1
00:00:01,734 --> 00:00:05,304
Je m'appelle Barry Allen, et je suis
l'homme le plus rapide au monde.
2
00:00:05,306 --> 00:00:07,071
Enfant,
j'ai vu ma mère se faire tuer
3
00:00:07,073 --> 00:00:08,075
par quelque chose d'impossible.
4
00:00:08,077 --> 00:00:09,512
Cours, Barry, cours !
5
00:00:09,514 --> 00:00:12,383
Mon père est allé en prison
pour son meurtre.
6
00:00:12,385 --> 00:00:16,323
Puis un accident
a fait de moi l'impossible.
7
00:00:16,325 --> 00:00:18,863
Pour le reste du monde,
je suis un simple analyste scientifique,
8
00:00:18,865 --> 00:00:22,034
mais secrètement j'utilise ma vitesse
pour lutter contre le crime,
9
00:00:22,036 --> 00:00:23,740
et en trouver d'autres comme moi.
10
00:00:23,742 --> 00:00:26,077
Et un jour, je trouverai
qui a tué ma mère...
11
00:00:26,079 --> 00:00:27,311
Maman !
12
00:00:27,313 --> 00:00:28,612
Et obtiendrai justice
pour mon père.
13
00:00:28,614 --> 00:00:31,347
Je suis Flash.
14
00:00:32,171 --> 00:00:33,804
Précédemment...
15
00:00:33,806 --> 00:00:35,408
La nuit où nous avons
piégé Reverse-Flash
16
00:00:35,410 --> 00:00:37,011
dans le champ de force,
il n'y avait aucune raison pour
17
00:00:37,013 --> 00:00:38,911
que le système de confinement
ne fonctionne plus.
18
00:00:38,913 --> 00:00:40,614
- Je fais ces rêves.
- Que s'y passe-t-il ?
19
00:00:40,616 --> 00:00:42,586
Le Dr Wells est le Reverse-Flash,
20
00:00:42,588 --> 00:00:44,655
et il me tue.
21
00:00:44,657 --> 00:00:46,722
Si c'est le Dr Wells,
22
00:00:46,724 --> 00:00:48,724
pour qui avons-nous travaillé pendant
tout ce temps ?
23
00:00:48,726 --> 00:00:50,995
Une tout autre personne.
24
00:00:50,997 --> 00:00:52,231
C'est pas vrai.
25
00:00:52,233 --> 00:00:54,233
Qu'est-ce que c'est que ça ?
26
00:00:57,437 --> 00:01:00,938
"Flash disparu.
Volatilisé en pleine crise."
27
00:01:00,940 --> 00:01:03,440
"Après un combat de rue épique
avec le Reverse-Flash,
28
00:01:03,442 --> 00:01:06,341
"notre très cher Fonceur Écarlate
29
00:01:06,343 --> 00:01:10,347
a disparu
dans une explosion de lumière."
30
00:01:10,349 --> 00:01:12,281
Barry, regarde la date.
31
00:01:12,283 --> 00:01:16,889
Le 25 Avril 2024.
32
00:01:16,891 --> 00:01:20,290
Quand j'ai affronté
le Reverse-Flash à Noël,
33
00:01:20,292 --> 00:01:22,691
il a dit qu'on se battrait
pendant des siècles.
34
00:01:22,693 --> 00:01:27,297
Attends, tu ne crois pas vraiment
que cela vient...
35
00:01:27,299 --> 00:01:28,897
du futur.
36
00:01:28,899 --> 00:01:33,202
Cela voudrait dire que le Dr Wells,
ou peu importe qui il est, est aussi...
37
00:01:33,204 --> 00:01:35,004
du futur.
38
00:01:35,006 --> 00:01:37,239
Je dois dire, je suis assez intéressé
39
00:01:37,241 --> 00:01:38,940
par le costume rouge.
40
00:01:38,942 --> 00:01:40,510
Et le blanc sur le symbole ?
41
00:01:40,512 --> 00:01:41,779
C'est génial.
42
00:01:41,781 --> 00:01:43,180
Attends une seconde.
43
00:01:43,182 --> 00:01:45,281
Supposons que nous changions
la couleur de ton costume.
44
00:01:45,283 --> 00:01:48,217
Ce sera parce que nous avons pris
l'idée sur cette photo ?
45
00:01:48,219 --> 00:01:50,454
Cela voudrait dire que nous vivons
dans un lien de causalité.
46
00:01:50,456 --> 00:01:51,690
C'est...
47
00:01:51,692 --> 00:01:52,959
C'est si hallucinant.
48
00:01:52,961 --> 00:01:56,094
Comme, Marty et Le Polaroid hallucinant.
49
00:01:56,096 --> 00:01:59,899
Pas aussi hallucinant que le nom
de la signature du journaliste.
50
00:01:59,901 --> 00:02:04,503
Iris West-Allen ?
51
00:02:04,505 --> 00:02:05,704
Mazel tov ?
52
00:02:05,706 --> 00:02:06,738
C'est de l'hébreu.
53
00:02:08,208 --> 00:02:09,308
Une langue ancienne des Juifs.
54
00:02:09,310 --> 00:02:11,680
C'était quoi ?
55
00:02:11,682 --> 00:02:14,480
Il y a quelqu'un ?
56
00:02:14,482 --> 00:02:15,981
Bonjour ?
57
00:02:15,983 --> 00:02:19,019
Bonsoir, Barry Allen.
58
00:02:23,760 --> 00:02:25,693
- Vous savez qui je suis ?
- Naturellement.
59
00:02:25,695 --> 00:02:28,297
Barry Allen, directeur
de la police de Central City,
60
00:02:28,299 --> 00:02:29,632
Division Enquête.
61
00:02:29,634 --> 00:02:30,865
Directeur ?
62
00:02:30,867 --> 00:02:32,497
J'imagine que t'as eu une promotion.
63
00:02:32,499 --> 00:02:34,399
Aussi connu comme Flash.
64
00:02:34,401 --> 00:02:35,433
Membre fondateur de...
65
00:02:35,435 --> 00:02:36,435
Qu'êtes-vous ?
66
00:02:36,436 --> 00:02:37,769
Je suis Gideon,
67
00:02:37,771 --> 00:02:39,569
une intelligence artificielle.
68
00:02:39,571 --> 00:02:42,040
IA.
69
00:02:45,209 --> 00:02:47,642
Vous connaissez le Dr Wells ?
70
00:02:47,644 --> 00:02:51,544
Oui.
71
00:02:51,546 --> 00:02:53,745
Est-ce que vous savez
qui il est vraiment ?
72
00:02:53,747 --> 00:02:55,480
Je ne comprends pas la question.
73
00:02:55,482 --> 00:02:57,948
Qu'est-ce qu'il fait ici ?
74
00:02:57,950 --> 00:03:01,947
Pourquoi il est venu ici ?
75
00:03:01,949 --> 00:03:03,014
Pour vous tuer.
76
00:03:12,056 --> 00:03:13,122
Wells est dans le bâtiment.
77
00:03:13,124 --> 00:03:14,588
Quoi ? Comment sais-tu ça ?
78
00:03:14,590 --> 00:03:16,255
J'ai posé un traceur
sur sa chaise roulante.
79
00:03:16,257 --> 00:03:18,860
Et si on se trompe sur lui
et qu'il est paralysé,
80
00:03:18,862 --> 00:03:19,995
je vais en enfer pour celui-là.
81
00:03:24,101 --> 00:03:25,571
Il est dans le Cortex.
82
00:03:25,573 --> 00:03:27,340
Pose vite tes questions.
83
00:03:27,342 --> 00:03:28,742
Pourquoi a-t-il tué Nora Allen ?
84
00:03:28,744 --> 00:03:29,876
Parce qu'il était furieux.
85
00:03:29,878 --> 00:03:31,078
À propos de quoi ?
86
00:03:31,080 --> 00:03:32,312
Que vous vous soyez échappé.
87
00:03:34,850 --> 00:03:36,583
Il est au niveau B. Il vient par ici.
88
00:03:36,585 --> 00:03:38,285
Qu'est-ce qu'il me veut ?
89
00:03:38,287 --> 00:03:40,820
Que vous soyez The Flash.
90
00:03:40,822 --> 00:03:41,854
C'est peut-être pour ça
que Wells a laissé
91
00:03:41,856 --> 00:03:43,222
l'accélérateur de particules exploser,
92
00:03:43,224 --> 00:03:45,891
pour que tu puisses devenir Flash.
93
00:03:45,893 --> 00:03:47,761
Pourquoi ?
Pour quelle raison ?
94
00:03:47,763 --> 00:03:49,494
On doit y aller.
Il est quasiment là.
95
00:03:49,496 --> 00:03:50,729
- Vite.
- D'accord.
96
00:03:50,731 --> 00:03:52,999
Attendez.
97
00:03:53,001 --> 00:03:55,904
Et si HAL dit à Wells
que nous étions ici ?
98
00:03:55,906 --> 00:03:57,239
Ça serait mauvais.
99
00:03:57,241 --> 00:03:59,540
Si je peux accéder
à son système d'exploitation,
100
00:03:59,542 --> 00:04:01,908
peut-être que je pourrais désactiver
sa carte mémoire.
101
00:04:01,910 --> 00:04:06,046
Gideon, pouvez-vous nous montrer
où est votre système d'opération ?
102
00:04:06,048 --> 00:04:07,849
Sûrement.
