1 00:00:01,100 --> 00:00:04,579 Je m'appelle Barry Allen, et je suis l'homme le plus rapide au monde. 2 00:00:05,380 --> 00:00:07,152 Enfant, j'ai vu ma mère se faire tuer 3 00:00:07,154 --> 00:00:08,156 par quelque chose d'impossible. 4 00:00:08,158 --> 00:00:09,597 Cours, Barry, cours ! 5 00:00:09,599 --> 00:00:12,472 Mon père est allé en prison pour son meurtre. 6 00:00:12,474 --> 00:00:16,415 Puis un accident a fait de moi l'impossible. 7 00:00:16,417 --> 00:00:18,960 Pour le reste du monde, je suis un simple analyste scientifique, 8 00:00:18,962 --> 00:00:22,139 mais secrètement j'utilise ma vitesse pour lutter contre le crime, 9 00:00:22,141 --> 00:00:23,843 et en trouver d'autres comme moi. 10 00:00:23,845 --> 00:00:26,183 Et un jour, je trouverai qui a tué ma mère... 11 00:00:26,185 --> 00:00:27,119 Maman ! 12 00:00:27,121 --> 00:00:28,724 et obtiendrai justice pour mon père. 13 00:00:28,726 --> 00:00:31,329 Je suis Flash. 14 00:00:31,331 --> 00:00:32,836 Précédemment... 15 00:00:32,838 --> 00:00:34,340 Si tu m'aimes, 16 00:00:34,342 --> 00:00:35,977 dis-moi ce qu'il t'arrive. 17 00:00:35,979 --> 00:00:38,783 Ne rien lui dire, c'est la protéger. 18 00:00:38,785 --> 00:00:40,019 Je ne suis pas d'accord. 19 00:00:40,021 --> 00:00:42,389 Harrison Wells est le Reverse Flash. 20 00:00:42,391 --> 00:00:45,060 Il y a 15 ans, Harrison et moi étions de très bons amis. 21 00:00:45,062 --> 00:00:46,729 Nous étions de brillants scientifiques, 22 00:00:46,731 --> 00:00:48,904 et tout a changé à la mort de Tess. 23 00:00:50,342 --> 00:00:53,152 - Qui êtes-vous ? - Je m'appelle Eobard Thawne. 24 00:00:53,154 --> 00:00:56,595 En 2020, vous et votre femme 25 00:00:56,597 --> 00:00:59,401 allez lancer avec succès un accélerateur de particules 26 00:00:59,403 --> 00:01:00,841 qui va changer l'Histoire. 27 00:01:00,843 --> 00:01:02,312 J'en ai besoin plus tôt, 28 00:01:02,314 --> 00:01:03,349 si je veux rentrer. 29 00:01:03,351 --> 00:01:04,989 Après ce jour, 30 00:01:04,991 --> 00:01:08,496 Harrison Wells est devenu une tout autre personne. 31 00:01:11,609 --> 00:01:14,447 Je vais plus vite que jamais, 32 00:01:14,449 --> 00:01:17,420 et je me demande si c'est parce que je suis pourchassé. 33 00:01:17,422 --> 00:01:20,261 Je sais ce qui me poursuit. 34 00:01:20,263 --> 00:01:22,067 C'est mon passé. 35 00:01:22,069 --> 00:01:23,840 Il se rapproche. Et même si je vais vite, 36 00:01:23,842 --> 00:01:25,911 je ne peux pas m'empêcher de sentir 37 00:01:25,913 --> 00:01:29,383 que ce passé va me rattraper. 38 00:01:29,385 --> 00:01:31,087 - Où est Barry ? - Il arrive. 39 00:01:31,089 --> 00:01:32,958 Il est allé chercher des... 40 00:01:32,960 --> 00:01:33,926 Pizza ! 41 00:01:33,928 --> 00:01:36,399 De Coast City ? 42 00:01:36,401 --> 00:01:38,804 Soi-disant les meilleures de l'ouest. 43 00:01:38,806 --> 00:01:40,772 Pourquoi je n'y avais pas pensé ? 44 00:01:40,774 --> 00:01:42,307 Viens voir papa. 45 00:01:42,309 --> 00:01:43,509 Caitlin ? 46 00:01:43,511 --> 00:01:45,378 Je n'ai pas faim. 47 00:01:45,380 --> 00:01:48,520 Ces six mois d'enquête sur Harrison Wells 48 00:01:48,522 --> 00:01:50,659 ne nous ont menés à rien, donc on reprend au début 49 00:01:50,661 --> 00:01:53,063 pour voir ce que l'on peut trouver. 50 00:01:53,065 --> 00:01:54,165 Qu'est-ce que ça veut dire ? 51 00:01:54,167 --> 00:01:55,534 Un petit voyage. 52 00:01:55,536 --> 00:01:57,406 Joe et Cisco partent pour Starling City. 53 00:01:57,408 --> 00:01:58,507 Starling City ? Pourquoi faire ? 54 00:01:58,509 --> 00:02:00,142 Pour enquêter sur l'accident 55 00:02:00,144 --> 00:02:02,614 du Dr Wells et Tess Morgan il y a 15 ans. 56 00:02:02,616 --> 00:02:04,219 Je ne comprends pas. Pourquoi ? 57 00:02:04,221 --> 00:02:06,658 Le Dr McGee a dit qu'après l'accident, 58 00:02:06,660 --> 00:02:08,928 il est devenu un parfait étranger. 59 00:02:08,930 --> 00:02:10,699 Une personne complètement différente. 60 00:02:10,701 --> 00:02:13,002 Parce que l'amour de sa vie est morte ? 61 00:02:13,004 --> 00:02:15,273 Toi plus que n'importe qui sait comment le chagrin 62 00:02:15,275 --> 00:02:16,542 peut transformer les gens. 63 00:02:16,544 --> 00:02:19,111 Caitlin, nous pensons que Wells 64 00:02:19,113 --> 00:02:21,214 est le Reverse Flash et a tué la mère de Barry, 65 00:02:21,216 --> 00:02:23,218 et il peut avoir également tué Tess Morgan. 66 00:02:23,220 --> 00:02:26,621 Nous devons découvrir tout ce qui s'est passé cette nuit-là. 67 00:02:26,623 --> 00:02:27,722 Pour voir où ça nous mène. 68 00:02:27,724 --> 00:02:29,893 Tu peux me couvrir 69 00:02:29,895 --> 00:02:31,629 auprès du Dr Wells ? 70 00:02:31,631 --> 00:02:34,565 Tu veux dire, mentir ? 71 00:02:36,671 --> 00:02:37,937 J'ai besoin d'air. 72 00:02:42,609 --> 00:02:44,944 Elle n'est pas avec nous. 73 00:02:44,946 --> 00:02:47,213 Si, elle l'est. Je lui parlerai. 74 00:02:47,215 --> 00:02:48,580 On fait quoi ici ? 75 00:02:48,582 --> 00:02:50,715 Comme d'habitude, pendant que nous serons partis. 76 00:02:50,717 --> 00:02:53,419 Bien compris. 77 00:02:53,421 --> 00:02:56,856 J'ai envie de vous souhaiter bonne chance, 78 00:02:56,858 --> 00:02:58,558 mais j'ai peur de ce que vous pourriez découvrir. 79 00:02:58,560 --> 00:03:00,161 La peur est une bonne chose. 80 00:03:00,163 --> 00:03:02,598 Ça nous maintient en vie. 81 00:03:04,500 --> 00:03:06,532 Peux-tu t'occuper de la porte, Nina ? 82 00:03:08,769 --> 00:03:10,635 Désolée. 83 00:03:10,637 --> 00:03:13,338 J'étais dans mon monde. 84 00:03:13,340 --> 00:03:15,072 Tu travailles cette nuit ? 85 00:03:15,074 --> 00:03:20,241 J'ai quelque chose à faire avant de pouvoir partir. 86 00:03:20,243 --> 00:03:23,474 - À demain. - Bonne nuit. 87 00:03:44,821 --> 00:03:47,790 Bon on recommence encore une fois. 88 00:03:47,792 --> 00:03:51,490 C'est vous sur la vidéo de surveillance, n'est-ce pas ? 89 00:03:51,492 --> 00:03:54,289 On dirait moi. 90 00:03:54,291 --> 00:03:58,060 Mais ce n'est pas moi. 91 00:03:58,062 --> 00:04:00,028 J'ai quitté le travail tôt hier. 92 00:04:00,030 --> 00:04:02,429 Demandez à mon mari. 93 00:04:02,431 --> 00:04:05,028 La caméra ne ment pas. Votre mari pourrait. 