --> 00:01:10,736 คุณจะเงียบไปเลยไหม 32 00:01:10,738 --> 00:01:14,206 ไม่ว่าจะทางไหน คุณรู้ว่า ทุกสิ่งจะไม่เหมือนเดิมอีกต่อไป 33 00:01:19,747 --> 00:01:21,714 ธอว์นไปไหน 34 00:01:21,716 --> 00:01:23,482 เขาหลบไปใช้เวลาส่วนตัวน่ะ 35 00:01:23,484 --> 00:01:26,318 ใช่ เอ็ดดี้ มีเรื่องต้องคิด น่ะครับ กัปตัน 36 00:01:26,320 --> 00:01:28,320 เหรอ เราทุกคนก็ไม่ต่างกัน 37 00:01:28,322 --> 00:01:29,755 ได้ข้อมูลอะไร เรื่องการปล้นร้านทองไหม 38 00:01:29,757 --> 00:01:31,490 ผู้ต้องสงสัย จู่โจมอีกสองครั้ง เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว 39 00:01:31,492 --> 00:01:33,159 - และเรายังไม่ได้อะไร - เรากำลังหาทางอยู่ 40 00:01:33,161 --> 00:01:34,994 แค่รอผลลัพธ์สุดท้าย จากแล็บของผม 41 00:01:34,996 --> 00:01:36,462 โอเค ดี เร่งหน่อย 42 00:01:36,464 --> 00:01:37,930 ดูสิว่ามีใคร ติดต่อเดอะแฟลชได้บ้าง 43 00:01:37,932 --> 00:01:40,599 บางทีเขาอาจช่วย ให้อะไรมันเร็วขึ้นได้ 44 00:01:40,601 --> 00:01:41,934 คุณก็รู้ผมหมายความว่าไง 45 00:01:41,936 --> 00:01:45,237 หาต่อไป 46 00:01:45,239 --> 00:01:46,639 - ได้อะไรไหม - ไม่ 47 00:01:46,641 --> 00:01:49,175 หมายถึง ผมค้นหาแล้วทุกที่ 48 00:01:50,278 --> 00:01:51,977 หาต่อไป 49 00:01:51,979 --> 00:01:53,045 แน่นอน ใช่ 50 00:01:57,584 --> 00:02:00,452 - เฮ้ - เฮ้ 51 00:02:00,454 --> 00:02:02,254 เอ่อ ฉันกำลังจะออกไปพอดี 52 00:02:02,256 --> 00:02:03,956 - มีอะไรเหรอ - บางอย่างเกิดขึ้น 53 00:02:03,958 --> 00:02:04,957 และฉันไม่ควรพูดอะไร 54 00:02:04,959 --> 00:02:08,027 แต่ฉันเงียบเฉยไม่ได้ 55 00:02:08,029 --> 00:02:09,428 เกิดอะไรขึ้น 56 00:02:09,430 --> 00:02:11,096 ชายชุดเหลือง 57 00:02:11,098 --> 00:02:13,098 เขาจับเอ็ดดี้ไป ต่อหน้าต่อตาฉัน 58 00:02:13,100 --> 00:02:16,368 โอ้ พระเจ้า 59 00:02:16,370 --> 00:02:17,837 เธอโอเคไหม 60 00:02:17,839 --> 00:02:19,471 ไม่ ไม่ ไม่เลย 61 00:02:19,473 --> 00:02:21,340 - ไม่ ฉัน... - เดอะแฟลชอยู่ที่นั่น 62 00:02:21,342 --> 00:02:22,708 เขาบอกให้ฉันกลับบ้าน และห้ามคุยกับใคร 63 00:02:22,710 --> 00:02:25,511 เพราะเขาจะจัดการให้ แต่เขาไม่ได้ทำ 64 00:02:25,513 --> 00:02:27,313 ฉันคิดว่าตำรวจ ควรออกไปตามหาเอ็ดดี้ 65 00:02:27,315 --> 00:02:28,948 ไม่ ไอริส... 66 00:02:28,950 --> 00:02:30,216 พ่อฉันต้องได้รู้ความจริง 67 00:02:30,218 --> 00:02:35,788 เอ่อ ฉันคิดว่า เดอะแฟลชพูดถูกแล้ว 68 00:02:35,790 --> 00:02:38,357 โจกับตำรวจ ไม่ใช่คู่ต่อสู้ 69 00:02:38,359 --> 00:02:39,491 กับชายชุดเหลือง ไอริส 70 00:02:39,493 --> 00:02:41,493 พวกเขาจะถูกทำร้าย 71 00:02:41,495 --> 00:02:43,829 งั้น เธอคิดว่าเดอะแฟลช อยู่ข้างนอกนั่น 72 00:02:43,831 --> 00:02:46,732 ตามหาเอ็ดดี้ อยู่ในตอนนี้ ใช่ไหม 73 00:02:46,734 --> 00:02:50,736 ฉันแน่ใจว่า เขาจะทำทุกอย่าง ที่ทำได้ เพื่อตามหาเค้า 74 00:02:54,307 --> 00:02:55,541 ใช่ แหม ตอนนี้ ฉันรู้สึกว่ามันยาก 75 00:02:55,543 --> 00:02:58,477 ที่จะเชื่อใจ เดอะแฟลช 76 00:02:58,479 --> 00:03:00,579 แหม งั้นก็เชื่อฉัน 77 00:03:00,581 --> 00:03:03,015 โอเคไหม 78 00:03:03,017 --> 00:03:07,386 ฟังนะ ฉันเสียใจ กับเรื่องทั้งหมดนี้ ฉัน... 79 00:03:07,388 --> 00:03:09,555 ทุกอย่างจะเรียบร้อย 80 00:03:09,557 --> 00:03:10,856 ฉันต้องไปแล้ว 81 00:03:17,365 --> 00:03:18,664 โอเค ถอยไป 82 00:03:25,538 --> 00:03:27,940 ออกไป 83 00:03:35,616 --> 00:03:37,249 หมอบลง! 84 00:03:49,229 --> 00:03:50,696 เฮ้ 85 00:03:50,698 --> 00:03:52,464 นี่ตั้งใจจะเก็บกล้องพวกนั้น 86 00:03:52,466 --> 00:03:54,233 ที่เวลส์เคยใช้เพื่อสปายเรา เอาไว้นานแค่ไหน 87 00:03:54,235 --> 00:03:55,701 มันน่ากลัวออก นายไม่คิดบ้างเหรอ 88 00:03:55,703 --> 00:03:57,870 กฎข้อแรก ของวิศวกรรมจักรกล เพื่อน 89 00:03:57,872 --> 00:03:59,405 อย่าทำให้เทคโนโลยีดีๆ ต้องสูญเปล่า 90 00:04:03,911 --> 00:04:05,744 กองทุนสำรองทองคำ ของเซ็นทรัลซิตี้ ถูกโจมตี 91 00:04:05,746 --> 00:04:08,213 ทองงั้นหรือ นั่นมัน คดีที่ซิงห์ อยากให้เราติดตาม 92 00:04:08,215 --> 00:04:09,715 - อืม - เดี๋ยวฉันมา 93 00:04:22,629 --> 00:04:26,398 นายเลือกวันผิดแล้ว เพื่อนฝูง 94 00:04:52,158 --> 00:04:53,492 นั่นมันอะไร 95 00:04:56,329 --> 00:04:57,863 การเคลื่อนไหวสายตา ปกติ 96 00:04:57,865 --> 00:04:59,832 ไม่มีสัญญาณของ ความเสียหายด้านประสาท 97 00:04:59,834 --> 00:05:01,300 นายคิดว่าโจรคนนี้ 98 00:05:01,302 --> 00:05:03,535 อาจเป็นมนุษย์แปลง ที่ร่ายเวทมนตร์ใส่นาย 99 00:05:03,537 --> 00:05:04,537 หรืออะไรทำนองนั้นไหม 100 00:05:04,538 --> 00:05:05,871 ฉัน-ฉันไม่รู้ 101 00:05:05,873 --> 00:05:08,874 ตอนที่ "เรนโบว์ไรเดอร์" โจมตีสมองฉัน 102 00:05:08,876 --> 00:05:11,777 ฉันรู้สึกโกรธ 103 00:05:11,779 --> 00:05:13,612 แต่นี่มันคนละอย่าง 104 00:05:13,614 --> 00:05:17,616 นี่มันมีแค่ ความกลัวที่ล้นหลาม 105 00:05:17,618 --> 00:05:20,319 หือ 106 00:05:20,321 --> 00:05:23,989 ดูเหมือนตอนนายล้ม โจรนั่น ก็เสียศูนย์ด้วย 107 00:05:23,991 --> 00:05:26,959 บางที เราอาจโดนมนตร์ทั้งคู่ 108 00:05:26,961 --> 00:05:28,527 งั้นเธอคงรู้แล้วสิ ว่ามันรู้สึกยังไง 109 00:05:38,139 --> 00:05:40,205 ฮาย แบร์รี่ 110 00:05:42,208 --> 00:05:44,376 หรือจะให้เรียกว่า "เดอะแฟลช" 111 00:05:47,000 --> 00:05:49,600 == sync, corrected by GoldenBeard == Thai sub by Bonfelder 112 00:05:59,160 --> 00:06:00,559 นี่เป็นหนึ่งในไม่กี่ครั้ง 113 00:06:00,561 --> 00:06:02,361 ที่ฉันไม่อยากเป็น แบร์รี่ อัลเลน 114 00:06:02,363 --> 00:06:04,396 สงสัยจัง ว่าเขาจะพูดอะไร 115 00:06:04,398 --> 00:06:07,232 เราไม่ควรแอบฟัง 