103
00:04:11,920 --> 00:04:13,152
Ouais, non.
104
00:04:13,154 --> 00:04:14,452
Ça n'arrivera pas.
105
00:04:14,454 --> 00:04:15,886
Il est dans le couloir.
106
00:04:15,888 --> 00:04:17,455
Gideon, pourrez-vous,
par exemple,
107
00:04:17,457 --> 00:04:20,125
ne pas lui dire que nous étions là ?
108
00:04:20,127 --> 00:04:21,659
Bien sûr.
109
00:04:21,661 --> 00:04:22,927
Je dois accepter tous les ordres
que vous me donnez.
110
00:04:22,929 --> 00:04:24,494
- Barry.
- Allez.
111
00:04:24,496 --> 00:04:25,862
- On doit partir.
- Attends.
112
00:04:25,864 --> 00:04:28,567
Pourquoi accepterez-vous mes ordres ?
113
00:04:28,569 --> 00:04:30,435
Parce que vous m'avez créée.
114
00:04:54,201 --> 00:04:55,234
Bonsoir, Gideon.
115
00:04:55,236 --> 00:04:56,668
Bonsoir, Dr Wells.
116
00:04:56,670 --> 00:04:58,170
Est-ce que tout va bien ?
117
00:04:58,172 --> 00:05:01,074
Tout va bien.
118
00:05:01,098 --> 00:05:04,432
The Flash (2014) - 01x20 - The Trap
119
00:05:08,318 --> 00:05:09,819
Eddie.
120
00:05:09,821 --> 00:05:11,953
- Merci.
- C'est quoi l'urgence ?
121
00:05:11,955 --> 00:05:14,121
Oh, il n'y a pas d'urgence.
122
00:05:14,123 --> 00:05:16,894
Je voulais juste,
tu sais, te parler...
123
00:05:16,896 --> 00:05:17,862
Merci.
124
00:05:17,864 --> 00:05:18,996
Sans Iris dans les parages
125
00:05:18,998 --> 00:05:20,633
ou Barry
126
00:05:20,635 --> 00:05:24,140
ou encore Cisco et Caitlin.
127
00:05:24,142 --> 00:05:27,712
Donc, en d'autres termes,
tu veux me parler seul à seul.
128
00:05:29,250 --> 00:05:30,415
Qu'y a-t-il ?
129
00:05:30,417 --> 00:05:31,884
Bon.
130
00:05:31,886 --> 00:05:34,189
Écoute.
131
00:05:34,191 --> 00:05:36,191
Avec tout ce qui se passe...
132
00:05:36,193 --> 00:05:39,361
L'enquête sur Wells et
ce qu'on a trouvé sur Barry...
133
00:05:39,363 --> 00:05:41,294
Eddie, tu ne peux pas dire à Iris
à propos de Barry.
134
00:05:41,296 --> 00:05:43,152
Ce n'est pas à propos de Barry.
135
00:05:45,267 --> 00:05:48,201
Je sais que le moment semble
être mal choisi,
136
00:05:48,203 --> 00:05:51,266
avec tout ce qui ce passe,
137
00:05:51,268 --> 00:05:55,272
mais je veux demander Iris en mariage,
138
00:05:55,274 --> 00:05:58,439
et j'aimerais ta bénédiction.
139
00:06:05,414 --> 00:06:06,714
Non.
140
00:06:06,716 --> 00:06:09,149
Pardon ?
141
00:06:09,151 --> 00:06:11,417
Non.
142
00:06:11,419 --> 00:06:12,752
Tu n'as pas ma bénédiction.
143
00:06:16,326 --> 00:06:17,725
C'est Barry. On doit y aller.
144
00:06:17,727 --> 00:06:19,359
Joe, je t'ai juste demandé
par politesse,
145
00:06:19,361 --> 00:06:21,393
par respect.
146
00:06:21,395 --> 00:06:23,697
Je n'ai pas besoin de ta permission.
147
00:06:23,699 --> 00:06:24,899
Vraiment ?
148
00:06:24,901 --> 00:06:26,299
Pour 3 personnes très intelligentes,
149
00:06:26,301 --> 00:06:27,533
c'était vraiment stupide.
150
00:06:27,535 --> 00:06:30,203
Et si Wells vous avait
attrapé dans cette...
151
00:06:30,205 --> 00:06:31,806
- chambre forte du temps.
- Merci.
152
00:06:31,808 --> 00:06:33,775
Je sais que nous avons vu
un paquet de choses cette année,
153
00:06:33,777 --> 00:06:34,777
mais le voyage dans le temps ?
154
00:06:34,778 --> 00:06:37,045
Je l'ai fait.
155
00:06:37,047 --> 00:06:39,514
- Ou je vais le faire plutôt.
- Pardon ?
156
00:06:39,516 --> 00:06:42,253
Un des deux fonceurs
chez Barry
157
00:06:42,255 --> 00:06:44,588
la nuit où sa mère est morte était Barry.
158
00:06:44,590 --> 00:06:46,756
Je veux dire, Flash.
Il était là.
159
00:06:46,758 --> 00:06:49,661
Ce qui veut dire qu'un jour
dans le futur,
160
00:06:49,663 --> 00:06:53,500
Barry remontera le temps
jusqu'à cette nuit.
161
00:06:53,502 --> 00:06:54,586
D'accord.
162
00:06:54,611 --> 00:06:58,609
En fait, je ne voulais pas parler de ça.
163
00:06:58,611 --> 00:07:03,084
J'ai en quelque sorte déjà
voyagé dans le temps.
164
00:07:03,086 --> 00:07:04,753
- Accidentellement.
- Quoi ?
165
00:07:04,755 --> 00:07:07,521
J'étais en train de courir
pour essayer de stopper un tsunami
166
00:07:07,523 --> 00:07:08,488
qui allait détruire la ville.
167
00:07:08,490 --> 00:07:09,522
Quand était-ce ?
168
00:07:09,524 --> 00:07:11,890
Il y a quelques semaines.
169
00:07:11,892 --> 00:07:13,792
Juste avant que tu fasses ces rêves.
170
00:07:13,794 --> 00:07:16,261
Oh, tu parles de ces rêves
où Wells utilise
171
00:07:16,263 --> 00:07:18,731
sa main supersonique
pour déchiqueter mon cœur ?
172
00:07:18,733 --> 00:07:20,702
- Ceux-là ?
- Oui.
173
00:07:20,704 --> 00:07:23,436
Et si ce n'était pas des rêves ?
174
00:07:23,438 --> 00:07:24,669
Qu'est-ce qu'ils pourraient
être d'autre ?
175
00:07:24,671 --> 00:07:25,769
Des souvenirs.
176
00:07:25,771 --> 00:07:27,669
Je ne te suis pas.
177
00:07:27,671 --> 00:07:30,174
Et si ce jour-là,
Cisco avait découvert
178
00:07:30,176 --> 00:07:32,543
que Wells était le Reverse-Flash,
et que Wells l'ait tué ?
179
00:07:32,545 --> 00:07:34,011
Mais quand je suis revenu
en arrière d'une journée,
180
00:07:34,013 --> 00:07:36,046
j'ai changé le cours du temps et donc
cet événement ne s'est jamais produit.
181
00:07:36,048 --> 00:07:38,618
Si ce n'est jamais arrivé,
comment Cisco peut-il s'en rappeler ?
182
00:07:38,620 --> 00:07:41,454
Je ne sais pas. Je ne sais pas.
183
00:07:41,456 --> 00:07:44,558
Ce qui est important,
c'est qu'il s'en rappelle.
184
00:07:46,461 --> 00:07:52,099
Les gars, je crois que
j'ai une très mauvaise idée.
185
00:08:07,319 --> 00:08:11,120
Papa, ça fait trois semaines.
Tu manges et tu dors à peine.
186
00:08:11,122 --> 00:08:12,455
Tu devrais rentrer
à un moment.
187
00:08:12,457 --> 00:08:13,823
- Hé, mon cœur.
- Salut.
188
00:08:13,825 --> 00:08:17,524
Je rentrerais quand Barry rentrera.
189
00:08:23,165 --> 00:08:24,397
Aidez-moi !
Mon fils fait un arrêt cardiaque.
190
00:08:24,399 --> 00:08:26,131
Ils ont dit qu'il était stable.
191
00:08:28,236 --> 00:08:29,568
Laissez-moi la pièce.
192
00:08:29,570 --> 00:08:33,104
Partez. J'ai besoin de la pièce.
193
00:08:33,106 --> 00:08:35,070
Pourquoi fait-il une crise ?
194
00:08:35,072 --> 00:08:36,304
Il n'a plus de rythme cardiaque.
195
00:08:36,306 --> 00:08:39,942
- Commencez le massage cardiaque.
- Une dose d'épi.
196
00:08:46,213 --> 00:08:49,379
Ils ne peuvent pas le sauver.
197
00:08:49,381 --> 00:08:51,748
Mais moi si.
198
00:08:51,750 --> 00:08:54,483
Je sais qui vous êtes.
199
00:08:54,485 --> 00:08:56,484
Vous êtes le scientifique
qui obsède Barry.
200
00:08:56,486 --> 00:08:59,020
Celui qui a fait
un trou dans la ville.
201
00:08:59,022 --> 00:09:00,954
Harrison Wells, et curieusement,
202
00:09:00,956 --> 00:09:03,258
je voudrais l'emmener
dans mon établissement.
