1 00:00:01,734 --> 00:00:05,304 ผมชื่อแบร์รี่ อัลเลน และ ผมคือมนุษย์ที่เร็วที่สุดในโลก 2 00:00:05,306 --> 00:00:07,071 ตอนที่ผมยังเด็ก ผมเห็นแม่ถูกฆ่า 3 00:00:07,073 --> 00:00:08,075 โดยสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 4 00:00:08,077 --> 00:00:09,512 หนี แบร์รี่ หนีเร็ว! 5 00:00:09,514 --> 00:00:12,383 พ่อของผมต้องติดคุก เพราะฆ่าแม่ 6 00:00:12,385 --> 00:00:16,323 แล้วอุบัติเหตุนั่นก็ทำให้ผม เป็นในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 7 00:00:16,325 --> 00:00:18,863 สำหรับคนภายนอก ผมเป็นแค่ นักวิทยาศาสตร์ชันสูตรธรรมดาๆ 8 00:00:18,865 --> 00:00:22,034 แต่ผมแอบใช้ความเร็วของผม เพื่อต่อสู้กับอาชญากร 9 00:00:22,036 --> 00:00:23,740 และตามหาคนที่เหมือนกับผม 10 00:00:23,742 --> 00:00:26,077 แล้ววันหนึ่ง ผมจะหาให้เจอ ว่าใครที่ฆ่าแม่ของผม... 11 00:00:26,079 --> 00:00:27,311 แม่! 12 00:00:27,313 --> 00:00:28,612 และทวงความยุติธรรม คืนให้พ่อผม 13 00:00:28,614 --> 00:00:31,347 ผมคือ เดอะแฟลช 14 00:00:32,171 --> 00:00:33,804 ความเดิมของ เดอะแฟลช... 15 00:00:33,806 --> 00:00:35,408 คืนที่เรา ดักจับรีเวิร์สแฟลชได้ 16 00:00:35,410 --> 00:00:37,011 ในสนามพลัง ไม่มีเหตุผลอะไรเลย 17 00:00:37,013 --> 00:00:38,911 ที่ระบบกักกันนั่น จะล้มเหลว 18 00:00:38,913 --> 00:00:40,614 - ฉันฝันแต่เรื่องพวกนี้ - เกิดอะไรขึ้นในฝัน 19 00:00:40,616 --> 00:00:42,586 ดร. เวลส์ คือรีเวิร์สแฟลช 20 00:00:42,588 --> 00:00:44,655 และเขาฆ่าฉัน 21 00:00:44,657 --> 00:00:46,722 ถ้านี่คือ ดร. เวลส์ 22 00:00:46,724 --> 00:00:48,724 แล้วตลอดมา เราทำงานกับใคร 23 00:00:48,726 --> 00:00:50,995 อีกคนนึง 24 00:00:50,997 --> 00:00:52,231 โอ้ พระเจ้า 25 00:00:52,233 --> 00:00:54,233 อะไรว้า 26 00:00:57,437 --> 00:01:00,938 "แฟลชหายตัวไป สาปสูญไปในวิกฤติ" 27 00:01:00,940 --> 00:01:03,440 "หลังจากการต่อสู้ กับรีเวิร์สแฟลช กลางถนน 28 00:01:03,442 --> 00:01:06,341 "สุดยอดความเร็วในชุดแดง ของเมืองเรา 29 00:01:06,343 --> 00:01:10,347 หายตัวไปในระเบิดแสง" 30 00:01:10,349 --> 00:01:12,281 แบร์รี่ ดูวันที่สิ 31 00:01:12,283 --> 00:01:16,889 25 เมษายน 2024 32 00:01:16,891 --> 00:01:20,290 ทุกคน ตอนฉันสู้กับ รีเวิร์สแฟลชในช่วงคริสต์มาส 33 00:01:20,292 --> 00:01:22,691 เขาบอกว่า เราต้องสู้กันหลายศตวรรษ 34 00:01:22,693 --> 00:01:27,297 เดี๋ยวนะ ไม่ได้คิดใช่มั้ย ว่านี่มันมาจาก... 35 00:01:27,299 --> 00:01:28,897 อนาคต 36 00:01:28,899 --> 00:01:33,202 นั่นแปลว่า ดร. เวลส์ หรือเขา จะเป็นใครก็ตาม ก็มาจาก... 37 00:01:33,204 --> 00:01:35,004 อนาคต 38 00:01:35,006 --> 00:01:37,239 ต้องบอกว่า ฉันทึ่งสุดๆ 39 00:01:37,241 --> 00:01:38,940 กับชุดที่สว่างกว่า 40 00:01:38,942 --> 00:01:40,510 และสัญลักษณ์สีขาว 41 00:01:40,512 --> 00:01:41,779 นั่นมันโด๊บพลังเลยนะ 42 00:01:41,781 --> 00:01:43,180 รอเดี๋ยว 43 00:01:43,182 --> 00:01:45,281 สมมติว่าเราเปลี่ยนสีบทชุดนั่น 44 00:01:45,283 --> 00:01:48,217 นั่นจะแปลว่า เราได้ไอเดียจากรูปนี้ไหม 45 00:01:48,219 --> 00:01:50,454 นั่นหมายถึง เราใช้ชีวิต อยู่บน "การเชื่อมต่อเชิงเหตุ" 46 00:01:50,456 --> 00:01:51,690 นี่มัน...ว้าว 47 00:01:51,692 --> 00:01:52,959 นี่มันบ้าแล้ว 48 00:01:52,961 --> 00:01:56,094 แบบ บ้าเหมือนในเรื่อง "มาร์ตี้กับโพลารอยด์" 49 00:01:56,096 --> 00:01:59,899 ไม่บ้าเท่ากับชื่อ นักข่าวนั่นหรอกน่า 50 00:01:59,901 --> 00:02:04,503 ไอริส เวสท์-อัลเลน งั้นหรือ 51 00:02:04,505 --> 00:02:05,704 มาเซลทอฟ (ไชโย) 52 00:02:05,706 --> 00:02:06,738 ฮิบรู 53 00:02:08,208 --> 00:02:09,308 ภาษาโบราณสำหรับคนยิว 54 00:02:09,310 --> 00:02:11,680 อ๊ะ-อา อะไรวะน่ะ 55 00:02:11,682 --> 00:02:14,480 มีใครอยู่ในนี้ 56 00:02:14,482 --> 00:02:15,981 หวัดดี 57 00:02:15,983 --> 00:02:19,019 สวัสดีตอนเย็น แบร์รี่ อัลเลน 58 00:02:19,021 --> 00:02:21,422 เอ่อ... 59 00:02:21,424 --> 00:02:23,758 ฮะ-ฮาย 60 00:02:23,760 --> 00:02:25,693 - คุณรู้จักผม งั้นหรือ - แน่นอน 61 00:02:25,695 --> 00:02:28,297 แบร์รี่ อัลเลน ผู้อำนวยการ กรมตำรวจเซ็นทรัลซิตี้ 62 00:02:28,299 --> 00:02:29,632 แผนกซีเอสไอ 63 00:02:29,634 --> 00:02:30,865 ผู้อำนวยการ งั้นหรือ 64 00:02:30,867 --> 00:02:32,497 สงสัยนายจะได้โปรโมต 65 00:02:32,499 --> 00:02:34,399 หรือในชื่อว่า "เดอะแฟลช" 66 00:02:34,401 --> 00:02:35,433 ผู้ก่อตั้ง... 67 00:02:35,435 --> 00:02:36,435 คุณเป็นอะไร 68 00:02:36,436 --> 00:02:37,769 ฉันคือ กีเดี้ยน 69 00:02:37,771 --> 00:02:39,569 สติเทียมที่โต้ตอบได้ 70 00:02:39,571 --> 00:02:42,040 เอไอ 71 00:02:42,042 --> 00:02:45,207 บ้าแล้ว 72 00:02:45,209 --> 00:02:47,642 คุณรู้จัก ดร. เวลส์ ไหม 73 00:02:47,644 --> 00:02:51,544 รู้ 74 00:02:51,546 --> 00:02:53,745 คุณรู้ไหม ว่าจริงแล้ว เขาเป็นใคร 75 00:02:53,747 --> 00:02:55,480 ฉันไม่เข้าใจคำถาม 76 00:02:55,482 --> 00:02:57,948 ผม...หมายถึง เขามาทำอะไรที่นี่ 77 00:02:57,950 --> 00:03:01,947 เขา-เขามาที่นี่ ทำไม 78 00:03:01,949 --> 00:03:03,014 เพื่อฆ่าคุณ 79 00:03:12,056 --> 00:03:13,122 เวลส์ เข้าตึกมาแล้ว 80 00:03:13,124 --> 00:03:14,588 อะไรนะ นายรู้ได้ไง 81 00:03:14,590 --> 00:03:16,255 ฉันติดตัวติดตาม เอาไว้ที่วีลแชร์ของเขา 82 00:03:16,257 --> 00:03:18,860 ซึ่ง ถ้าเราคิดผิดเรื่องเขา และเขาอัมพาตจริง 83 00:03:18,862 --> 00:03:19,995 ฉันตายแหงแก๋ 84 00:03:24,101 --> 00:03:25,571 เขามาถึงโครงตึกแล้ว 85 00:03:25,573 --> 00:03:27,340 ถามให้ไว 86 00:03:27,342 --> 00:03:28,742 เขาฆ่านอร่า อัลเลน ทำไม 87 00:03:28,744 --> 00:03:29,876 เพราะเขาโกรธ 88 00:03:29,878 --> 00:03:31,078 เรื่องอะไร 89 00:03:31,080 --> 00:03:32,312 เรื่องที่คุณหนีไป 90 00:03:34,850 --> 00:03:36,583 เขาอยู่ที่ชั้นบี เขากำลังมาทางนี้ 91 00:03:36,585 --> 00:03:38,285 เขาต้องการอะไรจากผม 92 00:03:38,287 --> 00:03:40,820 ให้คุณได้เป็นเดอะแฟลช 93 00:03:40,822 --> 00:03:41,854 บางที นั่นอาจเป็นสาเหตุ ที่เวลส์ยอมให้ 94 00:03:41,856 --> 00:03:43,222 เครื่องเร่งอนุภาคระเบิดออก 95 00:03:43,224 --> 00:03:45,891 เพื่อที่นายจะได้ กลายเป็นเดอะแฟลช 96 00:03:45,893 --> 00:03:47,761 ทำไม หมายถึง ด้วยเหตุผลอะไร 97 00:03:47,763 --> 00:03:49,494 ทุกคน เราต้องไปแล้ว เขามาเกือบถึงแล้ว 98 00:03:49,496 --> 00:03:50,729 - เร็ว - เอาล่ะ 99 00:03:50,731 --> 00:03:52,999 รอเดี๋ยว เดี๋ยว 100 00:03:53,001 --> 00:03:55,904 ถ้า "แฮล" ตรงนั้น บอกเวลส์ว่าเราเข้ามาล่ะ 101 00:03:55,906 --> 00:03:57,239 แย่แน่ๆ 102 00:03:57,241 --> 00:03:59,540 ถ้าฉันเข้า ระบบปฏิบัติการของมัน 103 00:03:59,542 --> 00:04:01,908 บางที ฉันอาจยกเลิก แก่นความจำของมันได้ 104 00:04:01,910 --> 00:04:06,046 กีเดี้ยน คุณแสดงให้เราดูว่า ระบบปฏิบัติการอยู่ไหน ได้ไหม 105 00:04:06,048 --> 00:04:07,849 แน่นอน 106 00:04:11,920 --> 00:04:13,152 ใช่ ไม่ 107 00:04:13,154 --> 00:04:14,452 เห็นแล้วไม่ไหวแน่ๆ 108 00:04:14,454 --> 