1
00:00:00,930 --> 00:00:04,830
Namaku Barry Allen,
dan akulah manusia tercepat.
2
00:00:05,560 --> 00:00:07,540
Saat aku masih kecil,
Aku melihat ibuku dibunuh...
3
00:00:07,540 --> 00:00:08,620
...oleh sesuatu yang mustahil.
4
00:00:08,620 --> 00:00:09,610
Lari, Barry, lari!
5
00:00:09,610 --> 00:00:12,080
Ayahku masuk penjara karena pembunuhan itu.
6
00:00:12,620 --> 00:00:15,270
Lalu suatu kecelakaan membuatku
menjadi sesuatu yang mustahil.
7
00:00:16,500 --> 00:00:19,310
Di dunia luar,
aku hanyalah seorang ahli forensik biasa,
8
00:00:19,310 --> 00:00:22,260
tapi diam-diam, aku menggunakan kecepatanku
untuk memerangi kejahatan
9
00:00:22,260 --> 00:00:23,700
dan menemukan orang lain sepertiku.
10
00:00:24,030 --> 00:00:26,370
Dan suatu saat nanti, aku akan
menemukan siapa yang membunuh ibuku...
11
00:00:26,370 --> 00:00:26,870
Bu!
12
00:00:26,870 --> 00:00:28,860
Dan mendapatkan keadilan untuk ayahku.
13
00:00:28,860 --> 00:00:31,400
Aku adalah The Flash.
14
00:00:31,520 --> 00:00:33,230
Sebelumnya di The Flash...
15
00:00:33,230 --> 00:00:34,040
Kalau kau cinta aku,
16
00:00:34,050 --> 00:00:35,950
kau katakan apa yang terjadi denganmu.
17
00:00:35,950 --> 00:00:39,090
Menyimpan rahasia ini akan menyelamatkannya.
18
00:00:39,090 --> 00:00:39,880
Aku tidak setuju.
19
00:00:39,880 --> 00:00:42,480
Harrison Wells adalah The Reverse-Flash.
20
00:00:42,480 --> 00:00:45,200
15 tahun lalu, Harrison dan aku berteman erat.
21
00:00:45,200 --> 00:00:46,870
Kami ilmuwan yang menjanjikan,
22
00:00:46,880 --> 00:00:49,050
lalu semuanya berubah setelah Tess meninggal.
23
00:00:50,470 --> 00:00:53,540
- Siapa kau?
- Namaku adalah Eobard Thawne.
24
00:00:53,540 --> 00:00:56,830
Di tahun 2020, kau dan istrimu...
25
00:00:56,830 --> 00:00:59,480
...berhasil meluncurkan akselerator partikel...
26
00:00:59,490 --> 00:01:00,860
...yang merubah sejarah.
27
00:01:00,870 --> 00:01:03,530
Aku ingin itu terjadi lebih cepat
kalau aku mau kembali ke masaku.
28
00:01:03,530 --> 00:01:04,820
Setelah hari itu,
29
00:01:04,820 --> 00:01:07,470
Harrison Wells menjadi orang yang benar-benar berbeda.
30
00:01:11,960 --> 00:01:14,310
Aku semakin cepat, lebih cepat dari sebelumnya,
31
00:01:14,310 --> 00:01:17,430
dan aku bertanya-tanya apakah itu
karena akhir-akhir ini ada sesuatu yang mengejarku.
32
00:01:17,560 --> 00:01:19,760
Aku tahu apa itu yang membuntutiku.
33
00:01:20,380 --> 00:01:21,520
Itu adalah masa laluku.
34
00:01:21,890 --> 00:01:24,120
Semakin mendekat, dan secepat aku,
35
00:01:24,120 --> 00:01:26,090
Aku merasa masa laluku...
36
00:01:26,090 --> 00:01:27,800
...hampir berhasil mengejarku.
37
00:01:29,490 --> 00:01:30,190
Dimana Barry?
38
00:01:30,200 --> 00:01:31,120
Dia akan kemari sebentar lagi.
39
00:01:31,120 --> 00:01:32,180
Aku menyuruhnya pergi...
40
00:01:33,140 --> 00:01:33,950
Pizza!
41
00:01:33,950 --> 00:01:36,500
- Apa?
- Dari Coast City?
42
00:01:36,510 --> 00:01:38,870
Seharusnya yang terbaik di sebelah barat.
43
00:01:38,870 --> 00:01:40,840
Mengapa aku tak terpikir ini sebelumnya?
44
00:01:40,850 --> 00:01:42,090
Kemarilah ke papa.
45
00:01:42,290 --> 00:01:43,090
Caitlin?
46
00:01:43,510 --> 00:01:44,550
Aku tak lapar.
47
00:01:45,490 --> 00:01:48,450
Baiklah, enam bulan menyelidiki Harrison Wells...
48
00:01:48,460 --> 00:01:49,180
...tak mengarahkan kita kemana pun,
49
00:01:49,180 --> 00:01:51,560
jadi kita kembali ke awal...
50
00:01:51,560 --> 00:01:53,270
...untuk melihat apa yang bisa kita temukan.
51
00:01:53,270 --> 00:01:54,200
Apa maksudnya itu?
52
00:01:54,260 --> 00:01:55,480
Jalan-jalan, sayang.