116 00:06:07,234 --> 00:06:11,503 มันไม่ใช่ธุระของเรา 117 00:06:11,505 --> 00:06:13,672 แต่เดอะแฟลช คือธุระของเรา 118 00:06:13,674 --> 00:06:15,407 และไอริส เพิ่งรู้ว่า แบร์รี่คือเดอะแฟลช 119 00:06:15,409 --> 00:06:18,010 เพราะงั้น ด้วยคุณสมบัติการถ่ายเท แบร์รี่และไอริส คือธุระของเรา 120 00:06:22,783 --> 00:06:26,418 ฉัน... เดี๋ยวนะ เธอรู้ได้ไง 121 00:06:26,420 --> 00:06:30,856 ตอนฉันสัมผัสโดน เดอะแฟลช เมื่อคืนก่อน 122 00:06:30,858 --> 00:06:34,093 ฉันรู้สึกถึงไฟฟ้ากระชาก 123 00:06:34,095 --> 00:06:36,128 มีครั้งเดียว ที่ฉันรู้สึก ถึงอะไรแบบนั้น 124 00:06:36,130 --> 00:06:40,699 คือตอนที่เธออยู่ใน อาการโคม่า หลังเกิดเหตุ 125 00:06:42,436 --> 00:06:44,603 ฉันไม่อยากเชื่อว่าทำไม ฉันไม่คิดออกได้เร็วกว่านี้ 126 00:06:44,605 --> 00:06:48,707 ฉันรู้สึกได้ถึง ความโกรธของเธอ 127 00:06:48,709 --> 00:06:51,610 ฉันไม่ได้โกรธ แบร์รี่ 128 00:06:51,612 --> 00:06:54,780 ฉันแค่ผิดหวัง 129 00:06:54,782 --> 00:06:57,316 โอเค 130 00:06:57,318 --> 00:06:59,284 เอ็ดดี้รู้ไหม 131 00:07:02,622 --> 00:07:04,923 ใช่ เขารู้ 132 00:07:04,925 --> 00:07:06,558 นั่นคือสาเหตุ ที่เขาถูกจับ ใช่ไหม 133 00:07:06,560 --> 00:07:09,661 ไม่ ฉันไม่รู้ว่าทำไม เวลส์จับเอ็ดดี้ไป ฉัน... 134 00:07:09,663 --> 00:07:12,464 ดร. เวลส์ คือ ชายชุดเหลือง งั้นหรือ 135 00:07:12,466 --> 00:07:17,302 ทุกอย่างที่เขาทำ ที่ช่วยฉัน... 136 00:07:17,304 --> 00:07:20,339 มันคือเรื่องโกหก 137 00:07:20,341 --> 00:07:23,075 เวลส์ฆ่าแม่ของฉัน 138 00:07:27,113 --> 00:07:29,081 - เขาจะฆ่าเอ็ดดี้ไหม - ไม่ ไม่ฆ่า 139 00:07:29,083 --> 00:07:30,315 ฉันจะพาเอ็ดดี้กลับมา ฉันสัญญา 140 00:07:30,317 --> 00:07:32,084 ใช่ เดอะแฟลช ก็พูดเหมือนกันเป๊ะ 141 00:07:32,086 --> 00:07:34,286 ฟังนะ ไอริส เธอต้องเชื่อฉัน ฉัน... 142 00:07:34,288 --> 00:07:36,188 มีมากมายหลายครั้ง ที่ฉันอยากบอกเธอ 143 00:07:36,190 --> 00:07:37,956 เธอคือคนแรก ที่ฉันอยากบอก 144 00:07:37,958 --> 00:07:41,426 แต่ทุกอย่างมัน เริ่มวุ่นวายกันไปใหญ่ 145 00:07:41,428 --> 00:07:42,661 และฉันคิดว่าบางที โจพูดถูก และฉันไม่ควรพูด... 146 00:07:42,663 --> 00:07:43,962 เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว 147 00:07:43,964 --> 00:07:46,098 เธอจะบอกฉันว่า พ่อของฉันรู้ 148 00:07:46,100 --> 00:07:48,200 และเขาห้ามเธอ ไม่ให้บอกฉัน งั้นหรือ 149 00:07:48,202 --> 00:07:50,802 เขากำลังพยายามปกป้องเธอ 150 00:07:50,804 --> 00:07:52,671 เราทั้งคู่ 151 00:07:54,808 --> 00:07:57,176 ใช่ ดี งั้นครั้งนี้ ควรจะหยุดเสียทั้งคู่ 152 00:08:03,551 --> 00:08:05,184 ใช่ อ่าฮ่ะ 153 00:08:05,186 --> 00:08:07,886 ใช่ ถ้าสามารถส่งของ เอ่อ... 154 00:08:07,888 --> 00:08:11,323 ส่งคอมพิวเตอร์มาที่นี่... 155 00:08:11,325 --> 00:08:13,525 ใช่ ฉันคิดว่า มันไม่เกี่ยวอะไรกับเรา 156 00:08:13,527 --> 00:08:14,527 ไม่ 157 00:08:31,644 --> 00:08:34,079 ไม่คิดว่านายจะเอา อาหารกลางวันมาหรอกนะ 158 00:08:37,050 --> 00:08:40,252 รู้ไหมว่ามนุษย์ 159 00:08:40,254 --> 00:08:43,822 สามารถอยู่รอดได้ ถึงสองเดือน 160 00:08:43,824 --> 00:08:46,525 โดยไม่กินอาหาร 161 00:08:46,527 --> 00:08:50,229 นั่นเหรอแผน ที่นายคิดจะกักฉันไว้ 162 00:08:50,231 --> 00:08:54,066 รู้ไหม... 163 00:08:54,068 --> 00:08:56,101 ฉันสงสัยว่า คงไม่ต้องถึงขั้นนั้น 164 00:08:59,372 --> 00:09:02,674 นายจะบอกไหมว่า เรามาทำอะไรข้างล่างนี่ 165 00:09:02,676 --> 00:09:03,676 ไม่ 166 00:09:06,779 --> 00:09:10,015 นายบอกฉันว่า เราเกี่ยวข้องกัน ว่านายมาจากอนาคต 167 00:09:10,017 --> 00:09:12,751 พิสูจน์สิ 168 00:09:12,753 --> 00:09:18,190 ใช่ ฉันไม่จำเป็นต้อง พิสูจน์อะไรกับใคร 169 00:09:18,192 --> 00:09:20,292 แหม ฉันคิดว่านายบ้าไปแล้ว 170 00:09:20,294 --> 00:09:22,127 และไม่ว่านาย จะพยายามทำอะไร 171 00:09:22,129 --> 00:09:24,369 นายจะไม่มีวันหนีไปไหนได้ เพราะว่าเดอะแฟลช... 172 00:09:26,100 --> 00:09:27,100 หยุดพูด 173 00:09:49,222 --> 00:09:51,890 ได้ยินว่า ลูกคุยกับแบร์รี่ 174 00:09:55,328 --> 00:10:00,799 นี่สินะ ความรู้สึกที่ถูกหักหลัง 175 00:10:03,436 --> 00:10:06,505 ฟังนะ... 176 00:10:06,507 --> 00:10:10,342 ลูกรัก วิธีที่พ่อทำลงไป บางที... 177 00:10:10,344 --> 00:10:13,779 ไม่ พ่อคิดผิด 178 00:10:13,781 --> 00:10:17,416 พ่อแค่พยายาม ทำให้ลูกปลอดภัย 179 00:10:17,418 --> 00:10:20,652 รู้ไหม ข้ออ้างนั่น มันเก่าเกินไป 180 00:10:20,654 --> 00:10:22,688 เรื่องแรก โรงเรียนตำรวจ 181 00:10:22,690 --> 00:10:25,190 แล้วก็เรื่องเดทกับเอ็ดดี้ และเรื่องนี้ 182 00:10:25,192 --> 00:10:28,627 ลูกรัก ลูกไม่รู้หรอกว่า ชายชุดเหลืองทำอะไรได้บ้าง 183 00:10:28,629 --> 00:10:31,697 เขาฆ่าตำรวจ เขาฆ่าเมสัน บริดจ์ 184 00:10:31,699 --> 00:10:34,766 เวลส์ ฆ่าเมสัน งั้นหรือ 185 00:10:34,768 --> 00:10:36,935 แล้วพ่อปิดบังเรื่องนี้ เนี่ยนะ 186 00:10:36,937 --> 00:10:40,672 ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ 187 00:10:40,674 --> 00:10:41,807 ถ้าโลกรู้เรื่องของเวลส์ 188 00:10:41,809 --> 00:10:43,141 พวกเขาจะรู้เรื่องของแบร์รี่ 189 00:10:43,143 --> 00:10:44,676 พ่อกำลังพยายาม ทำให้เขาปลอดภัยเช่นกัน 190 00:10:44,678 --> 00:10:47,179 พ่อเคยคิดบ้างไหมว่า การให้หนูมีส่วนร่วม 191 00:10:47,181 --> 00:10:48,547 จะทำให้หนูปลอดภัยกว่า 192 00:10:48,549 --> 00:10:50,282 เพราะถ้าหนูรู้ว่า มีอะไรเกิดขึ้น 193 00:10:50,284 --> 00:10:52,384 หนูจะได้เตรียมตัวไว้ 194 00:10:52,386 --> 00:10:54,653 บางที หนูอาจช่วยพ่อ กับแบร์รี่ จัดการคนชั่ว 195 00:10:54,655 --> 00:10:56,355 แทนที่จะเป็นตัวถ่วง 