00:04:15,886 ทุกคน เขาอยู่ตรงทางเดินแล้ว 109 00:04:15,888 --> 00:04:17,455 กีเดี้ยน คุณช่วย เอ่อ 110 00:04:17,457 --> 00:04:20,125 อย่าบอกเขาว่า เรามาที่นี่ ได้ไหม 111 00:04:20,127 --> 00:04:21,659 แน่นอน 112 00:04:21,661 --> 00:04:22,927 ฉันยอมรับทุกคำสั่ง ที่คุณเป็นคนสั่ง 113 00:04:22,929 --> 00:04:24,494 - แบร์รี่ - เร็วเข้า 114 00:04:24,496 --> 00:04:25,862 - เราต้องไปแล้ว - เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว 115 00:04:25,864 --> 00:04:28,567 ทำไมคุณจึงยอมรับ คำสั่งจากผม 116 00:04:28,569 --> 00:04:30,435 เพราะคุณสร้างฉันขึ้นมา 117 00:04:54,201 --> 00:04:55,234 สวัสดีตอนเย็น กีเดี้ยน 118 00:04:55,236 --> 00:04:56,668 สวัสดีตอนเย็น ดร. เวลส์ 119 00:04:56,670 --> 00:04:58,170 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 120 00:04:58,172 --> 00:05:01,074 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 121 00:05:01,098 --> 00:05:04,432 == sync, corrected by ChrisKe == Thai sub by Bonfelder 122 00:05:08,318 --> 00:05:09,819 เอ็ดดี้ 123 00:05:09,821 --> 00:05:11,953 - ขอบคุณ - มีอะไรจึงด่วนนัก 124 00:05:11,955 --> 00:05:14,121 อ้อ ไม่ด่วน 125 00:05:14,123 --> 00:05:16,894 ผมแค่อยาก แบบว่า คุยกับคุณ... 126 00:05:16,896 --> 00:05:17,862 ขอบใจ 127 00:05:17,864 --> 00:05:18,996 โดยไม่มีไอริส 128 00:05:18,998 --> 00:05:20,633 หรือไม่มีแบร์รี่ 129 00:05:20,635 --> 00:05:24,140 หรือไม่มีซิสโก้ หรือไม่มีเคทลิน 130 00:05:24,142 --> 00:05:27,712 งั้น ใช้อีกคำก็ได้ นายอยากคุยกับฉัน "ลำพัง" 131 00:05:29,250 --> 00:05:30,415 มีอะไร 132 00:05:30,417 --> 00:05:31,884 ใช่ 133 00:05:31,886 --> 00:05:34,189 เอ่อ ฟังนะ 134 00:05:34,191 --> 00:05:36,191 ด้วยเรื่องที่กำลังยุ่ง... 135 00:05:36,193 --> 00:05:39,361 สืบสวนเวลส์เอย ค้นหาเรื่องของแบร์รี่เอย... 136 00:05:39,363 --> 00:05:41,294 เอ็ดดี้ นายบอกไอริส เรื่องแบร์รี่ไม่ได้ 137 00:05:41,296 --> 00:05:43,152 นี่ไม่เกี่ยวกับแบร์รี่ 138 00:05:45,267 --> 00:05:48,201 ผมรู้ว่า มันไม่ใช่เวลาเหมาะ นึกออกมั้ย 139 00:05:48,203 --> 00:05:51,266 ที่เกิดเรื่องมากมายขึ้น 140 00:05:51,268 --> 00:05:55,272 แต่ผมอยากขอไอริส 141 00:05:55,274 --> 00:05:58,439 และผมอยากให้คุณอวยพร 142 00:06:05,414 --> 00:06:06,714 ไม่ 143 00:06:06,716 --> 00:06:09,149 ว่าไงนะ 144 00:06:09,151 --> 00:06:11,417 ไม่ 145 00:06:11,419 --> 00:06:12,752 ฉันไม่อวยพร 146 00:06:16,326 --> 00:06:17,725 แบร์รี่นี่ ไปกันเถอะ 147 00:06:17,727 --> 00:06:19,359 โจ ผมถามด้วยความสุภาพ 148 00:06:19,361 --> 00:06:21,393 และเคารพ 149 00:06:21,395 --> 00:06:23,697 ผมไม่ต้องขอก็ได้ 150 00:06:23,699 --> 00:06:24,899 จริงเหรอ 151 00:06:24,901 --> 00:06:26,299 สำหรับคนฉลาดสุดๆ สามคน 152 00:06:26,301 --> 00:06:27,533 เรื่องนั้นถือว่าโง่มาก 153 00:06:27,535 --> 00:06:30,203 ถ้าเวลส์จับได้ ว่าเธอเข้าไปใน... 154 00:06:30,205 --> 00:06:31,806 - ห้องกาลเวลา - ขอบใจ 155 00:06:31,808 --> 00:06:33,775 โอเค ฉันรู้ว่าปีนี้ เราเจอมาเยอะ 156 00:06:33,777 --> 00:06:34,777 แต่เดินทางข้ามเวลา เนี่ยนะ 157 00:06:34,778 --> 00:06:37,045 ผมทำมาแล้ว 158 00:06:37,047 --> 00:06:39,514 - หรืออาจจะทำได้ - ว่าไงนะ 159 00:06:39,516 --> 00:06:42,253 หนึ่งในสุดยอดความเร็ว อยู่ในบ้านของแบร์รี่ 160 00:06:42,255 --> 00:06:44,588 ในคืนที่แม่ของเขาตาย ก็คือแบร์รี่เอง 161 00:06:44,590 --> 00:06:46,756 หมายถึง เดอะแฟลช เขาไปอยู่ที่นั่น 162 00:06:46,758 --> 00:06:49,661 ซึ่งแปลว่า วันหนึ่งในอนาคต 163 00:06:49,663 --> 00:06:53,500 แบร์รี่ จะย้อนเวลา กลับไปในคืนนั้น 164 00:06:53,502 --> 00:06:54,586 โอเค 165 00:06:54,611 --> 00:06:58,609 ที่จริง ผมไม่ได้พูดถึงเรื่องนั้น 166 00:06:58,611 --> 00:07:03,084 ผมเดินทางข้ามเวลามาแล้ว 167 00:07:03,086 --> 00:07:04,753 - โดยไม่ตั้งใจ - อะไรนะ 168 00:07:04,755 --> 00:07:07,521 ตอนนั้น ผมกำลังวิ่ง เพื่อหยุดยั้งซึนามิ 169 00:07:07,523 --> 00:07:08,488 ไม่ให้กระแทกเมือง... 170 00:07:08,490 --> 00:07:09,522 เมื่อไร 171 00:07:09,524 --> 00:07:11,890 สองสามอาทิตย์ก่อน 172 00:07:11,892 --> 00:07:13,792 ก่อนที่นายจะเริ่ม มีความฝันเหล่านั้น 173 00:07:13,794 --> 00:07:16,261 อ้อ หมายถึงความฝัน ที่เวลส์ใช้ 174 00:07:16,263 --> 00:07:18,731 มือสุดยอดความเร็วของเขา แทงทะลุหัวใจของฉันสินะ 175 00:07:18,733 --> 00:07:20,702 - ความันเหล่านั้น - ใช่ ถูกต้อง 176 00:07:20,704 --> 00:07:23,436 แล้ว ถ้ามันไม่ใช่ความฝันล่ะ 177 00:07:23,438 --> 00:07:24,669 มันจะเป็นอะไรได้อีก 178 00:07:24,671 --> 00:07:25,769 ความทรงจำ 179 00:07:25,771 --> 00:07:27,669 ฉันตามไม่ทัน 180 00:07:27,671 --> 00:07:30,174 เอาล่ะ ถ้าวันนั้น ซิสโก้รู้เข้า 181 00:07:30,176 --> 00:07:32,543 ว่าเวลส์คือรีเวิร์สแฟลช แล้วเวลส์ก็ฆ่าเขา 182 00:07:32,545 --> 00:07:34,011 แต่เมื่อผมวิ่งย้อนเวลา กลับมาหนึ่งวัน 183 00:07:34,013 --> 00:07:36,046 ผมเปลี่ยนแปลงไทม์ไลน์ เหตุการณ์นั้นจึงไม่เกิดขึ้น 184 00:07:36,048 --> 00:07:38,618 ถ้ามันไม่เกิดขึ้น แล้วซิสโก้จำได้ยังไง 185 00:07:38,620 --> 00:07:41,454 ผมไม่รู้ ผมไม่รู้ 186 00:07:41,456 --> 00:07:44,558 ผมคิดว่า สิ่งสำคัญ คือเขาจำได้ 187 00:07:46,461 --> 00:07:52,099 ทุกคน ผมคิดว่า ผมมีความคิด ที่แย่มากๆ 188 00:08:07,319 --> 00:08:11,120 พ่อ สามสัปดาห์แล้ว พ่อแทบไม่ได้กินหรือนอน 189 00:08:11,122 --> 00:08:12,455 พ่อควรจะกลับบ้านบ้าง 190 00:08:12,457 --> 00:08:13,823 - เฮ้ ลูกรัก - ฮาย 191 00:08:13,825 --> 00:08:17,524 พ่อจะกลับ เมื่อแบร์รี่กลับ 192 00:08:20,128 --> 00:08:23,163 โอ้ พระเจ้า โอ้ พระเจ้า 193 00:08:23,165 --> 00:08:24,397 ช่วยด้วย! ลูกชายผมกำลังชัก 194 00:08:24,399 --> 00:08:26,131 ไหนบอกว่าเขานิ่งแล้วไง 195 00:08:26,133 --> 00:08:28,234 แบร์รี่ 196 00:08:28,236 --> 00:08:29,568 - โอ้ พระเจ้า - ผมต้องใช้ห้อง 197 00:08:29,570 --> 00:08:33,104 ออกไป ผมต้องใช้ห้อง 198 00:08:33,106 --> 00:08:35,070 เขาชักได้ยังไง 199 00:08:35,072 --> 00:08:36,304 เขาไม่มีชีพจรด้วยซ้ำ 200 00:08:36,306 --> 00:08:39,942 - เริ่มการหดเกร็งตัว - เอพี ดันเข้า เอพิ 201 00:08:46,213 --> 00:08:49,379 พวกนั้นช่วยเขาไม่ได้ 202 00:08:49,381 --> 00:08:51,748 แต่ผมทำได้ 203 00:08:51,750 --> 00:08:54,483 ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร 204 00:08:54,485 --> 00:08:56,484 คุณคือนักวิทยาศาสตร์ ที่แบร์รี่ชื่นชม 205 00:08:56,486 --> 00:08:59,020 คนที่สร้างรู ขึ้นมาในเมือง 206 00:08:59,022 --> 00:09:00,954 แฮริสัน เวลส์ และที่น่าสนใจยิ่งกว่า 207 00:09:00,956 --> 00:09:03,258 อาคารของผม คือที่ที่เดียว ที่ผมจะพาเขาไป 208 00:09:03,260 --> 00:09:04,861 คุณต้องบ้าไปแล้วแน่ๆ 209 00:09:04,863 --> 00:09:06,831 ผมจะไม่พยายามโน้มน้าวคุณ ด้วยคำสัญญา 210 00:09:06,833 --> 00:09:09,165 แต่คุณนักสืบ ให้โอกาสผม 211 00:09:09,167 --> 00:09:11,333 ผมคิดว่าเรารู้ดี ว่าคุณทำอะไรได้ ด็อกเตอร์ 212 00:09:11,335 --> 00:09:13,002 คืนนั้น คุณทำร้ายคนมากมาย 213 00:09:13,004 --> 00:09:15,703 แล้วหมอพวกนั้น พวกเขาเก่งพอหรือเปล่า 214 00:09:15,705 --> 00:09:18,205 เก่งที่สุดในเมือง เก่งที่สุดในประเทศ 215 00:09:18,207 --> 00:09:19,573 ดูพวกเขาสิ 216 00:09:19,575 --> 00:09:21,273 พวกเขาไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่าเกิดอะไรขึ้น 217 00:09:21,275 --> 00:09:23,074 พวกเขางงไปหมด และเหตุผลก็เพราะว่า 218 00:09:23,076 --> 00:09:25,042 สิ่งที่เกิดขึ้น ในตัวแบร์รี่ มันคือปริศนา 219 00:09:25,044 --> 00:09:26,609 และพวกเขาไม่มีเครื่องมือ ที่จะไขมันได้ 220 00:09:26,611 --> 00:09:28,833 - แต่คุณมี งั้นหรือ - ถูกต้อง 221 00:09:28,858 --> 00:09:30,612 หลายล้านคน 222 00:09:30,614 --> 00:09:33,380 เคยมองไปที่ห้องทดลอง ของผม และพวกเขาเห็นอะไร 223 00:09:33,382 --> 00:09:34,447 พวกเขาเห็นอนาคต 224 00:09:34,449 --> 00:09:35,848 เอาล่ะ ให้ผมได้ใช้เทคโนโลยีนั่น 225 00:09:35,850 --> 00:09:38,184 ให้ผมได้ใช้ความรู้ เพื่อทำให้แน่ใจได้ 226 00:09:38,186 --> 00:09:42,391 ว่าลูกชายคุณจะมีอนาคต 227 00:09:42,393 --> 00:09:43,942 คุณนักสืบ 228 00:09:46,131 --> 00:09:47,563 ให้ผมได้ช่วยเขาเถอะ 229 00:09:51,872 --> 00:09:55,606 - ส่งที่ชาร์จมา - เริ่มการหดเกร็งตัว 230 00:09:55,608 --> 00:09:59,644 งั้นก็ช่วยเขา 231 00:09:59,646 --> 00:10:03,586 ชาร์จที่ 200 ที่ชาร์จ 232 00:10:03,588 --> 00:10:04,987 โจ 233 00:10:04,989 --> 00:10:06,321 โจ คุณฟังอยู่หรือเปล่า 234 00:10:06,323 --> 00:10:07,923 ใช่ 235 00:10:07,925 --> 00:10:11,597 เรา... เราต้องเข้าถึง ความทรงจำของซิสโก้ 236 00:10:11,599 --> 00:10:13,798 จิตใต้สำนึกของเขา ที่ไหนสักแห่ง คือกุญแจ 237 00:10:13,800 --> 00:10:14,932 กุญแจสำหรับอะไร 238 00:10:14,934 --> 00:10:16,302 พาพ่อผมออกจากคุก 239 00:10:16,304 --> 00:10:20,575 แล้วเราจะทำได้ยังไง 240 00:10:20,577 --> 00:10:23,944 เราจะต้องทำให้เวลส์ สารภาพว่าฆ่าแม่ของผม 241 00:10:30,620 --> 00:10:35,487 งั้น นี่จะทำให้ซิสโก้ มองเห็นความฝันของเขาสินะ 242 00:10:35,512 --> 00:10:37,198 ฉันได้ไอเดียจากบทความหนึ่ง 243 00:10:37,223 --> 00:10:38,838 เรื่องการบำบัด ด้วยการเผยฝัน 244 00:10:38,870 --> 00:10:40,402 พวกเขาคิดว่า มันสามารถใช้ช่วยผู้คน 245 00:10:40,404 --> 00:10:41,979 ที่ทนทุกข์จากความเครียด หลังถูกกระทบกระเทือนได้ 246 00:10:42,004 --> 00:10:44,507 กระทบกระเทือน ความเครียด 247 00:10:44,532 --> 00:10:45,964 เช็คแล้ว เช็คอีก 248 00:10:45,989 --> 00:10:47,688 ทฤษฎีมีอยู่ว่า 249 00:10:47,713 --> 00:10:49,247 เพื่อให้จะเข้าถึง ความฝันของพวกเขา 250 00:10:49,272 --> 00:10:50,973 และเผชิญหน้ากับความกลัวได้ 251 00:10:50,998 --> 00:10:53,264 ซึ่งยังอยู่ในขั้นตอน ของการสนทนา 252 00:10:53,289 --> 00:10:55,888 และเธอแน่ใจนะว่า สิ่งนี้จะไม่ นึกออกมั้ย 253 00:10:55,890 --> 00:10:57,124 ทำให้สมองฉันพังน่ะ 254 00:10:57,126 --> 00:10:58,761 อ้อ ปริมาณไฟฟ้าที่ต้องใช้ 255 00:10:58,763 --> 00:11:00,897 เพื่อกระตุ้นความฝัน ที่เด่นชัด ไม่เป็นอันตราย 256 00:11:00,899 --> 00:11:02,071 มั้ง 257 00:11:02,096 --> 00:11:04,439 ใครที่กำลังจะเผยฝันล่ะ 258 00:11:04,464 --> 00:11:06,704 เอ่อ... 259 00:11:06,706 --> 00:11:09,975 ด้วยมนุษย์แปลงทั้งหมด ในเซ็นทรัลซิตี้ 260 00:11:09,977 --> 00:11:12,143 ผู้คนได้พบเห็น สิ่งแปลกประหลาด... 261 00:11:12,145 --> 00:11:14,212 สิ่งที่พวกเขาไม่เข้าใจ 262 00:11:14,214 --> 00:11:15,980 และมันก็เหลือแค่ เรื่องของเวลา 263 00:11:15,982 --> 00:11:17,948 ก่อนที่ปัญหาทางจิต จะพัฒนาไปมากกว่านี้ 264 00:11:17,950 --> 00:11:19,950 และการเผยฝัน จะช่วยให้ด็อกเตอร์ทั้งหลาย 265 00:11:19,952 --> 00:11:21,183 เข้าใจความกลัว ของพวกเขาได้ดีขึ้น 266 00:11:21,185 --> 00:11:22,617 น่าสนใจมาก 267 00:11:22,619 --> 00:11:25,222 แน่นอนว่า คุณจะต้อง ชี้นำคนไข้ 268 00:11:25,224 --> 00:11:26,624 จากภายนอก ถูกต้องไหม 269 00:11:26,626 --> 00:11:29,458 ชี้นำพวกเขา ให้ไป ในทิศทางที่เฉพาะเจาะจง 270 00:11:29,460 --> 00:11:32,394 เรายังคงพัฒนา อินเตอร์เฟซสื่อสารอยู่ 271 00:11:32,396 --> 00:11:34,832 เมื่อเราฝัน 272 00:11:34,834 --> 00:11:37,199 สมองส่วนกลางส่องสว่าง ด้วยกิจกรรมไฟฟ้า 273 00:11:37,201 --> 00:11:40,638 ขณะที่สมองส่วนบนยังอยู่เฉย 274 00:11:40,640 --> 00:11:43,643 ทันทีที่เราหาทางทำให้สมอง ทั้งสองส่วนทำงานได้ 275 00:11:43,645 --> 00:11:45,946 ก็เหลือแค่การค้นหา ความถี่ที่เหมาะสม 276 00:11:45,948 --> 00:11:48,044 ที่จะกระตุ้นศูนย์กลางภาษา 277 00:11:48,046 --> 00:11:50,043 แล้วผู้ฝัน ก็จะพูดได้ 278 00:11:50,045 --> 00:11:51,310 เขาจะอธิบายความฝัน ของเขาได้ 279 00:11:51,312 --> 00:11:52,745 - แน่นอน - หรือของเธอ 280 00:11:52,747 --> 00:11:54,081 มันใช้กับใครก็ได้ 281 00:11:54,083 --> 00:11:55,484 ใช่ มันไม่เจาะจงเพศ 282 00:11:55,486 --> 00:11:59,887 เป็นผมจะลองที่ความที่ 45 เฮิร์ตซ ในตอนเริ่มต้น 283 00:11:59,889 --> 00:12:01,222 ขอบคุณค่ะ ดร. เวลส์ 284 00:12:01,224 --> 00:12:04,693 แหม คุณไม่เคยหยุด ทำให้ผมประทับใจ เคทลิน 285 00:12:09,998 --> 00:12:11,064 - อัลเลน - เฮ้ 286 00:12:11,066 --> 00:12:12,397 เคสของโอเว่นน่ะ 287 00:12:12,399 --> 00:12:13,564 ฉันยังรอหลักฐานไฟเบอร์ 288 00:12:13,566 --> 00:12:14,665 และรายงานเรื่องกระสุนอยู่ 289 00:12:14,667 --> 00:12:16,435 นายพักร้อนหรือเปล่าเนี่ย 290 00:12:16,437 --> 00:12:18,071 - เปล่า โทษที ผมแค่... 291 00:12:18,073 --> 00:12:19,205 ผมมัวแต่ทำเคสอื่นอยู่น่ะ 292 00:12:19,207 --> 00:12:20,672 ซึ่งไม่ได้แก้ตัว แค่... 293 00:12:20,674 --> 00:12:22,807 โอเค ส่งรายงานให้ฉัน เร็วเท่าที่จะทำได้ 294 00:12:22,809 --> 00:12:24,075 แต่...แต่ไม่รีบ 295 00:12:24,077 --> 00:12:27,213 ตกลง เอ่อ กัปตัน 296 00:12:27,215 --> 00:12:29,516 ทุกอย่างโอเคไหม 297 00:12:30,987 --> 00:12:32,953 ใช่ ตั้งแต่ร็อบกับฉัน วางแผน เอ่อ 298 00:12:32,955 --> 00:12:35,091 นึกออกไหม แต่งงาน เรื่องดอกไม้ 299 00:12:35,093 --> 00:12:37,429 และเค้กเป็นร้อยชนิด ที่จะใช้ในงาน 300 00:12:37,431 --> 00:12:39,472 และใครจะนั่งตรงไหน... 301 00:12:41,567 --> 00:12:44,034 อย่าแต่งงาน อัลเลน 302 00:12:44,036 --> 00:12:45,636 ใช่ 303 00:12:48,540 --> 00:12:49,540 - โอ้ - ไอริส 304 00:12:49,541 --> 00:12:50,942 - แบร์รี่ - เฮ้ 305 00:12:50,944 --> 00:12:52,043 เธอโอเคไหม 306 00:12:52,045 --> 00:12:53,211 ใช่ ไม่ ใช่ 307 00:12:53,213 --> 00:12:55,246 นั่น...