203
00:09:03,260 --> 00:09:04,861
Vous délirez.
204
00:09:04,863 --> 00:09:06,831
Je ne vais pas essayer de vous
convaincre avec des promesses.
205
00:09:06,833 --> 00:09:09,165
Mais, inspecteur, donnez-moi une chance.
206
00:09:09,167 --> 00:09:11,333
Nous savons déjà de quoi
vous êtes capable, docteur.
207
00:09:11,335 --> 00:09:13,002
Vous avez blessé
de nombreuses personnes cette nuit-là.
208
00:09:13,004 --> 00:09:15,703
Donc ces médecins là,
ils sont assez doués ?
209
00:09:15,705 --> 00:09:18,205
Les meilleurs en ville,
les meilleurs du pays.
210
00:09:18,207 --> 00:09:19,573
Regardez-les.
211
00:09:19,575 --> 00:09:21,273
Ils ne savent pas du tout
ce qu'il se passe.
212
00:09:21,275 --> 00:09:23,074
Ils sont perplexes,
et la raison en est que
213
00:09:23,076 --> 00:09:25,042
ce qu'il se passe à l'intérieur
de Barry est un mystère.
214
00:09:25,044 --> 00:09:26,609
et ils n'ont pas les outils
pour le résoudre.
215
00:09:26,611 --> 00:09:28,833
- Mais vous les avez ?
- C'est exact.
216
00:09:28,858 --> 00:09:30,612
Des millions de personnes
217
00:09:30,614 --> 00:09:33,380
avaient l'habitude de regarder mon labo
et que voyaient-ils ?
218
00:09:33,382 --> 00:09:34,447
Ils voyaient le futur.
219
00:09:34,449 --> 00:09:35,848
Alors, laissez-moi prendre
cette technologie,
220
00:09:35,850 --> 00:09:38,184
laissez-moi prendre ce savoir faire
pour s'assurer
221
00:09:38,186 --> 00:09:42,391
que votre fils ait bien un futur.
222
00:09:42,393 --> 00:09:43,942
Inspecteur.
223
00:09:46,131 --> 00:09:47,563
Permettez-moi de le sauver.
224
00:09:51,872 --> 00:09:55,606
- Passez-moi les palettes.
- On commence le massage.
225
00:09:55,608 --> 00:09:59,644
Alors sauvez-le.
226
00:09:59,646 --> 00:10:03,586
On charge à 200. Palettes.
227
00:10:03,588 --> 00:10:04,987
Joe ?
228
00:10:04,989 --> 00:10:06,321
Joe, tu m'écoutes ?
229
00:10:06,323 --> 00:10:07,923
Oui.
230
00:10:07,925 --> 00:10:11,597
Nous... devons accéder
à la mémoire de Cisco.
231
00:10:11,599 --> 00:10:13,798
La clé est quelque part
dans son subconscient.
232
00:10:13,800 --> 00:10:14,932
La clé pour quoi ?
233
00:10:14,934 --> 00:10:16,302
Sortir mon père de prison.
234
00:10:16,304 --> 00:10:20,575
Et comment allons-nous faire ?
235
00:10:20,577 --> 00:10:23,944
Nous allons forcer Wells
à avouer le meurtre de ma mère.
236
00:10:30,620 --> 00:10:35,487
Donc, cela va permettre à Cisco
de voir dans ses rêves ?
237
00:10:35,512 --> 00:10:37,198
J'ai eu l'idée d'un article de journal
238
00:10:37,223 --> 00:10:38,838
sur une thérapie des rêves lucides.
239
00:10:38,870 --> 00:10:40,402
Ils pensent que ça peut être utilisé
pour aider les gens
240
00:10:40,404 --> 00:10:41,979
atteints de stress
post-traumatique.
241
00:10:42,004 --> 00:10:44,507
Traumatisé, stressé ?
242
00:10:44,532 --> 00:10:45,964
Oui et oui.
243
00:10:45,989 --> 00:10:47,688
En théorie, cela devrait
permettre aux gens
244
00:10:47,713 --> 00:10:49,247
d'entrer objectivement
dans leurs rêves
245
00:10:49,272 --> 00:10:50,973
et faire face à leurs peurs.
246
00:10:50,998 --> 00:10:53,264
On travaille encore
sur la capacité à parler pendant.
247
00:10:53,289 --> 00:10:55,888
Et tu es sûre
que cette chose ne va pas,
248
00:10:55,890 --> 00:10:57,124
bousiller mon cerveau ?
249
00:10:57,126 --> 00:10:58,761
La quantité d'électricité requise
250
00:10:58,763 --> 00:11:00,897
pour déclencher un rêve lucide
est sans danger.
251
00:11:00,899 --> 00:11:02,071
Sûrement.
252
00:11:02,096 --> 00:11:04,439
Qui va faire un rêve lucide ?
253
00:11:06,706 --> 00:11:09,975
Avec tous les méta-humains
à Central City,
254
00:11:09,977 --> 00:11:12,143
les gens ont vu des choses étranges...
255
00:11:12,145 --> 00:11:14,212
Des choses qu'ils ne comprennent pas.
256
00:11:14,214 --> 00:11:15,980
Et c'est qu'une question de temps
257
00:11:15,982 --> 00:11:17,948
avant que des problèmes psychologiques
ne se développent.
258
00:11:17,950 --> 00:11:19,950
Et le rêve lucide aidera les médecins
259
00:11:19,952 --> 00:11:21,183
à mieux comprendre leurs peurs.
260
00:11:21,185 --> 00:11:22,617
Fascinant.
261
00:11:22,619 --> 00:11:25,222
Bien sûr, vous devez quand même
guider le patient
262
00:11:25,224 --> 00:11:26,624
de l'extérieur, non ?
263
00:11:26,626 --> 00:11:29,458
Les diriger vers différents aspects
du rêve.
264
00:11:29,460 --> 00:11:32,394
Nous travaillons encore
sur une interface de communication.
265
00:11:32,396 --> 00:11:34,832
Quand il rêve,
266
00:11:34,834 --> 00:11:37,199
le diencéphale s'allume
via l'activité électrique,
267
00:11:37,201 --> 00:11:40,638
pendant que les fonctions cérébrales
principales restent inactives.
268
00:11:40,640 --> 00:11:43,643
Une fois le moyen de rendre les deux
parties du cerveau actives trouvé,
269
00:11:43,645 --> 00:11:45,946
alors il ne s'agit plus
que de trouver la fréquence
270
00:11:45,948 --> 00:11:48,044
qui va stimuler le centre du langage.
271
00:11:48,046 --> 00:11:50,043
Alors le dormeur pourrait parler.
272
00:11:50,045 --> 00:11:51,310
Il pourrait décrire son rêve.
273
00:11:51,312 --> 00:11:52,745
- Exactement.
- Ou elle pourrait.
274
00:11:52,747 --> 00:11:54,081
Ça fonctionne pour tout le monde.
275
00:11:54,083 --> 00:11:55,484
Ce n'est pas un genre spécifique.
276
00:11:55,486 --> 00:11:59,887
J'essaierais une fréquence
de 45 Hertz pour commencer.
277
00:11:59,889 --> 00:12:01,222
Merci, Dr Wells.
278
00:12:01,224 --> 00:12:04,693
Tu n'arrêteras jamais
de m'impressionner, Caitlin.
279
00:12:11,066 --> 00:12:12,397
L'affaire des Owen.
280
00:12:12,399 --> 00:12:13,564
J'attends toujours l'indice
sur la fibre
281
00:12:13,566 --> 00:12:14,665
et le rapport de la balistique.
282
00:12:14,667 --> 00:12:16,435
Tu es en vacances ou quoi ?
283
00:12:16,437 --> 00:12:18,071
Non, désolé, j'étais juste...
284
00:12:18,073 --> 00:12:19,205
J'ai été distrait
par une autre affaire.
285
00:12:19,207 --> 00:12:20,672
Ce qui n'est pas une excuse, mais...
286
00:12:20,674 --> 00:12:22,807
D'accord, donne-moi
le rapport quand tu peux.
287
00:12:22,809 --> 00:12:24,075
Il... il n'y a pas le feu.
288
00:12:24,077 --> 00:12:27,213
D'accord. Capitaine ?
289
00:12:27,215 --> 00:12:29,516
Tout va bien ?
290
00:12:30,987 --> 00:12:32,953
Oui, depuis que Rob et moi
préparons le,
291
00:12:32,955 --> 00:12:35,091
le mariage, entre le fleuriste
292
00:12:35,093 --> 00:12:37,429
et les centaines
de nappages de gâteaux
293
00:12:37,431 --> 00:12:39,472
et qui s'assoit avec qui...
294
00:12:41,567 --> 00:12:44,034
Ne te marie jamais, Allen.
295
00:12:44,036 --> 00:12:45,636
D'accord.
296
00:12:50,944 --> 00:12:52,043
Ça va ?
297
00:12:52,045 --> 00:12:53,211
Oui, non, oui.
298
00:12:53,213 --> 00:12:55,246
C'était juste... bizarre.
299
00:12:55,248 --> 00:12:57,850
Le capitaine Singh
a été sympa avec moi.
300
00:12:57,852 --> 00:12:59,588
Il est de bonne humeur.
301
00:12:59,590 --> 00:13:01,656
Il va se marier.
302
00:13:01,658 --> 00:13:04,093
Le chanceux. Oui, je sais, c'est...