196 00:10:56,357 --> 00:10:58,323 เชื่อพ่อเถอะ พ่อถามตัวเอง แบบนั้นทุกๆ วัน 197 00:10:58,325 --> 00:10:59,391 ทุกครั้ง ที่ลูกโพสต์อะไรใหม่ๆ 198 00:10:59,393 --> 00:11:00,959 เรื่องเดอะแฟลช บนบล็อก... 199 00:11:00,961 --> 00:11:02,794 พ่อ มันไม่ใช่แค่เรื่อง แบร์รี่ คือเดอะแฟลช 200 00:11:02,796 --> 00:11:05,831 พ่อรู้ว่า เขารู้สึกยังไงกับหนู มาตั้งนานแค่ไหนแล้ว 201 00:11:05,833 --> 00:11:07,199 แต่พ่อไม่เคยบอกหนู เลยเหมือนกัน 202 00:11:07,201 --> 00:11:10,202 นั่นไม่ใช่สิ่งที่ พ่อควรจะพูด ไอริส 203 00:11:10,204 --> 00:11:12,804 แหม รู้อะไรไหม ถ้าใครสักคนซื่อสัตย์กับหนู 204 00:11:12,806 --> 00:11:14,873 บางที เอ็ดดี้ อาจยังอยู่ที่นี่ 205 00:11:14,875 --> 00:11:16,475 เขาคงจะไม่ถูกลาก มาพัวพันในเรื่องนี้ 206 00:11:16,477 --> 00:11:17,876 ถ้าหนูไม่เดทกับเขา 207 00:11:17,878 --> 00:11:20,078 นี่จะบอกว่า ถ้าลูกรู้ ว่าแบร์รี่ รู้สึกยังไง... 208 00:11:20,080 --> 00:11:22,814 หนูกำลังจะบอกว่า สิ่งที่เกิดขึ้นกับเอ็ดดี้ 209 00:11:22,816 --> 00:11:25,217 คือความผิดพ่อ 210 00:11:27,688 --> 00:11:30,055 เรื่องงาน 211 00:11:30,057 --> 00:11:32,758 เอาไว้มาคุยกันให้จบ 212 00:11:32,760 --> 00:11:34,426 คุย 213 00:11:34,428 --> 00:11:35,694 ใช่ นั่นเรื่องใหม่เลย 214 00:11:44,704 --> 00:11:45,937 ว่าไง บอส 215 00:11:51,277 --> 00:11:53,178 เพิ่งได้รับสายจากโจ 216 00:11:53,180 --> 00:11:55,180 กองทุนสำรองทองคำ ของเซ็นทรัลซิตี้ กำลังจะส่ง 217 00:11:55,182 --> 00:11:58,884 ทองแท่งมูลค่า 300 ล้าน ไปห้องนิรภัยในโคสต์ซิตี้ 218 00:11:58,886 --> 00:12:00,452 ซิงห์บอกโจว่า พวกเขาคิดว่าชายชุดเหลือง 219 00:12:00,454 --> 00:12:02,187 จะต้องลงมือ 220 00:12:02,189 --> 00:12:03,388 โอเค แต่เรายังไม่รู้ ว่าเขามีส่วนร่วม 221 00:12:03,390 --> 00:12:06,124 กับภาพแปลกๆ ที่นายเห็น มากน้อยแค่ไหน 222 00:12:06,126 --> 00:12:09,127 และพวกเขาจะส่งทองกันยังไง 223 00:12:23,376 --> 00:12:25,210 โทษที ไอศครีมหมด 224 00:12:25,212 --> 00:12:27,646 แต่คุณยังเปิดเพลงอยู่ 225 00:12:27,648 --> 00:12:30,048 ใช่ มันแปลว่าหมด 226 00:12:32,619 --> 00:12:33,952 ไปกันเถอะ 227 00:12:33,954 --> 00:12:35,720 นายควรหยุดเพลงซะ 228 00:12:35,722 --> 00:12:38,657 เราไม่อยากให้เด็ก อยู่แถวนี้ เวลาโจรบุกมา 229 00:12:57,944 --> 00:13:01,146 โว้ว รถบรรทุก เพิ่งโดนกับระเบิด 230 00:13:01,148 --> 00:13:02,314 โจเป็นไรไหม 231 00:13:02,316 --> 00:13:03,316 เรายังไม่รู้ 232 00:13:14,126 --> 00:13:17,829 หยุด! ทิ้งอาวุธ! 233 00:13:17,831 --> 00:13:19,364 อย่าบังคับให้ฉันต้องทำ 234 00:13:33,045 --> 00:13:34,212 โอเคไหม 235 00:13:34,214 --> 00:13:36,648 ใช่ เธอล่ะ 236 00:13:36,650 --> 00:13:38,783 ผมไม่อยากให้คุณ จำต้องยิงเขาอีก 237 00:13:38,785 --> 00:13:40,051 และผมมีช่วงเวลา ที่แย่ๆ มากพอแล้ว 238 00:13:40,053 --> 00:13:42,521 หมอนี่ก็ด้วย 239 00:13:42,523 --> 00:13:45,457 ดูสิว่า "โกลด์ฟิงเกอร์" จะพูดแก้ตัวว่าไง 240 00:13:54,568 --> 00:13:55,800 นายพลไอลิ่ง งั้นหรือ 241 00:14:08,181 --> 00:14:09,915 เขามีปัญหาอะไร 242 00:14:09,917 --> 00:14:11,750 เราเอาลูกกระสุน ออกจากไหล่ของเขาแล้ว 243 00:14:11,752 --> 00:14:13,084 ซึ่งควรจะเจ็บแทบตาย 244 00:14:13,086 --> 00:14:15,320 แต่ดูเหมือน เขาไม่รู้สึกอะไรเลย 245 00:14:15,322 --> 00:14:17,556 ฉันสแกนร่างของเขา และผลที่ได้ 246 00:14:17,558 --> 00:14:19,324 นายพลไอลิ่ง มีสุขภาพสมบูรณ์พร้อม 247 00:14:19,326 --> 00:14:22,427 แล้วทำไมเขายืนเฉย เหมือนหุ่นยนต์ 248 00:14:22,429 --> 00:14:24,329 ฉันเพิ่งวางสายจาก อ.า.ร์.กั.ส. 249 00:14:24,331 --> 00:14:27,098 โดยทางการแล้ว ไอลิ่ง กำลังพักร้อนพิเศษ 250 00:14:27,100 --> 00:14:28,500 โดยไม่เป็นทางการล่ะ 251 00:14:28,502 --> 00:14:30,101 ผมคุยกับภรรยาของดิ๊กเกิ้ล ไลล่า 252 00:14:30,103 --> 00:14:31,570 เธอบอกว่าไอลิ่ง หายตัวไป 253 00:14:31,572 --> 00:14:33,538 เป็นเวลาสามเดือน 254 00:14:33,540 --> 00:14:34,906 และ อ.า.ร์.กั.ส. ปิดบังเรื่องนี้เอาไว้ 255 00:14:34,908 --> 00:14:36,074 มีเหตุผล 256 00:14:36,076 --> 00:14:37,676 ครั้งสุดท้าย ที่ฉันเห็นนายพล 257 00:14:37,678 --> 00:14:39,678 คือตอนที่รอนนี่กับฉัน ช่วย ศจ. สไตน์ 258 00:14:39,680 --> 00:14:41,179 ออกจากที่คุมขังของทหาร 259 00:14:41,181 --> 00:14:43,081 ฉันแน่ใจว่าพวกเขา ปิดบังเรื่องนั้นไว้ด้วย 260 00:14:43,083 --> 00:14:45,250 งั้น ช่วงนั้นเขาหายไปไหน 261 00:14:45,252 --> 00:14:49,421 นายพลไอลิ่ง ทำไม คุณพยายามปล้นทองสำรอง 262 00:14:52,225 --> 00:14:55,594 บางที เขาอาจกำลัง ขาดสติอยู่ก็ได้ 263 00:14:55,596 --> 00:14:58,763 นายพล จำผมได้ไหม 264 00:15:01,033 --> 00:15:02,434 แฟลช 265 00:15:02,436 --> 00:15:05,303 ว้าว เขารู้ได้ไง ว่าเธอคือเดอะแฟลช 266 00:15:05,305 --> 00:15:08,473 ผมไม่รู้ 267 00:15:08,475 --> 00:15:09,475 นายพล... 