53
00:01:55,500 --> 00:01:57,380
Joe dan Cisco akan pergi ke Starling City.
54
00:01:57,380 --> 00:01:58,640
Starling City?
Untuk apa?
55
00:01:58,640 --> 00:01:59,900
Untuk menyelidiki kecelakaan mobil...
56
00:01:59,900 --> 00:02:02,570
..Dr. Wells dan Tess Morgan 15 tahun lalu.
57
00:02:02,620 --> 00:02:04,360
Aku tak mengerti.
Mengapa?
58
00:02:04,370 --> 00:02:06,720
Dr. McGee mengatakan setelah Wells kecelakaan,
59
00:02:06,720 --> 00:02:09,020
dia menjadi orang yang benar-benar berbeda.
60
00:02:09,020 --> 00:02:10,770
Orang yang berbeda sama sekali.
61
00:02:10,770 --> 00:02:13,040
Karena orang yang dicintai meninggal dunia?
62
00:02:13,050 --> 00:02:14,900
Kalian semua bisa memahami...
63
00:02:14,900 --> 00:02:16,580
...bagaimana perasaan berduka dapat merubah orang.
64
00:02:16,580 --> 00:02:20,190
Caitlin, kami percaya Dr. Wells adalah The Reverse-Flash
65
00:02:20,190 --> 00:02:21,350
dan yang membunuh ibunya Barry,
66
00:02:21,350 --> 00:02:23,400
dan mungkin dia melakukan
hal yang sama pada Tess Morgan.
67
00:02:23,400 --> 00:02:26,600
Kita harus mempelajari
semua yang terjadi pada malam itu.
68
00:02:26,600 --> 00:02:27,500
Melihat kemana akan mengarahkan kita.
69
00:02:27,500 --> 00:02:31,060
Oh, um, kau dapat menyembunyikan
aku dari Dr. Wells?
70
00:02:31,650 --> 00:02:33,060
Maksudmu berbohong?
71
00:02:34,680 --> 00:02:35,740
Yeah.
72
00:02:36,730 --> 00:02:38,000
Aku butuh udara segar.
73
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
Hey, Caitlin...
74
00:02:42,550 --> 00:02:44,310
Sepertinya Caitlin tidak bersama kita.
75
00:02:44,910 --> 00:02:47,410
Tidak, dia bersama kita.
Aku akan bicara dengannya.
76
00:02:47,410 --> 00:02:48,580
Apa yang kau ingin
kita lakukan disini?
77
00:02:48,580 --> 00:02:50,590
Lakukan hal seperti biasa.
78
00:02:50,670 --> 00:02:51,620
Dimengerti.
79
00:02:53,440 --> 00:02:56,770
Aku ingin mengucapkan semoga
kau beruntung disana,
80
00:02:56,770 --> 00:02:58,500
namun aku juga takut dengan
apa yang akan kau temukan.
81
00:02:58,510 --> 00:03:00,080
Takut itu hal yang baik.
82
00:03:00,160 --> 00:03:01,640
Ketakutan membuat kita tetap hidup.
83
00:03:04,680 --> 00:03:05,950
Bisa bukakan pintunya, Nina?
84
00:03:06,630 --> 00:03:07,460
Nina?
85
00:03:08,910 --> 00:03:09,730
Maaf.
86
00:03:10,690 --> 00:03:12,490
Terjebak dalam duniaku sendiri.
87
00:03:13,330 --> 00:03:14,180
Lembur?
88
00:03:14,970 --> 00:03:18,630
Hanya perlu melakukan satu hal lagi
sebelum aku melarikan diri.
89
00:03:20,280 --> 00:03:21,250
Sampai jumpa besok.
90
00:03:21,250 --> 00:03:22,000
Selamat malam.
91
00:03:25,001 --> 00:03:29,001
The Flash
Season 1 Episode 19
"Who Is Harrison Wells?"
92
00:03:29,002 --> 00:03:35,002
Diterjemahkan Oleh :
Kupu Cupu Gaul
93
00:03:44,690 --> 00:03:46,220
Mari kita ulangi lagi.
94
00:03:48,040 --> 00:03:50,870
Ini kau yang ada dalam rekaman kamera, iya 'kan?
95
00:03:51,580 --> 00:03:52,850
Terlihat seperti aku.
96
00:03:54,180 --> 00:03:56,470
Namun itu bukan aku.
97
00:03:57,840 --> 00:04:00,090
Aku pulang lebih cepat kemarin.
98
00:04:00,090 --> 00:04:02,190
Tanyakan pada suamiku.
99
00:04:02,320 --> 00:04:04,610
Rekaman tak bisa berbohong.
Sedangkan suamimu bisa.
100
00:04:05,160 --> 00:04:06,880
Itu bukan aku.
101
00:04:09,120 --> 00:04:12,110
Tidak pernah dihukum sebelumnya, tidak pernah
ditangkap, bahkan tidak pernah ditilang.
102
00:04:12,280 --> 00:04:13,510
Dan semua orang kenal wanita ini,
103
00:04:13,520 --> 00:04:14,970
rekan kerjanya, para tetangga,
104
00:04:14,970 --> 00:04:16,850
Menurut mereka dia orang baik, terbaik,
105
00:04:16,850 --> 00:04:18,790
wanita paling jujur yang
pernah mereka temui.