94 00:04:05,030 --> 00:04:06,995 Ce n'est pas moi. 95 00:04:08,663 --> 00:04:11,597 Aucun antécédent, aucune arrestation, pas même un excès de vitesse. 96 00:04:11,599 --> 00:04:12,798 Et tout ceux qui la connaissent, 97 00:04:12,800 --> 00:04:14,232 collègues, voisins, 98 00:04:14,234 --> 00:04:16,166 disent qu'elle est la femme la plus gentille 99 00:04:16,168 --> 00:04:18,167 et la plus honnête qu'ils aient jamais rencontrée. 100 00:04:18,169 --> 00:04:20,635 Alors, à moins qu'elle se soit levée ce matin 101 00:04:20,637 --> 00:04:23,003 en décidant soudainement de devenir une criminelle.. 102 00:04:23,005 --> 00:04:24,339 Nous devrions chercher un méta-humain. 103 00:04:25,643 --> 00:04:27,342 Quelqu'un qui peut contrôler l'esprit des gens. 104 00:04:27,344 --> 00:04:29,344 Les forcer à devenir des voleurs. 105 00:04:29,346 --> 00:04:30,811 C'est possible ? 106 00:04:30,813 --> 00:04:32,044 C'est une vraie question ? 107 00:04:34,649 --> 00:04:36,817 Tu as vu mon père ? 108 00:04:36,819 --> 00:04:38,418 Le capitaine Singh dit qu'il a posé quelques jours, 109 00:04:38,420 --> 00:04:40,086 et il n'est pas à la maison. 110 00:04:40,088 --> 00:04:41,554 Je n'ai pas demandé. 111 00:04:41,556 --> 00:04:44,125 Apparemment il prend quelques jours pour lui-même. 112 00:04:44,726 --> 00:04:47,759 Tel père, telle fille je suppose. 113 00:04:51,195 --> 00:04:53,196 Je suis désolé. 114 00:04:53,198 --> 00:04:54,831 Quand rentres-tu à la maison ? 115 00:04:54,833 --> 00:04:58,100 Quand je m'y sentirai à nouveau "à la maison". 116 00:05:00,637 --> 00:05:03,202 Prie pour que Joe et Cisco trouvent quelque chose sur Wells 117 00:05:03,204 --> 00:05:04,569 là où l'accident a eu lieu. 118 00:05:04,571 --> 00:05:08,374 parce que j'en ai assez de mentir à Iris. 119 00:05:08,376 --> 00:05:10,977 Sur tout. 120 00:05:17,116 --> 00:05:21,982 Je viens d'hériter de tout ça. 121 00:05:21,984 --> 00:05:24,551 Magnifique. 122 00:05:24,553 --> 00:05:25,686 Je vais les observer au microscope. 123 00:05:25,688 --> 00:05:28,890 Bien sûr. 124 00:05:35,062 --> 00:05:37,327 911. Je vous écoute. 125 00:05:37,329 --> 00:05:39,432 C'est Dominic, d'Abbott Jewelers. 126 00:05:39,434 --> 00:05:42,471 Il y a un homme qui essaie de vendre des diamants volés. 127 00:05:43,307 --> 00:05:45,242 - Salut. - Hey. 128 00:05:45,244 --> 00:05:48,708 On peut parler d'hier soir ? 129 00:05:48,710 --> 00:05:50,109 Il n'y a rien à dire. 130 00:05:50,111 --> 00:05:52,109 Si, justement. Caitlin, écoute, 131 00:05:52,111 --> 00:05:54,778 après tout ce que le Dr Wells a fait 132 00:05:54,780 --> 00:05:56,979 pour nous tous, c'est difficile de croire à ça, 133 00:05:56,981 --> 00:05:58,780 mais tu dois voir la vérité. 134 00:05:58,782 --> 00:06:00,382 La vérité ? 135 00:06:00,384 --> 00:06:03,584 La vérité, c'est qu'il t'a sauvé la vie de nombreuses fois. 136 00:06:03,586 --> 00:06:05,520 Si j'ai raison... 137 00:06:05,522 --> 00:06:06,789 Si, Barry, si. 138 00:06:06,791 --> 00:06:08,325 Avant que je ne crois quoi que ce soit, 139 00:06:08,327 --> 00:06:10,060 J'aurais besoin de voir certaines preuves. 140 00:06:10,062 --> 00:06:11,529 Des preuves ? 141 00:06:11,531 --> 00:06:13,799 Des preuves de quoi ? 142 00:06:13,801 --> 00:06:18,105 Nous avons peut-être affaire à un autre cas de méta-humain. 143 00:06:18,107 --> 00:06:21,507 Nous sommes toujours ravis d'aider, comme tu le sais. 144 00:06:21,509 --> 00:06:23,645 Des nouvelles de Cisco ? Il n'est toujours pas arrivé. 145 00:06:23,647 --> 00:06:26,582 Il doit aider Dante, son frère. 146 00:06:26,584 --> 00:06:28,884 Il va avoir besoin de jours de congé. 147 00:06:28,886 --> 00:06:30,018 Ah, ok. 148 00:06:31,624 --> 00:06:33,291 D'accord. 149 00:06:34,595 --> 00:06:35,861 J'ai reçu un appel au sujet d'un gars 150 00:06:35,863 --> 00:06:37,029 qui vend des bijoux 151 00:06:37,031 --> 00:06:38,364 qui ont été volés hier soir à la banque. 152 00:06:38,366 --> 00:06:40,532 Ça pourrait être l'associé de la guichetière. 153 00:06:42,399 --> 00:06:44,133 Je pense qu'il m'a repéré. 154 00:06:44,135 --> 00:06:45,467 J'aurai besoin de l'aide du Flash. 155 00:06:45,469 --> 00:06:47,435 J'arrive. 156 00:07:18,177 --> 00:07:19,945 Tu ne peux pas me distancer. 157 00:07:19,947 --> 00:07:22,079 J'en ai pas besoin. 158 00:07:35,661 --> 00:07:38,163 C'est nouveau ça. 159 00:07:46,880 --> 00:07:48,181 Un métamorphe ? 160 00:07:48,183 --> 00:07:50,483 Oui, j'ai vu un homme adulte 161 00:07:50,485 --> 00:07:53,383 se transformer en adolescente. 162 00:07:53,385 --> 00:07:54,816 C'est fascinant. 163 00:07:54,818 --> 00:07:56,985 Les physiciens d'aujourd'hui ont toujours vu 164 00:07:56,987 --> 00:07:59,621 la matière programmable comme une simple théorie 165 00:07:59,623 --> 00:08:02,523 mais notre métamorphe nous démontre que c'est possible. 166 00:08:02,525 --> 00:08:05,324 Donc il, ou elle, ou je... peu importe. 167 00:08:05,326 --> 00:08:08,259 Cette personne peut vraiment se transformer 168 00:08:08,261 --> 00:08:09,428 en qui qu'elle touche ? 169 00:08:09,430 --> 00:08:11,530 Oui, on dirait bien. 170 00:08:11,532 --> 00:08:13,229 Toi compris, M. Allen. 171 00:08:13,231 --> 00:08:15,297 Dr Wells a raison. S'il te touche alors que 172 00:08:15,299 --> 00:08:17,529 tu es Flash, et qu'il se transforme en toi, 173 00:08:17,531 --> 00:08:19,195 on court le risque qu'il révèle 174 00:08:19,197 --> 00:08:21,295 que Barry Allen est l'homme derrière le masque. 175 00:08:21,297 --> 00:08:22,697 Pour le moment, nous ne savons pas 176 00:08:22,699 --> 00:08:24,733 si le métamorphe est capable d’absorber plus 177 00:08:24,735 --> 00:08:26,435 que tes caractères physiques. 178 00:08:26,437 --> 00:08:28,071 Il pourrait copier ma vitesse ? 179 00:08:28,073 --> 00:08:29,305 Ça serait mauvais. 180 00:08:29,307 --> 00:08:31,507 Compris. Pas touche au méta-humain. 181 00:08:31,509 --> 00:08:33,076 Pas touche au méta-humain. 182 00:08:33,078 --> 00:08:35,778 Donc comment on retrouve quelqu'un qui peut se transformer en n'importe qui ? 183 00:08:35,780 --> 00:08:37,378 Je suppose que comme tout autre problème, 184 00:08:37,380 --> 00:08:39,010 il faut revenir au tout début. 