268 00:15:09,476 --> 00:15:12,811 ไอลิ่ง ไม่อยู่ 269 00:15:14,380 --> 00:15:17,482 ไอลิ่ง เลว 270 00:15:19,118 --> 00:15:21,219 บางที มันอาจเป็น ความบกพร่องทางจิต 271 00:15:21,221 --> 00:15:24,289 ซึ่งปรากฏตัวในรูปของ โรคประสาทดิสโซซิเอชั่น 272 00:15:24,291 --> 00:15:26,491 เคทลิน 273 00:15:26,493 --> 00:15:29,327 เคทลิน ดี 274 00:15:29,329 --> 00:15:32,097 อ้อ เอ่อ ขอบคุณ 275 00:15:32,099 --> 00:15:35,100 อืม ลืมเรื่องหลายบุคลิกไปก่อน 276 00:15:35,102 --> 00:15:37,268 พวกคุณเคยดู ดิเอ็กซอร์ซิสท์ ใช่ไหม 277 00:15:37,270 --> 00:15:39,904 นายกับหนังของนายเนี่ยนะ 278 00:15:39,906 --> 00:15:41,172 คุยกับเขาไปเรื่อยๆ 279 00:15:41,174 --> 00:15:43,074 ดูเขาจะตอบสนองกับเธอ 280 00:15:43,076 --> 00:15:46,978 เอ่อ ทำไมไอลิ่ง จึงเลว 281 00:15:46,980 --> 00:15:51,616 ไอลิ่ง ทำร้าย ฉัน 282 00:15:51,618 --> 00:15:55,920 ฉัน ทำร้าย ไอลิ่ง 283 00:15:58,290 --> 00:16:02,761 โอเค เอ่อ งั้น นายก็ไม่ใช่ไอลิ่ง 284 00:16:02,763 --> 00:16:04,596 แล้วนายเป็นใคร 285 00:16:04,598 --> 00:16:06,531 ฉัน... 286 00:16:06,533 --> 00:16:08,533 คือ... 287 00:16:08,535 --> 00:16:11,002 กร็อดด์ 288 00:16:11,004 --> 00:16:14,105 จงกลัว... ฉัน 289 00:16:17,878 --> 00:16:20,011 กร็อดด์ คืออะไร 290 00:16:28,287 --> 00:16:31,189 อ้อ กร็อดด์ คือกอริลล่า 291 00:16:31,191 --> 00:16:33,458 ห้าปีก่อน ไอลิ่งกับเวลส์ ทำโปรเจ็กต์หนึ่ง 292 00:16:33,460 --> 00:16:36,494 เพื่อขยายการรับรู้ของทหาร ระหว่างการสู้รบ 293 00:16:36,496 --> 00:16:38,329 สิ่งที่เราไม่รู้ คือไอลิ่ง 294 00:16:38,331 --> 00:16:40,965 พยายามสร้างทหาร ที่มีอำนาจจิต 295 00:16:40,967 --> 00:16:42,534 หมายความว่าไง "อำนาจจิต" 296 00:16:42,536 --> 00:16:44,703 ไอลิ่ง พยายามสร้าง สุดยอดทหาร 297 00:16:44,705 --> 00:16:47,072 ที่มีความสามารถ เทเลพาธีและเทเลคิเนติก 298 00:16:47,074 --> 00:16:49,641 แต่เมื่อ ดร. เวลส์รู้เรื่อง การทดลองน่ากลัวนั่น 299 00:16:49,643 --> 00:16:52,410 ที่ไอลิ่งกำลังทำอยู่ เขาสั่งยกเลิกทั้งโปรเจ็กต์ 300 00:16:52,412 --> 00:16:54,913 งั้น นักฆ่าโรคจิตของเรา มีจุดอ่อนเรื่องสัตว์ 301 00:16:54,915 --> 00:16:55,915 น่ารักตายล่ะ 302 00:16:55,916 --> 00:16:58,883 เกิดอะไรขึ้นกับ กร็อดด์ 303 00:16:58,885 --> 00:17:00,719 เราไม่รู้ 304 00:17:00,721 --> 00:17:02,220 หลังจากเครื่องอนุภาคระเบิด 305 00:17:02,222 --> 00:17:05,557 ฉันลงไปเช็คดูมัน แต่กรงของมันว่างเปล่า 306 00:17:05,559 --> 00:17:07,092 แล้ว มันได้รับผลกระทบ 307 00:17:07,094 --> 00:17:09,260 จากพลังงานเหมือนกับที่ โดนแบร์รี่ หรือเปล่า 308 00:17:09,262 --> 00:17:12,397 เมื่อสสารมืดกระทบกร็อดด์ ยาและเซรุ่มทั้งหมด 309 00:17:12,399 --> 00:17:15,900 ที่ไอลิ่งฉีดใส่มัน อาจเริ่มทำงาน 310 00:17:15,902 --> 00:17:19,738 บางที เครื่องเร่งอนุภาคระเบิด อาจสร้าง กอริลล่าแปลง ขึ้นมา 311 00:17:19,740 --> 00:17:21,539 และฉันคิดว่า เรารู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 312 00:17:21,541 --> 00:17:23,708 เมื่อลิงที่มีสติปัญญาสุดยอด ที่โกรธแค้นมนุษย์ 313 00:17:23,710 --> 00:17:25,110 หลุดหนีออกไปได้ 314 00:17:25,112 --> 00:17:28,346 ซิสโก้พูดถูก แค่ส่วนแรก 315 00:17:28,348 --> 00:17:31,116 นี่คือภาพที่ฉันสแกนสมอง ของกร็อดด์ ครั้งแรก 316 00:17:31,118 --> 00:17:33,885 โว้ว มอเตอร์คอร์เท็กซ์ปฐมภูมิ และโบรก้าแอเรียของมัน 317 00:17:33,887 --> 00:17:35,754 ส่องแสงสว่าง อย่างกับต้นคริสต์มาส 318 00:17:35,756 --> 00:17:37,555 จากการทดลองของไอลิ่ง 319 00:17:37,557 --> 00:17:40,592 และนี่คือภาพที่ฉัน สแกนสมองของไอลิ่ง 320 00:17:40,594 --> 00:17:42,794 สมองของเขาส่องแสง ในรูปแบบเดียวกันเปี๊ยบ 321 00:17:42,796 --> 00:17:45,964 แสดงว่ากร็อดด์กับไอลิ่ง มีบางอย่างสัมพันธ์กัน 322 00:17:45,966 --> 00:17:49,634 ฉันคิดว่ากร็อดด์ กำลังส่ง สัญญาณประสาทบางอย่าง 323 00:17:49,636 --> 00:17:51,636 ให้กับมอเตอร์คอร์เท็กซ์ ปฐมภูมิ ของไอลิ่ง 324 00:17:51,638 --> 00:17:53,104 ควบคุมจิตใจ เทเลพาธี... 325 00:17:53,106 --> 00:17:55,440 ถึงตอนนี้ ใครจะรู้ ว่ากร็อดด์ทำอะไรได้บ้างแล้ว 326 00:17:55,442 --> 00:17:58,743 คิดว่ากร็อดด์ต้องการอะไร ล้างแค้นหรือเปล่า 327 00:17:58,745 --> 00:18:01,646 ฉันไม่ชอบที่ว่า เวลส์ช่วยกร็อดด์เอาไว้ 328 00:18:01,648 --> 00:18:03,481 ฉันไม่คิดว่ามัน เป็นเรื่องบังเอิญ 329 00:18:03,483 --> 00:18:04,983 ที่กอริลล่าตัวนี้ โผล่มาในเวลาเดียวกัน 330 00:18:04,985 --> 00:18:06,451 กับที่เรา กำลังตามหาเวลส์ 331 00:18:06,453 --> 00:18:08,453 กร็อดด์กับเวลส์ มีความผูกพันพิเศษเสมอ 332 00:18:08,455 --> 00:18:10,455 ฉันจะไม่แปลกใจเลย ถ้าเวลส์กำลังใช้กร็อดด์ 333 00:18:10,457 --> 00:18:11,923 เพื่อเบนความสนใจของเรา 334 00:18:11,925 --> 00:18:14,793 ถ้าเราหากร็อดด์พบ เราก็เจอเวลส์ 335 00:18:14,795 --> 00:18:15,927 ถ้าเราหาเวลส์พบ... 336 00:18:15,929 --> 00:18:18,997 เราก็เจอเอ็ดดี้ 337 00:18:18,999 --> 00:18:21,332 และฉันจะช่วย 338 00:18:21,334 --> 00:18:25,403 รู้อะไรเกี่ยวกับกอริลล่า บ้างไหม 339 00:18:25,405 --> 00:18:27,472 อาจจะพอรู้ 340 00:18:27,474 --> 00:18:29,607 มีรายงานสัตว์บางชนิด 341 00:18:29,609 --> 00:18:30,742 อยู่ในทางระบายน้ำ 342 00:18:30,744 --> 00:18:35,113 อืม จระเข้ ชั.ด.ส์. 343 00:18:35,115 --> 00:18:37,515 อาร์.โอ.ยู.เอส. 344 00:18:37,517 --> 00:18:40,819 นี่มีฉันดูหนัง อยู่คนเดียวหรือไงเนี่ย 345 00:18:40,821 --> 00:18:44,355 เอ่อ ไม่กี่เดือนก่อน คนงานทางระบายน้ำ หายไปสอง 346 00:18:44,357 --> 00:18:45,957 ทีมค้นหา รายงานว่าได้ยิน 347 00:18:45,959 --> 00:18:48,993 เสียงคล้ายสัตว์แปลกๆ ในอุโมงค์ข้างล่างนั่น 348 00:18:48,995 --> 00:18:50,829 พวกเขาหายตัวไป ตรงจุดไหน 349 00:18:50,831 --> 00:18:53,631 เอ่อ สายห้าและสิบ 350 00:18:53,633 --> 00:18:55,133 มีจุดเข้าถึงทางระบายน้ำ 351 00:18:55,135 --> 00:18:57,001 ราวๆ สองบล็อค ด้านตะวันออกของทางร่วม 352 00:18:57,003 --> 00:18:58,770 ฉันจะเริ่มตรงนี้ 353 00:18:58,772 --> 00:19:00,538 อย่าฉายเดี่ยว ฉันจะไปด้วย 354 00:19:00,540 --> 00:19:03,975 ฮ่ะ เดินเป็นไมล์ ท่ามกลางหนู แมลงสาป 355 00:19:03,977 --> 00:19:08,613 และสิ่งปฏิกูลของมนุษย์ ขอผ่าน 356 00:19:08,615 --> 00:19:10,281 ไปก็ได้ 357 00:19:10,283 --> 00:19:11,883 ก็มันเป็นลิงของนาย 358 00:19:26,832 --> 00:19:28,867 ซิสโก้ รับพลุส่องแสงพวกนี้ไป 359 00:19:28,869 --> 00:19:30,835 