106
00:04:18,940 --> 00:04:21,470
Jadi, kecuali dia bangun pagi ini...
107
00:04:21,470 --> 00:04:23,640
...dan entah bagaimana memutuskan menjadi penjahat--
108
00:04:23,640 --> 00:04:25,620
Mungkin kita harus mencari meta-human.
109
00:04:25,670 --> 00:04:26,350
Yeah.
110
00:04:26,350 --> 00:04:27,940
Yang bisa mengendalikan pikiran orang.
111
00:04:27,950 --> 00:04:29,890
Memaksa mereka untuk menjadi pencuri.
112
00:04:30,150 --> 00:04:31,110
Apakah itu mungkin?
113
00:04:31,650 --> 00:04:32,760
Apakah itu pertanyaan yang sebenarnya?
114
00:04:32,760 --> 00:04:33,870
Hai, Barry.
115
00:04:35,650 --> 00:04:37,250
Apakah kau, um, lihat ayahku?
116
00:04:37,480 --> 00:04:39,130
Kapten Singh bilang ayah
sedang mengambil cuti beberapa hari,
117
00:04:39,130 --> 00:04:40,170
dan dia belum kembali ke rumah.
118
00:04:40,930 --> 00:04:41,990
Aku tidak bertanya.
119
00:04:41,990 --> 00:04:44,220
Sepertinya dia mengambil beberapa hari
untuk dirinya sendiri.
120
00:04:44,860 --> 00:04:46,790
Seperti ayah, seperti anak kurasa.
121
00:04:51,300 --> 00:04:52,260
Maafkan aku.
122
00:04:53,550 --> 00:04:54,730
Kapan kau kembali ke rumah?
123
00:04:54,990 --> 00:04:57,430
Ketika mulai merasa seperti di rumah lagi.
124
00:05:00,750 --> 00:05:02,160
Lebih baik kau berdoa Joe and Cisco...
125
00:05:02,170 --> 00:05:04,630
...menemukan sesuatu
di lokasi kecelakaan Wells, Barry,
126
00:05:04,630 --> 00:05:07,550
karena aku sudah cukup berbohong pada Iris.
127
00:05:08,530 --> 00:05:09,820
Mengenai semua ini.
128
00:05:11,200 --> 00:05:11,950
Yeah.
129
00:05:17,120 --> 00:05:19,330
Aku baru-baru ini mendapatkan warisan
seluruh koleksi.
130
00:05:22,040 --> 00:05:23,250
Cantik.
131
00:05:24,530 --> 00:05:25,850
Aku ambil mikroskop dulu.
132
00:05:25,850 --> 00:05:26,920
Tentu.
133
00:05:35,480 --> 00:05:37,190
911.
Panggilan darurat.
134
00:05:37,190 --> 00:05:39,460
Ini Dominic dari toko perhiasan Abbott.
135
00:05:39,460 --> 00:05:42,310
Ada orang yang mencoba menjual berlian curian.
136
00:05:43,590 --> 00:05:44,830
Selamat pagi.
137
00:05:46,280 --> 00:05:48,900
Dengar, uh... bisakah kita membicarakan
soal tadi malam?
138
00:05:48,900 --> 00:05:50,090
Tak ada yang perlu dibicarakan.
139
00:05:50,090 --> 00:05:52,250
Yeah, sebenarnya ada.
Caitlin, dengar,
140
00:05:52,250 --> 00:05:55,810
Aku tahu setelah semua yang dilakukan Dr. Wells
pada kita semua,
141
00:05:55,810 --> 00:05:57,090
sulit untuk menerima ini,
142
00:05:57,090 --> 00:05:58,960
namun aku ingin kau melihat yang sebenarnya.
143
00:05:58,960 --> 00:06:00,000
Yang sebenarnya?
144
00:06:00,520 --> 00:06:03,780
Yang sebenarnya adalah
dia menyelamatkan hidupmu berkali-kali.
145
00:06:03,780 --> 00:06:05,870
Dengar, aku tahu.
Tapi aku benar dalam hal ini--
146
00:06:05,870 --> 00:06:06,920
Jika, Barry, jika.
147
00:06:06,920 --> 00:06:08,450
Dan sebelum aku bisa
mempercayai semua ini,
148
00:06:08,450 --> 00:06:10,030
Aku butuh bukti.
149
00:06:10,030 --> 00:06:10,870
Bukti?
150
00:06:11,940 --> 00:06:12,920
Bukti apa?
151
00:06:14,220 --> 00:06:18,550
Kita mungkin mendapatkan
kasus meta-human lain ditangan kita.
152
00:06:18,800 --> 00:06:21,060
Kami selalu sangat senang membantu, Barry, seperti kau tahu.
153
00:06:21,600 --> 00:06:23,670
Sudah dengar kabar dari Cisco?
Dia belum datang.
154
00:06:23,670 --> 00:06:26,490
Uh, dia harus membantu Dante, saudaranya.
155
00:06:26,490 --> 00:06:29,190
Dia mungkin libur beberapa hari.
156
00:06:29,190 --> 00:06:30,290
Ah, baiklah.