303
00:13:04,095 --> 00:13:07,199
Je peux te parler en privé ?
304
00:13:07,201 --> 00:13:08,734
C'est... en quelque sorte à propos
du boulot.
305
00:13:08,736 --> 00:13:10,535
Ce n'est pas le moment.
306
00:13:10,537 --> 00:13:12,104
- Je suis désolé, je dois...
- Salut, chérie.
307
00:13:13,909 --> 00:13:15,310
Barry, je peux te parler ?
308
00:13:15,312 --> 00:13:16,813
Oui, bien sûr.
309
00:13:16,815 --> 00:13:18,683
Peux-tu m'appeler quand tu as fini ?
310
00:13:18,685 --> 00:13:19,751
C'est très important.
311
00:13:24,575 --> 00:13:26,511
Ça va ?
312
00:13:33,498 --> 00:13:35,333
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
313
00:13:35,335 --> 00:13:36,935
Tu l'as encore,
donc tu ne lui as pas demandé.
314
00:13:36,937 --> 00:13:38,734
Ou alors tu lui as demandé
et elle a dit...
315
00:13:38,736 --> 00:13:40,637
- Je fais ma demande ce soir.
- Très bien.
316
00:13:40,639 --> 00:13:42,873
Mais je suis allé voir Joe
pour demander sa bénédiction.
317
00:13:42,875 --> 00:13:44,875
- Il a dit non.
- Vraiment ? Il...
318
00:13:44,877 --> 00:13:46,778
- Plusieurs fois.
- Bizarre.
319
00:13:46,780 --> 00:13:48,780
Tu dois lui parler,
pour savoir pourquoi.
320
00:13:50,051 --> 00:13:51,850
Je sais que moi te demandant ça,
321
00:13:51,852 --> 00:13:52,817
c'est un peu étrange.
322
00:13:52,819 --> 00:13:54,252
Oui.
323
00:13:54,254 --> 00:13:56,153
Mais tu sais comment
elle aura le cœur brisé
324
00:13:56,155 --> 00:13:58,955
si elle sait que Joe n'est pas d'accord.
325
00:13:58,957 --> 00:14:00,022
Oui, d'accord.
326
00:14:00,024 --> 00:14:01,157
J'irai lui parler, mec.
327
00:14:01,159 --> 00:14:03,558
Oh, merci. J'apprécie beaucoup.
328
00:14:03,560 --> 00:14:04,560
Et
329
00:14:04,561 --> 00:14:06,660
la future Mme Thawne aussi.
330
00:14:06,662 --> 00:14:08,394
Iris Thawne.
331
00:14:08,396 --> 00:14:11,997
Ça semble bien, hein ?
332
00:14:11,999 --> 00:14:13,933
J'ai l'impression qu'elle
voudra un nom composé.
333
00:14:16,670 --> 00:14:18,872
D'accord, pouvons-nous le revoir
encore une fois ?
334
00:14:18,874 --> 00:14:21,377
Oui, tu mets les lunettes, t'endors,
et commences à rêver.
335
00:14:21,379 --> 00:14:22,945
Pas très difficile.
336
00:14:22,947 --> 00:14:24,747
Sauf que je suis sûr que
je meurs dans ce rêve.
337
00:14:24,749 --> 00:14:26,516
Si j'y retourne,
je vais mourir dans la vie réelle ?
338
00:14:26,518 --> 00:14:27,952
On parle de quoi là ?
339
00:14:27,954 --> 00:14:29,219
C'est Inception ou Dreamscape ?
340
00:14:29,221 --> 00:14:30,519
Tiens. Bois ça.
341
00:14:30,521 --> 00:14:32,054
- Quoi, j'ai 5 ans ?
- Bois-le.
342
00:14:32,056 --> 00:14:33,357
Je vais le boire.
343
00:14:33,359 --> 00:14:34,458
Ça va aller, Cisco.
344
00:14:40,170 --> 00:14:43,003
Les lunettes émettent de bas
niveaux d'ondes delta,
345
00:14:43,005 --> 00:14:44,405
ce qui devrait t'aider à t'endormir.
346
00:14:47,130 --> 00:14:48,680
Mais, je dois vous prévenir,
347
00:14:48,682 --> 00:14:51,617
d'habitude ça me prend du temps.
348
00:14:51,619 --> 00:14:53,486
Je veux dire...
349
00:14:53,488 --> 00:14:54,820
Je ne dis pas que je suis...
350
00:14:54,822 --> 00:14:58,220
un insomniaque
ou quelque chose comme ça...
351
00:14:58,222 --> 00:15:01,490
Alors c'est comme ça
qu'on peut le faire taire.
352
00:15:01,492 --> 00:15:03,259
Il entre en sommeil paradoxal.
353
00:15:03,261 --> 00:15:04,393
Ça marche.
354
00:15:07,932 --> 00:15:09,098
Tu m'entends ?
355
00:15:09,100 --> 00:15:12,201
Tu es en train de rêver, mon pote.
356
00:15:18,605 --> 00:15:20,939
J'emmènerai le Dr West chez Jitters
357
00:15:20,941 --> 00:15:23,610
alors fais ce que tu veux faire.
358
00:15:31,020 --> 00:15:35,423
Les gars, ça fait horriblement peur.
359
00:15:35,425 --> 00:15:39,059
Où es-tu ?
360
00:15:39,061 --> 00:15:43,728
Dans le Cortex.
361
00:15:43,730 --> 00:15:47,766
Je sais que je rêve que je suis
dans le Cortex,
362
00:15:47,768 --> 00:15:51,706
mais cela semble si réel.
363
00:15:51,708 --> 00:15:55,641
Quel est le rêve que tu fais ?
364
00:15:55,643 --> 00:15:57,611
Caitlin vient de partir.
365
00:15:57,613 --> 00:16:00,393
Je lui ai demandé d'amener Wells
au Jitters.
366
00:16:02,316 --> 00:16:04,383
Pourquoi veux-tu Wells
en dehors du labo ?
367
00:16:04,385 --> 00:16:08,759
Je pense qu'il a trafiqué
mon travail.
368
00:16:08,761 --> 00:16:11,832
Je dois vérifier.
369
00:16:14,661 --> 00:16:17,505
Je marche jusqu'au bunker.
370
00:16:22,314 --> 00:16:24,951
J'adore ce t-shirt.
371
00:16:24,953 --> 00:16:26,219
Je croyais que la sécheuse
l'avait mangé.
372
00:16:26,221 --> 00:16:27,855
Concentre-toi, Cisco.
373
00:16:30,961 --> 00:16:32,929
Bien.
374
00:16:32,931 --> 00:16:37,668
J'exécute des tests
sur le système de confinement.
375
00:16:37,670 --> 00:16:42,941
Ces données...
Quelque chose ne va pas.
376
00:16:42,943 --> 00:16:45,545
Tous les supercondensateurs...
377
00:16:45,547 --> 00:16:48,746
Ils étaient tous
complètement chargés.
378
00:16:48,748 --> 00:16:51,681
Il n'y a absolument aucune raison
pour que l'homme en jaune
379
00:16:51,683 --> 00:16:54,950
ait pu s'échapper.
380
00:17:01,556 --> 00:17:04,657
Oh mon Dieu.
381
00:17:04,659 --> 00:17:07,659
C'était juste un hologramme.
382
00:17:07,661 --> 00:17:10,830
Il nous a trompés.
383
00:17:12,968 --> 00:17:14,866
Bonjour Cisco.
384
00:17:17,336 --> 00:17:19,769
Oh mon dieu, Wells est ici.
385
00:17:19,771 --> 00:17:22,571
Ce n'est qu'un rêve Cisco,
il ne peut pas te blesser.
386
00:17:22,573 --> 00:17:24,073
Tu as intérêt à avoir raison.
387
00:17:24,075 --> 00:17:29,613
Mon nom est Eobard Thawne.
388
00:17:29,615 --> 00:17:31,047
Eobard Thawne.
389
00:17:31,049 --> 00:17:33,214
Thawne ? Comme Eddie Thawne ?
390
00:17:33,216 --> 00:17:37,017
Tu as assassiné Nora Allen.
391
00:17:37,019 --> 00:17:39,589
Ce n'était pas mon intention.
392
00:17:39,591 --> 00:17:41,756
Nora ? Pourquoi il parle de ma mère ?
393
00:17:41,758 --> 00:17:44,961
- Il est en train d'avouer.
- Cisco ?
394
00:17:44,963 --> 00:17:49,263
Il... il ne voulait pas la tuer.
395
00:17:49,265 --> 00:17:50,956
C'était toi, Barry.
396
00:17:50,981 --> 00:17:52,335
Il essayait de te tuer.
397
00:17:53,972 --> 00:17:55,670
Sa pression artérielle est à 200
et sa fréquence cardiaque à 147.
398
00:17:55,672 --> 00:17:57,373
Il perd le fonctionnement
du cerveau supérieur.
399
00:17:57,375 --> 00:17:59,042
Cisco, tu vas t'en sortir.
400
00:17:59,044 --> 00:18:00,311
C'est juste un rêve. Ça va aller.
401
00:18:00,313 --> 00:18:02,912
Je commence vraiment
à t'apprécier, Cisco.
402
00:18:02,914 --> 00:18:05,048
Sa main... Elle vibre.
403
00:18:05,050 --> 00:18:06,851
- Il va me tuer !
- Mon Dieu.