185 00:08:39,012 --> 00:08:40,876 Dans ce cas, ça voudrait dire trouver la première personne 186 00:08:40,878 --> 00:08:42,176 en laquelle s'est transformé le métamorphe 187 00:08:42,178 --> 00:08:43,508 quand il a découvert ses pouvoirs. 188 00:08:43,510 --> 00:08:45,343 Vous pouvez chercher dans les registres de la police 189 00:08:45,345 --> 00:08:47,212 des cas où le responsable aurait plaidé innocent 190 00:08:47,214 --> 00:08:49,146 alors même qu'il a été surpris par une caméra commettant le crime ? 191 00:08:49,148 --> 00:08:50,879 Tu es fort, Barry Allen. 192 00:08:50,881 --> 00:08:52,279 Très fort. 193 00:08:54,315 --> 00:08:57,381 Regardez ça. Plusieurs crimes avec ce profil, 194 00:08:57,383 --> 00:08:58,714 tous vieux d'un mois 195 00:08:58,716 --> 00:09:01,282 après l'explosion de l'accélérateur de particules. 196 00:09:01,284 --> 00:09:05,587 Le premier étant ? 197 00:09:05,589 --> 00:09:08,621 Jacob Fisher. Un guichetier à la Federal Credit Union. 198 00:09:08,623 --> 00:09:11,089 Il prétend être innocent et avoir été piégé par son meilleur ami, 199 00:09:11,091 --> 00:09:13,058 un certain Hannibal Bates 200 00:09:13,060 --> 00:09:14,593 Je vais prévenir la police, 201 00:09:14,595 --> 00:09:15,728 voir s'ils peuvent le localiser. 202 00:09:15,730 --> 00:09:18,464 - Bien ! - Merci, Dr Wells. 203 00:09:18,466 --> 00:09:20,300 Toujours là pour aider, Barry. 204 00:09:33,249 --> 00:09:36,050 Le voilà. 205 00:09:36,052 --> 00:09:37,618 C'est tout ce que vous avez ? 206 00:09:37,620 --> 00:09:39,252 C'est plutôt une affaire simple, inspecteur. 207 00:09:39,254 --> 00:09:41,623 Harrison Wells, Tess Morgan sont en promenade du dimanche, 208 00:09:41,625 --> 00:09:44,092 les pneus explosent, Wells perd le contrôle, 209 00:09:44,094 --> 00:09:46,627 et, malheureusement Tess décède. 210 00:09:46,629 --> 00:09:49,063 Je ne peux imaginer porter une telle culpabilité. 211 00:09:49,065 --> 00:09:53,335 Qu'est-ce que vous espérez trouver ? 212 00:09:53,337 --> 00:09:55,536 On ne sait pas encore vraiment. 213 00:09:55,836 --> 00:09:57,735 Vous venez de Central City sans savoir ce que vous cherchez ? 214 00:09:58,135 --> 00:09:59,035 On suit une piste. 215 00:09:59,071 --> 00:10:00,938 Pouvez-vous nous emmener sur le lieu de l'accident ? 216 00:10:00,940 --> 00:10:02,674 Ça fait 15 ans. Je pense que les photos 217 00:10:02,676 --> 00:10:03,875 seront plus utiles. 218 00:10:03,877 --> 00:10:06,510 On aimerait tout de même regarder. 219 00:10:06,512 --> 00:10:09,245 Tout ce dont vous avez besoin. 220 00:10:09,247 --> 00:10:11,579 Capitaine, j'aurai besoin des témoignages 221 00:10:11,581 --> 00:10:12,947 pour le procès de Joshua Brown. 222 00:10:12,949 --> 00:10:18,253 Comme j'ai dit, fin de journée. 223 00:10:18,255 --> 00:10:20,456 Désolé, inspecteur West, Cisco Ramon, 224 00:10:20,458 --> 00:10:22,823 voici Laurel Lance, assistante du procureur. 225 00:10:22,825 --> 00:10:23,823 Vous êtes parents ? 226 00:10:23,825 --> 00:10:25,959 C'est ma fille. 227 00:10:25,961 --> 00:10:29,163 - Bonjour. - Salut. 228 00:10:29,165 --> 00:10:31,464 Tu travailles à S.T.A.R. Labs avec Barry Allen, c'est ça ? 229 00:10:31,466 --> 00:10:32,966 Ouais. 230 00:10:32,968 --> 00:10:36,004 Je peux te parler en privé une minute ? 231 00:10:36,006 --> 00:10:37,807 Bien sûr. 232 00:10:40,780 --> 00:10:43,946 Comment va Allen ? 233 00:10:43,948 --> 00:10:46,848 Pas trop mal après avoir été frappé par la foudre, j'espère. 234 00:10:46,850 --> 00:10:48,818 Non, non. 235 00:10:48,820 --> 00:10:50,218 Comment tu connais Barry ? 236 00:10:50,220 --> 00:10:51,717 Vous êtes amis ou quelque chose comme ça ? 237 00:10:51,719 --> 00:10:52,986 Pas vraiment. 238 00:10:52,988 --> 00:10:55,022 On s'est rencontré la dernière fois qu'il est allé à Starling City 239 00:10:55,024 --> 00:10:56,593 pour voir mes amis. 240 00:10:56,595 --> 00:11:00,296 John Diggle, Felicity Smoak et Oliver Queen. 241 00:11:00,298 --> 00:11:03,771 Trois personnes qui n'ont absolument rien en commun. 242 00:11:03,773 --> 00:11:05,039 Du moins, que je sache. 243 00:11:05,041 --> 00:11:07,440 Cisco, je sais que Barry est The Flash, 244 00:11:07,442 --> 00:11:08,573 et qu'Oliver est Arrow. 245 00:11:12,747 --> 00:11:14,215 Comment tu le sais ? 246 00:11:14,217 --> 00:11:17,885 Car je suis Black Canary. 247 00:11:17,887 --> 00:11:19,254 - Sans rire. - C'est vrai. 248 00:11:19,256 --> 00:11:21,056 Tu me fais marcher. 249 00:11:21,058 --> 00:11:23,960 Non. 250 00:11:23,962 --> 00:11:26,899 Calme-toi. 251 00:11:26,901 --> 00:11:30,873 Je t'aime. 252 00:11:30,875 --> 00:11:35,412 Je veux dire, j'aime la manière dont tu arrêtes les criminels. 253 00:11:37,747 --> 00:11:39,247 Attends. 254 00:11:39,249 --> 00:11:42,419 Pourquoi tu me dis ça ? 255 00:11:42,421 --> 00:11:45,553 Parce que j'ai besoin d'une expertise technique. 256 00:11:45,555 --> 00:11:47,557 J'utilise l'émetteur d'ultrasons de ma sœur. 257 00:11:47,559 --> 00:11:53,496 J'espérais qu tu puisses aider... à les modifier. 258 00:11:54,098 --> 00:11:58,398 Je pense que j'ai des idées. 259 00:11:58,400 --> 00:12:01,134 Super. 260 00:13:23,525 --> 00:13:26,996 Tu m'espionnes maintenant ? 261 00:13:26,998 --> 00:13:29,231 Qu'est-ce que tu faisais chez Wells ? 262 00:13:29,233 --> 00:13:32,301 J'allais lui parler pour avoir des réponses. 263 00:13:32,303 --> 00:13:35,172 Tu ne peux pas lui parler. 264 00:13:35,174 --> 00:13:36,874 Je suis supposée ne rien faire 265 00:13:36,876 --> 00:13:39,609 et vous regarder détruire sa vie ? 266 00:13:39,611 --> 00:13:42,478 Détruire ma vie ? 267 00:13:42,480 --> 00:13:44,716 Pourquoi "ta vie" ? 268 00:13:44,718 --> 00:13:49,158 Ces neuf mois pendant lesquels tu étais dans le coma 269 00:13:49,160 --> 00:13:51,459 étaient les pires de ma vie. 270 00:13:51,461 --> 00:13:54,965 J'ai perdu ma réputation, mon fiancé, 271 00:13:54,967 --> 00:14:00,305 et durant toutes ces étapes, Harrison Wells m'a soutenue. 272 00:14:00,307 --> 00:14:03,440 Il m'a dit que tout irait bien. 273 00:14:03,442 --> 00:14:06,944 Si Dr Wells est celui que tu penses, 274 00:14:06,946 --> 00:14:08,978 tout ce que j'ai fait 275 00:14:08,980 --> 00:14:11,915 depuis que je suis à S.T.A.R. Labs 276 00:14:11,917 --> 00:14:14,619 a été un mensonge. 