157
00:06:31,710 --> 00:06:32,640
Baiklah.
158
00:06:33,570 --> 00:06:34,240
Eddie.
159
00:06:34,240 --> 00:06:37,100
Hey, aku dapat telpon tentang
seseorang yang mencoba menjual perhiasan...
160
00:06:37,100 --> 00:06:38,650
...yang dicuri semalam.
161
00:06:38,660 --> 00:06:40,150
Bisa jadi rekan si kasir itu.
162
00:06:42,870 --> 00:06:43,850
Kurasa dia mengetahuiku.
163
00:06:44,420 --> 00:06:45,640
Aku bisa menggunakan bantuan The Flash.
164
00:06:45,640 --> 00:06:46,570
Akan segera kesana.
165
00:07:18,320 --> 00:07:19,680
Kau tak bisa kabur dariku.
166
00:07:19,950 --> 00:07:21,240
Aku tak perlu kabur.
167
00:07:36,150 --> 00:07:37,720
Wah, itu baru.
168
00:07:47,110 --> 00:07:48,390
Berubah bentuk?
169
00:07:48,390 --> 00:07:50,830
Yeah, secara harfiah aku melihat pria dewasa, seperti,
170
00:07:50,830 --> 00:07:53,660
berubah menjadi seorang gadis remaja.
171
00:07:53,750 --> 00:07:54,890
Menakjubkan.
172
00:07:55,080 --> 00:07:57,190
Fisikawan hari ini selalu menganggap...
173
00:07:57,370 --> 00:07:59,900
...hal yang dapat diprogram
tak lebih dari sebuah teori,
174
00:07:59,900 --> 00:08:02,700
namun aku kira orang itu telah membuktikan
hal itu bisa dilakukan.
175
00:08:02,840 --> 00:08:05,660
Tunggu, jadi dia [he], atau dia [she], atau apapun.
176
00:08:05,660 --> 00:08:09,810
Orang ini bisa berubah wujud dengan
siapapun yang dia sentuh?
177
00:08:09,810 --> 00:08:11,640
Ya, sepertinya begitu.
178
00:08:11,870 --> 00:08:13,570
Itu termasuk kau, Tn. Allen.
179
00:08:13,570 --> 00:08:14,630
Dr. Wells benar.
180
00:08:14,640 --> 00:08:16,290
Kalau kau disentuh saat sedang menjadi The Flash,
181
00:08:16,290 --> 00:08:17,910
dan dia berubah menjadi sepertimu,
182
00:08:17,910 --> 00:08:19,550
...kita menghadapi risiko
dia akan mengungkap...
183
00:08:19,560 --> 00:08:21,850
...bahwa Barry Allen adalah orang di balik topeng.
184
00:08:21,850 --> 00:08:23,200
Karena saat ini kita tidak tahu...
185
00:08:23,210 --> 00:08:25,130
...apa yang dapat diserap orang itu...
186
00:08:25,130 --> 00:08:26,830
...lebih dari hanya karakter fisik saja.
187
00:08:26,830 --> 00:08:28,680
Seperti dia mungkin
bisa juga menyerap kecepatanku?
188
00:08:28,680 --> 00:08:29,620
Itu akan buruk.
189
00:08:29,620 --> 00:08:31,870
Mengerti.
Lepas tangan dari meta-human.
190
00:08:31,870 --> 00:08:33,230
Lepas tangan dari meta-human.
191
00:08:33,230 --> 00:08:34,520
Jadi bagaimana caranya kita menemukan seseorang...
192
00:08:34,520 --> 00:08:36,310
...yang bisa berubah bentuk menjadi siapa pun?
193
00:08:36,310 --> 00:08:37,910
Seperti semua masalah,
194
00:08:37,930 --> 00:08:38,950
kau hanya perlu kembali ke permulaan.
195
00:08:38,960 --> 00:08:41,090
Dalam hal ini, itu artinya menemukan orang pertama...
196
00:08:41,090 --> 00:08:42,560
...yang dirubah oleh pria berubah bentuk ini...
197
00:08:42,560 --> 00:08:43,730
...ketika dia menemukan
kekuatan ini.
198
00:08:43,730 --> 00:08:45,830
Yeah, bisakah kau memperoleh catatan CCPD...
199
00:08:45,830 --> 00:08:47,580
...suatu kasus dimana pelakunya
mengaku tidak bersalah,
200
00:08:47,580 --> 00:08:49,000
walaupun mereka terekam di kamera...
201
00:08:49,000 --> 00:08:49,680
...melakukan kejahatan?
202
00:08:49,680 --> 00:08:50,970
Kau pintar, Barry Allen.
203
00:08:51,200 --> 00:08:52,390
Sangat pintar.
204
00:08:55,060 --> 00:08:57,760
Lihatlah ini.
Berbagai kejahatan dengan cara ini...
205
00:08:57,770 --> 00:08:59,190
...semua tanggal kembali ke bulan...
206
00:08:59,190 --> 00:09:01,500
...setelah akselerator partikel meledak.
207
00:09:01,660 --> 00:09:03,400
Dan yang pertama adalah?
208
00:09:06,090 --> 00:09:07,390
Jacob Fisher.
209
00:09:07,390 --> 00:09:09,450
Seorang kasir di Federal Credit Union.