404
00:18:06,853 --> 00:18:08,419
- Il va faire une attaque.
- Sors-le de là !
405
00:18:08,421 --> 00:18:11,252
De plusieurs façons,
406
00:18:11,254 --> 00:18:14,387
tu m'as montré ce que c'est...
407
00:18:14,389 --> 00:18:15,422
Aidez-moi, pitié !
408
00:18:15,424 --> 00:18:16,455
D'avoir un fils.
409
00:18:16,457 --> 00:18:17,457
Aidez-moi !
410
00:18:21,696 --> 00:18:22,995
Tu vas bien.
411
00:18:22,997 --> 00:18:25,563
C'était juste un rêve. Tu vas bien.
412
00:18:30,005 --> 00:18:31,936
Oh mon Dieu.
413
00:18:31,938 --> 00:18:34,739
Cela semblait si réel.
414
00:18:37,577 --> 00:18:40,142
- Barry ?
- Ma mère.
415
00:18:40,144 --> 00:18:41,910
Voilà c'est de ma faute.
416
00:18:47,781 --> 00:18:48,781
Allo ?
417
00:18:48,782 --> 00:18:51,185
Où es-tu ?
418
00:18:58,390 --> 00:19:00,029
Barry, tu es là ?
419
00:19:01,557 --> 00:19:03,358
Oui. C'est... Désolé, oui.
420
00:19:03,360 --> 00:19:05,261
La ligne est mauvaise.
421
00:19:05,263 --> 00:19:06,694
Où étiez-vous ?
422
00:19:06,696 --> 00:19:09,364
On est... Pourquoi ?
Que se passe-t-il ?
423
00:19:09,366 --> 00:19:10,366
Un feu.
424
00:19:10,368 --> 00:19:12,102
Un gigantesque incendie a éclaté.
425
00:19:13,106 --> 00:19:14,072
Un incendie ? Où ?
426
00:19:14,074 --> 00:19:15,107
New Brighton.
427
00:19:15,109 --> 00:19:16,512
Bradford Tower High-Rise.
428
00:19:16,514 --> 00:19:18,147
Je connais ce bâtiment.
429
00:19:18,149 --> 00:19:20,185
C'est là que travaille
le fiancé du Capitaine Singh.
430
00:19:20,187 --> 00:19:22,659
Je suis en chemin.
431
00:19:36,078 --> 00:19:38,314
Bouge ! Maintenant !
432
00:19:38,316 --> 00:19:40,383
Mets ces tuyaux en haut. Bouge !
433
00:19:40,385 --> 00:19:41,582
Et dit au central qu'il nous faut
434
00:19:41,584 --> 00:19:42,916
autant de camions
que cette ville possède.
435
00:19:42,918 --> 00:19:44,786
- Quel étage ?
- 21.
436
00:19:44,788 --> 00:19:46,590
C'est là que travaille Rob.
437
00:19:52,267 --> 00:19:53,835
S'il te plait dépêche-toi.
438
00:19:55,808 --> 00:19:57,142
Par ici !
439
00:19:59,346 --> 00:20:01,647
Dr Wells, les arroseurs.
440
00:20:01,649 --> 00:20:02,982
Ils ne fonctionnent pas.
441
00:20:02,984 --> 00:20:04,350
Je vois ça.
442
00:20:04,352 --> 00:20:06,486
Fais sortir tout le monde de là, Barry.
443
00:20:06,488 --> 00:20:08,185
Non, je ne peux pas
sauver tout le monde.
444
00:20:09,722 --> 00:20:12,689
Dr Wells, s'il vous plait,
que dois-je faire ?
445
00:20:12,691 --> 00:20:14,091
Tu crées un vide.
446
00:20:14,093 --> 00:20:16,027
Bouge tes bras le plus vite possible.
447
00:20:16,029 --> 00:20:17,728
Ça créera une soufflerie
448
00:20:17,730 --> 00:20:19,430
qui va aspirer l'air
directement hors de la pièce.
449
00:20:25,368 --> 00:20:26,733
Ça empire !
450
00:20:26,735 --> 00:20:27,933
Barry, écoute-moi.
451
00:20:27,935 --> 00:20:31,802
Tu dois bouger tes bras
encore plus vite.
452
00:20:31,804 --> 00:20:32,937
Je crois en toi, Barry.
453
00:21:05,488 --> 00:21:06,784
Rob.
454
00:21:08,825 --> 00:21:10,891
Je vais bien. C'est bon.
455
00:21:10,893 --> 00:21:12,725
J'ai cru t'avoir perdu.
456
00:21:15,295 --> 00:21:16,428
Médecins !
457
00:21:29,042 --> 00:21:31,181
M. Allen,
458
00:21:33,182 --> 00:21:36,616
Ce soir, sur l'incendie,
459
00:21:36,744 --> 00:21:39,010
je t'ai vu hésiter.
460
00:21:39,012 --> 00:21:41,678
J'ai vu que tu doutais de toi.
461
00:21:41,680 --> 00:21:43,612
Pourquoi ?
462
00:21:43,614 --> 00:21:44,614
Je ne sais pas.
463
00:21:44,615 --> 00:21:48,186
Je devais avoir peur
464
00:21:48,188 --> 00:21:49,700
de ne pas pouvoir
sauver tout le monde.
465
00:21:49,725 --> 00:21:51,292
C'est vrai.
466
00:21:51,317 --> 00:21:55,003
Mais s'il y a bien une chose
que j'ai apprise
467
00:21:55,028 --> 00:21:56,597
depuis que nous nous connaissons, Barry,
468
00:21:56,599 --> 00:22:00,965
c'est que la seule chose
qui est en travers de ton chemin
469
00:22:00,967 --> 00:22:04,573
pour réaliser tes objectifs
470
00:22:04,575 --> 00:22:06,041
c'est toi.
471
00:22:06,043 --> 00:22:10,545
Il n'y a aucune limite
à la force que tu possèderas
472
00:22:10,547 --> 00:22:14,415
ou à la vitesse que tu atteindras.
473
00:22:14,417 --> 00:22:18,683
Tout ce dont tu as besoin,
474
00:22:18,685 --> 00:22:21,721
tu l'as déjà.
475
00:22:21,723 --> 00:22:24,158
Merci Dr Wells.
476
00:22:29,835 --> 00:22:32,535
Vous savez,
477
00:22:32,537 --> 00:22:36,941
je n'aurais pas pu
faire tout ça sans vous.
478
00:22:36,943 --> 00:22:38,745
Je pense la même chose de toi.
479
00:22:50,327 --> 00:22:51,894
C'est tellement étrange.
480
00:22:51,896 --> 00:22:53,596
Je le regarde maintenant,
481
00:22:53,598 --> 00:22:56,900
et je sais qu'il a tué ma mère,
qu'il a envoyé mon père en prison,
482
00:22:56,902 --> 00:23:00,570
mais, parfois il est si gentil
483
00:23:00,572 --> 00:23:04,103
et dans ces moments-là,
je l'aime bien.
484
00:23:04,105 --> 00:23:05,838
Mais tu ne l'as jamais aimé.
485
00:23:07,551 --> 00:23:10,341
Au moins maintenant
on sait comment le piéger.
486
00:23:10,343 --> 00:23:14,043
Dans le rêve de Cisco,
il avoue tout.
487
00:23:14,045 --> 00:23:16,245
Si on peut recréer les conditions,
488
00:23:16,247 --> 00:23:17,146
il le refera.
489
00:23:17,148 --> 00:23:19,111
Bon sang, Barr.
490
00:23:20,450 --> 00:23:22,814
Attraper les méchants,
obtenir des confessions.
491
00:23:22,816 --> 00:23:24,449
Je suis le flic.
492
00:23:24,451 --> 00:23:25,952
C'est moi qui suis censé faire ça.
493
00:23:25,954 --> 00:23:27,320
Si on veut lui faire avouer,
494
00:23:27,322 --> 00:23:29,855
ça doit être avec quelqu'un
en qui il a confiance,
495
00:23:29,857 --> 00:23:32,827
quelqu'un avec qui il va véritablement
baisser sa garde.
496
00:23:32,829 --> 00:23:35,296
Cisco est un fils pour lui.
497
00:23:35,298 --> 00:23:38,697
Alors nous avons besoin
de mieux le protéger
498
00:23:38,699 --> 00:23:41,433
que la façon dont je t'ai protegé.
499
00:23:41,435 --> 00:23:44,137
Je ne suis pas sûr de
comprendre ce que ça signifie.
500
00:23:44,139 --> 00:23:45,636
Barry, tout est de ma faute.
501
00:23:45,638 --> 00:23:47,338
Non.
502
00:23:47,340 --> 00:23:49,174
Je n'aurais pas dû laisser Wells
te faire sortir de l'hôpital.
503
00:23:49,176 --> 00:23:50,943
Rien de tout ça ne serait arrivé.
504
00:23:50,945 --> 00:23:54,077
Si tu ne l'avais pas laissé me prendre,
je serais certainement mort.
505
00:23:54,079 --> 00:23:56,716
Quand bien même, je savais
que quelque chose n'allait pas.
506
00:23:56,718 --> 00:23:58,986
Toutes mes tripes me disaient
de ne pas le croire,
507
00:23:58,988 --> 00:24:00,321
mais je l'ai fait,
508
00:24:00,323 --> 00:24:02,556
parce que j'étais tellement désesperé
de te voir aller bien.