277 00:14:17,988 --> 00:14:21,725 Si j'ai raison, 278 00:14:21,727 --> 00:14:25,696 et que tu lui en parles, 279 00:14:25,698 --> 00:14:29,835 mon père ne sortira jamais de prison. 280 00:14:31,437 --> 00:14:34,737 Ne le fais pas pour moi mais pour lui. 281 00:14:34,739 --> 00:14:38,374 Je n'arrive pas à croire que tu sortes la carte de ton père. 282 00:14:38,376 --> 00:14:40,174 Ce n'est pas juste. 283 00:14:40,176 --> 00:14:42,811 Seulement jusqu'à ce que Joe et Cisco reviennent. 284 00:14:42,813 --> 00:14:44,982 S'il te plait. 285 00:15:01,770 --> 00:15:05,141 Hannibal Bates n'a pas été vu depuis un an. 286 00:15:05,143 --> 00:15:07,713 Son seul proche est sa grand-mère. 287 00:15:07,715 --> 00:15:09,715 Elle l'a déclaré disparu 288 00:15:09,717 --> 00:15:12,552 quelques jours après l'arrestation de Jacob Fisher. 289 00:15:12,554 --> 00:15:14,587 On peut aller lui poser quelques questions. 290 00:15:14,589 --> 00:15:16,056 Comme pourquoi personne dans leur famille 291 00:15:16,058 --> 00:15:17,757 n'a pensé qu'appeler un enfant Hannibal 292 00:15:17,759 --> 00:15:19,392 le transformerait en criminel ? 293 00:15:21,931 --> 00:15:24,264 Avez-vous vu votre petit fils récemment ? 294 00:15:24,266 --> 00:15:25,230 Mme Bates ? 295 00:15:25,232 --> 00:15:26,564 - Récemment ? - Oui. 296 00:15:26,566 --> 00:15:29,168 Non, pourquoi ? 297 00:15:29,170 --> 00:15:31,002 S'il vous plait. 298 00:15:33,706 --> 00:15:37,209 Parce que vous l'avez déclaré disparu 299 00:15:37,211 --> 00:15:38,610 il y a un an. 300 00:15:38,612 --> 00:15:41,411 Oh oui, bien sûr. 301 00:15:41,413 --> 00:15:44,479 Il faut m'excuser, inspecteur. 302 00:15:44,481 --> 00:15:47,379 Ma mémoire n'est plus ce qu'elle était. 303 00:15:47,381 --> 00:15:48,913 Bien sûr. 304 00:15:48,915 --> 00:15:52,316 Ni mes manières. 305 00:15:52,318 --> 00:15:54,818 Est-ce que je peux vous apporter à boire ? 306 00:15:54,820 --> 00:15:56,354 Café, thé ? 307 00:15:56,356 --> 00:15:57,989 Non merci, ça ira. 308 00:15:57,991 --> 00:16:00,259 J'insiste. 309 00:16:00,261 --> 00:16:01,730 Ça ne prendra qu'une minute. 310 00:16:01,732 --> 00:16:04,900 C'est agréable d'avoir des visiteurs. 311 00:16:06,767 --> 00:16:09,102 Un café c'est très bien. 312 00:16:09,104 --> 00:16:10,705 Merci. 313 00:16:20,221 --> 00:16:22,488 Madame, avez-vous une photo récente 314 00:16:22,490 --> 00:16:23,588 d'Hannibal ? 315 00:16:26,862 --> 00:16:28,395 Madame ? 316 00:16:33,837 --> 00:16:35,437 Elle est partie. 317 00:16:35,439 --> 00:16:37,973 Je prends l'avant. 318 00:16:45,087 --> 00:16:46,287 On a repéré Bates. 319 00:16:46,289 --> 00:16:47,754 il se faisait passer pour sa grand-mère. 320 00:16:47,756 --> 00:16:49,222 Barry, ne le laisse pas te toucher. 321 00:16:49,224 --> 00:16:51,324 Ou le laisser voir ta vitesse. 322 00:16:51,326 --> 00:16:52,792 Comment je suis supposé l'attraper ? 323 00:16:52,794 --> 00:16:53,860 À l'ancienne. 324 00:16:53,862 --> 00:16:55,961 Cours comme une personne normale 325 00:17:43,268 --> 00:17:45,068 Que peut-on faire, Thawne ? 326 00:17:45,070 --> 00:17:46,769 Mourir. 327 00:18:02,282 --> 00:18:04,084 Barry, appelle les secours. 328 00:18:13,590 --> 00:18:14,558 Que peut-on faire, Thawne ? 329 00:18:14,560 --> 00:18:16,729 Mourir. 330 00:18:18,160 --> 00:18:19,694 Je sais de quoi ça a l'air, Cécile. 331 00:18:19,696 --> 00:18:21,329 Ça a l'air de l'un de vos 332 00:18:21,331 --> 00:18:22,297 qui tue deux policiers, 333 00:18:22,330 --> 00:18:24,466 lesquels sont maintenant entre la vie et la mort. 334 00:18:24,468 --> 00:18:25,668 Ce n'est pas ce qu'il s'est passé. 335 00:18:25,670 --> 00:18:27,270 David, je suis le procureur, 336 00:18:27,272 --> 00:18:28,439 Je ne peux pas l'ignorer 337 00:18:28,441 --> 00:18:29,740 seulement parce que tu le souhaites. 338 00:18:29,742 --> 00:18:31,208 On sait tous les deux, qu'il se passe des choses 339 00:18:31,210 --> 00:18:32,908 en ville que l'on ne peut pas expliquer. 340 00:18:32,910 --> 00:18:35,309 David, jusqu'à ce que tu m'apportes une preuve irrécusable, 341 00:18:35,311 --> 00:18:37,808 le mieux que je puisse faire 342 00:18:37,810 --> 00:18:42,243 c'est de ne pas l'envoyer en détention commune à Iron Heights. 343 00:18:48,418 --> 00:18:52,455 Tu as un moyen d'expliquer ça, Allen ? 344 00:18:52,457 --> 00:18:54,594 J'y travaille. 345 00:18:58,202 --> 00:19:00,903 Qu'est-ce qu'il se passe ? Tout le monde au boulot dit 346 00:19:00,905 --> 00:19:01,870 qu'Eddie a tiré sur deux flics. 347 00:19:01,872 --> 00:19:03,039 Comment est-ce possible ? 348 00:19:03,041 --> 00:19:04,207 On ne sait pas encore. 349 00:19:04,209 --> 00:19:05,742 Tu ne crois pas qu'il ait fait ça, si ? 350 00:19:05,744 --> 00:19:07,411 - Bien sûr que non. - Je dois le voir. 351 00:19:07,413 --> 00:19:09,113 Tu ne peux pas le voir. 352 00:19:09,115 --> 00:19:10,948 Ils ne vont pas te laisser. 353 00:19:10,950 --> 00:19:12,951 Je vais faire tout mon possible pour l'aider. 354 00:19:15,188 --> 00:19:16,220 Je suis désolé. 355 00:19:18,259 --> 00:19:19,190 Tout ira bien. 356 00:19:19,192 --> 00:19:20,924 - D'accord. - Je te le promets. 357 00:19:20,926 --> 00:19:23,060 D'accord ? 358 00:19:28,835 --> 00:19:31,033 C'est le bon endroit. 359 00:19:31,035 --> 00:19:34,340 Cisco, voyons ce que l'on peut trouver. 360 00:19:34,342 --> 00:19:36,477 C'est quoi ? Un détecteur de métal ? 361 00:19:36,479 --> 00:19:37,912 En gros. 362 00:19:37,914 --> 00:19:39,614 Sauf qu'au lieu de chercher des objets métalliques, 363 00:19:39,616 --> 00:19:40,749 je cherche n'importe quoi 364 00:19:40,751 --> 00:19:42,518 qui émette des ondes sonores anormales. 365 00:19:44,023 --> 00:19:45,822 Où as-tu trouvé ce gamin ? 366 00:19:45,824 --> 00:19:47,288 C'est une longue histoire. 367 00:19:47,290 --> 00:19:48,856 Ce doit être intéréssant d'avoir une fille 368 00:19:48,858 --> 00:19:50,289 qui est aussi procureur. 369 00:19:50,291 --> 00:19:52,024 Oui, c'est le mot. 370 00:19:52,026 --> 00:19:54,193 - J'ai aussi une fille. - Le même travail ? 