นั่นมันแปลก 308 00:12:55,248 --> 00:12:57,850 กัปตันซิงห์ ใจดีกับฉัน 309 00:12:57,852 --> 00:12:59,588 อ้อ แหม เขาอารมณ์ดีน่ะสิ 310 00:12:59,590 --> 00:13:01,656 เขากำลังจะแต่งงาน 311 00:13:01,658 --> 00:13:04,093 โชคดีแฮะ ใช่ ฉันรู้ มัน... 312 00:13:04,095 --> 00:13:07,199 อ้อ เฮ้ ขอคุยกับเธอ ส่วนตัวหน่อยได้ไหม 313 00:13:07,201 --> 00:13:08,734 มัน... มันเรื่องงานน่ะ 314 00:13:08,736 --> 00:13:10,535 โอเค ใช่ ตอนนี้ไม่ใช่เวลาเหมาะ 315 00:13:10,537 --> 00:13:12,104 - โทษที ฉันมี... - ฮาย คนสวย 316 00:13:12,106 --> 00:13:13,907 ฮาย 317 00:13:13,909 --> 00:13:15,310 แบร์รี่ ขอยืมตัวหน่อยซิ 318 00:13:15,312 --> 00:13:16,813 แน่นอน ได้ 319 00:13:16,815 --> 00:13:18,683 โอเค ดี เธอโทรหาฉัน ถ้าคุยเสร็จแล้วได้ไหม 320 00:13:18,685 --> 00:13:19,751 มัน... มันสำคัญมาก 321 00:13:19,753 --> 00:13:21,654 ได้ ได้ 322 00:13:24,575 --> 00:13:26,511 มีอะไร 323 00:13:31,497 --> 00:13:33,496 อ้อ โอเค 324 00:13:33,498 --> 00:13:35,333 ธะ-เธอพูดว่าไง 325 00:13:35,335 --> 00:13:36,935 หรือ เดี๋ยวนะ คุณยัง เอ่อ คุณยังไม่ได้ขอเธอ 326 00:13:36,937 --> 00:13:38,734 หรือคุณขอเธอแล้ว แต่เธอบอกว่า... 327 00:13:38,736 --> 00:13:40,637 - ฉันจะขอเธอ คืนนี้ - ใช่ 328 00:13:40,639 --> 00:13:42,873 แต่ฉันไปหาโจ และขอให้เขาอวยพร 329 00:13:42,875 --> 00:13:44,875 - เขาบอกว่าไม่ - เหรอ เขา... 330 00:13:44,877 --> 00:13:46,778 - ซ้ำๆ - เอ่อ แปลกแฮะ 331 00:13:46,780 --> 00:13:48,780 ฉันอยากให้นายคุยกับเขา หาว่าทำไม 332 00:13:48,782 --> 00:13:50,049 เอ่อ เอ็ดดี้... 333 00:13:50,051 --> 00:13:51,850 ฟังนะ ฉันขอนายแบบนี้ 334 00:13:51,852 --> 00:13:52,817 มันแปลกไปหน่อย 335 00:13:52,819 --> 00:13:54,252 ใช่ 336 00:13:54,254 --> 00:13:56,153 แต่นายก็รู้ เธอจะเสียใจแค่ไหน 337 00:13:56,155 --> 00:13:58,955 ถ้ารู้ว่าโจ ไม่เห็นด้วย 338 00:13:58,957 --> 00:14:00,022 ใช่ ใช่ ถูกต้อง 339 00:14:00,024 --> 00:14:01,157 ใช่ ผมจะคุยกับเขา 340 00:14:01,159 --> 00:14:03,558 โอ้ ขอบใจ ขอบใจมั่กๆ 341 00:14:03,560 --> 00:14:04,560 - ใช่ - เช่นกันกับ 342 00:14:04,561 --> 00:14:06,660 ว่าที่คุณนายธอว์น 343 00:14:06,662 --> 00:14:08,394 ไอริส ธอว์น 344 00:14:08,396 --> 00:14:11,997 ฟังดูดี ใช่ไหมล่ะ 345 00:14:11,999 --> 00:14:13,933 รู้สึกเลยว่า นามสกุลเธอ จะต้องมีขีดตรงกลาง 346 00:14:16,670 --> 00:14:18,872 โอเค ขอทบทวนอีกทีนะ 347 00:14:18,874 --> 00:14:21,377 ใช่ นายสวมแว่น นอนหลับ และเริ่มฝัน 348 00:14:21,379 --> 00:14:22,945 ไม่ยากสักหน่อย 349 00:14:22,947 --> 00:14:24,747 ใช่ เว้นแต่ฉันแน่ใจว่า ในฝันนี้ ฉันตายชัวร์ 350 00:14:24,749 --> 00:14:26,516 ถ้าฉันย้อนไปหามัน ฉันจะตายในชีวิตจริงมั้ย 351 00:14:26,518 --> 00:14:27,952 หมายถึง นี่เรากำลัง พูดถึงเรื่องอะไรดี 352 00:14:27,954 --> 00:14:29,219 อินเซ็ปชั่น หรือดรีมสเคป 353 00:14:29,221 --> 00:14:30,519 เอ้า ดื่มซะ 354 00:14:30,521 --> 00:14:32,054 - อะไร จะเมาไหม - ดื่มเหอะน่า 355 00:14:32,056 --> 00:14:33,357 โอเค ผมจะดื่ม 356 00:14:33,359 --> 00:14:34,458 นายจะไม่เป็นไร ซิสโก้ 357 00:14:34,460 --> 00:14:36,829 อืม 358 00:14:36,831 --> 00:14:38,699 โอเค 359 00:14:40,170 --> 00:14:43,003 แว่นตาจะปลดปล่อย คลื่นเดลต้าระดับต่ำ 360 00:14:43,005 --> 00:14:44,405 ซึ่งจะช่วยยให้นายหลับได้ 361 00:14:45,911 --> 00:14:47,105 โอเค 362 00:14:47,130 --> 00:14:48,680 ต้องบอกก่อนนะ 363 00:14:48,682 --> 00:14:51,617 ว่าปกติฉันหลับยาก 364 00:14:51,619 --> 00:14:53,486 หมายถึง... 365 00:14:53,488 --> 00:14:54,820 ไม่ได้จะบอกว่า ฉัน... 366 00:14:54,822 --> 00:14:58,220 นอนไม่หลับ หรืออะไร... 367 00:14:58,222 --> 00:15:01,490 อา นี่เอง วิธีทำให้เขาหุบปาก 368 00:15:01,492 --> 00:15:03,259 เขากำลังเข้าสู่ภาวะ "เรม" 369 00:15:03,261 --> 00:15:04,393 มันได้ผล 370 00:15:05,696 --> 00:15:07,930 ซิสโก้ 371 00:15:07,932 --> 00:15:09,098 ได้ยินฉันไหม 372 00:15:09,100 --> 00:15:12,201 นายกำลังฝันอยู่ เพื่อน 373 00:15:18,605 --> 00:15:20,939 โอเค ฉันจะพา ดร. เวลส์ ไปจิตเตอร์ส 374 00:15:20,941 --> 00:15:23,610 นายอยากจะทำอะไรก็ทำไป 375 00:15:28,084 --> 00:15:31,018 โว้ว 376 00:15:31,020 --> 00:15:35,423 ทุกคน นี่มันแปลกจนจะบ้า 377 00:15:35,425 --> 00:15:39,059 โอเค เอ่อ นายอยู่ไหน? 378 00:15:39,061 --> 00:15:43,728 เอ่อ ในห้องโถง 379 00:15:43,730 --> 00:15:47,766 หมายถึง ฉันกำลังฝัน ว่าฉันอยู่ในห้องโถง 380 00:15:47,768 --> 00:15:51,706 แต่มันรู้สึกเหมือนจริงมาก 381 00:15:51,708 --> 00:15:55,641 นายฝันว่าทำอะไรอยู่ 382 00:15:55,643 --> 00:15:57,611 เคทลินเพิ่งออกไป 383 00:15:57,613 --> 00:16:00,393 ฉันขอให้เธอ พาเวลส์ ไปที่จิตเตอร์ส 384 00:16:02,316 --> 00:16:04,383 ทำไม... ทำไมนายต้อง ให้เวลส์ ออกไปนอกแล็บ 385 00:16:04,385 --> 00:16:08,759 ฉันคิดว่าเขาอาจ ดัดแปลงผลงานของฉัน 386 00:16:08,761 --> 00:16:11,832 ฉันต้องเช็คดู 387 00:16:11,834 --> 00:16:14,636 โอเค 388 00:16:14,661 --> 00:16:17,505 โอเค ฉันเดินเข้าบังเกอร์ 389 00:16:22,314 --> 00:16:24,951 โอ้ ให้ตาย ฉันชอบ เสื้อคอกลมนี่ 390 00:16:24,953 --> 00:16:26,219 สงสัยไดร์เป่าผม จะทำมันเป็นรอย 391 00:16:26,221 --> 00:16:27,855 มีสมาธิ ซิสโก้ 392 00:16:27,857 --> 00:16:30,959 โอเค โอเค 393 00:16:30,961 --> 00:16:32,929 เอาล่ะ 394 00:16:32,931 --> 00:16:37,668 ตอนนี้ ฉันกำลังทดสอบ ระบบกักกัน 395 00:16:37,670 --> 00:16:42,941 ข้อมูล... มันไม่สมเหตุสมผล 396 00:16:42,943 --> 00:16:45,545 ซุปเปอร์คาปาซิเตอร์ ทั้งหมด... 397 00:16:45,547 --> 00:16:48,746 มันถูกชาร์จจนเต็ม 398 00:16:48,748 --> 00:16:51,681 ไม่มีเหตุผลเลย ที่ชายในชุดเหลือง 399 00:16:51,683 --> 00:16:54,950 จะหนีออกไปได้ 400 00:17:01,556 --> 00:17:04,657 โอ พระเจ้า 401 00:17:04,659 --> 00:17:07,659 มันเป็นแค่โฮโลแกรม 402 00:17:07,661 --> 00:17:10,830 เขาหลอกเรา 403 00:17:12,968 --> 00:17:14,866 หวัดดี ซิสโก้ 404 00:17:17,336 --> 00:17:19,769 โอ้ พระเจ้า เวลส์มาแล้ว 405 00:17:19,771 --> 00:17:22,571 ซิสโก้ มันเป็นแค่ฝัน เขาทำร้ายนายไม่ได้ 406 00:17:22,573 --> 00:17:24,073 ขอให้พูดถูกก็แล้วกัน 407 00:17:24,075 --> 00:17:29,613 ฉันชื่อ เอียวบาร์ด ธอว์น 408 00:17:29,615 --> 00:17:31,047 เอียวบาร์ด ธอว์น 409 00:17:31,049 --> 00:17:33,214 ธอว์น เหมือน เอ็ดดี้ ธอว์น เนี่ยนะ 410 00:17:33,216 --> 00:17:37,017 คุณฆ่านอร่า อัลเลน 411 00:17:37,019 --> 00:17:39,589 ฉันไม่เคยตั้งใจแบบนั้น 412 00:17:39,591 --> 00:17:41,756 นอร่าเหรอ แม่ฉันเป็นอะไร 413 00:17:41,758 --> 00:17:44,961 - เขากำลังสารภาพ - ซิสโก้ 414 00:17:44,963 --> 00:17:49,263 เขา... เขาไม่ได้อยากฆ่าเธอ 415 00:17:49,265 --> 00:17:50,956 แต่เป็นนาย แบร์รี่ 416 00:17:50,981 --> 00:17:52,335 เขาพยายามฆ่านาย 417 00:17:53,972 --> 00:17:55,670 ความดันโลหิต 200 อัตราเต้นของหัวใจ 147 418 00:17:55,672 --> 00:17:57,373 ทุกคน เขากำลังสูญเสีย การทำงานของสมองส่วนบน 419 00:17:57,375 --> 00:17:59,042 ซิสโก้ นายจะไม่เป็นไร 420 00:17:59,044 --> 00:18:00,311 มันเป็นแค่ฝัน นายจะโอเค 421 00:18:00,313 --> 00:18:02,912 ฉันเริ่มจะชอบนายแล้ว ซิสโก้ 422 00:18:02,914 --> 00:18:05,048 มือของเขา... มันกำลังสั่น 423 00:18:05,050 --> 00:18:06,851 - เขาจะฆ่าฉัน! - โอ พระเจ้า 424 00:18:06,853 --> 00:18:08,419 - เขากำลังจะหัวใจล้มเหลว - เอาเขาออกมา! 