จุดและวาง ตามทางที่ผ่าน 360 00:19:30,837 --> 00:19:32,470 มันคือหนทางกลับ 361 00:19:32,472 --> 00:19:34,005 ส่งกล้วยนั่นมา 362 00:19:37,209 --> 00:19:38,676 โอเค 363 00:19:38,678 --> 00:19:41,579 - อยู่ใกล้กันไว้ - แน่นอน 364 00:19:41,581 --> 00:19:45,083 ไม่ไปไหนอยู่แล้ว 365 00:19:52,758 --> 00:19:55,026 ขอบคุณที่ช่วยฉัน 366 00:19:55,028 --> 00:19:56,928 แน่นอน 367 00:19:56,930 --> 00:20:00,365 จะบอกอะไรอย่าง แบร์รี่ รู้สึกแย่มาก 368 00:20:00,367 --> 00:20:01,933 ที่ต้องโกหกเธอ 369 00:20:01,935 --> 00:20:04,869 สมควร 370 00:20:04,871 --> 00:20:07,872 คุณก็โกหก 371 00:20:07,874 --> 00:20:10,041 คู่หมั้นคุณล่ะ 372 00:20:10,043 --> 00:20:12,010 รอนนี่ ใช่ 373 00:20:12,012 --> 00:20:15,914 เอ่อ ฉันคิดว่าเขาตาย จากเครื่องเร่งอนุภาคระเบิด 374 00:20:15,916 --> 00:20:18,783 แต่กลายเป็นว่า เขา... 375 00:20:18,785 --> 00:20:21,853 ลุกเป็นไฟ 376 00:20:21,855 --> 00:20:24,088 อ้อ 377 00:20:24,090 --> 00:20:25,757 แต่เขาโอเคไหม 378 00:20:25,759 --> 00:20:27,892 ใช่ 379 00:20:27,894 --> 00:20:29,294 ดี ฉันดีใจ 380 00:20:38,637 --> 00:20:39,904 ฉันไม่อยากเชื่อว่าลงมา 381 00:20:39,906 --> 00:20:41,306 เพื่อตามหา กอริลล่าเหนือธรรมชาติ 382 00:20:41,308 --> 00:20:42,874 แค่กอริลล่าธรรมดา ฉันก็กลัวแย่แล้ว 383 00:20:46,946 --> 00:20:48,046 นั่นอะไร 384 00:20:48,048 --> 00:20:51,616 โอ้ โอ้ 385 00:20:59,491 --> 00:21:01,492 โว้ว 386 00:21:01,494 --> 00:21:04,462 เฮ้ เฮ้ ทุกคน ดูนี่สิ 387 00:21:05,564 --> 00:21:08,666 เหลือเชื่อ 388 00:21:08,668 --> 00:21:10,134 ดูเหมือน เราจะมาถูกที่ 389 00:21:13,073 --> 00:21:17,342 ใครบอกฉันที ว่าเรากำลังเจอกับอะไรอยู่ 390 00:21:17,344 --> 00:21:18,843 กร็อดด์ 391 00:21:18,845 --> 00:21:21,079 มันกำลังวิวัฒนาการ 392 00:21:21,081 --> 00:21:23,014 มันกำลังฉลาดขึ้น 393 00:21:23,016 --> 00:21:25,516 ฉลาดขึ้น เยี่ยม 394 00:21:34,861 --> 00:21:36,828 ถ้าฉันไม่เคยดู จูราสสิคปาร์ค 395 00:21:36,830 --> 00:21:39,497 ฉันคงไม่กลัว เท่ากับตอนนี้ 396 00:21:44,838 --> 00:21:47,138 แล้วถ้ามันฉลาดขึ้น 397 00:21:47,140 --> 00:21:49,674 คิดว่ามันจะตัวโตขึ้นด้วยไหม 398 00:21:55,514 --> 00:21:57,849 นั่นจะต้องเป็นรถวิ่งผ่าน ใช่ไหม 399 00:22:01,287 --> 00:22:03,354 ซิสโก้ 400 00:22:10,729 --> 00:22:11,729 แบร์รี่! 401 00:22:21,140 --> 00:22:23,541 - เราต้องไปจากนี่ - แบร์รี่ หมดสติ 402 00:22:26,579 --> 00:22:28,379 โจ! 403 00:22:28,381 --> 00:22:30,281 พ่อ! 404 00:23:21,733 --> 00:23:24,035 กะ-แกจะทำอะไรฉัน 405 00:23:26,271 --> 00:23:27,972 ช่วยด้วย! 406 00:23:27,974 --> 00:23:31,042 ซิสโก้ ช่วยด้วย! 407 00:23:31,044 --> 00:23:33,978 ที่นี่ ไม่มีใครช่วย 408 00:23:33,980 --> 00:23:38,282 ฉันได้ยินเสียงแกในหัว แกคือ เทเลพาธี 409 00:23:41,453 --> 00:23:42,453 ได้โปรด 410 00:23:42,455 --> 00:23:45,389 ได้โปรด 411 00:23:45,391 --> 00:23:48,226 ไม่ ไม่ ไม่! 412 00:23:54,566 --> 00:23:58,469 พ่อเกลียดปืน 413 00:23:58,471 --> 00:24:00,238 พ่อ 414 00:24:00,240 --> 00:24:03,241 พ่อ แกหมายถึง... แกหมายถึงเวลส์ 415 00:24:03,243 --> 00:24:06,444 เวลส์ งั้นหรือ หมายถึงแบบนั้น ใช่ไหม 416 00:24:06,446 --> 00:24:07,678 เขาอยู่ไหน 417 00:24:07,680 --> 00:24:10,148 ไม่อยู่นี่ 418 00:24:12,151 --> 00:24:13,751 เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว นี่ 419 00:24:13,753 --> 00:24:14,852 แกอยากได้เหรอ 420 00:24:14,854 --> 00:24:16,020 เอาไปสิ 421 00:24:16,022 --> 00:24:17,522 มันเป็นของแกแล้ว 422 00:24:22,162 --> 00:24:25,429 กร็อดด์ เกลียด กล้วย 423 00:24:25,431 --> 00:24:28,633 ได้โปรด ได้โปรด 424 00:24:43,448 --> 00:24:45,316 นายกำลังเจอกับ กิจกรรมภายใน 425 00:24:45,318 --> 00:24:47,385 มอเตอร์คอร์เท็กซ์ปฐมภูมิ ที่พุ่งพล่าน 426 00:24:47,387 --> 00:24:50,221 มันคือสิ่งเดียวกับที่ เราเห็นจากไอลิ่ง 427 00:24:50,223 --> 00:24:54,325 ภาพที่นายเห็น คือการ โจมตีทางจิตจากกร็อดด์ 428 00:24:54,327 --> 00:24:57,295 ทีแรก เอ็ดดี้ถูกจับ โดยชายชุดเหลือง 429 00:24:57,297 --> 00:24:58,729 และมาตอนนี้ พ่อฉัน... 430 00:24:58,731 --> 00:24:59,964 เราจะช่วยพวกเขาทั้งคู่ ไอริส 431 00:24:59,966 --> 00:25:01,666 - ฉันสัญญา - รอเดี๋ยว 432 00:25:01,668 --> 00:25:03,834 ฉันใส่ตัวติดตาม ใน ลูกดอกยาสลบ ที่นายยิงกร็อดด์ 433 00:25:03,836 --> 00:25:04,835 - เมื่อมันเริ่มทำงาน... - ไม่ ซิสโก้ 434 00:25:04,837 --> 00:25:06,404 ฉันรอไม่ได้ 435 00:25:06,406 --> 00:25:08,339 ฉันจะหาทุกตารางนิ้ว ในทางระบายน้ำ ถ้าจำเป็น 436 00:25:08,341 --> 00:25:10,241 แล้วจะเกิดอะไร ถ้าเจอพวกเขา 437 00:25:10,243 --> 00:25:12,510 จะเกิดอะไร ถ้ากร็อดด์ ควบคุมจิตใจนาย 438 00:25:12,512 --> 00:25:13,711 แบบเดียวที่ทำกับไอลิ่ง 439 00:25:13,713 --> 00:25:14,879 ผมไม่... หมายถึง... 440 00:25:14,881 --> 00:25:16,814 พวกคุณสร้างอะไรสักอย่าง ไม่ได้เหรอ 441 00:25:16,816 --> 00:25:19,984 เทคโนโลยีอะไรสักอย่าง กันไม่ให้มัน เข้าถึงสมองของฉัน 442 00:25:19,986 --> 00:25:23,421 ฉันไม่รู้ 443 00:25:23,423 --> 00:25:26,891 อาจเป็นไปได้ ถ้า ดร. เวลส์ อยู่ที่นี่ 444 00:25:26,893 --> 00:25:29,393 ฉันไม่เข้าใจ 445 00:25:29,395 --> 00:25:32,263 ทุกวันพวกคุณหาทาง ช่วยเหลือผู้คน 446 00:25:32,265 --> 00:25:34,532 ด้วยพลังของเดอะแฟลช และอุปกรณ์พวกนี้ 447 00:25:34,534 --> 00:25:36,334 แต่ไม่สามารถช่วยเอ็ดดี้ กับพ่อฉันได้ เนี่ยนะ 448 00:25:42,008 --> 00:25:43,608 เราจะหาทางให้ได้ 449 00:25:43,610 --> 00:25:44,842 ให้เร็ว 450 00:25:48,847 --> 00:25:50,214 ไอริส 