210
00:09:09,450 --> 00:09:11,260
Dia mengaku tak bersalah,
dan dia dijebak oleh sahabatnya...
211
00:09:11,260 --> 00:09:13,480
....Hannibal Bates.
212
00:09:13,480 --> 00:09:14,920
Aku akan menyampaikan
ini ke CCPD,
213
00:09:14,920 --> 00:09:16,020
...lihat apakah mereka bisa melacaknya.
214
00:09:16,020 --> 00:09:16,820
Baik.
215
00:09:17,180 --> 00:09:18,580
Terima kasih, Dr. Wells.
216
00:09:18,780 --> 00:09:20,560
Selalu ada di sini untuk membantu, Barry.
217
00:09:33,740 --> 00:09:34,790
Itu dia.
218
00:09:36,880 --> 00:09:37,630
Ini semua yang kau punya?
219
00:09:37,630 --> 00:09:39,670
Ini kasus yang sudah lama, Detektif.
220
00:09:39,670 --> 00:09:41,230
Harrison Wells dan Tess Morgan...
221
00:09:41,230 --> 00:09:42,010
...sedang berkendara di hari Minggu.
222
00:09:42,010 --> 00:09:44,420
Ban mobilnya meletus, Wells kehilangan kendali,
223
00:09:44,420 --> 00:09:46,780
dan, uh...sayangnya Tess tewas di tempat.
224
00:09:47,030 --> 00:09:49,200
Tak bisa membayangkan menaggung semua
perasaan bersalah itu.
225
00:09:49,440 --> 00:09:52,040
Jadi, uh...kalian berdua berharap menemukan apa?
226
00:09:53,750 --> 00:09:55,770
Kami belum yakin.
227
00:09:55,880 --> 00:09:57,110
Kalian jauh-jauh datang dari Central City,
228
00:09:57,110 --> 00:09:58,030
dan tidak tahu apa yang kalian cari?
229
00:09:58,030 --> 00:09:59,100
Hanya mengikuti firasat.
230
00:09:59,100 --> 00:10:01,480
Uh, dapatkah kau mengantarkan
kami ke lokasi kecelakaan?
231
00:10:01,480 --> 00:10:02,320
Ini sudah 15 tahun.
232
00:10:02,320 --> 00:10:03,980
Kurasa gambar itu
akan melayanimu lebih baik.
233
00:10:04,320 --> 00:10:06,020
Namun, kami akan
sangat menghargai kalau bisa melihat.
234
00:10:07,030 --> 00:10:08,010
Apapun yang kalian inginkan.
235
00:10:09,690 --> 00:10:12,010
Kapten, aku membutuhkan pernyataan saksi itu...
236
00:10:12,010 --> 00:10:13,100
...untuk sidang Joshua Brown.
237
00:10:13,100 --> 00:10:16,010
Um, yeah, seperti yang aku katakan,
nanti dipenghujung hari.
238
00:10:18,700 --> 00:10:20,900
Maaf, uh, Detektif West, Cisco Ramon,
239
00:10:20,910 --> 00:10:23,000
ini adalah Asisten Jaksa Laurel Lance.
240
00:10:23,070 --> 00:10:23,890
Ada hubungannya?
241
00:10:24,060 --> 00:10:24,930
Putriku.
242
00:10:28,110 --> 00:10:28,940
Hey yang disana.
243
00:10:29,550 --> 00:10:30,230
Kau kerja di S.T.A.R. Labs...
244
00:10:30,230 --> 00:10:31,580
...bersama Barry Allen, iya 'kan?
245
00:10:31,580 --> 00:10:33,000
Uh, yeah.
246
00:10:33,360 --> 00:10:35,200
Bisa aku bicara denganmu secara pribadi?
247
00:10:36,410 --> 00:10:37,280
Tentu.
248
00:10:41,200 --> 00:10:43,520
Jadi, uh...bagaimana kabar Allen?
249
00:10:44,340 --> 00:10:45,410
Tak terlalu kacau karena...
250
00:10:45,420 --> 00:10:46,710
...tersambar petir, aku harap.
251
00:10:47,180 --> 00:10:48,900
Tidak..
252
00:10:49,410 --> 00:10:50,370
Bagaimana kau mengenal Barry?
253
00:10:50,370 --> 00:10:52,260
Apakah kau temannya atau apa?
254
00:10:52,330 --> 00:10:53,240
Tidak juga.
255
00:10:53,240 --> 00:10:55,430
Kami terakhir bertemu dengannya
saat dia di Starling City...
256
00:10:55,560 --> 00:10:56,980
...mengunjungi temanku.
257
00:10:56,980 --> 00:10:58,700
John Diggle, Felicity Smoak,
258
00:10:58,700 --> 00:10:59,570
dan Oliver Queen.
259
00:11:00,780 --> 00:11:03,760
Tiga orang yang sama sekali
tidak memiliki kesamaan.
260
00:11:04,390 --> 00:11:05,210
Sejauh yang aku tahu.
261
00:11:05,210 --> 00:11:07,940
Cisco, aku tahu Barry adalah The Flash,
262
00:11:07,940 --> 00:11:09,400
dan Oliver adalah The Arrow.
263
00:11:13,190 --> 00:11:14,590
Bagaimana kau tahu?