425 00:18:08,421 --> 00:18:11,252 ในหลายๆ ทาง 426 00:18:11,254 --> 00:18:14,387 นายได้แสดงให้ฉันเห็น ว่ามันเป็นยังไง... 427 00:18:14,389 --> 00:18:15,422 ช่วยด้วย ได้โปรด! 428 00:18:15,424 --> 00:18:16,455 ที่มีลูกชาย 429 00:18:16,457 --> 00:18:17,457 ช่วยด้วย! 430 00:18:17,458 --> 00:18:19,925 อา! 431 00:18:21,696 --> 00:18:22,995 นายโอเคแล้ว 432 00:18:22,997 --> 00:18:25,563 มันเป็นแค่ฝัน นายโอเคแล้ว 433 00:18:30,005 --> 00:18:31,936 โอ พระเจ้า 434 00:18:31,938 --> 00:18:34,739 มันเหมือนจริงมาก 435 00:18:37,577 --> 00:18:40,142 - แบร์รี่ - แม่ของผม 436 00:18:40,144 --> 00:18:41,910 นั่นแหละสาเหตุ ที่มันคือความผิดของผม 437 00:18:47,781 --> 00:18:48,781 ฮัลโหล 438 00:18:48,782 --> 00:18:51,185 เธออยู่ไหน 439 00:18:56,132 --> 00:18:57,788 แบร์รี่ 440 00:18:58,390 --> 00:19:00,029 แบร์รี่ อยู่หรือเปล่า 441 00:19:00,054 --> 00:19:01,555 ดร. เวลส์ 442 00:19:01,557 --> 00:19:03,358 ใช่ มัน... โทษที 443 00:19:03,360 --> 00:19:05,261 ตอนนี้... สัญญาณมันไม่ดีน่ะ 444 00:19:05,263 --> 00:19:06,694 เธอไปอยู่ไหนมา 445 00:19:06,696 --> 00:19:09,364 เอ่อ เรา... ทำไมเหรอ เกิดอะไรขึ้น 446 00:19:09,366 --> 00:19:10,366 ไฟ 447 00:19:10,368 --> 00:19:12,102 ไฟกำลังลุกไหม้ครั้งใหญ่ 448 00:19:13,106 --> 00:19:14,072 ไฟ ที่ไหน 449 00:19:14,074 --> 00:19:15,107 นิวไบรท์ตัน 450 00:19:15,109 --> 00:19:16,512 อาคารแบรดฟอร์ด ตึกระฟ้า 451 00:19:16,514 --> 00:19:18,147 ฉันรู้จักตึกนั่น 452 00:19:18,149 --> 00:19:20,185 นั่นคือที่ ที่คู่หมั้น ของกัปตันซิงห์ทำงานอยู่ 453 00:19:20,187 --> 00:19:22,659 กำลังไป 454 00:19:36,078 --> 00:19:38,314 เอาล่ะ รีบเข้า! ไป! 455 00:19:38,316 --> 00:19:40,383 ยกบันไดขึ้น เร็ว! 456 00:19:40,385 --> 00:19:41,582 และบอกหน่วยว่า เราต้องใช้ 457 00:19:41,584 --> 00:19:42,916 รถฉีดน้ำมากเท่าที่มี ในเมืองนี้ 458 00:19:42,918 --> 00:19:44,786 - ชั้นไหน - 21 459 00:19:44,788 --> 00:19:46,590 พระเจ้า ร็อบทำงานที่นั่น 460 00:19:52,267 --> 00:19:53,835 โปรดรีบเข้า 461 00:19:55,808 --> 00:19:57,142 ตรงนี้! 462 00:19:59,346 --> 00:20:01,647 ดร. เวลส์ สปริงค์เกลอร์... 463 00:20:01,649 --> 00:20:02,982 มันไม่ทำงาน 464 00:20:02,984 --> 00:20:04,350 เห็นแล้ว 465 00:20:04,352 --> 00:20:06,486 พาทุกคนออกมา แบร์รี่ 466 00:20:06,488 --> 00:20:08,185 ไม่ ทำไม่ได้ ผมช่วยทั้งหมดไม่ได้ 467 00:20:09,722 --> 00:20:12,689 ดร. เวลส์ ได้โปรด ผมควรต้องทำไง 468 00:20:12,691 --> 00:20:14,091 เธอต้องสร้างสูญญากาศ 469 00:20:14,093 --> 00:20:16,027 หมุนแขนที่ความเร็วสุดยอด 470 00:20:16,029 --> 00:20:17,728 มันจะสร้างช่องลม 471 00:20:17,730 --> 00:20:19,430 ซึ่งจะดูดอากาศ ออกไปจากห้องนั้น 472 00:20:25,368 --> 00:20:26,733 มันทำให้แย่กว่าเก่า! 473 00:20:26,735 --> 00:20:27,933 แบร์รี่ ฟังฉันนะ 474 00:20:27,935 --> 00:20:31,802 เธอต้องหมุนแขนให้เร็วขึ้น 475 00:20:31,804 --> 00:20:32,937 ฉันเชื่อในตัวเธอ แบร์รี่ 476 00:21:05,488 --> 00:21:06,784 ร็อบ 477 00:21:08,825 --> 00:21:10,891 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 478 00:21:10,893 --> 00:21:12,725 นึกว่าต้องเสียนายไปแล้ว 479 00:21:15,295 --> 00:21:16,428 แพทย์! 480 00:21:29,042 --> 00:21:31,181 มร. อัลเลน 481 00:21:33,182 --> 00:21:36,616 คืนนี้ ที่เกิดไฟไหม 482 00:21:36,744 --> 00:21:39,010 ฉันเห็นความลังเล 483 00:21:39,012 --> 00:21:41,678 ฉันเห็นเธอ สงสัยในตัวเอง 484 00:21:41,680 --> 00:21:43,612 ทำไมยังงั้นล่ะ 485 00:21:43,614 --> 00:21:44,614 ผมไม่รู้ 486 00:21:44,615 --> 00:21:48,186 เอ่อ สงสัยผมกลัว 487 00:21:48,188 --> 00:21:49,700 จะช่วยทุกคนไม่ได้ 488 00:21:49,725 --> 00:21:51,292 ใช่ 489 00:21:51,317 --> 00:21:55,003 แต่ถ้าฉันได้เรียนรู้อะไร 490 00:21:55,028 --> 00:21:56,597 จากเวลาที่เรา อยู่ด้วยกัน แบร์รี่ 491 00:21:56,599 --> 00:22:00,965 สิ่งเดียวที่ขวางทาง ระหว่างเธอ 492 00:22:00,967 --> 00:22:04,573 กับเป้าหมาย ที่เธอกำหนดให้ตัวเอง 493 00:22:04,575 --> 00:22:06,041 นั่นก็คือเธอ 494 00:22:06,043 --> 00:22:10,545 มันไม่มีขีดจำกัด ว่าเธอจะเข้มแข็งได้แค่ไหน 495 00:22:10,547 --> 00:22:14,415 หรือไปได้เร็วเท่าไร 496 00:22:14,417 --> 00:22:18,683 ทุกอย่างที่เธอต้องใช้ 497 00:22:18,685 --> 00:22:21,721 เธอมีมันอยู่แล้ว 498 00:22:21,723 --> 00:22:24,158 ขอบคุณ ดร. เวลส์ 499 00:22:29,835 --> 00:22:32,535 รู้ไหม 500 00:22:32,537 --> 00:22:36,941 ผมคงทำแบบนี้ไม่ได้ ถ้าไม่มีคุณ 501 00:22:36,943 --> 00:22:38,745 ฉันก็รู้สึกกับเธอ แบบเดียวกัน 502 00:22:50,327 --> 00:22:51,894 มันแปลกมาก 503 00:22:51,896 --> 00:22:53,596 หมายถึง ดูเขาสิ 504 00:22:53,598 --> 00:22:56,900 และผมรู้ว่า เขาฆ่าแม่ผม และทำให้พ่อผมติดคุก 505 00:22:56,902 --> 00:23:00,570 แต่ แบบ บางครั้ง เขาก็ใจดีมากมาย 506 00:23:00,572 --> 00:23:04,103 ช่วงเวลานั้น ผมชอบเขาจริงๆ 507 00:23:04,105 --> 00:23:05,838 แต่คุณไม่เคยชอบ 508 00:23:05,840 --> 00:23:07,526 - ไม่ - ไม่ 509 00:23:07,551 --> 00:23:10,341 เอาล่ะ อย่างน้อยตอนนี้ เรารู้วิธีดักเขาแล้ว 510 00:23:10,343 --> 00:23:14,043 ในความฝันของซิสโก้ เขาสารภาพทุกอย่าง 511 00:23:14,045 --> 00:23:16,245 ถ้าเราสร้างเงื่อนไข แบบนั้นได้ 512 00:23:16,247 --> 00:23:17,146 เขาจะทำอีกครั้ง 513 00:23:17,148 --> 00:23:19,111 ให้ตายสิ แบร์ 514 00:23:20,450 --> 00:23:22,814 กำจัดคนชั่ว ยั่วให้สารภาพ 515 00:23:22,816 --> 00:23:24,449 ฉันคือตำรวจ 516 00:23:24,451 --> 00:23:25,952 ฉันควรเป็นคน ต้องทำหน้าที่นี้ 517 00:23:25,954 --> 00:23:27,320 ฟังนะ ถ้าเราจะทำให้เขาสารภาพ 518 00:23:27,322 --> 00:23:29,855 มันจะต้องจากคนที่ เขาเชื่อใจจริงๆ 519 00:23:29,857 --> 00:23:32,827 คนที่เขาจะยอม ลดการป้องกันตัวลง 520 00:23:32,829 --> 00:23:35,296 เขาคิดว่าซิสโก้ เป็นเหมือนลูกชาย 521 00:23:35,298 --> 00:23:38,697 งั้นเราก็ต้องปกป้องเขา ให้ดีกว่า 522 00:23:38,699 --> 00:23:41,433 ที่ฉันเคยปกป้องเธอ 523 00:23:41,435 --> 00:23:44,137 ผมไม่แน่ใจว่า นั่นหมายความว่าไง 524 00:23:44,139 --> 00:23:45,636 แบร์รี่ ทั้งหมดนี้ เป็นเพราะฉัน 525 00:23:45,638 --> 00:23:47,338 ไม่ 526 00:23:47,340 --> 00:23:49,174 ฉันไม่ควรปล่อยให้เวลส์ พาเธอออกจากโรงพยาบาล 527 00:23:49,176 --> 00:23:50,943 เรื่องแบบนี้จะไม่เกิด 528 00:23:50,945 --> 00:23:54,077 ถ้าคุณไม่ยอมให้เขาพาผมมา ผมคงตายไปแล้ว แน่นอน 529 00:23:54,079 --> 00:23:56,716 แต่ถึงกระนั้น ฉันก็รู้ว่า มันไม่ถูกต้อง 530 00:23:56,718 --> 00:23:58,986 ลางสังหรณ์ทุกอย่างในตัวฉัน บอกว่า ต้องไม่เชื่อเขา 531 00:23:58,988 --> 00:24:00,321 แต่ฉันเชื่อ 532 00:24:00,323 --> 00:24:02,556 เพราะฉันอยากเห็น เธอดีขึ้นจริงๆ 533 00:24:02,558 --> 00:24:04,058 โจ นี่ไม่ใช่ความผิดคุณ 534 00:24:04,060 --> 00:24:05,762 มันไม่ใช่ความผิดคุณ 535 00:24:05,764 --> 00:24:09,634 ฟังนะ เรื่องแย่ๆ ทั้งหมด ที่เกิดขึ้นกับเรา... 536 00:24:09,636 --> 00:24:13,073 