509
00:24:02,558 --> 00:24:04,058
Joe, ce n'est pas ta faute.
510
00:24:04,060 --> 00:24:05,762
Ce n'est pas de ta faute.
511
00:24:05,764 --> 00:24:09,634
Toutes les mauvaises choses
qui nous sont arrivées...
512
00:24:09,636 --> 00:24:13,073
Tout ça... C'était lui.
513
00:24:13,075 --> 00:24:15,646
Et maintenant il va payer pour ça.
514
00:24:20,715 --> 00:24:22,448
Donc, Wells a orchestré
une fausse confrontation
515
00:24:22,450 --> 00:24:25,316
avec un faux adversaire qui
n'a jamais vraiment été là ?
516
00:24:25,318 --> 00:24:27,486
Il a bien compris
que si on les voyait ensemble
517
00:24:27,488 --> 00:24:30,667
ça prouverait qu'il n'est pas
l'Homme en Jaune.
518
00:24:31,409 --> 00:24:34,376
Tout ça continue à devenir
de plus en plus fou.
519
00:24:36,769 --> 00:24:38,671
Je viens de parler au Dr Wells.
520
00:24:38,673 --> 00:24:40,272
Il est à une conférence,
521
00:24:40,274 --> 00:24:41,571
il ne rentre qu'à 5 heures.
522
00:24:41,573 --> 00:24:42,972
Cisco, quand il arrive ici
523
00:24:42,974 --> 00:24:44,439
tu dois travailler sur le piège
524
00:24:44,441 --> 00:24:46,111
comme ça il te voit
déclencher l'hologramme.
525
00:24:46,113 --> 00:24:48,282
Attends un peu,
n'est-ce pas, dans ton rêve,
526
00:24:48,284 --> 00:24:49,984
quand tout est devenu...
527
00:24:49,986 --> 00:24:51,653
Kali Ma. Temple du Destin.
528
00:24:51,655 --> 00:24:53,958
Ouais, c'est vraiment arrivé.
529
00:24:53,960 --> 00:24:57,161
Mais cette fois, je suis prêt pour ça.
530
00:24:57,163 --> 00:24:58,694
J'avais conçu le champ de force
531
00:24:58,696 --> 00:25:00,698
afin d’empêcher un fonceur de sortir.
532
00:25:00,700 --> 00:25:02,066
Mais je l'ai inversé.
533
00:25:02,068 --> 00:25:04,202
Il n'en laissera plus aucun entrer.
534
00:25:10,740 --> 00:25:11,905
Reculez.
535
00:25:25,514 --> 00:25:26,714
Barry, tu vas bien ?
536
00:25:29,187 --> 00:25:31,524
Ça marche.
537
00:25:31,526 --> 00:25:33,460
Bon, tant que je suis à l'intérieur,
538
00:25:33,462 --> 00:25:35,028
Wells ne pourra pas m'approcher.
539
00:25:35,030 --> 00:25:36,664
Je serai dans le Cortex
540
00:25:36,666 --> 00:25:38,835
en train de regarder et d'enregistrer
tout ce qui se passe.
541
00:25:38,837 --> 00:25:40,703
Et dès qu'on aura
les aveux qu'il nous faut
542
00:25:40,705 --> 00:25:43,501
pour libérer mon père, je bouge.
543
00:25:43,526 --> 00:25:44,840
Alors, que dois-je faire ?
544
00:25:44,842 --> 00:25:46,475
Wells a également menacé Iris,
545
00:25:46,477 --> 00:25:47,746
si quelque chose se passe mal ici,
546
00:25:47,748 --> 00:25:49,014
nous avons besoin de toi
pour garder un œil sur elle
547
00:25:49,016 --> 00:25:50,214
jusqu'à ce Wells soit neutralisé.
548
00:25:50,216 --> 00:25:52,911
Je l'ai toujours protégée, Joe.
549
00:25:56,016 --> 00:25:59,187
- Quoi ?
- Viens par ici.
550
00:25:59,189 --> 00:26:04,460
Donc, Eddie m'a dit ce qui est arrivé,
551
00:26:04,462 --> 00:26:07,063
que tu as foutu en l'air
ses fiançailles.
552
00:26:07,065 --> 00:26:08,664
Cela devait être entre lui et moi.
553
00:26:08,666 --> 00:26:11,433
Je suis complètement d'accord avec ça.
554
00:26:11,435 --> 00:26:13,868
Et je sais que nous avons
beaucoup à faire en ce moment,
555
00:26:13,870 --> 00:26:15,768
et je devrais certainement
être la dernière personne
556
00:26:15,770 --> 00:26:17,770
à plaider le cas d'Eddie,
mais je ne comprends pas, Joe.
557
00:26:17,772 --> 00:26:19,572
Pourquoi as-tu dit non ?
558
00:26:19,574 --> 00:26:22,143
Parce que si Eddie fait
sa demande à Iris,
559
00:26:22,145 --> 00:26:24,345
elle va être prise par le moment
et le romantisme,
560
00:26:24,347 --> 00:26:25,782
et elle va dire oui.
561
00:26:25,784 --> 00:26:27,384
Où est le mal ?
562
00:26:27,386 --> 00:26:29,975
Encore une fois,
je ne sais pas pourquoi je dis ça.
563
00:26:30,000 --> 00:26:31,653
Parce qu'un jour elle réalisera
564
00:26:31,655 --> 00:26:33,223
qu'elle a épousé le mauvais gars.
565
00:26:33,225 --> 00:26:36,292
Mais elle restera
parce qu'elle en a fait la promesse.
566
00:26:36,294 --> 00:26:37,760
Je ne veux pas qu'elle ait cette vie.
567
00:26:37,762 --> 00:26:39,462
Ou lui.
568
00:26:39,464 --> 00:26:42,229
Elle a des sentiments pour toi, Barry.
569
00:26:42,231 --> 00:26:44,995
Elle ne sait pas comment gérer
ces sentiments actuellement,
570
00:26:44,997 --> 00:26:47,299
mais je la connais.
571
00:26:47,301 --> 00:26:49,303
Ils sont là. Ils l'ont toujours été.
572
00:26:50,373 --> 00:26:54,744
Tu le sais aussi.
573
00:26:54,746 --> 00:26:58,583
En parlant d'elle, elle vient
de m'envoyer un message urgent.
574
00:26:58,585 --> 00:27:00,418
On se voit plus tard.
575
00:27:02,654 --> 00:27:03,853
Comme je l'ai dit.
576
00:27:07,658 --> 00:27:09,057
Qu'est-ce qui se passe ?
577
00:27:09,059 --> 00:27:10,592
Je sais que ce n'est pas le bon moment.
578
00:27:10,594 --> 00:27:12,193
Dernièrement,
ce n'est jamais le bon moment,
579
00:27:12,195 --> 00:27:14,998
Mais j'ai besoin
que tu m'écoutes maintenant.
580
00:27:15,000 --> 00:27:18,835
Que tu m'écoutes vraiment.
581
00:27:18,837 --> 00:27:20,837
Bien sûr. D'accord.
582
00:27:20,839 --> 00:27:23,873
Quoi que tu aies besoin de me dire,
je suis tout ouïe.
583
00:27:23,875 --> 00:27:25,274
Je sais que ça va sembler
584
00:27:25,276 --> 00:27:29,879
vraiment dingue au début, mais...
585
00:27:29,881 --> 00:27:32,915
Tous ces évènements étranges
à Central City,
586
00:27:32,917 --> 00:27:34,616
ramènent à cette nuit-là.
587
00:27:34,618 --> 00:27:36,717
La nuit où l'accélérateur de particule
a explosé.
588
00:27:36,719 --> 00:27:38,918
J'ai regroupé toutes les informations
589
00:27:38,920 --> 00:27:40,685
que j'ai recueilli
depuis que j'ai commencé mon blog...
590
00:27:40,687 --> 00:27:43,655
Chaque tuyau, rumeur,
observation étrange.
591
00:27:43,657 --> 00:27:46,761
Il ne se passait rien
avant l’explosion du réacteur.
592
00:27:46,763 --> 00:27:49,098
Quelle que soit la matière libérée
dans l'atmosphère cette nuit-là,
593
00:27:49,100 --> 00:27:50,365
cela a changé les gens...
594
00:27:50,367 --> 00:27:53,701
et leur a donné des pouvoirs.
595
00:27:53,703 --> 00:27:56,204
Et je pense que Star Labs le savait.
596
00:27:56,206 --> 00:27:59,139
Je crois que l'Homme de feu
travaillait là-bas,
597
00:27:59,141 --> 00:28:02,677
et je pense que c'est aussi
comme ça que Flash a eu ses pouvoirs.
598
00:28:05,047 --> 00:28:07,581
Donc, qu'en penses-tu ?
599
00:28:10,354 --> 00:28:12,588
Je sais pas.
Mais... c'est intéressant.
600
00:28:12,590 --> 00:28:14,024
Oui, c'est intéressant.
601
00:28:14,026 --> 00:28:15,224
Il y a un juste...
602
00:28:15,226 --> 00:28:17,058
un gros trou dans ta théorie.
603
00:28:17,060 --> 00:28:19,159
Tu sais...
604
00:28:19,161 --> 00:28:24,596
J'ai été touché par
ce qui a été libéré durant l'explosion,
605
00:28:24,598 --> 00:28:27,467
je n'ai aucun pouvoir.