264
00:11:14,810 --> 00:11:17,710
Karena aku adalah The Black Canary.
265
00:11:18,230 --> 00:11:19,640
- Berhenti bercanda.
- Itu benar.
266
00:11:19,640 --> 00:11:21,500
Hentikan sekarang juga.
267
00:11:21,740 --> 00:11:22,630
Tidak.
268
00:11:24,490 --> 00:11:26,800
Oke, oke.
Tenanglah.
269
00:11:27,180 --> 00:11:29,230
Aku cinta kamu.
270
00:11:31,240 --> 00:11:35,650
Maksudku, aku suka caramu
mengalahkan penjahat.
271
00:11:38,070 --> 00:11:38,850
Tunggu.
272
00:11:39,780 --> 00:11:41,190
Mengapa kau mengatakan ini?
273
00:11:42,880 --> 00:11:45,590
Karena aku membutuhkan tenaga ahli.
274
00:11:45,980 --> 00:11:48,150
Aku telah menggunakan
perangkat sonic kakakku.
275
00:11:48,150 --> 00:11:49,850
Aku berharap kau dapat membantu...
276
00:11:50,620 --> 00:11:52,220
...memodifikasinya.
277
00:11:54,640 --> 00:11:58,380
Yeah. Kurasa aku punya beberapa ide.
278
00:11:58,840 --> 00:11:59,570
Bagus.
279
00:13:24,000 --> 00:13:27,280
Apa--sekarang kau memata-matai aku?
280
00:13:27,280 --> 00:13:29,810
Caitlin, apa yang kau lakukan di rumah Wells?
281
00:13:29,810 --> 00:13:32,710
Aku akan berbicara dengannya
dan mendapatkan jawabannya.
282
00:13:32,710 --> 00:13:35,580
Tak boleh. Kau tak boleh bicara dengannya.
283
00:13:35,580 --> 00:13:37,320
Oh, jadi aku hanya harus berdiri saja...
284
00:13:37,320 --> 00:13:39,940
...dan menyaksikan kalian semua
menghancurkan kehidupan orang ini?
285
00:13:40,150 --> 00:13:41,480
Menghancurkan kehidupanku?
286
00:13:42,900 --> 00:13:44,560
Apa yang kau maksud "Kehidupanmu?"
287
00:13:45,170 --> 00:13:48,400
Selama 9 bulan kau koma...
288
00:13:49,740 --> 00:13:51,640
...juga masa terburuk selama hidupku.
289
00:13:51,920 --> 00:13:55,120
Aku kehilangan reputasi, tunanganku,
290
00:13:55,500 --> 00:13:57,520
dan untuk melalui semua itu,
291
00:13:58,030 --> 00:14:00,550
Harrison Wells berdiri disisiku.
292
00:14:00,820 --> 00:14:03,290
Dia mengatakan padaku
semua akan baik-baik saja.
293
00:14:03,940 --> 00:14:07,420
Kalau Dr. Wells seperti
yang kau katakan,
294
00:14:07,420 --> 00:14:09,430
semua yang telah aku lakukan sejak awal...
295
00:14:09,440 --> 00:14:12,100
....melangkah masuk ke S.T.A.R. Labs...
296
00:14:12,490 --> 00:14:13,870
...adalah kebohongan.
297
00:14:15,190 --> 00:14:16,310
Caitlin.
298
00:14:18,470 --> 00:14:22,190
Kalau aku benar dalam hal ini,
299
00:14:22,250 --> 00:14:25,350
dan kau memberitahu dia apa yang sedang terjadi,
300
00:14:26,040 --> 00:14:28,800
Aku tak akan pernah bisa
mengeluarkan ayahku dari penjara.
301
00:14:30,380 --> 00:14:31,450
Barry.
302
00:14:32,050 --> 00:14:34,280
Kalau bukan untukku,
lakukanlah untuk ayahku.
303
00:14:35,270 --> 00:14:37,680
Aku tak percaya
kau menggunakan ayahmu.
304
00:14:38,850 --> 00:14:40,430
Itu tidak adil, Barry.
305
00:14:40,640 --> 00:14:42,660
Hanya sampai Joe dan Cisco kembali.
306
00:14:43,280 --> 00:14:44,300
Aku mohon.
307
00:15:02,310 --> 00:15:05,800
Ternyata Hannibal Bates tak pernah
terlihat hampir selama 1 tahun.
308
00:15:05,800 --> 00:15:08,220
Keluarga yang tersisa hanya tinggal neneknya saja.
309
00:15:08,250 --> 00:15:10,460
Dia membuat laporan orang hilang...
310
00:15:10,460 --> 00:15:13,100
...beberapa hari setelah Jacob Fisher ditangkap.
311
00:15:13,100 --> 00:15:15,170
Kupikir kita bisa mengajukan
beberapa pertanyaan.
312
00:15:15,170 --> 00:15:16,510
Seperti mengapa ada
anggota keluarga mereka...
313
00:15:16,510 --> 00:15:17,910
...mengira bahwa menyebutkan nama Hannibal...
314
00:15:17,910 --> 00:15:20,050
...bukan berarti dia akan tumbuh
menjadi seorang penjahat?