ทั้งหมด... เป็นเพราะเขา 537 00:24:13,075 --> 00:24:15,646 และตอนนี้ เขาต้องชดใช้ 538 00:24:20,715 --> 00:24:22,448 เอาล่ะ เวลส์สร้าง โชว์หลอกๆ ขึ้นมา 539 00:24:22,450 --> 00:24:25,316 ด้วยคู่ต่อสู้จอมปลอม ที่ไม่เคยอยู่ตรงนั้นจริง 540 00:24:25,318 --> 00:24:27,486 เขาคิดว่า ถ้าเราเห็น เขาทั้งคู่พร้อมกัน 541 00:24:27,488 --> 00:24:30,667 มันจะพิสูจน์ว่า เขาไม่ใช่ชายชุดเหลือง 542 00:24:31,409 --> 00:24:34,376 นี่มันบ้าขึ้นทุกที 543 00:24:36,769 --> 00:24:38,671 ฉันเพิ่งคุยกับ ดร. เวลส์ 544 00:24:38,673 --> 00:24:40,272 เขาเข้าเล็คเชอร์ในเมือง 545 00:24:40,274 --> 00:24:41,571 จะไม่กลับจน 5 โมง 546 00:24:41,573 --> 00:24:42,972 เอาล่ะ ซิสโก้ นายรู้ว่า เมื่อเขามาถึง 547 00:24:42,974 --> 00:24:44,439 นายต้องทำเป็นเล่นกับกับดัก 548 00:24:44,441 --> 00:24:46,111 เขาจะได้เห็นนาย เปิดเผยโฮโลแกรม 549 00:24:46,113 --> 00:24:48,282 เดี๋ยวนะ ในฝันนาย เป็นแบบนั้นใช่ไหม 550 00:24:48,284 --> 00:24:49,984 เมื่อทุกอย่างมันกลายเป็น... 551 00:24:49,986 --> 00:24:51,653 "ถล่มวิหารเจ้าแม่กาลี" 552 00:24:51,655 --> 00:24:53,958 ใช่ มันเกิดแบบนั้นจริงๆ 553 00:24:53,960 --> 00:24:57,161 แต่ครั้งนี้ ฉันพร้อมรับมือเขาแล้ว 554 00:24:57,163 --> 00:24:58,694 เดิมที ฉันออกแบบสนามพลัง 555 00:24:58,696 --> 00:25:00,698 ให้กักกันสุดยอดความเร็ว ไม่ให้ออกไป 556 00:25:00,700 --> 00:25:02,066 แต่ฉันกลับข้างมันซะ 557 00:25:02,068 --> 00:25:04,202 ตอนนี้ มันไม่ยอมให้ใครเข้ามา 558 00:25:10,740 --> 00:25:11,905 ถอยไป 559 00:25:25,514 --> 00:25:26,714 แบร์รี่ โอเคไหม 560 00:25:26,716 --> 00:25:29,185 อา 561 00:25:29,187 --> 00:25:31,524 มันได้ผล 562 00:25:31,526 --> 00:25:33,460 โอเค ตราบที่ฉันยังอยู่ข้างใน 563 00:25:33,462 --> 00:25:35,028 เวลส์ จะเข้าใกล้ฉันไม่ได้ 564 00:25:35,030 --> 00:25:36,664 และฉันจะอยู่ที่ห้องโถง 565 00:25:36,666 --> 00:25:38,835 เฝ้าดูและบันทึก ทุกอย่างที่เกิดขึ้น 566 00:25:38,837 --> 00:25:40,703 และเมื่อเราได้คำสารภาพ ที่เราต้องการ 567 00:25:40,705 --> 00:25:43,501 เพื่อปล่อยตัวพ่อผม ผมจะเข้ามา 568 00:25:43,526 --> 00:25:44,840 แล้วผมต้องทำไง 569 00:25:44,842 --> 00:25:46,475 เวลส์ยังเคยขู่ฆ่าไอริสด้วย 570 00:25:46,477 --> 00:25:47,746 เพราะงั้น ถ้าบางสิ่งผิดพลาดไป 571 00:25:47,748 --> 00:25:49,014 เราต้องให้นาย จับตาดูเธอ 572 00:25:49,016 --> 00:25:50,214 จนกว่าเวลส์จะหมดท่า 573 00:25:50,216 --> 00:25:52,911 ผมดูแลความปลอดภัย ให้ไอริสเสมอ โจ 574 00:25:56,016 --> 00:25:59,187 - อะไรนะ - ทางนี้ 575 00:25:59,189 --> 00:26:04,460 เอ่อ เอ็ดดี้ เล่าให้ผมฟังแล้ว ว่าเกิดอะไรขึ้น 576 00:26:04,462 --> 00:26:07,063 ว่าคุณหักหน้า คำขอแต่งงานของเขา 577 00:26:07,065 --> 00:26:08,664 ซึ่งสมควรเป็นเรื่อง ระหว่างเขากับฉัน 578 00:26:08,666 --> 00:26:11,433 ผมก็เห็นด้วย 579 00:26:11,435 --> 00:26:13,868 และผม... ผมรู้ว่าเรามี เรื่องต้องทำมากมาย 580 00:26:13,870 --> 00:26:15,768 และผมควรเป็นคนสุดท้าย 581 00:26:15,770 --> 00:26:17,770 ที่รับฟังคำขอของเอ็ดดี้ แต่ผมไม่เข้าใจ โจ 582 00:26:17,772 --> 00:26:19,572 ทำไมคุณปฏิเสธ 583 00:26:19,574 --> 00:26:22,143 เพราะถ้าเอ็ดดี้ ขอไอริส 584 00:26:22,145 --> 00:26:24,345 เธอจะตกอยู่ในช่วงเวลาโรแมนติก 585 00:26:24,347 --> 00:26:25,782 และเธอจะตอบตกลง 586 00:26:25,784 --> 00:26:27,384 แล้วมันผิดตรงไหน 587 00:26:27,386 --> 00:26:29,975 อีกครั้ง ไม่รู้ว่า ผมพูดแบบนี้ไปทำไม 588 00:26:30,000 --> 00:26:31,653 เพราะวันหนึ่ง เธอจะตื่นขึ้นมาและตระหนักว่า 589 00:26:31,655 --> 00:26:33,223 เธอแต่งงานผิดคน 590 00:26:33,225 --> 00:26:36,292 แต่เธอก็จะอยู่ต่อ เพราะเธอสัญญาเอาไว้แล้ว 591 00:26:36,294 --> 00:26:37,760 ฉันไม่อยากให้เธอ มีชีวิตแบบนั้น 592 00:26:37,762 --> 00:26:39,462 หรือเขา 593 00:26:39,464 --> 00:26:42,229 เค้ามีความรู้สึกให้เธอ แบร์รี่ 594 00:26:42,231 --> 00:26:44,995 เค้าอาจยังไม่รู้ว่า จะรับมือกับมันยังไง 595 00:26:44,997 --> 00:26:47,299 แต่ฉันรู้จักเค้า 596 00:26:47,301 --> 00:26:49,303 มันอยู่ตรงนั้น เสมอมา 597 00:26:50,373 --> 00:26:54,744 เธอก็ต้องรู้สึก เหมือนกัน 598 00:26:54,746 --> 00:26:58,583 พูดถึงเรื่องนั้น ไอริส เพิ่งส่งข้อความฉุกเฉินมา 599 00:26:58,585 --> 00:27:00,418 เดี๋ยวผมมา 600 00:27:02,654 --> 00:27:03,853 ก็อย่างที่บอก 601 00:27:06,391 --> 00:27:07,656 - เฮ้ - ฮาย 602 00:27:07,658 --> 00:27:09,057 เกิดอะไรขึ้น 603 00:27:09,059 --> 00:27:10,592 ฟังนะ แบร์รี่ ฉันรู้ว่า มันไม่ใช่เวลาที่ดี 604 00:27:10,594 --> 00:27:12,193 หมายถึง พักหลังๆ ไม่เคยมีเวลาที่ดี 605 00:27:12,195 --> 00:27:14,998 แต่ฉันอยากให้เธอ ฟังฉันตอนนี้ 606 00:27:15,000 --> 00:27:18,835 แบบ... แบบว่าฟังจริงๆ 607 00:27:18,837 --> 00:27:20,837 แน่นอน ได้ 608 00:27:20,839 --> 00:27:23,873 ไม่ว่าเธอจะบอกอะไร ฉันฟังอยู่ 609 00:27:23,875 --> 00:27:25,274 โอเค หมายถึง ฉันรู้ว่ามันอาจจะฟัง 610 00:27:25,276 --> 00:27:29,879 ดูบ้ามากๆ ในตอนแรก แต่... 611 00:27:29,881 --> 00:27:32,915 ทุกอย่างแปลกๆ ที่เกิดขึ้นในเซ็นทรัลซิตี้ 612 00:27:32,917 --> 00:27:34,616 มันย้อนกลับไปที่คืนนั้น 613 00:27:34,618 --> 00:27:36,717 คืนที่เครื่องเร่งอนุภาคระเบิด 614 00:27:36,719 --> 00:27:38,918 ฉันค้นหาข้อมูลทุกอย่าง 615 00:27:38,920 --> 00:27:40,685 ที่จะรวบรวมได้ นับตั้งแต่เริ่มเขียนบล็อก... 616 00:27:40,687 --> 00:27:43,655 ทุกคำแนะนำ ทุกข่าวลือ ทุกการพบเห็นสิ่งประหลาด 617 00:27:43,657 --> 00:27:46,761 ไม่เคยเกิดขึ้นก่อนการระเบิด 618 00:27:46,763 --> 00:27:49,098 อะไรก็ตาม ที่ถูกปลดปล่อย สู่ชั้นบรรยากาศ ในคืนนั้น 619 00:27:49,100 --> 00:27:50,365 ฉันคิดว่า มันเปลี่ยนแปลงผู้คน... 620 00:27:50,367 --> 00:27:53,701 ทำให้พวกเขามีพลัง 621 00:27:53,703 --> 00:27:56,204 และฉันคิดว่า ส.ต.า.ร์. แล็บรู้เรื่องนี้ 622 00:27:56,206 --> 00:27:59,139 ฉันคิดว่า คนไฟลุก เคยทำงานที่นั่น 623 00:27:59,141 --> 00:28:02,677 และฉันคิดว่า นั่นคือสาเหตุ ที่เดอะแฟลช ได้พลังเช่นกัน 624 00:28:05,047 --> 00:28:07,581 - เอ่อ... - เธอคิดว่าไง 625 00:28:07,583 --> 00:28:10,352 ฉัน... 626 00:28:10,354 --> 00:28:12,588 ไม่รู้สิ แบบว่า มัน... มันน่าสนใจ 627 00:28:12,590 --> 00:28:14,024 ใช่ มันน่าสนใจ 628 00:28:14,026 --> 00:28:15,224 มัน... แบบ... แบบว่ามี... 629 00:28:15,226 --> 00:28:17,058 รอยรั่วใหญ่ ในทฤษฎีของเธอ 630 00:28:17,060 --> 00:28:19,159 เอ่อ รู้ไหม... 631 00:28:19,161 --> 00:28:24,596 ฉันก็ถูก อะไรก็ตามที่ปลดปล่อย จากการระเบิด เข้าด้วยเหมือนกัน 632 00:28:24,598 --> 00:28:27,467 แต่ฉันไม่มีพลังอะไร 633 00:28:27,469 --> 00:28:29,699 - ใช่ - ใช่ ว่าไหม 634 00:28:29,701 --> 00:28:31,903 ฟังนะ ฉันรู้ว่ามัน... มันกระทบความคิด 635 00:28:31,905 --> 00:28:34,074 หมายถึง ฉันยังไม่ได้บอก เอ็ดดี้เรื่องนี้ แต่... 636 00:28:34,076 --> 00:28:36,909 ใช่ เธอกับเอ็ดดี้... พวกเธอ... 