606
00:28:27,469 --> 00:28:29,699
- Évidemment.
- D'accord.
607
00:28:29,701 --> 00:28:31,903
Je sais que c'est vraiment renversant.
608
00:28:31,905 --> 00:28:34,074
Je n'en ai même pas encore
parlé à Eddie, mais...
609
00:28:34,076 --> 00:28:36,909
Toi et Eddie... Comment vous...
610
00:28:36,911 --> 00:28:38,977
Tout va bien entre Eddie et toi ?
611
00:28:38,979 --> 00:28:41,081
Bien sûr.
612
00:28:41,083 --> 00:28:43,920
Oui, ça va nous deux. Pourquoi ?
613
00:28:46,422 --> 00:28:50,626
Je vais... lire tout ça,
614
00:28:50,628 --> 00:28:53,259
et on va en parler
plus tard.
615
00:28:53,261 --> 00:28:54,261
Promis.
616
00:28:54,262 --> 00:28:56,030
C'est fou.
617
00:28:56,032 --> 00:28:58,034
Laisse-moi parcourir ça,
618
00:28:58,036 --> 00:29:01,435
et on parlera après ?
619
00:29:15,853 --> 00:29:19,490
Salut Barry.
620
00:29:19,492 --> 00:29:21,257
C'est Iris.
621
00:29:21,259 --> 00:29:24,095
Je ne sais pas si tu peux m'entendre,
mais j'espère que tu peux,
622
00:29:24,097 --> 00:29:29,335
parce que j'ai vraiment besoin
que tu te réveilles.
623
00:29:32,271 --> 00:29:35,772
Genre, l'autre jour,
624
00:29:35,774 --> 00:29:37,640
l'Inspecteur Beau Gosse
est venu au Jitters,
625
00:29:37,642 --> 00:29:41,976
et m'a invitée à sortir,
et j'ai dit oui.
626
00:29:44,346 --> 00:29:48,046
Quand t'es pas là,
je fais vraiment des choses bêtes.
627
00:29:54,104 --> 00:29:58,154
Et la maison est très calme sans toi.
628
00:30:02,362 --> 00:30:04,795
Je sais que la raison pour laquelle
tu es venu vivre avec nous
629
00:30:04,797 --> 00:30:08,934
était horrible.
630
00:30:08,936 --> 00:30:11,235
Mais Barry,
631
00:30:11,237 --> 00:30:13,839
tu en as fait un foyer.
632
00:30:13,841 --> 00:30:18,780
Tu as fait de nous une famille.
633
00:30:18,782 --> 00:30:22,781
On a besoin de toi.
634
00:30:22,783 --> 00:30:25,852
J'ai besoin de toi.
635
00:30:36,229 --> 00:30:37,728
Bonsoir, Dr Wells.
636
00:30:37,730 --> 00:30:39,563
Comment a été votre conférence ?
637
00:30:39,565 --> 00:30:43,238
Ennuyeuse, pénible.
638
00:30:43,240 --> 00:30:45,006
Banale ?
639
00:30:45,008 --> 00:30:46,707
Je n'aurais pas dit mieux moi-même.
640
00:30:46,709 --> 00:30:50,477
Où... Où est Cisco ?
641
00:30:50,479 --> 00:30:53,483
Il est dans le bunker.
642
00:30:53,485 --> 00:30:57,119
Il pense enfin avoir trouvé
ce qui s'est mal passé à Noël.
643
00:30:57,121 --> 00:31:00,788
Quand on avait essayé
de capturer le Reverse-Flash.
644
00:31:01,376 --> 00:31:04,194
Oui, je me souviens de cette nuit-là.
645
00:31:04,196 --> 00:31:05,562
A-t-il dit ce qu'il a trouvé ?
646
00:31:05,564 --> 00:31:07,397
Non, juste que c'était important.
647
00:31:09,768 --> 00:31:12,268
C'est bien pour Cisco.
648
00:31:15,205 --> 00:31:17,506
Je vais descendre,
649
00:31:17,508 --> 00:31:18,473
voir ce qu'il a.
650
00:31:25,781 --> 00:31:26,913
Il arrive.
651
00:31:54,381 --> 00:31:56,581
Bonsoir.
652
00:32:07,170 --> 00:32:09,535
Tu as été occupé.
653
00:32:12,438 --> 00:32:15,409
Tu es vraiment très malin.
654
00:32:15,411 --> 00:32:19,377
Je l'ai toujours dit.
655
00:32:19,379 --> 00:32:21,746
Vous êtes lui.
656
00:32:21,748 --> 00:32:24,613
Le Reverse-Flash.
657
00:32:24,615 --> 00:32:26,983
Joe avait raison depuis tout ce temps ?
658
00:32:26,985 --> 00:32:28,685
Le bon vieux Joe.
659
00:32:30,890 --> 00:32:33,892
Joe West a toujours eu des doutes.
660
00:32:33,894 --> 00:32:36,829
Depuis la première nuit à l'hôpital.
661
00:32:36,831 --> 00:32:39,666
Joe savait
que quelque chose n'allait pas.
662
00:32:39,668 --> 00:32:42,100
Les policiers...
autant un inconvénient maintenant
663
00:32:42,102 --> 00:32:43,702
qu'ils le seront
dans une centaine d'années.
664
00:32:43,704 --> 00:32:46,640
Allez, Cisco.
Nous avons besoin d'aveux.
665
00:32:46,642 --> 00:32:49,878
Vous avez tué la mère de Barry.
666
00:32:49,880 --> 00:32:51,245
Je veux savoir pourquoi.
667
00:32:51,247 --> 00:32:53,614
Je n'ai jamais voulu tuer Nora.
668
00:32:53,616 --> 00:32:56,154
Mais de mon point de vue,
669
00:32:56,156 --> 00:32:59,123
elle était déjà morte.
670
00:32:59,125 --> 00:33:01,693
C'est seulement arrivé
plus tôt que prévu.
671
00:33:01,695 --> 00:33:05,667
Non. Ce n'est pas un aveu.
672
00:33:11,308 --> 00:33:15,509
Vous vous en sortirez pas comme ça.
673
00:33:15,511 --> 00:33:16,811
Je ne m'en sortirai pas comme ça ?
674
00:33:24,105 --> 00:33:27,709
Tu es intelligent.
675
00:33:27,734 --> 00:33:30,068
Tu es très intelligent, Cisco.
676
00:33:33,565 --> 00:33:36,632
Mais tu n'es pas
si intelligent que ça.
677
00:34:01,299 --> 00:34:03,801
Il n'a rien dit.
678
00:34:03,803 --> 00:34:06,604
Tu vas bien ?
679
00:34:06,606 --> 00:34:07,553
Oui.
680
00:34:07,578 --> 00:34:09,508
Je ne vais plus jamais dormir,
681
00:34:09,510 --> 00:34:11,341
mais, ça va.
682
00:34:14,845 --> 00:34:16,581
Il est mort.
683
00:34:16,583 --> 00:34:17,682
Il n'a rien dit.
684
00:34:17,684 --> 00:34:19,784
Joe, c'était ça.
685
00:34:19,786 --> 00:34:21,987
Mon père sera en prison pour toujours.
686
00:34:21,989 --> 00:34:23,822
Je suis désolé.
687
00:34:28,829 --> 00:34:30,028
C'est quoi ce délire ?
688
00:34:30,030 --> 00:34:32,963
Je vous l'ai déjà dit.
689
00:34:32,965 --> 00:34:37,634
J'ai toujours une longueur d'avance.
690
00:34:37,636 --> 00:34:40,171
Permettez-moi
de vous présenter à nouveau
691
00:34:40,173 --> 00:34:42,273
M. Hannibal Bates
692
00:34:42,275 --> 00:34:44,876
et son incroyable capacité
à se transformer
693
00:34:44,878 --> 00:34:48,446
en la personne qu'il touche.
694
00:34:48,448 --> 00:34:50,718
Je savais
que cette capacité deviendrait pratique.
695
00:34:50,720 --> 00:34:54,320
Je ne m'attendais pas à
ce qu'elle le soit si tôt.
696
00:34:54,322 --> 00:34:56,190
Vous vous êtes servi de lui !
697
00:34:56,192 --> 00:34:57,359
Comme de nous tous !
698
00:34:57,361 --> 00:34:59,228
C'était pour atteindre un but.
699
00:34:59,230 --> 00:35:01,529
Il n'a pas fallu
le convaincre énormément.
700
00:35:01,531 --> 00:35:04,098
Juste la simple promesse
de lui rendre sa liberté.
701
00:35:04,100 --> 00:35:06,903
Vous avez détruit ma vie !
Toutes nos vies !
702
00:35:06,905 --> 00:35:10,439
Nous vous avons soutenu
après tout ce que vous avez traversé.
703
00:35:10,441 --> 00:35:13,407
Je peux voir ô combien cela doit être
difficile pour vous d'entendre ça,
704
00:35:13,409 --> 00:35:16,075
mais faites-moi confiance,
705
00:35:16,077 --> 00:35:18,610
vos vies sont maintenant
bien meilleures
706
00:35:18,612 --> 00:35:21,212
grâce à ce que j'ai fait pour vous.
707
00:35:21,214 --> 00:35:22,580
Vous n'avez plus à vous cacher.
708
00:35:22,582 --> 00:35:23,915
Nous savons que vous n'êtes pas
Harrison Wells.
709
00:35:23,917 --> 00:35:25,149
Dites-moi qui vous êtes.