315
00:15:22,290 --> 00:15:24,790
Apakah baru-baru ini Anda
mendengar kabar dari cucumu, Hannibal,
316
00:15:24,790 --> 00:15:25,730
Ny. Bates?
317
00:15:25,730 --> 00:15:27,030
Baru-baru ini?
318
00:15:27,030 --> 00:15:29,680
Tidak. Mengapa kau bertanya?
319
00:15:29,840 --> 00:15:30,930
Oh, silakan.
320
00:15:34,070 --> 00:15:37,370
Karena kau membuat laporan orang hilang...
321
00:15:37,920 --> 00:15:39,120
....lebih dari setahun lalu.
322
00:15:39,120 --> 00:15:41,800
Oh, ya, tentu saja.
323
00:15:42,100 --> 00:15:44,630
Kau harus memaafkan aku, Detektif.
324
00:15:44,630 --> 00:15:47,980
Ingatanku tak begitu kuat.
325
00:15:47,980 --> 00:15:48,950
Tentu.
326
00:15:49,300 --> 00:15:52,680
Uh, begitu juga sopan santunku.
327
00:15:52,820 --> 00:15:55,320
Bisa aku ambilkan sesuatu?
328
00:15:55,320 --> 00:15:56,810
Kopi, teh?
329
00:15:56,810 --> 00:15:58,610
Uh, tak usah, nyonya.
330
00:15:58,610 --> 00:16:00,260
Oh, kumohon.
331
00:16:00,690 --> 00:16:02,380
Hanya butuh waktu sebentar.
332
00:16:02,380 --> 00:16:05,510
Senang kalau ada tamu.
333
00:16:07,250 --> 00:16:08,930
Kopi tak apa.
334
00:16:09,490 --> 00:16:10,700
Makasih.
335
00:16:20,710 --> 00:16:24,060
Nyonya, apa kau memiliki
foto terbaru Hannibal?
336
00:16:27,110 --> 00:16:28,280
Nyonya?
337
00:16:34,290 --> 00:16:35,480
Dia hilang.
338
00:16:35,730 --> 00:16:36,950
Aku lewat depan.
339
00:16:45,630 --> 00:16:46,810
Hey, kami berada di rumah Bates.
340
00:16:46,810 --> 00:16:48,400
Dia meniru neneknya.
341
00:16:48,400 --> 00:16:49,760
Barry, jangan sampai dia menyentuhmu.
342
00:16:49,760 --> 00:16:52,140
Atau melihatmu menggunakan kecepatanmu.
343
00:16:52,140 --> 00:16:53,310
Bagaimana aku harus menangkapnya?
344
00:16:53,310 --> 00:16:54,480
Dengan cara lama.
345
00:16:54,510 --> 00:16:56,050
Berlari seperti orang biasa.
346
00:16:56,520 --> 00:16:57,910
Baiklah.
347
00:16:59,410 --> 00:17:00,250
Ya ampun.
348
00:17:43,790 --> 00:17:45,240
Kau ingin kami melakukan apa, Thawne?
349
00:17:45,400 --> 00:17:46,410
Mati.
350
00:18:02,870 --> 00:18:04,390
Barry, hubungi 911.
351
00:18:13,630 --> 00:18:14,650
Kau ingin kami melakukan apa, Thawne?
352
00:18:14,650 --> 00:18:15,480
Mati.
353
00:18:18,100 --> 00:18:19,630
Aku tahu kelihatannya seperti apa, Cecile.
354
00:18:19,630 --> 00:18:21,230
Kelihatannya salah satu detektifmu...
355
00:18:21,230 --> 00:18:22,350
...menembak dua anggota polisimu,
356
00:18:22,350 --> 00:18:24,220
mereka berdua sekarang sedang berjuang
menyelamatkan nyawanya.
357
00:18:24,220 --> 00:18:25,530
Bukan itu yang terjadi.
358
00:18:25,540 --> 00:18:27,060
David, aku jaksa wilayah.
359
00:18:27,070 --> 00:18:28,470
Aku tak bisa mengabaikan
apa yang aku lihat...
360
00:18:28,470 --> 00:18:29,610
...karena kau menginginkannya.
361
00:18:29,610 --> 00:18:30,770
Kita berdua tahu ada hal-hal yang terjadi...
362
00:18:30,770 --> 00:18:32,600
...di kota ini yang tak bisa dijelaskan.
363
00:18:32,740 --> 00:18:35,040
Ayolah, David.
Hingga kau menunjukkan sesuatu...
364
00:18:35,040 --> 00:18:37,490
...yang tak bisa disangkal,
yang bisa aku lakukan...
365
00:18:37,490 --> 00:18:40,440
...adalah membuatnya
tetap berada di penjara Iron Heights.
366
00:18:48,590 --> 00:18:50,560
Kau punya cara untuk menjelaskan ini, Allen?
367
00:18:52,300 --> 00:18:53,660
Aku sedang mengusahakannya.
368
00:18:57,550 --> 00:18:59,000
- Barry.
- Iris.
369
00:18:59,000 --> 00:19:00,670
Apa yang terjadi?
Semua orang di CCPN mengatakan...
370
00:19:00,670 --> 00:19:01,800
...bahwa Eddie menembak dua polisi.