637 00:28:36,911 --> 00:28:38,977 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม ระหว่างเธอกับเอ็ดดี้ 638 00:28:38,979 --> 00:28:41,081 เอ่อ แน่นอน แน่นอน 639 00:28:41,083 --> 00:28:43,920 ใช่ เยี่ยม ถามทำไม 640 00:28:43,922 --> 00:28:46,420 เอ่อ ฉัน... ใช่ โอเค ฟังนะ 641 00:28:46,422 --> 00:28:50,626 ฉันจะ... ให้ฉันอ่าน แฟ้มพวกนี้ให้หมดก่อน 642 00:28:50,628 --> 00:28:53,259 และเราจะคุยเรื่องนี้ทีหลัง 643 00:28:53,261 --> 00:28:54,261 ฉันสัญญา 644 00:28:54,262 --> 00:28:56,030 แค่... หมายถึง มันบ้า 645 00:28:56,032 --> 00:28:58,034 ใช่ โอเค แค่ให้ฉันอ่านให้หมด 646 00:28:58,036 --> 00:29:01,435 แล้วเราค่อยคุยกัน โอเคนะ 647 00:29:01,437 --> 00:29:03,905 โอเค 648 00:29:15,853 --> 00:29:19,490 เฮ้ แบร์รี่ 649 00:29:19,492 --> 00:29:21,257 นี่ไอริส 650 00:29:21,259 --> 00:29:24,095 ฉันไม่รู้ว่าเธอ ได้ยินฉันไหม หวังว่าจะได้ยิน 651 00:29:24,097 --> 00:29:29,335 เพราะฉันอยากให้เธอ ตื่นขึ้นมาจริงๆ 652 00:29:32,271 --> 00:29:35,772 แบบว่า วันก่อน 653 00:29:35,774 --> 00:29:37,640 นักสืบเจ้าสำอางค์ เข้ามาในร้านจิตเตอร์ส 654 00:29:37,642 --> 00:29:41,976 และชวนฉันไปเที่ยว และฉันตอบตกลง 655 00:29:44,346 --> 00:29:48,046 เห็นมั้ย ฉันทำเรื่องโง่ๆ ตอนที่เธอไม่อยู่ 656 00:29:54,104 --> 00:29:58,154 และบ้านมันเหงามาก เมื่อไม่มีเธอ 657 00:30:02,362 --> 00:30:04,795 ฉันรู้ว่าสาเหตุ ที่เธอมาอยู่กับเรา 658 00:30:04,797 --> 00:30:08,934 มันน่ากลัว 659 00:30:08,936 --> 00:30:11,235 แต่แบร์รี่ 660 00:30:11,237 --> 00:30:13,839 เธอทำให้มัน กลับมาเป็นบ้านอีกครั้ง 661 00:30:13,841 --> 00:30:18,780 เธอทำให้เรา เป็นครอบครัวอีกครั้ง 662 00:30:18,782 --> 00:30:22,781 เราต้องการเธอ 663 00:30:22,783 --> 00:30:25,852 ฉันต้องการเธอ 664 00:30:36,229 --> 00:30:37,728 หวัดดี ดร. เวลส์ 665 00:30:37,730 --> 00:30:39,563 เล็คเชอร์ เป็นไงบ้าง 666 00:30:39,565 --> 00:30:43,238 อ้อ น่าเบื่อ มาก 667 00:30:43,240 --> 00:30:45,006 เซ็ง ว่างั้น 668 00:30:45,008 --> 00:30:46,707 พูดไม่ออกว่ามันดีกว่านั้น 669 00:30:46,709 --> 00:30:50,477 เอ่อ แล้ว... ซิสโก้อยู่ไหน 670 00:30:50,479 --> 00:30:53,483 เอ่อ เขาอยู่ในบังเกอร์ 671 00:30:53,485 --> 00:30:57,119 เขาคิดว่า ในที่สุดก็รู้ ว่าเกิดอะไรตอนคริสต์มาส 672 00:30:57,121 --> 00:31:00,788 นึกออกไหม ตอนที่เรา พยายามจับรีเวิร์สแฟลช 673 00:31:01,376 --> 00:31:04,194 ใช่ ผมจำคืนนั้นได้ 674 00:31:04,196 --> 00:31:05,562 เอาล่ะ เขาบอกไหม ว่าเจออะไรบ้าง 675 00:31:05,564 --> 00:31:07,397 ไม่ แค่บอกว่ามันสำคัญมาก 676 00:31:07,399 --> 00:31:09,766 อืม 677 00:31:09,768 --> 00:31:12,268 สมเป็นซิสโก้ 678 00:31:12,270 --> 00:31:15,203 เอ่อ... โอเค 679 00:31:15,205 --> 00:31:17,506 งั้น ผมอาจจะลงไปดูซะหน่อย 680 00:31:17,508 --> 00:31:18,473 ดูสิว่า เขาเจออะไร 681 00:31:18,475 --> 00:31:21,005 โอเค 682 00:31:25,781 --> 00:31:26,913 เขามาแล้ว 683 00:31:54,381 --> 00:31:56,581 หวัดดี ซิสโก้ 684 00:32:07,170 --> 00:32:09,535 ยุ่งไม่เบานี่ 685 00:32:12,438 --> 00:32:15,409 นายฉลาดเหลือเชื่อ ซิสโก้ 686 00:32:15,411 --> 00:32:19,377 ฉันพูดแบบนี้เสมอ 687 00:32:19,379 --> 00:32:21,746 คุณคือเขา 688 00:32:21,748 --> 00:32:24,613 รีเวิร์สแฟลช 689 00:32:24,615 --> 00:32:26,983 โจพูดถูกตลอดมา ใช่ไหม 690 00:32:26,985 --> 00:32:28,685 โจคนเก่ง 691 00:32:30,890 --> 00:32:33,892 โจ เวสท์ สงสัยตลอดมา 692 00:32:33,894 --> 00:32:36,829 แม้แต่ ตั้งแต่คืนแรก ในโรงพยาบาล 693 00:32:36,831 --> 00:32:39,666 โจรู้ว่า บางอย่างไม่ถูกต้อง 694 00:32:39,668 --> 00:32:42,100 ตำรวจก็เงี้ย... ตอนนี้ เกะกะยังไง 695 00:32:42,102 --> 00:32:43,702 อีกร้อยปีก็ไม่ต่างกัน 696 00:32:43,704 --> 00:32:46,640 เราเข้า ซิสโก้ เราต้องการคำสารภาพ 697 00:32:46,642 --> 00:32:49,878 คุณฆ่าแม่ของแบร์รี่ 698 00:32:49,880 --> 00:32:51,245 ผมอยากรู้ว่าทำไม 699 00:32:51,247 --> 00:32:53,614 ฉันไม่เคยตั้งใจฆ่านอร่า 700 00:32:53,616 --> 00:32:56,154 แต่จากมุมมองของฉัน 701 00:32:56,156 --> 00:32:59,123 เธอตายไปแล้ว 702 00:32:59,125 --> 00:33:01,693 มันแค่เกิดขึ้น เร็วกว่าที่ควร 703 00:33:01,695 --> 00:33:05,667 ไม่ นั่นไม่ใช่คำสารภาพ 704 00:33:05,669 --> 00:33:06,936 อุ๊บส์ 705 00:33:11,308 --> 00:33:15,509 คุณไม่มีทางรอดแน่ 706 00:33:15,511 --> 00:33:16,811 ฉันไม่มีทางรอด งั้นหรือ 707 00:33:24,105 --> 00:33:27,709 อ้อ นายฉลาด 708 00:33:27,734 --> 00:33:30,068 นายฉลาด ซิสโก้ 709 00:33:33,565 --> 00:33:36,632 แต่ไม่ฉลาดพอ 710 00:33:36,634 --> 00:33:38,868 ซิสโก้! 711 00:33:40,874 --> 00:33:42,073 ไม่! 712 00:34:01,299 --> 00:34:03,801 เขาไม่ได้สารภาพ 713 00:34:03,803 --> 00:34:06,604 ซิสโก้ นายโอเคไหม 714 00:34:06,606 --> 00:34:07,553 อือ 715 00:34:07,578 --> 00:34:09,508 ฉันจะไม่หลับอีกเลย 716 00:34:09,510 --> 00:34:11,341 แต่ใช่ ฉันโอเค 717 00:34:14,845 --> 00:34:16,581 เขาตายแล้ว 718 00:34:16,583 --> 00:34:17,682 เขาไม่ได้สารภาพ 719 00:34:17,684 --> 00:34:19,784 โจ จบแล้ว 720 00:34:19,786 --> 00:34:21,987 พ่อผม ต้องติดคุกตลอดไป 721 00:34:21,989 --> 00:34:23,822 แบร์รี่ เสียใจด้วย 722 00:34:23,824 --> 00:34:25,691 เฮ้ เอ่อ... 723 00:34:25,693 --> 00:34:28,827 โว้ว 724 00:34:28,829 --> 00:34:30,028 อะไรวะเนี่ย 725 00:34:30,030 --> 00:34:32,963 ฉันเคยบอกมาก่อน 726 00:34:32,965 --> 00:34:37,634 ฉันนำหน้านาย หนึ่งก้าวเสมอ...แฟลช 727 00:34:37,636 --> 00:34:40,171 ขอให้ฉันแนะนำตัว ให้กับนายอีกที 728 00:34:40,173 --> 00:34:42,273 มร. ฮันนิบาล เบทส์ คนนี้ 729 00:34:42,275 --> 00:34:44,876 และความสามารถแปลงร่าง ที่เหลือเชื่อของเขา 730 00:34:44,878 --> 00:34:48,446 ไปเป็นใครก็ได้ที่เขาสัมผัส 731 00:34:48,448 --> 00:34:50,718 ฉันรู้ว่าความสามารถนี้ จะต้องมีประโยชน์ 732 00:34:50,720 --> 00:34:54,320 ฉันแค่ไม่คิดว่า มันจะได้ใช้เร็วขนาดนี้ 733 00:34:54,322 --> 00:34:56,190 แกหลอกใช้เขา! 734 00:34:56,192 --> 00:34:57,359 เหมือนพวกเราทุกคน! 735 00:34:57,361 --> 00:34:59,228 แหม เขาทำหน้าที่แล้ว 736 00:34:59,230 --> 00:35:01,529 ไม่ต้องชักจูงอะไรมาก 737 00:35:01,531 --> 00:35:04,098 แค่คำสัญญา ว่าเขาจะได้อิสระ 738 00:35:04,100 --> 00:35:06,903 แกทำลายชีวิตฉัน! ชีวิตเราทุกคน! 739 00:35:06,905 --> 00:35:10,439 เรายืนอยู่เคียงข้างคุณ หลังจากเรื่องเกิดขึ้น 740 00:35:10,441 --> 00:35:13,407 ฉันเห็นแล้วว่า มันยากที่เธอจะเข้าใจ 741 00:35:13,409 --> 00:35:16,075 แต่เชื่อสิ 742 00:35:16,077 --> 00:35:18,610 ชีวิตของเธอมันดีขึ้นมาก 743 00:35:18,612 --> 00:35:21,212 เพราะสิ่งที่ฉันทำเพื่อเธอ 744 00:35:21,214 --> 00:35:22,580 นายไม่ต้องปิดบังอีกแล้ว 745 00:35:22,582 --> 00:35:23,915 เรารู้ว่านาย ไม่ใช่แฮริสัน เวลส์ 746 00:35:23,917 --> 00:35:25,149 บอกเราสิ ว่านายเป็นใคร 747 00:35:25,151 --> 00:35:28,550 คำสารภาพ ไม่ได้ช่วยอะไร 748 00:35:28,552 --> 00:35:31,286 นายเห็นแล้ว