451 00:25:50,216 --> 00:25:51,682 ฉันทนไม่ได้ กับเสียงนั่น ในสมอง 452 00:25:51,684 --> 00:25:53,584 เสียงพ่อฉันร้องโหยหวน 453 00:25:53,586 --> 00:25:55,953 ทำไมเขายืนยัน จะลงไปข้างล่างกับเธอ 454 00:25:55,955 --> 00:25:57,622 เขาคอยพูดถึงเรื่อง ช่วยเหลือคน อยู่เสมอ 455 00:25:57,624 --> 00:26:01,058 แต่ไม่มีเลยสักครั้ง ที่เขา คิดถึงอันตรายกับตัวเขาเอง 456 00:26:01,060 --> 00:26:02,360 - ไอริส... - ไม่ แบร์รี่ 457 00:26:02,362 --> 00:26:04,795 เขาเป็นแค่ตำรวจธรรมดา 458 00:26:04,797 --> 00:26:08,633 เขาไม่ใช่มนุษย์แปลง ที่มีพลังพิเศษ 459 00:26:08,635 --> 00:26:10,601 เขาไม่ใช่เธอ 460 00:26:10,603 --> 00:26:13,271 ถูกของเธอ เขาไม่ใช่ฉัน 461 00:26:13,273 --> 00:26:15,072 และนี่ ไม่ใช่ความผิดเขา 462 00:26:15,074 --> 00:26:17,575 ไม่มีสิ่งไหน ที่เป็นความผิดเขา 463 00:26:17,577 --> 00:26:19,710 ฟังนะ ใช่ โจอาจเคยบอกฉัน 464 00:26:19,712 --> 00:26:21,445 ไม่ให้บอกเธอ ว่าฉันคือเดอะแฟลช 465 00:26:21,447 --> 00:26:22,913 แต่ฉันไม่จำเป็นต้องเชื่อ 466 00:26:22,915 --> 00:26:25,116 ฉันอาจบอกเธอ... ได้เป็นร้อยๆ ครั้ง 467 00:26:25,118 --> 00:26:28,319 ฉันอาจจะบอกเธอได้ แต่ฉันไม่ทำ 468 00:26:28,321 --> 00:26:29,987 ใช่ ฉันควรทำ 469 00:26:29,989 --> 00:26:31,255 เพราะงั้น เธอโกรธก็ถูกแล้ว 470 00:26:31,257 --> 00:26:32,990 แต่อย่าโกรธพ่อของเธอ 471 00:26:32,992 --> 00:26:35,159 โกรธฉัน 472 00:26:35,161 --> 00:26:36,761 โอเค 473 00:26:36,763 --> 00:26:38,296 โอเค งั้นอธิบายมา 474 00:26:38,298 --> 00:26:40,331 ว่าทำไม คนที่ฉันคิด ว่าฉันรู้จักดีกว่าใครๆ 475 00:26:40,333 --> 00:26:42,833 ถึงพยายามปิดบัง ความลับ จากฉัน 476 00:26:42,835 --> 00:26:45,803 ความลับครั้งใหญ่ ที่เปลี่ยนแปลงชีวิต 477 00:26:45,805 --> 00:26:48,306 เธอสมควรเป็นเพื่อน ที่ดีที่สุดของฉัน แบร์รี่ 478 00:26:48,308 --> 00:26:49,774 ฉันคือเพื่อน ที่ดีที่สุดของเธอ 479 00:26:49,776 --> 00:26:52,243 เธอพูดแบบนั้นได้ไง ในเมื่อสิ่งสำคัญที่สุด 480 00:26:52,245 --> 00:26:53,811 ในชีวิตของเธอ สิ่งที่มีผลมากที่สุด 481 00:26:53,813 --> 00:26:55,446 สิ่งที่เธอ สมควรจะแบ่งปัน 482 00:26:55,448 --> 00:26:57,415 เธอปิดบังฉันไปจนหมด 483 00:26:57,417 --> 00:27:00,518 เธอโกหกฉันในทุกๆ สิ่ง 484 00:27:00,520 --> 00:27:02,820 ฉันรู้ ไอริส ฟังนะ ฉันรู้ 485 00:27:02,822 --> 00:27:06,824 แต่เธอก็ไม่ซื่อสัตย์ กับฉันสักเท่าไร 486 00:27:06,826 --> 00:27:09,327 อะไรนะ เธอพูดเรื่องอะไร 487 00:27:09,329 --> 00:27:11,629 ตอนคริสต์มาส ที่ฉันบอกความรู้สึกกับเธอ 488 00:27:11,631 --> 00:27:13,631 เธอบอกว่า เธอไม่รู้สึกเหมือนฉัน 489 00:27:13,633 --> 00:27:15,599 แต่ฉันรู้สึกว่า... 490 00:27:15,601 --> 00:27:18,336 ไม่รู้สิ บางที อะไรๆ มันก็ไม่ได้ง่ายขนาดนั้น 491 00:27:22,709 --> 00:27:24,442 ฉันพูดผิดมั้ย 492 00:27:31,517 --> 00:27:34,518 ฉันจะไปเช็ค ซิสโก้กับเคทลิน 493 00:27:43,228 --> 00:27:46,564 รู้ไหม พวกเขา คงจะตามหาฉันอยู่ 494 00:27:46,566 --> 00:27:50,067 และนาย นายก็แค่ ฉลาดให้ได้เท่าที่คิด 495 00:27:50,069 --> 00:27:52,737 อ้อ จริงเหรอ เพราะที่ ที่ฉันจากมา ฉันคืออัจฉริยะ 496 00:27:52,739 --> 00:27:54,638 นึกดูสิว่า ที่นี่ ฉันจะฉลาดแค่ไหน 497 00:27:54,640 --> 00:27:56,707 - เพราะมาจากอนาคต เนี่ยนะ - อืม 498 00:27:56,709 --> 00:27:59,910 กับชื่ออย่าง เอียวบาร์ด นั่น 499 00:27:59,912 --> 00:28:02,313 ไม่ เอียวบาร์ด คือชื่อที่แตกต่าง 500 00:28:02,315 --> 00:28:05,316 สำหรับสมาชิกที่แตกต่าง ของครอบครัวที่แตกต่าง 501 00:28:05,318 --> 00:28:08,519 เครียดที่นึกไปว่า ลูกหลานของฉัน บ้าได้เท่านาย 502 00:28:08,521 --> 00:28:10,354 โอ้ ไม่ ไม่ ไม่ 503 00:28:10,356 --> 00:28:14,392 ไม่ สายเลือดของธอว์น มันเต็มไปด้วย 504 00:28:14,394 --> 00:28:16,193 แรงจูงใจจากนักการเมือง นักวิทยาศาสตร์ 505 00:28:16,195 --> 00:28:18,162 ผู้นำอุตสาหกรรม 506 00:28:18,164 --> 00:28:23,100 ข้อผิดพลาดอย่างนาย เป็นได้แค่สิ่งยกเว้น 507 00:28:23,102 --> 00:28:26,404 แล้วอะไรกันแน่ ที่ทำให้ฉันผิดพลาด 508 00:28:26,406 --> 00:28:29,874 ถามยากนะ เอ็ดดี้ 509 00:28:29,876 --> 00:28:31,442 เริ่มจากตรงไหนดี 510 00:28:31,444 --> 00:28:34,678 อ้อ เอาเป็นเรื่อง อาชีพตำรวจเป็นไง 511 00:28:34,680 --> 00:28:36,680 มันไม่มีอะไรน่าสนใจเลย 512 00:28:36,682 --> 00:28:39,250 ใช่ แหม เดี๋ยวก็ได้เห็น 513 00:28:39,252 --> 00:28:41,252 ไม่ เราเห็นแล้ว 514 00:28:41,254 --> 00:28:43,854 ฉันเห็นแล้ว 515 00:28:43,856 --> 00:28:45,356 ฉันมาจากอนาคต 516 00:28:45,358 --> 00:28:48,025 และนาย เป็นธอว์นคนเดียว 517 00:28:48,027 --> 00:28:52,129 ที่ถูกหลงลืม ไปจากประวัติศาสตร์ 518 00:28:52,131 --> 00:28:54,732 เสียชาติเกิด เสียชาติชาย 519 00:28:54,734 --> 00:28:56,233 และ... 520 00:28:56,235 --> 00:28:58,969 โอ ไม่ 521 00:28:58,971 --> 00:29:01,305 นายไม่ได้ครองใจหญิงด้วยซ้ำ 522 00:29:01,307 --> 00:29:03,607 นายพูดเรื่องอะไร 523 00:29:10,817 --> 00:29:16,587 ดูซะ บรรทัดย่อย 524 00:29:16,589 --> 00:29:21,125 แบร์รี่ ได้แต่งกับไอริส ไม่ใช่นาย 525 00:29:21,127 --> 00:29:24,595 เราจะต้องส่งแหวนนี้ 526 00:29:24,597 --> 00:29:26,897 คืนให้กับย่าแอ็กเนส 527 00:29:26,899 --> 00:29:31,735 เอ็ดดี้ นายไม่ต้องใช้มัน 528 00:29:35,408 --> 00:29:37,441 แถบป้องกันเทเลพาธี 529 00:29:37,443 --> 00:29:39,410 มันใช้คลื่นสนามแม่เหล็ก เพื่อต่อต้าน 530 00:29:39,412 --> 00:29:41,479 และกระตุ้นระบบประสาท ส่วนอื่นๆ 531 00:29:41,481 --> 00:29:44,281 ดังนั้น มันจะปกป้องแบร์รี่ จากการถูกควบคุมจิตใจ 532 00:29:44,283 --> 00:29:46,517 น่าจะพึ่งได้ แต่เราไม่รู้เลยว่า 