371 00:19:54,195 --> 00:19:56,563 Non, je ne la laisserai pas s'approcher de cette folie. 372 00:19:56,565 --> 00:19:57,499 Intelligent. 373 00:19:57,501 --> 00:19:58,801 Très protecteur. 374 00:19:58,803 --> 00:20:00,437 Vous vous entendez bien ? 375 00:20:00,439 --> 00:20:01,638 Pas toujours très bien, 376 00:20:01,640 --> 00:20:04,275 mais peu importe à quel point elle m'en veut 377 00:20:04,277 --> 00:20:05,511 ou à quel point je lui en veux, 378 00:20:05,513 --> 00:20:07,346 notre lien est fort. 379 00:20:07,348 --> 00:20:08,614 Pourquoi ? 380 00:20:08,616 --> 00:20:10,117 Il y a des tensions entre vous ? 381 00:20:10,119 --> 00:20:11,819 Ouais, elle... 382 00:20:11,821 --> 00:20:12,921 elle m'a caché quelque chose, 383 00:20:12,923 --> 00:20:14,122 quelque chose d'important. 384 00:20:14,124 --> 00:20:16,526 Elle m'a menti pendant des mois. 385 00:20:16,528 --> 00:20:18,495 Il est difficile de s'en remettre. 386 00:20:18,497 --> 00:20:20,632 Elle a donné une raison ? 387 00:20:20,634 --> 00:20:22,434 Pas une acceptable. 388 00:20:22,436 --> 00:20:25,137 Parfois nous mentons par amour. 389 00:20:25,139 --> 00:20:27,472 Surtout quand il s'agit de la famille. 390 00:20:28,612 --> 00:20:30,548 Je crois qu'on a quelque chose. 391 00:20:32,550 --> 00:20:34,816 Des tachyons. Un peu de voyage dans le temps. 392 00:20:34,818 --> 00:20:36,385 T'es sûr ? 393 00:20:38,389 --> 00:20:40,823 Plutôt sûr, oui. 394 00:20:42,893 --> 00:20:44,393 Je n'ai pas tiré sur ces agents. 395 00:20:44,395 --> 00:20:46,795 Le capitaine t'a défendu. 396 00:20:46,797 --> 00:20:48,698 Les résultats de l'analyse de résidus de tir. 397 00:20:48,700 --> 00:20:50,499 Les mains de l'inspecteur Thawne sont complètement exemptes 398 00:20:50,501 --> 00:20:51,966 de plomb, de baryum, ou d'antimoine. 399 00:20:51,968 --> 00:20:53,467 Pour l'instant, personne ne semble être capable d'expliquer 400 00:20:53,469 --> 00:20:55,669 comment la vidéo de surveillance montre 401 00:20:55,671 --> 00:20:56,935 Thawne actionner son arme. 402 00:20:56,937 --> 00:20:58,902 Ça ressemblait seulement à l'inspecteur Thawne. 403 00:20:58,904 --> 00:21:00,505 M. Allen, non. 404 00:21:00,507 --> 00:21:03,078 N'êtes-vous pas censé être le scientifique ici ? 405 00:21:06,516 --> 00:21:08,714 Difficile de lui en vouloir. Cette vidéo est assez accablante. 406 00:21:08,716 --> 00:21:11,249 Non. Non, on a juste besoin de la convaincre. 407 00:21:11,251 --> 00:21:13,554 Voir c'est croire. 408 00:21:13,556 --> 00:21:15,388 Ils vont m'enfermer. 409 00:21:21,999 --> 00:21:23,200 Va à S.T.A.R. Labs. 410 00:21:23,202 --> 00:21:25,267 Ils te donneront un téléphone prépayé. 411 00:21:25,269 --> 00:21:26,535 - Je vais contacter... - Non. 412 00:21:26,537 --> 00:21:27,770 Si je fuis, cette vidéo 413 00:21:27,772 --> 00:21:29,272 est le dernier de mes problèmes. 414 00:21:29,274 --> 00:21:30,440 Je paraîtrais coupable. 415 00:21:30,442 --> 00:21:31,908 Ils ne me laisseront pas dans la police. 416 00:21:31,910 --> 00:21:33,043 Tu l'as dit toi-même, 417 00:21:33,045 --> 00:21:34,578 si on ne trouve pas Hannibal Bates, 418 00:21:34,580 --> 00:21:35,579 tu vas en prison. 419 00:21:35,581 --> 00:21:36,880 Pour un crime que tu n'as pas commis. 420 00:21:36,882 --> 00:21:38,315 Je ne vais pas laisser ça arriver. Pas encore. 421 00:21:38,317 --> 00:21:40,150 Ce n'est pas comme avec ton père, Barry. 422 00:21:41,120 --> 00:21:42,720 Quand ton père a été arrêté, 423 00:21:42,722 --> 00:21:43,954 tu étais un enfant. 424 00:21:43,956 --> 00:21:45,456 Il n'y avait rien que tu puisses faire. 425 00:21:45,458 --> 00:21:46,624 Mais tu n'es plus un enfant. 426 00:21:46,626 --> 00:21:47,989 Tu es un scientifique. 427 00:21:47,991 --> 00:21:51,560 Putain, t'es The Flash. 428 00:21:51,562 --> 00:21:53,064 Tu vas retrouver Bates, 429 00:21:53,066 --> 00:21:55,000 et tu vas m’innocenter. 430 00:21:55,002 --> 00:21:56,933 Alors vas-y. 431 00:21:58,303 --> 00:22:00,002 D'accord. 432 00:22:03,338 --> 00:22:07,201 Sors-moi d'ici de la bonne façon. 433 00:22:07,203 --> 00:22:08,737 Je te promets, Iris. 434 00:22:08,739 --> 00:22:10,406 Je suis juste ici pour me doucher et me changer, 435 00:22:10,408 --> 00:22:12,007 et je retourne tout de suite à mon labo. 436 00:22:12,009 --> 00:22:13,975 Je te jure que je vais sortir Eddie de là. 437 00:22:15,779 --> 00:22:17,744 Je t'appelle plus tard, d'accord ? 438 00:22:20,380 --> 00:22:23,416 Eddie ? Comment est-ce possible ? Comment es-tu sorti ? 439 00:22:23,418 --> 00:22:25,518 Le Capitaine Singh m'a accordé une faveur. 440 00:22:25,520 --> 00:22:26,952 Il a fait signer à un juge ma libération. 441 00:22:26,954 --> 00:22:28,519 Je viens de parler à Iris. 442 00:22:28,521 --> 00:22:30,422 Pourquoi tu ne l'as pas appelée ? 443 00:22:32,126 --> 00:22:34,328 Je n'ai aucune idée de qui c'est. 444 00:23:07,491 --> 00:23:08,826 Barry, c'est moi. 445 00:23:08,828 --> 00:23:11,699 Salut... toi. 446 00:23:11,701 --> 00:23:14,069 Je pense avoir trouvé un moyen pour empêcher notre métamorphe 447 00:23:14,071 --> 00:23:15,469 de se transformer. 448 00:23:15,471 --> 00:23:16,402 Vraiment ? 449 00:23:16,404 --> 00:23:18,004 Je pourrais créer un sérum 450 00:23:18,006 --> 00:23:20,442 qui empêcherait les réactions de polymérisation, 451 00:23:20,444 --> 00:23:23,780 en forçant les liaisons à revenir à leur forme originale, 452 00:23:23,782 --> 00:23:25,849 l'empêchant de pouvoir contrôler ses pouvoirs. 453 00:23:25,851 --> 00:23:27,451 Tu peux faire ça ? 454 00:23:27,453 --> 00:23:31,287 Oui, je pense. 455 00:23:31,289 --> 00:23:32,991 Qu'est-ce qui ne va pas ? 456 00:23:32,993 --> 00:23:34,561 Rien. 457 00:23:34,563 --> 00:23:36,463 Écoute, à propos de la nuit dernière, 458 00:23:36,465 --> 00:23:39,032 je ne peux pas imaginer à quel point c'est dur pour toi. 459 00:23:39,034 --> 00:23:40,866 Je sais à quel point tu veux 460 00:23:40,868 --> 00:23:42,498 résoudre le meurtre de ta mère. 461 00:23:42,500 --> 00:23:45,669 Mais enterrons la hache de guerre, 462 00:23:45,671 --> 00:23:48,271 et retournons à S.T.A.R. Labs. 463 00:23:48,273 --> 00:23:51,037 Voir comment attraper cet Everyman. 