710
00:35:25,151 --> 00:35:28,550
Une confession ne t'amènera nulle part.
711
00:35:28,552 --> 00:35:31,286
Vous avez vu qui je suis.
712
00:35:31,288 --> 00:35:32,322
Vous savez ce que je peux faire.
713
00:35:32,324 --> 00:35:34,793
Vous voulez me tuer, allez-y.
714
00:35:34,795 --> 00:35:35,993
Je ne vais pas me battre avec vous.
715
00:35:35,995 --> 00:35:38,493
Mais dites à la police
ce que vous avez fait.
716
00:35:38,495 --> 00:35:39,894
Faites sortir mon père de prison.
717
00:35:39,896 --> 00:35:41,428
Je ne veux pas te tuer, Barry.
718
00:35:41,430 --> 00:35:42,430
J'ai besoin de toi.
719
00:35:42,431 --> 00:35:44,898
Et...
720
00:35:48,036 --> 00:35:49,870
Je n'ai pas anticipé non plus,
721
00:35:49,872 --> 00:35:52,272
aussi difficile que ces 15 dernières
années aient été pour moi,
722
00:35:52,274 --> 00:35:55,520
combien j'allais aimer
travailler avec toi.
723
00:35:55,545 --> 00:35:57,441
Avec vous tous.
724
00:35:57,443 --> 00:36:01,046
Et pourtant, cela ne change pas
ce qui doit arriver.
725
00:36:01,048 --> 00:36:02,948
Alors affrontez-moi maintenant !
726
00:36:02,927 --> 00:36:07,495
Nous nous reverrons à nouveau.
727
00:36:07,520 --> 00:36:09,652
Je te promets. Bientôt.
728
00:36:09,654 --> 00:36:13,388
Très très bientôt.
729
00:36:15,126 --> 00:36:16,626
Il est dans la chambre forte du temps.
730
00:36:33,781 --> 00:36:36,914
C'était un coup monté.
731
00:36:36,916 --> 00:36:38,413
On pensait lui avoir tendu un piège,
732
00:36:38,415 --> 00:36:40,381
mais il nous a tendu un piège.
733
00:36:45,417 --> 00:36:47,583
Oh, mon Dieu.
734
00:36:55,793 --> 00:36:56,760
Nous devons trouver Iris.
735
00:36:56,762 --> 00:36:58,096
- Pourquoi ?
- Wells.
736
00:36:58,098 --> 00:36:59,566
Il nous surveillait.
737
00:36:59,568 --> 00:37:01,437
Il a mis des caméras partout.
738
00:37:01,439 --> 00:37:03,505
Dans nos maisons,
mon labo au poste de police,
739
00:37:03,507 --> 00:37:06,142
Central City Picture News.
740
00:37:06,144 --> 00:37:08,645
Cisco, appelle-moi
quand tu as l'emplacement.
741
00:37:13,182 --> 00:37:16,494
Je profite vraiment de cette promenade.
742
00:37:16,519 --> 00:37:18,255
On avait besoin d'une promenade.
743
00:37:20,659 --> 00:37:24,626
Cela te dérangerait
si nous restions ici un moment ?
744
00:37:27,895 --> 00:37:29,627
Oh, c'est mon père.
745
00:37:29,629 --> 00:37:32,264
Est-ce que tu peux
le rappeler plus tard ?
746
00:37:32,266 --> 00:37:34,168
Bien sûr.
747
00:37:34,193 --> 00:37:35,984
Qu'est-ce qui se passe ?
748
00:37:36,014 --> 00:37:39,849
Iris, cette semaine,
quand j'ai été arrêté
749
00:37:39,874 --> 00:37:42,906
et que c'était tendu,
750
00:37:42,908 --> 00:37:44,507
tu n'as jamais hésité.
751
00:37:44,509 --> 00:37:46,343
Tu n'as jamais perdu foi en moi.
752
00:37:46,345 --> 00:37:48,081
Impossible.
753
00:37:48,083 --> 00:37:55,118
Et même si nous avons traversé
des moments difficiles,
754
00:37:55,120 --> 00:37:57,319
je n'ai jamais perdu foi en nous.
755
00:38:00,857 --> 00:38:04,126
Iris West.
756
00:38:13,708 --> 00:38:15,700
Mauvais timing, inspecteur.
757
00:38:17,381 --> 00:38:19,116
Arrêtez ! Laissez-le !
758
00:38:19,118 --> 00:38:21,486
Iris, non !
759
00:38:24,595 --> 00:38:26,029
Je sais qui vous êtes.
760
00:38:26,031 --> 00:38:27,997
Vous avez tué la mère de Barry.
761
00:38:27,999 --> 00:38:29,900
Mais vous n'avez pas à blesser
quelqu'un d'autre.
762
00:38:36,577 --> 00:38:37,676
C'est bon. C'est moi.
763
00:38:37,678 --> 00:38:39,044
Il l'a enlevé.
764
00:38:39,046 --> 00:38:40,245
L'homme en jaune, il a pris Eddie.
765
00:38:40,247 --> 00:38:42,248
Je te promets que je le trouverai.
766
00:38:42,250 --> 00:38:45,585
- Que se passe-t-il ?
- Écoute-moi, rentre chez toi.
767
00:38:45,587 --> 00:38:47,555
Ne dis rien à personne.
768
00:38:47,557 --> 00:38:50,027
Je te promets,
je te le ramènerai.
769
00:38:50,029 --> 00:38:51,562
Attends, arrête-toi.
770
00:38:55,133 --> 00:38:56,901
Barry ?
771
00:39:11,925 --> 00:39:15,493
Vous pouvez aussi retirer le masque.
772
00:39:15,495 --> 00:39:18,999
Je sais que c'est vous, Wells.
Ou peu importe qui vous êtes.
773
00:39:19,001 --> 00:39:25,502
Eh bien, permets-moi de me présenter.
774
00:39:25,504 --> 00:39:29,510
Mon nom est Eobard.
775
00:39:29,512 --> 00:39:33,013
Eobard Thawne.
776
00:39:33,015 --> 00:39:35,852
Je ne comprends pas.
777
00:39:35,854 --> 00:39:38,021
Pourquoi vous portez mon nom ?
778
00:39:38,023 --> 00:39:39,689
Pourquoi ?
779
00:39:39,691 --> 00:39:44,560
Parce que nous sommes
une famille, Eddie.
780
00:39:44,562 --> 00:39:47,564
C'est drôle, je ne vous ai jamais vu
aux réunions et mariages.
781
00:39:47,566 --> 00:39:48,901
C'est drôle.
782
00:39:48,903 --> 00:39:51,505
Et la raison pour ça
783
00:39:51,507 --> 00:39:56,408
c'est que selon les listes d'invités,
784
00:39:56,410 --> 00:39:59,477
je ne suis pas encore né.
785
00:39:59,479 --> 00:40:03,451
C'est pour ça que vous m'avez épargné
cette nuit-là à S.T.A.R Labs ?
786
00:40:05,755 --> 00:40:09,258
Tout ça...
787
00:40:09,260 --> 00:40:10,491
c'était pour moi ?
788
00:40:10,493 --> 00:40:12,193
Impossible.
789
00:40:12,195 --> 00:40:15,928
Toi, mon ami,
790
00:40:15,930 --> 00:40:18,096
tu es simplement mon assurance.
791
00:40:24,836 --> 00:40:26,501
Tu parais si jeune.
792
00:40:31,543 --> 00:40:34,879
Et je peux te tuer
793
00:40:34,881 --> 00:40:38,050
maintenant si facilement.
794
00:40:44,326 --> 00:40:46,894
Qu'est-ce que je n'aurais pas donné...
795
00:40:48,464 --> 00:40:52,869
Toutes ces autres fois
pour t'avoir comme ça.
796
00:40:52,871 --> 00:40:54,737
Si...
797
00:40:54,739 --> 00:40:56,304
impuissant.
798
00:40:57,232 --> 00:40:59,905
Mais le destin,
799
00:40:59,907 --> 00:41:02,940
c'est farceur, n'est-ce pas ?
800
00:41:02,942 --> 00:41:05,841
Je suis venu ici pour te détruire...
801
00:41:08,849 --> 00:41:10,482
Et pour rentrer à la maison,
je dois être celui
802
00:41:10,484 --> 00:41:14,217
qui t'a créé.
803
00:41:19,290 --> 00:41:22,692
Mais je dirais,
804
00:41:22,694 --> 00:41:24,162
que ça a été un apprentissage...
805
00:41:27,670 --> 00:41:29,102
Te regarder grandir toutes ces années.
806
00:41:29,104 --> 00:41:33,636
Expositions scientifiques
et parties de foot.
807
00:41:33,638 --> 00:41:36,273
Pas d'indices, pas de signes,
808
00:41:36,275 --> 00:41:40,210
pas de traces de l'homme
que tu seras un jour
809
00:41:40,212 --> 00:41:43,178
pour qui je n'éprouve rien d'autre
que de la haine.
810
00:41:43,874 --> 00:41:45,874
Et, pour être clair,
811
00:41:47,890 --> 00:41:49,890
rien n'est pardonné.
812
00:41:51,031 --> 00:41:53,031
Tu seras éradiqué.
813
00:41:53,750 --> 00:41:57,075
Je te le promets, Barry Allen,
814
00:41:58,504 --> 00:42:00,504
que tu mourras.