533 00:29:46,519 --> 00:29:49,186 มันจะได้ผลจริงไหม 534 00:29:49,188 --> 00:29:50,955 มันจะต้องได้ผล 535 00:29:50,957 --> 00:29:54,091 ตัวติดตาม เพิ่งเริ่มทำงาน 536 00:29:54,093 --> 00:29:55,893 เรารู้ตำแหน่งของกร็อดด์แล้ว 537 00:29:58,196 --> 00:30:00,197 ไอริส... 538 00:30:00,199 --> 00:30:03,534 ฉันอยากให้เธอรู้ว่าทุกครั้ง ที่ฉันจินตนาการว่าเธออยู่ที่นี่ 539 00:30:03,536 --> 00:30:05,603 มันไม่ใช่แบบนี้ 540 00:30:05,605 --> 00:30:07,838 พาพ่อฉันกลับมา 541 00:30:18,951 --> 00:30:21,652 แบร์รี่ ใกล้จะถึงหรือยัง 542 00:30:21,654 --> 00:30:22,953 เอาล่ะ 543 00:30:22,955 --> 00:30:24,989 ประจำตำแหน่งแล้ว 544 00:30:24,991 --> 00:30:27,625 รอสัญญาณจากฉัน 545 00:30:27,627 --> 00:30:28,859 งั้น สีแดงคือแบร์รี่สินะ 546 00:30:28,861 --> 00:30:30,027 - ใช่ - สีน้ำเงินล่ะ 547 00:30:30,029 --> 00:30:33,297 คือกร็อดด์ 548 00:30:33,299 --> 00:30:36,133 โอเค ไม่เจออะไร 549 00:31:10,069 --> 00:31:11,869 ไอน้ำทำงานแล้ว กร็อดด์ เริ่มเคลื่อนไหว 550 00:31:11,871 --> 00:31:13,737 ฉันไม่เข้าใจ แผนเป็นยังไง 551 00:31:13,739 --> 00:31:17,241 เขากดดันให้กร็อดด์ ถอยเข้าไป ในอุโมงค์ ห่างจากแบร์รี่ 5.3 ไมล์ 552 00:31:17,243 --> 00:31:18,709 เพื่อให้แบร์รี่ทำอะไร 553 00:31:18,711 --> 00:31:20,611 แบบเดียวกับที่ เขาทำกับเกอร์เดอร์ 554 00:31:20,613 --> 00:31:22,947 หมัดซุปเปอร์โซนิคสิจ๊ะ ทูนหัว 555 00:31:22,949 --> 00:31:24,682 ลุยเลย! 556 00:31:57,916 --> 00:31:59,650 หมัดซุปเปอร์โซนิคล้มเหลว 557 00:31:59,652 --> 00:32:01,285 โอ๊ะโอ มันมาแล้ว 558 00:32:04,489 --> 00:32:06,156 ไม่เป็นไร ซิสโก้ 559 00:32:06,158 --> 00:32:07,658 เฮ้ดเซ็ต มันได้ผล 560 00:32:07,660 --> 00:32:10,160 ใช่ โอเค เอ่อ ลองชกมันอย่างเร็วๆ 561 00:32:14,433 --> 00:32:15,799 มันไม่ได้ผล 562 00:32:15,801 --> 00:32:16,834 โอเค แล้วถ้านายลอง... 563 00:32:21,239 --> 00:32:22,640 แบร์รี่! 564 00:32:31,417 --> 00:32:32,449 - แบร์รี่! - โอ ไม่ 565 00:32:32,451 --> 00:32:33,851 เฮ้ดเซ็ต มันออฟไลน์แล้ว 566 00:32:33,853 --> 00:32:35,413 ดูเหมือนมันจะกระแทก กับอะไรสักอย่าง 567 00:32:46,865 --> 00:32:47,865 อา! 568 00:32:47,867 --> 00:32:50,300 มนุษย์ อ่อนแอ 569 00:32:50,302 --> 00:32:52,036 กิจกรรมสมองของแบร์รี่ พุ่งเกินขีดจำกัด 570 00:32:52,038 --> 00:32:53,037 มันหนักกว่าครั้งที่แล้วเยอะ 571 00:32:53,039 --> 00:32:54,438 เกิดอะไรขึ้นกับเขา 572 00:32:54,440 --> 00:32:55,439 กร็อดด์ กำลังโจมตีเขาทางจิต 573 00:32:55,441 --> 00:32:56,774 เขาง่อยไปแล้ว 574 00:32:56,776 --> 00:32:59,309 ไม่เอาน่า รถไฟกำลังมา 575 00:33:03,848 --> 00:33:04,848 ทำอะไรบ้างสิ ได้โปรด! 576 00:33:04,850 --> 00:33:06,150 ฉันหยุดรถไฟไม่ทัน 577 00:33:06,152 --> 00:33:08,952 แบร์รี่ เธอต้องออกมา เดี๋ยวนี้ 578 00:33:12,224 --> 00:33:15,125 เราควรจะทำไง 579 00:33:15,127 --> 00:33:16,527 แบร์รี่ ฟังฉัน โอเค้ 580 00:33:16,529 --> 00:33:18,796 เธอต้องมีสมาธิ อยู่ที่เสียงของฉัน 581 00:33:18,798 --> 00:33:20,798 ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น เธอต้องสู้กับมัน 582 00:33:25,737 --> 00:33:28,238 ฉันรู้ว่าเธอทำได้ ฉันรู้ว่าเธอเข้มแข็งแค่ไหน 583 00:33:29,809 --> 00:33:30,974 ยืนหยัดสู้กับกร็อดด์ 584 00:33:30,976 --> 00:33:32,576 เธอทำได้ 585 00:33:32,578 --> 00:33:34,812 ได้โปรด 586 00:33:38,651 --> 00:33:41,218 แบร์รี่ สู้เพื่อฉัน 587 00:33:53,098 --> 00:33:54,665 ไอริส 588 00:34:26,030 --> 00:34:27,297 โจ 589 00:34:27,299 --> 00:34:29,867 แบร์รี่ 590 00:34:29,869 --> 00:34:33,303 โปรดพาฉันออกไปที 591 00:34:33,305 --> 00:34:35,038 แบร์รี่! 592 00:34:36,741 --> 00:34:37,908 ฉันกำลังพาเขากลับบ้าน 593 00:34:57,595 --> 00:34:59,630 มร. อัลเลน 594 00:34:59,632 --> 00:35:01,465 ดีใจที่มาเยี่ยม 595 00:35:01,467 --> 00:35:04,234 นายตั้งใจเก็บฉันไว้ ในกรงนี่ นานแค่ไหน 596 00:35:08,473 --> 00:35:10,407 สมองของคุณ ปกติแล้ว 597 00:35:10,409 --> 00:35:12,810 ซึ่งแปลว่า กร็อดด์ไม่ได้ ควบคุมคุณอีก 598 00:35:12,812 --> 00:35:14,845 คุกนี่ มีไว้สำหรับมนุษย์แปลง 599 00:35:14,847 --> 00:35:16,680 เพราะงั้น คุณไปได้ 600 00:35:22,020 --> 00:35:25,622 คุณจะได้รับผลกรรม ของคุณในไม่ช้า 601 00:35:25,624 --> 00:35:28,659 ฉันไม่เสียใจกับการกระทำ ของฉัน มร. อัลเลน 602 00:35:28,661 --> 00:35:31,361 นายก็ได้เห็นแล้ว ถึงสิ่ง ที่มนุษย์แปลงเหล่านี้ทำได้ 603 00:35:31,363 --> 00:35:34,164 ในไม่ช้า คุกของนายจะไม่พอ 604 00:35:34,166 --> 00:35:36,266 มนุษย์แปลง ไม่ได้อันตรายทุกคน 605 00:35:36,268 --> 00:35:39,536 อ้อ กลัวว่าฉันจะรู้ ว่านายคือ เดอะแฟลช งั้นหรือ 606 00:35:41,307 --> 00:35:43,607 อย่าโง่น่า ฉันรู้มาหลายเดือนแล้ว 607 00:35:43,609 --> 00:35:46,510 ถ้าฉันอยากเล่นงานนาย ฉันคงจะทำไปแล้ว 608 00:35:46,512 --> 00:35:49,046 แต่คุณคิดว่า คุณต้องได้ใช้ผม 609 00:35:51,349 --> 00:35:55,018 แฮริสัน เวลส์ ส่งฉันให้กับสัตว์ร้ายนั่น 610 00:35:55,020 --> 00:35:57,221 เขาใช้ฉัน เหมือนหุ่นกระบอก 611 00:35:57,223 --> 00:36:00,724 เพราะงั้น ไม่ว่าจะชอบหรือไม่ นายกับฉัน เรามีศัตรูร่วมกัน 612 00:36:00,726 --> 00:36:03,393 เอาล่ะ ถ้าไม่ว่าอะไร ไอลิ่ง ต้องไปล่า ไอ้ลิงนั่นแล้ว 613 00:36:07,699 --> 00:36:09,633 หนูบอกให้นิ่งๆ ไง 614 00:36:09,635 --> 00:36:12,169 พ่อซี่โครงหักสามซี่ 615 00:36:12,171 --> 00:36:13,570 พ่อไม่เป็นไร 616 00:36:13,572 --> 00:36:15,706 พ่อ พ่อต้องพัก 617 00:36:15,708 --> 00:36:19,910 ไม่อยากเชื่อเลยว่ากร็อดด์ จะเกรี้ยวกราดเพียงนี้ 618 00:36:19,912 --> 00:36:21,745 รังของมันเป็นยังไง 619 