464 00:23:51,039 --> 00:23:52,972 "Everyman" ? 465 00:23:52,974 --> 00:23:54,209 Mauvais surnom ? 466 00:23:54,211 --> 00:23:55,512 Non. 467 00:23:55,514 --> 00:23:57,946 Non, je l'aime bien. 468 00:23:57,948 --> 00:23:59,682 Moi aussi. 469 00:24:07,728 --> 00:24:11,498 Attends, arrête-toi, Cisco. 470 00:24:11,500 --> 00:24:14,235 Dis-moi que ce n'est pas ce que je pense. 471 00:24:14,237 --> 00:24:16,506 C'est effectivement une main. 472 00:24:16,508 --> 00:24:18,143 Je pensais que c'était un pied, 473 00:24:18,145 --> 00:24:20,347 mais une main c'est pas mieux. 474 00:24:24,587 --> 00:24:26,724 C'est effrayant. 475 00:24:26,726 --> 00:24:28,527 C'est une preuve, Cisco. 476 00:24:28,625 --> 00:24:29,660 Je vais devoir la tester pour en être sûr. 477 00:24:29,725 --> 00:24:31,191 Je vais aller chercher mon kit. 478 00:24:31,193 --> 00:24:32,359 Je vais devoir la répertorier. 479 00:24:32,361 --> 00:24:34,728 Je ne peux pas vous laisser faire ça. 480 00:24:34,730 --> 00:24:37,231 Je vous le demande de flic à flic, 481 00:24:37,233 --> 00:24:38,732 gardez cela pour vous. 482 00:24:38,734 --> 00:24:40,067 Oubliez ce que vous avez vu. 483 00:24:40,069 --> 00:24:41,901 - West, je ne peux pas. - Lance, 484 00:24:41,903 --> 00:24:43,703 si c'est la personne que je pense que c'est, 485 00:24:43,705 --> 00:24:45,105 quiconque est au courant 486 00:24:45,107 --> 00:24:46,940 est en grave danger, 487 00:24:46,942 --> 00:24:48,074 y compris ma fille. 488 00:24:48,076 --> 00:24:49,941 Aussi fâché contre Laurel que vous soyez, 489 00:24:49,943 --> 00:24:52,243 j'imagine que vous ferriez n'importe quoi 490 00:24:52,245 --> 00:24:53,346 pour la protéger. 491 00:25:02,253 --> 00:25:04,517 Prêt à partir. 492 00:25:04,519 --> 00:25:06,753 Il lui faut juste un petit tour. 493 00:25:11,925 --> 00:25:13,725 C'est vrai. Oui. 494 00:25:13,727 --> 00:25:15,891 Un tour. 495 00:25:18,126 --> 00:25:20,496 Donc ce... 496 00:25:20,498 --> 00:25:21,831 sérum que tu fabriques, 497 00:25:21,833 --> 00:25:23,599 c'est temporaire, 498 00:25:23,601 --> 00:25:26,402 ou ça enlèvera ses pouvoirs pour toujours ? 499 00:25:26,404 --> 00:25:27,571 Pas pour toujours. 500 00:25:27,573 --> 00:25:31,978 Juste assez longtemps pour l'arrêter. 501 00:25:31,980 --> 00:25:35,516 Et combien de temps cela va prendre ? 502 00:25:36,987 --> 00:25:39,089 Pas longtemps. 503 00:25:39,091 --> 00:25:42,727 On a juste besoin... 504 00:25:42,729 --> 00:25:44,930 Qu'est-ce que tu fais ? 505 00:25:54,071 --> 00:25:58,038 Quelque chose que j'aurais dû faire... 506 00:25:59,709 --> 00:26:01,879 il y a longtemps. 507 00:26:17,626 --> 00:26:19,293 Oh, mon dieu. 508 00:26:19,295 --> 00:26:20,629 Regarde qui est là. 509 00:26:20,631 --> 00:26:23,198 Oui. Elle. 510 00:26:28,268 --> 00:26:29,868 Je t'ai cherché partout. 511 00:26:29,870 --> 00:26:31,572 Je suis là. Quoi de neuf ? 512 00:26:32,174 --> 00:26:34,938 Quiconque piège Eddie, ça ma fait réfléchir. 513 00:26:34,940 --> 00:26:37,037 Et s'il avait déjà fait quelque chose comme ça avant ? 514 00:26:37,039 --> 00:26:39,205 J'ai cherché dans les archives criminelles de CCPN 515 00:26:39,207 --> 00:26:41,406 et durant les onze derniers mois, il y a eu six crimes 516 00:26:41,408 --> 00:26:43,105 commis par des gens qui ont plus tard juré 517 00:26:43,107 --> 00:26:44,039 être innocents. 518 00:26:44,041 --> 00:26:45,474 Aucun d'entre eux n'avait d'antécédents criminels, 519 00:26:45,476 --> 00:26:47,442 Ils avaient tous des alibis en béton. 520 00:26:47,444 --> 00:26:50,673 - D'accord. - Donc... 521 00:26:50,675 --> 00:26:53,041 J'ai hacké le compte de mon père, 522 00:26:53,043 --> 00:26:55,777 et j'ai vu la vidéo d'Eddie tirant sur les policiers. 523 00:26:55,779 --> 00:26:57,011 Regarde. 524 00:26:57,013 --> 00:26:58,046 Que peut-on faire, Thawne ? 525 00:26:58,048 --> 00:27:01,250 Mourir. 526 00:27:06,121 --> 00:27:07,054 Qu'est-ce qui ne vas pas chez toi ? 527 00:27:07,056 --> 00:27:08,888 Rien. 528 00:27:08,890 --> 00:27:11,923 Je n'ai rien fait. 529 00:27:11,925 --> 00:27:15,394 Je ne sais pas. Ça me paraît plutôt convaincant. 530 00:27:15,396 --> 00:27:18,133 Regarde encore. 531 00:27:18,135 --> 00:27:19,699 Eddie n'est pas gaucher. 532 00:27:19,701 --> 00:27:21,899 Eddie est victime d'un coup monté, et nous devons trouver 533 00:27:21,901 --> 00:27:23,700 qui est derrière ça. 534 00:27:23,702 --> 00:27:25,737 Et croyez-moi, lorsque je lui mettrai la main dessus, 535 00:27:25,739 --> 00:27:26,638 il sera... 536 00:27:30,145 --> 00:27:32,312 Oh, mon Dieu. Qu'avez-vous fait ? 537 00:27:32,314 --> 00:27:35,516 Vos observations sont justes. 538 00:27:35,518 --> 00:27:37,552 En effet, il est gaucher. 539 00:27:37,554 --> 00:27:39,088 Tout comme cet homme. 540 00:27:39,090 --> 00:27:42,595 Notre Barry... est droitier. 541 00:27:42,597 --> 00:27:45,597 Je le savais. 542 00:27:45,599 --> 00:27:48,068 - Ça ne fait rien. - Donc c'est lui. 543 00:27:48,070 --> 00:27:49,369 En effet. 544 00:27:49,371 --> 00:27:51,071 Je dois l'emmener à la police. 545 00:27:51,073 --> 00:27:52,337 S'ils voient ce qu'il peut faire, 546 00:27:52,339 --> 00:27:53,873 alors peut-être qu'ils relâcheront Eddie. 547 00:27:53,875 --> 00:27:56,345 Il serait préférable que le Dr Snow et moi nous en occupions. 548 00:27:57,349 --> 00:27:58,948 Qu'est ce que vous allez faire ? 549 00:28:02,319 --> 00:28:04,454 Non. Je l'emmène. 550 00:28:04,456 --> 00:28:07,325 Bien sûr. 551 00:28:07,327 --> 00:28:09,561 Laisse-moi au moins t'aider. 552 00:28:14,633 --> 00:28:17,634 Il y a un reporter au boulot qui garde un dossier 553 00:28:17,636 --> 00:28:20,069 sur ce genre de choses. 554 00:28:20,071 --> 00:28:23,707 Tu sais, tous les événements inexpliqués dans la ville. 555 00:28:23,709 --> 00:28:26,577 Ce type... 556 00:28:26,579 --> 00:28:28,981 appartient clairement à ce dossier. 557 00:28:28,983 --> 00:28:31,283 Ça va être un gros dossier. 558 00:28:37,888 --> 00:28:40,689 Tu sais qui d'autre est dans le dossier ? 559 00:28:40,691 --> 00:28:42,459 L'homme de feu. 560 00:28:42,461 --> 00:28:43,893 Vraiment ? 561 00:28:43,895 --> 00:28:47,429 Je pensais que c'était seulement une légende. 