ว่าฉันเป็นใคร 749 00:35:31,288 --> 00:35:32,322 นายรู้แล้ว ว่าฉันทำอะไรได้บ้าง 750 00:35:32,324 --> 00:35:34,793 ถ้าอยากฆ่าฉัน เอาเลย 751 00:35:34,795 --> 00:35:35,993 ฉันจะไม่สู้ 752 00:35:35,995 --> 00:35:38,493 แต่บอกตำรวจ ถึงสิ่งที่แกทำลงไป 753 00:35:38,495 --> 00:35:39,894 ให้พ่อฉันได้ออกจากคุก 754 00:35:39,896 --> 00:35:41,428 ฉันไม่อยากฆ่านาย แบร์รี่ 755 00:35:41,430 --> 00:35:42,430 ฉันต้องการนาย 756 00:35:42,431 --> 00:35:44,898 และ... 757 00:35:48,036 --> 00:35:49,870 ฉันไม่ได้คาดหวัง 758 00:35:49,872 --> 00:35:52,272 ว่า 15 ปีที่ผ่านมา มันจะลำบากขนาดนี้ 759 00:35:52,274 --> 00:35:55,520 ว่าฉัน รักที่ได้ทำงาน ร่วมกับนายแค่ไหน 760 00:35:55,545 --> 00:35:57,441 กับพวกนายทุกคน 761 00:35:57,443 --> 00:36:01,046 แต่ก็นั่นแหละ มันไม่เปลี่ยน สิ่งที่จำเป็นต้องเกิด 762 00:36:01,048 --> 00:36:02,948 งั้น ก็มาเจอกับฉัน! 763 00:36:02,927 --> 00:36:07,495 อ้อ เราจะเจอหน้ากันอีกแน่ 764 00:36:07,520 --> 00:36:09,652 ฉันสัญญา เร็วๆ นี้ 765 00:36:09,654 --> 00:36:13,388 เร็วมากๆ ด้วย 766 00:36:15,126 --> 00:36:16,626 เขาอยู่ในห้องเวลา! 767 00:36:16,628 --> 00:36:17,594 แบร์รี่! 768 00:36:33,781 --> 00:36:36,914 มันเป็นการจัดฉาก 769 00:36:36,916 --> 00:36:38,413 เราคิดว่า เราเตรียมกับดักไว้ให้เขา 770 00:36:38,415 --> 00:36:40,381 แต่เขาสิ วางกับดักเรา 771 00:36:45,417 --> 00:36:47,583 โอ พระเจ้า 772 00:36:47,585 --> 00:36:48,926 ไอริส 773 00:36:55,793 --> 00:36:56,760 เราต้องตามหาไอริส 774 00:36:56,762 --> 00:36:58,096 - ทำไม - เวลส์ 775 00:36:58,098 --> 00:36:59,566 เขาเฝ้าดูเราทุกคน 776 00:36:59,568 --> 00:37:01,437 เขาติดกล้องวงจรปิด ในทุกๆ ที่ 777 00:37:01,439 --> 00:37:03,505 บ้านของเรา ห้องทดลองผม ที่สถานีตำรวจ 778 00:37:03,507 --> 00:37:06,142 สนพ. ภาพข่าวเซ็นทรัลซิตี้ 779 00:37:06,144 --> 00:37:08,645 ซิสโก้ โทรหาฉันเมื่อได้ตำแหน่ง 780 00:37:13,182 --> 00:37:16,494 ฉันดีใจ ที่ได้มาเดินเล่นกัน 781 00:37:16,519 --> 00:37:18,255 เราน่าจะมาตั้งนานแล้ว 782 00:37:18,257 --> 00:37:20,657 ใช่ 783 00:37:20,659 --> 00:37:24,626 ที่จริง คุณคงไม่ว่าอะไร ถ้าจะหยุดตรงนี้สักพัก 784 00:37:25,662 --> 00:37:27,893 เอ่อ... 785 00:37:27,895 --> 00:37:29,627 อ้อ พ่อฉันน่ะ 786 00:37:29,629 --> 00:37:32,264 โทรหาเขาทีหลังได้ไหม 787 00:37:32,266 --> 00:37:34,168 แน่นอน 788 00:37:34,193 --> 00:37:35,984 เกิดอะไรขึ้น 789 00:37:36,014 --> 00:37:39,849 ไอริส สัปดาห์นี้ ตอนที่ผมถูกจับ 790 00:37:39,874 --> 00:37:42,906 และมันดูแย่ 791 00:37:42,908 --> 00:37:44,507 คุณไม่เคยหวั่น 792 00:37:44,509 --> 00:37:46,343 คุณไม่เคยเสียศรัทธา ในตัวผม 793 00:37:46,345 --> 00:37:48,081 ไม่มีทาง 794 00:37:48,083 --> 00:37:55,118 และถึงเราจะผ่านเวลา ที่ยากลำบากมาด้วยกัน 795 00:37:55,120 --> 00:37:57,319 ผมก็ไม่เคยเสียศรัทธาในเรา 796 00:38:00,857 --> 00:38:04,126 ไอริส เวสท์ 797 00:38:04,128 --> 00:38:05,595 เอ็ดดี้ 798 00:38:10,000 --> 00:38:11,167 เอ็ดดี้! 799 00:38:13,708 --> 00:38:15,700 ผิดเวลานะ คุณนักสืบ 800 00:38:17,381 --> 00:38:19,116 หยุด! ปล่อยเขานะ! 801 00:38:19,118 --> 00:38:21,486 ไอริส ไม่! 802 00:38:24,595 --> 00:38:26,029 ฉันรู้ว่านายเป็นใคร 803 00:38:26,031 --> 00:38:27,997 นายฆ่าแม่ของแบร์รี่ 804 00:38:27,999 --> 00:38:29,900 แต่นายต้องไม่ทำร้าย คนอื่นอีก 805 00:38:34,508 --> 00:38:36,575 เฮ้ ไอริส 806 00:38:36,577 --> 00:38:37,676 ไม่เป็นไร ผมเอง 807 00:38:37,678 --> 00:38:39,044 มันจับตัวเขาไป 808 00:38:39,046 --> 00:38:40,245 ชายชุดเหลือง จับเอ็ดดี้ไป 809 00:38:40,247 --> 00:38:42,248 ผมสัญญาจะตามหาเขา โอเคนะ 810 00:38:42,250 --> 00:38:45,585 - เกิดอะไรขึ้น - ฟังผม และกลับบ้าน 811 00:38:45,587 --> 00:38:47,555 อย่าพูดอะไรกับใคร 812 00:38:47,557 --> 00:38:50,027 ผมสัญญา ผมจะพาเขากลับมา ตกลงไหม 813 00:38:50,029 --> 00:38:51,562 เดี๋ยว หยุด 814 00:38:55,133 --> 00:38:56,901 แบร์รี่ 815 00:39:11,925 --> 00:39:15,493 นายน่าจะเอาหน้ากากนั่นออก 816 00:39:15,495 --> 00:39:18,999 ฉันรู้ว่าเป็นนาย เวลส์ หรือตัวจริงจะเป็นใครก็ตาม 817 00:39:19,001 --> 00:39:25,502 แหม งั้นขอแนะนำตัว 818 00:39:25,504 --> 00:39:29,510 ฉันชื่อเอียวบาร์ด 819 00:39:29,512 --> 00:39:33,013 เอียวบาร์ด ธอว์น 820 00:39:33,015 --> 00:39:35,852 ฉันไม่เข้าใจ 821 00:39:35,854 --> 00:39:38,021 ทำไมนาย มีนามสกุลของฉัน 822 00:39:38,023 --> 00:39:39,689 ทำไม 823 00:39:39,691 --> 00:39:44,560 แหม เพราะเรา เป็นครอบครัวน่ะสิ เอ็ดดี้ 824 00:39:44,562 --> 00:39:47,564 ตลก ฉันไม่เคยเห็นนาย ในงานรวมญาติ หรืองานแต่ง 825 00:39:47,566 --> 00:39:48,901 ตลกแล้ว 826 00:39:48,903 --> 00:39:51,505 และเหตุผลเรื่องนั้น 827 00:39:51,507 --> 00:39:56,408 ก็เป็นเพราะว่า รายชื่อ แขกพวกนั้นไม่สำคัญ 828 00:39:56,410 --> 00:39:59,477 เพราะฉันยังไม่เกิด 829 00:39:59,479 --> 00:40:03,451 งั้น นี่สินะสาเหตุ ที่คืนนั้น นายไม่ฆ่าฉันที่ ส.ต.า.ร์. แล็บ 830 00:40:05,755 --> 00:40:09,258 เรื่องทั้งหมดนี้... 831 00:40:09,260 --> 00:40:10,491 เกี่ยวกับฉันงั้นหรือ 832 00:40:10,493 --> 00:40:12,193 ไม่มีทาง 833 00:40:12,195 --> 00:40:15,928 นายรู้ไหม เพื่อน 834 00:40:15,930 --> 00:40:18,096 นายเป็นแค่หลักประกัน 835 00:40:24,836 --> 00:40:26,501 นายยังดูเด็ก 836 00:40:31,543 --> 00:40:34,879 และฉันฆ่านายได้ 837 00:40:34,881 --> 00:40:38,050 ตอนนี้ ง่ายดาย 838 00:40:44,326 --> 00:40:46,894 สิ่งที่ฉันจะไม่ได้... 839 00:40:48,464 --> 00:40:52,869 คือเวลาก่อนที่ นายจะมาเป็นแบบนี้ 840 00:40:52,871 --> 00:40:54,737 ช่าง... 841 00:40:54,739 --> 00:40:56,304 ไร้การช่วยเหลือ 842 00:40:57,232 --> 00:40:59,905 แต่โชคชะตา 843 00:40:59,907 --> 00:41:02,940 มันเล่นกล ว่าไหม 844 00:41:02,942 --> 00:41:05,841 ฉันมาที่นี่ เพื่อทำลายนาย... 845 00:41:08,849 --> 00:41:10,482 และเพื่อที่จะได้กลับบ้าน ฉันต้องเป็นคน 846 00:41:10,484 --> 00:41:14,217 ที่สร้างนายขึ้นมา 847 00:41:19,290 --> 00:41:22,692 แต่ฉันจะบอกว่า 848 00:41:22,694 --> 00:41:24,162 มันถือเป็นความรู้... 849 00:41:27,670 --> 00:41:29,102 ที่ได้เห็นนายเติบโต ตลอดมา 850 00:41:29,104 --> 00:41:33,636 ในงานวิทยาศาสตร์เอย ฟุตบอลเอย 851 00:41:33,638 --> 00:41:36,273 ห้ามบอกไบ้ ห้ามให้สัญญาณ 852 00:41:36,275 --> 00:41:40,210 ห้ามรู้เรื่องราวว่า วันหนึ่ง นายจะเป็นใคร 853 00:41:40,212 --> 00:41:43,178 คนที่ฉันไม่มีอะไรให้ นอกจากความเกลียด 854 00:41:43,874 --> 00:41:45,874 และเพื่อให้ชัด 855 00:41:47,890 --> 00:41:49,890 ไม่มีการยกโทษให้ 856 00:41:51,031 --> 00:41:53,031 นายจะถูกลบไป 857 00:41:53,750 --> 00:41:57,075 ฉันสัญญาเลย แบร์รี่ อัลเลน 858 00:41:58,504 --> 00:42:00,504 ว่านายจะต้องตาย 859 00:42:02,449 --> 00:42:06,616 == sync, corrected by ChrisKe == บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com