00:36:21,747 --> 00:36:24,081 มันกินกล้วยไหม มันเหมือน "คิงคอง" หรือเปล่า 620 00:36:24,083 --> 00:36:26,383 มันเหมือนกับลิงใน "แพลนเน็ตออฟดิเอป" หรือเปล่า 621 00:36:26,385 --> 00:36:27,718 เอ่อ น่ากลัว 622 00:36:27,720 --> 00:36:28,720 ไม่ 623 00:36:28,721 --> 00:36:30,354 และฉันไม่ได้ถาม 624 00:36:30,356 --> 00:36:31,889 อืม 625 00:36:31,891 --> 00:36:33,957 จะว่าอะไรไหม ถ้าจะขอคุยกับลูกตามลำพัง 626 00:36:39,063 --> 00:36:43,066 ตอนพ่ออยู่ กับกอริลล่านั่น 627 00:36:43,068 --> 00:36:47,037 พ่อคิดว่า "ฉันต้องตายแน่ๆ" 628 00:36:47,039 --> 00:36:51,842 ที่เหลือคิดได้แค่ว่า เรามาทะเลาะกันได้ยังไง 629 00:36:51,844 --> 00:36:55,712 พ่อ หนูกลัวว่า จะเกิดอะไรขึ้นกับพ่อ 630 00:36:55,714 --> 00:37:00,217 ชีวิตพ่อ เริ่มต้นตอนลูกเกิด 631 00:37:00,219 --> 00:37:05,289 และบางครั้ง ความรักลูกแบบสุดๆ 632 00:37:05,291 --> 00:37:08,558 มันทำให้พ่อตาบอด และลืมไปว่า... 633 00:37:08,560 --> 00:37:14,431 พ่อลืมไปว่า ลูกเป็น สาวน้อยที่เฉิดฉายแค่ไหน 634 00:37:14,433 --> 00:37:20,404 ว่าลูกตัดสินใจได้เอง ดีเพียงใด 635 00:37:20,406 --> 00:37:25,575 พ่อคะ หนูรู้ว่า พ่อทำทุกอย่างเพราะรัก 636 00:37:25,577 --> 00:37:29,046 งั้นก็ รักหนูให้มากพอ ที่จะบอกความจริงกับหนูเสมอ 637 00:37:29,048 --> 00:37:30,781 - ได้ไหม - ตกลง ตกลง 638 00:37:30,783 --> 00:37:34,151 โอเค มานี่สิ 639 00:37:34,153 --> 00:37:35,153 - โอ๊ย! - โอ้! 640 00:37:35,154 --> 00:37:36,420 - โอ้ - โอ โทษที 641 00:37:36,422 --> 00:37:40,057 โอ้ โทษที 642 00:37:40,059 --> 00:37:42,759 บางที มันอาจเป็นสิ่งดี ที่เราจับกร็อดด์ ไม่ได้ 643 00:37:42,761 --> 00:37:44,227 เพราะเราจะขังมันที่ไหนได้ 644 00:37:44,229 --> 00:37:45,729 หมายถึง ท่อนั้น ไม่ได้ประกอบขึ้นมา 645 00:37:45,731 --> 00:37:50,100 เพื่อหน่วงเหนี่ยวกอริลล่า เทเลพาธี ที่สุดยอดทางสติปัญญา 646 00:37:50,102 --> 00:37:54,471 โจบอกว่า กร็อดด์ เรียกเวลส์ว่า "พ่อ" 647 00:37:54,473 --> 00:37:57,607 และเวลส์ ต้องสั่งให้กร็อดด์ เล่นงานเรา 648 00:37:57,609 --> 00:38:00,410 นั่นคือสาเหตุที่กร็อดด์ไม่ฆ่าโจ 649 00:38:00,412 --> 00:38:02,012 ฉันคิดว่าโจพูดถูก 650 00:38:02,014 --> 00:38:05,415 ทุกอย่างที่กร็อดด์ทำ มันก็เพื่อเบนความสนใจเรา 651 00:38:08,686 --> 00:38:10,420 เกิดอะไรขึ้น นายโอเคหรือเปล่า 652 00:38:10,422 --> 00:38:13,623 แค่คิดถึงเรื่องเฮ้ดเซ็ต 653 00:38:13,625 --> 00:38:16,093 มันไม่แข็งแรงพอ 654 00:38:19,130 --> 00:38:21,031 นายอาจถูกฆ่าก็ได้ เพื่อน 655 00:38:21,033 --> 00:38:22,966 ไม่ พวก งานของนายได้ผล 656 00:38:22,968 --> 00:38:26,203 และมันพิสูจน์ได้ว่า เราไม่ต้องมีเวลส์ 657 00:38:26,205 --> 00:38:30,640 เราสามคน จัดการกร็อดด์ และช่วยโจได้ 658 00:38:30,642 --> 00:38:34,378 เราสามารถทำทุกอย่างได้ ร่วมกัน 659 00:38:34,380 --> 00:38:37,881 ที่จริง เราสี่คน 660 00:38:55,500 --> 00:38:57,734 เฮ้ 661 00:38:57,736 --> 00:39:00,137 เฮ้ 662 00:39:00,139 --> 00:39:01,972 เธอรู้ได้ไง ว่าฉันอยู่นี่ 663 00:39:01,974 --> 00:39:06,643 นี่เป็นที่ของเธอ 664 00:39:06,645 --> 00:39:09,679 ใช่ ที่พิเศษของฉัน 665 00:39:09,681 --> 00:39:13,050 ที่ที่ฉัน เจอเดอะแฟลชครั้งแรก 666 00:39:13,052 --> 00:39:15,352 ตลอดมา เธอยืนอยู่ 667 00:39:15,354 --> 00:39:19,823 ตรงหน้าฉัน แต่ฉันไม่รู้ 668 00:39:19,825 --> 00:39:21,892 ฉันไม่รู้จักเธออีกแล้ว 669 00:39:24,262 --> 00:39:29,266 ไอริส สิ่งที่เธอบอกกับฉัน ตอนฉันอยู่ในทางระบายน้ำ... 670 00:39:31,202 --> 00:39:34,237 เธอรู้ไหม ทำไมฉันไม่กลัว 671 00:39:34,239 --> 00:39:37,507 เพราะเธออยู่ตรงนั้น 672 00:39:37,509 --> 00:39:41,845 ถึงฉันจะกลัว การที่มีเธออยู่ 673 00:39:41,847 --> 00:39:45,082 มันทำให้ฉันยืนหยัด สู้กับกร็อดด์ได้ 674 00:39:45,084 --> 00:39:48,452 ทุกครั้งที่ฉันล้มเหลว 675 00:39:48,454 --> 00:39:51,455 หรือผิดพลาด 676 00:39:51,457 --> 00:39:53,757 การได้คิดถึงเธอ มันทำให้ฉันลุกขึ้น 677 00:39:53,759 --> 00:39:56,960 และเดินหน้าต่อไป 678 00:39:56,962 --> 00:39:59,362 ฟังนะ ฟัง สิ่งที่ฉันกำลังจะบอก 679 00:39:59,364 --> 00:40:03,733 ถึงแม้เธอจะไม่รู้ ในทุกๆ สิ่ง 680 00:40:03,735 --> 00:40:07,437 เกี่ยวกับชีวิตฉัน เมื่อปีก่อน มันไม่ได้แปลว่า 681 00:40:07,439 --> 00:40:10,307 เธอไม่ใช่ส่วนหนึ่งของมัน 682 00:40:10,309 --> 00:40:12,409 เธออยู่ 683 00:40:12,411 --> 00:40:15,679 ในทุกๆ วัน 684 00:40:17,448 --> 00:40:20,383 ถ้าไม่มีเธอ 685 00:40:20,385 --> 00:40:23,887 จะไม่มี เดอะแฟลช 686 00:40:23,889 --> 00:40:28,391 ฉันคิดถึงสิ่งที่เธอพูด 687 00:40:28,393 --> 00:40:30,994 และเธออาจพูดถูก 688 00:40:30,996 --> 00:40:34,164 ฉันเฝ้าคิดถึงเธอ 689 00:40:34,166 --> 00:40:37,000 ถึงเรา 690 00:40:37,002 --> 00:40:39,803 แต่ฉันทำแบบนั้นไม่ได้แล้ว 691 00:40:39,805 --> 00:40:41,571 เอ็ดดี้ คือคนนั้น คนที่ฉันอยู่ด้วย 692 00:40:41,573 --> 00:40:44,841 คนที่ฉันรัก และเขายังหายตัวไป 693 00:40:44,843 --> 00:40:46,176 ฉันรู้ 694 00:40:46,178 --> 00:40:48,578 ฉันจะพาเขากลับมา 695 00:40:53,584 --> 00:40:56,653 แล้วหลังจากนั้นล่ะ 696 00:40:56,655 --> 00:40:58,522 ฉันไม่รู้ 697 00:41:00,491 --> 00:41:04,828 ฉันไม่รู้ 698 00:41:24,148 --> 00:41:25,782 ตอนนี้ จะเอาไงอีก 699 00:41:25,784 --> 00:41:28,818 ตอนนี้... 700 00:41:28,820 --> 00:41:30,287 ฉันมีกุญแจแล้ว 701 00:41:33,024 --> 00:41:35,025 กุญแจสู่อะไร 702 00:41:57,481 --> 00:41:59,449 ถึงเวลากลับบ้าน 703 00:42:00,773 --> 00:42:03,273 == sync, corrected by GoldenBeard == บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com