562 00:28:47,431 --> 00:28:50,166 Aidez-moi ! Aidez-moi ! 563 00:28:50,168 --> 00:28:52,766 S'il vous plait, aidez-moi ! 564 00:28:52,768 --> 00:28:55,670 Aidez-moi ! Ces méchantes femmes m'ont kidnappée ! 565 00:28:55,672 --> 00:28:57,438 - Que se passe-t-il ici ? - Aidez-moi ! 566 00:28:57,440 --> 00:28:59,978 Aidez-moi ! Ces méchantes femmes m'ont kidnappée ! 567 00:28:59,980 --> 00:29:00,914 On ne l'a pas enlevée. 568 00:29:00,916 --> 00:29:02,216 - Non. - Iris, conduis. 569 00:29:02,218 --> 00:29:03,853 - Je ne peux pas. - Appelle la police. 570 00:29:03,855 --> 00:29:07,691 Non, non. Elle est dangereuse. 571 00:29:08,694 --> 00:29:09,693 Elle est dangereuse ! 572 00:29:09,695 --> 00:29:11,695 Où est-ce que tu vas ? 573 00:29:43,480 --> 00:29:44,345 Vraiment ? 574 00:29:44,380 --> 00:29:46,979 - Pourquoi m'as-tu giflé ? - Parce que tu étais inconscient. 575 00:29:46,981 --> 00:29:49,084 Respirer du sel marche aussi bien. 576 00:29:49,086 --> 00:29:50,787 Désolée. Ça va ? 577 00:29:50,789 --> 00:29:52,323 Je pense, oui. 578 00:29:52,325 --> 00:29:54,159 Attends, Caitlin. Bates, il était là. 579 00:29:54,161 --> 00:29:58,224 - Oui, je sais. - Allons-y. 580 00:29:58,226 --> 00:30:00,227 Vous êtes sûr que je ne peux rien faire de plus pour vous, inspecteur ? 581 00:30:00,229 --> 00:30:01,727 Vous en avez fait plus qu'assez. 582 00:30:01,729 --> 00:30:03,461 Merci pour tout, Capitaine. 583 00:30:03,463 --> 00:30:05,095 C'est moi qui vous remercie 584 00:30:05,097 --> 00:30:06,866 de m'avoir fait sortir du bureau. 585 00:30:06,868 --> 00:30:08,300 La paperasse, revoir le budget 586 00:30:08,302 --> 00:30:10,368 des gens sur le dos. Ça a été un bon changement. 587 00:30:10,370 --> 00:30:12,637 Je serais toujours inspecteur si je le pouvais mais, vous savez, 588 00:30:12,639 --> 00:30:14,877 le corps ne le supporte plus. 589 00:30:14,879 --> 00:30:17,346 Que faire quand on a un cœur défaillant ? 590 00:30:19,783 --> 00:30:22,186 J'ai une idée de quelque chose qui pourrait l'améliorer. 591 00:30:34,136 --> 00:30:35,303 Cisco. 592 00:30:35,305 --> 00:30:37,203 Laurel, salut. 593 00:30:37,205 --> 00:30:39,174 On est sur le point de retourner à Central City. 594 00:30:39,176 --> 00:30:42,045 Tu as pu faire cet objet ? 595 00:30:45,952 --> 00:30:48,656 Je pense que ça fera l'affaire. 596 00:30:53,866 --> 00:30:55,466 J'ai amélioré les caractéristiques. 597 00:30:55,468 --> 00:30:58,636 Quadruplé l'amplitude, triplé la résonance. 598 00:30:58,638 --> 00:31:01,274 Tu devrais pouvoir faire de sérieux dégâts avec cette chose. 599 00:31:01,276 --> 00:31:04,544 Je ne peux pas croire que tu aies été capable de faire ça si rapidement. 600 00:31:04,546 --> 00:31:08,916 J'ai eu de l'entraînement avec des ondes sonores récemment. 601 00:31:08,918 --> 00:31:11,853 Je pense que tu devrais l'appeler "Le Cri du Canari." 602 00:31:11,855 --> 00:31:16,190 J'aime ça. Merci. 603 00:31:16,192 --> 00:31:18,359 Comme promis. 604 00:31:20,164 --> 00:31:23,602 Tu montres ça à quelqu'un, je te tue. 605 00:31:23,604 --> 00:31:25,705 C'est juste une expression, 606 00:31:25,707 --> 00:31:26,774 n'est-ce pas ? 607 00:31:42,723 --> 00:31:45,428 Cisco ? Ça va ? 608 00:31:45,430 --> 00:31:46,995 Ça va. 609 00:31:48,730 --> 00:31:52,464 Donc Hannibal Bates s'est transformé en méta-humain. Regarde. 610 00:31:52,466 --> 00:31:55,767 Ses cellules ont la capacité à se métamorphoser 611 00:31:55,769 --> 00:31:57,035 autant qu'elles le souhaitent. 612 00:31:57,037 --> 00:32:00,239 - C'est comme ça qu'il devient n'importe qui. - Qu'il peut ressembler à n'importe qui. 613 00:32:00,241 --> 00:32:02,909 Mais il ne peut pas s'approprier les souvenirs ou les pouvoirs. 614 00:32:02,911 --> 00:32:05,210 D'accord. Arrêtons le méta-humain. 615 00:32:05,212 --> 00:32:07,143 Arrêtons le méta-humain. Et pour t'aider à le faire, 616 00:32:07,145 --> 00:32:10,484 Dr Snow a préparé une solution qui peut l'arrêter. 617 00:32:10,486 --> 00:32:12,188 Oui. J'ai crée un sérum qui va engendrer 618 00:32:12,190 --> 00:32:14,423 une réaction corticale sur ses cellules. 619 00:32:14,425 --> 00:32:16,793 En privant ses cellules de leurs charges électriques, 620 00:32:16,795 --> 00:32:19,430 ses jours de polymorphe sont révolus. 621 00:32:19,432 --> 00:32:20,331 C'est du bon travail. 622 00:32:20,333 --> 00:32:21,699 Merci. 623 00:32:21,701 --> 00:32:24,402 Pas besoin de câlin 624 00:32:24,404 --> 00:32:28,105 ou même d'autre chose. 625 00:32:30,074 --> 00:32:31,473 Oh, Barry. 626 00:32:31,475 --> 00:32:32,975 On a un signal de ton téléphone. 627 00:32:32,977 --> 00:32:35,145 On dirait qu'Hannibal Bates est à l'aéroport. 628 00:32:35,147 --> 00:32:37,148 L'heure de la revanche a sonné. 629 00:32:45,429 --> 00:32:46,964 Les gars, vous êtes sûrs qu'il est à l'aéroport ? 630 00:32:46,966 --> 00:32:50,000 D'après le GPS de ton téléphone, il est là-bas. 631 00:32:50,002 --> 00:32:51,500 Oui, mais... 632 00:32:51,502 --> 00:32:55,369 Il pourrait être n'importe qui. 633 00:32:55,371 --> 00:32:56,804 Je ne le vois pas. 634 00:33:08,978 --> 00:33:10,277 Je t'ai. 635 00:33:18,320 --> 00:33:19,852 Hannibal Bates. 636 00:33:19,854 --> 00:33:22,723 Je pense que vous me confondez avec quelqu'un d'autre. 637 00:33:25,660 --> 00:33:27,429 Attends. C'est moi. 638 00:33:27,431 --> 00:33:30,161 S'il te plaît, ne me fait pas de mal. 639 00:33:51,782 --> 00:33:53,281 Pas très héroïque. 640 00:33:53,283 --> 00:33:55,486 Tu traites toutes tes femmes comme ça ? 641 00:34:04,995 --> 00:34:07,263 Bien, regarde moi ça. 642 00:34:07,265 --> 00:34:11,065 Je suis Flash. 643 00:34:17,236 --> 00:34:21,709 Tu peux me ressembler... 644 00:34:21,711 --> 00:34:25,477 mais tu n'es pas aussi rapide. 645 00:34:30,988 --> 00:34:32,923 Tu en as fini d'imiter des innocents. 646 00:34:54,345 --> 00:34:56,114 - Barry ? - Ouais. 647 00:34:56,116 --> 00:34:57,515 Le seul et unique. 648 00:35:04,615 --> 00:35:06,916 L'inspecteur Thawne a été libéré. 649 00:35:06,918 --> 00:35:09,553 Je dois admettre que c'est un nouveau territoire pour moi. 650 00:35:09,555 --> 00:35:12,323 C'est un nouveau territoire pour nous tous. 651 00:35:12,325 --> 00:35:13,656 Je ne pense pas que la loi est préparée 652 00:35:13,658 --> 00:35:16,324 à gérer ce genre de criminel. 653 00:35:16,326 --> 00:35:18,663 Espérons qu'on rattrape vite notre retard. 654 00:35:19,665 --> 00:35:21,962 C'est dur de croire que nous vivons 655 00:35:21,964 --> 00:35:24,063 dans un monde où l'impossible existe. 656 00:35:24,065 --> 00:35:27,533 Heureusement, c'est aussi un monde où Flash existe. 657 00:35:27,535 --> 00:35:29,434 En parlant de ça... 658 00:35:29,436 --> 00:35:32,037 il a laissé la liste de tous les vols 659 00:35:32,039 --> 00:35:34,106 dans lesquels Hannibal Bates était impliqué. 660 00:35:34,108 --> 00:35:35,273 C'est une longue liste. 661 00:35:35,275 --> 00:35:37,774 Avec autant de personnes innocentes 662 00:35:37,776 --> 00:35:40,512 dont les noms ont besoin d'être blanchis. 663 00:35:40,514 --> 00:35:41,945 Tu sais, j'ai vu Flash une fois. 664 00:35:41,947 --> 00:35:43,379 - Ah ouais ? - Ouais. 665 00:35:43,381 --> 00:35:44,413 J'allais au palais de justice. 666 00:35:44,415 --> 00:35:46,182 Il m'est passé devant... 667 00:35:46,184 --> 00:35:50,057 C'était juste une traînée rouge et un coup de vent. 668 00:35:50,059 --> 00:35:52,059 Mais c'était vraiment cool. 669 00:36:03,138 --> 00:36:04,804 Toutes les charges ont été abandonnées. 670 00:36:04,806 --> 00:36:05,903 Je suis libre de partir. 671 00:36:05,905 --> 00:36:08,340 Dieu merci. 672 00:36:12,044 --> 00:36:13,642 Je dois te dire quelque chose. 673 00:36:13,644 --> 00:36:16,914 Tu sais quoi ? Ça peut attendre qu'on rentre. 674 00:36:18,916 --> 00:36:20,283 Tu avais raison. 675 00:36:20,285 --> 00:36:21,752 Je te cachais quelque chose, 676 00:36:21,754 --> 00:36:23,619 et tu mérites de savoir la vérité. 677 00:36:25,118 --> 00:36:27,050 La raison pour laquelle j'ai été si distant récemment... 678 00:36:31,222 --> 00:36:33,119 c'est que je travaillais avec Flash. 679 00:36:41,061 --> 00:36:46,162 Laissez-moi sortir ! 680 00:36:46,164 --> 00:36:49,465 Salut beau gosse. Tu me laisses sortir ? 681 00:36:49,467 --> 00:36:53,104 Comme si quelqu'un était assez stupide pour tomber dans le panneau. 682 00:36:54,408 --> 00:36:56,574 J'ai vu ce que tu pouvais devenir, 683 00:36:56,576 --> 00:37:00,847 mais qui es-tu, Hannibal Bates ? 684 00:37:12,534 --> 00:37:14,135 Je ne peux pas m'en souvenir. 685 00:37:17,174 --> 00:37:20,310 Je ne peux pas m'en souvenir. 686 00:37:20,312 --> 00:37:23,149 Bien, fermons boutique. Bonne nuit tout le monde. 687 00:37:33,695 --> 00:37:36,496 Et pour le Dr Wells ? 688 00:37:36,498 --> 00:37:38,432 Viens ici. 689 00:37:38,434 --> 00:37:42,303 Je dois te montrer quelque chose. 690 00:37:43,639 --> 00:37:45,876 Ce n'est pas possible. 691 00:37:45,878 --> 00:37:49,145 J'ai fait le test ADN deux fois. 692 00:37:49,147 --> 00:37:50,313 Et ça correspond parfaitement. 693 00:37:50,315 --> 00:37:52,650 Ce corps est le vrai Harrison Wells. 694 00:37:52,652 --> 00:37:54,318 Si c'est le Dr Wells, 695 00:37:54,320 --> 00:37:57,421 pour qui avons-nous travaillé tout ce temps ? 696 00:37:57,423 --> 00:37:59,524 Dr McGee a dit qu'après l'accident, 697 00:37:59,526 --> 00:38:03,762 Wells était devenu une toute autre personne. 698 00:38:03,764 --> 00:38:06,897 C'est parce qu'il est une différente personne. 699 00:38:25,724 --> 00:38:28,093 Vous êtes ici pour le travail ? 700 00:38:28,095 --> 00:38:30,697 Pas pour le travail. Je suis ici pour donner mes respects 701 00:38:30,699 --> 00:38:32,267 à l'inspecteur Thawne. 702 00:38:32,269 --> 00:38:33,602 Content que tout aille bien. 703 00:38:33,604 --> 00:38:36,005 Une journée de folie pour lui. 704 00:38:37,377 --> 00:38:40,847 Une journée de folie pour nous tous. 705 00:38:42,484 --> 00:38:46,952 Inspecteur, avez-vous apprécié votre séjour à Starling City ? 706 00:38:46,954 --> 00:38:48,720 Pas assez de temps pour faire du tourisme. 707 00:38:48,722 --> 00:38:49,855 Je travaillais sur une affaire. 708 00:38:49,857 --> 00:38:52,426 Vous viviez là-bas. 709 00:38:52,428 --> 00:38:54,129 En effet. 710 00:38:54,131 --> 00:38:55,696 Vous y êtes déjà retourné ? 711 00:38:58,931 --> 00:39:00,764 Trop de souvenirs de Tess. 712 00:39:00,766 --> 00:39:03,200 C'est vrai. Désolé. 713 00:39:03,202 --> 00:39:06,802 Inspecteur, vous êtes une des rares personnes que je connaisse, 714 00:39:06,804 --> 00:39:10,904 qui comprend réellement ce genre de perte. 715 00:39:13,611 --> 00:39:16,977 La mère d'Iris, vous n'en parlez jamais, n'est-ce pas ? 716 00:39:18,915 --> 00:39:21,217 Non. 717 00:39:21,219 --> 00:39:23,151 Je n'en parle pas. 718 00:39:23,153 --> 00:39:26,922 Non ? 719 00:39:26,924 --> 00:39:28,891 Vous et moi, inspecteur, 720 00:39:28,893 --> 00:39:33,524 sommes membres d'un club plutôt particulier, je suppose. 721 00:39:35,228 --> 00:39:39,964 Un club où l'adhésion se paye cher. 722 00:39:39,966 --> 00:39:42,468 On devrait aller boire un autre verre, un de ces jours. 723 00:39:42,470 --> 00:39:43,836 En parler. 724 00:39:43,838 --> 00:39:45,606 Oui. 725 00:39:45,608 --> 00:39:46,871 Oui, on devrait faire ça. 726 00:40:16,528 --> 00:40:17,794 Qu'est-ce que tu fais ? 727 00:40:17,796 --> 00:40:19,328 Après l'explosion de l'accélérateur, 728 00:40:19,330 --> 00:40:21,130 J'ai conçu un modèle 3D de S.T.A.R. Labs 729 00:40:21,132 --> 00:40:23,971 pour repérer exactement ce qui a causé le dysfonctionnement. 730 00:40:23,973 --> 00:40:26,008 Et tu n'as jamais testé ? 731 00:40:26,010 --> 00:40:28,110 Bien sûr que si. Mais je n'avais aucune raison 732 00:40:28,112 --> 00:40:30,616 de regarder en dehors de d'oléoduc ou du cortex. 733 00:40:30,618 --> 00:40:32,385 C'est immense. Beaucoup d'endroits 734 00:40:32,387 --> 00:40:34,053 où Wells pourrait cacher quelque chose. 735 00:40:36,021 --> 00:40:38,254 Qu'est-ce que c'est ? 736 00:40:38,256 --> 00:40:42,494 Ça ne devrait pas être là. 737 00:40:42,496 --> 00:40:45,834 Je reçois plus d'activités par ici. 738 00:40:48,537 --> 00:40:49,871 Des tachyons. 739 00:40:52,009 --> 00:40:53,774 Là. 740 00:41:18,035 --> 00:41:20,337 Oh, mon Dieu. 741 00:41:45,627 --> 00:41:46,963 Les gars. 742 00:41:54,803 --> 00:41:57,268 Qu'est-ce que c'est que ça ?