371
00:19:01,800 --> 00:19:02,900
Bagaimana itu mungkin?
372
00:19:02,900 --> 00:19:03,890
Kami belum yakin.
373
00:19:03,890 --> 00:19:05,130
Kau tidak berpikir dia melakukan ini, kan?
374
00:19:05,130 --> 00:19:06,920
- Tentu saja tidak.
- Aku ingin bertemu dengannya.
375
00:19:06,920 --> 00:19:08,950
Kau tak bisa-- kau tak bisa bertemu dengannya, oke?
376
00:19:08,950 --> 00:19:10,810
Mereka tidak akan mengizinkan.
Dengar...
377
00:19:10,890 --> 00:19:13,990
Aku akan melakukan semua
yang aku bisa untuk membantunya. Oke?
378
00:19:14,400 --> 00:19:16,500
Oke, aku turut prihatin.
379
00:19:18,200 --> 00:19:19,200
Semua akan baik-baik saja.
380
00:19:19,200 --> 00:19:20,860
- Oke.
- Aku janji.
381
00:19:20,860 --> 00:19:21,780
Oke?
382
00:19:28,650 --> 00:19:30,210
Sudah pasti ini tempatnya.
383
00:19:30,760 --> 00:19:33,430
Cisco, mari cari tahu apa yang kita temukan.
384
00:19:34,170 --> 00:19:36,340
Apa itu? , uh, metal detektor?
385
00:19:36,340 --> 00:19:37,800
Uh, pada dasarnya.
386
00:19:37,800 --> 00:19:39,370
Hanya saja bukannya mendengarkan benda logam,
387
00:19:39,370 --> 00:19:40,180
Aku mendengarkan apa pun...
388
00:19:40,190 --> 00:19:42,730
...yang memancarkan gelombang suara abnormal.
389
00:19:42,970 --> 00:19:43,920
Benar.
390
00:19:44,450 --> 00:19:45,810
Dimana kau menemukan anak ini?
391
00:19:45,820 --> 00:19:47,100
Ceritanya panjang.
392
00:19:47,300 --> 00:19:48,960
Jadi pasti menarik memiliki seorang anak...
393
00:19:48,960 --> 00:19:50,370
...yang juga Asisten Jaksa.
394
00:19:50,510 --> 00:19:51,990
Yeah, kata yang menarik.
395
00:19:52,130 --> 00:19:54,000
- Aku juga punya anak.
- Bekerja di jalur yang sama?
396
00:19:54,000 --> 00:19:56,290
Tidak, aku tak akan membiarkan dia mendekati
omong kosong ini.
397
00:19:56,430 --> 00:19:57,290
Orang yang cerdas.
398
00:19:57,290 --> 00:19:58,450
Melindungi anak secara berlebihan.
399
00:19:58,450 --> 00:19:59,570
Kalian berdua akur?
400
00:20:00,190 --> 00:20:01,460
Kami tidak selalu bertatap muka,
401
00:20:01,460 --> 00:20:04,330
namun tak peduli seberapa marah dia padaku
402
00:20:04,330 --> 00:20:05,300
atau seberapa marah aku dengan dia,
403
00:20:05,310 --> 00:20:06,520
ada suatu ikatan yang kuat.
404
00:20:07,150 --> 00:20:08,030
Mengapa?
405
00:20:08,470 --> 00:20:10,110
Kalian berdua memiliki sedikit masa sulit?
406
00:20:10,110 --> 00:20:11,700
Yeah, dia, uh...
407
00:20:11,700 --> 00:20:12,810
dia menyembunyikan sesuatu dariku,
408
00:20:12,810 --> 00:20:13,970
kau tahu, sesuatu yang penting.
409
00:20:13,970 --> 00:20:16,110
Berbohong padaku tentang hal itu
selama berbulan-bulan.
410
00:20:16,780 --> 00:20:18,480
Sulit untuk kembali dari hal semacam itu.
411
00:20:18,490 --> 00:20:20,400
Mm. Dia memberikan alasan?
412
00:20:20,400 --> 00:20:22,070
Tak satupun yang bisa aku terima.
413
00:20:22,260 --> 00:20:25,790
Ah. Yeah, Terkadang kita berbohong karena cinta.
414
00:20:25,790 --> 00:20:27,660
Terutama dalam hal keluarga, iya 'kan?
415
00:20:28,340 --> 00:20:29,590
- Joe! - Yeah?
416
00:20:29,590 --> 00:20:30,790
Kurasa kita mendapatkan sesuatu.
417
00:20:32,580 --> 00:20:34,860
Tachyons. Potongan kecil dari perjalanan waktu.
418
00:20:34,860 --> 00:20:35,670
Kau yakin?
419
00:20:38,680 --> 00:20:39,970
Sangat yakin, yeah.
420
00:20:42,690 --> 00:20:44,340
Aku tidak menembak polisi itu.
421
00:20:44,340 --> 00:20:46,490
Yeah, Kapten pastinya membelamu.
422
00:20:46,830 --> 00:20:48,640
Hasil bukti tembakan.
423
00:20:48,640 --> 00:20:50,430
Tangan Detektif Thawne benar-benar bebas...
424
00:20:50,430 --> 00:20:51,960
...dari timbal, barium, dan antimon.
425
00:20:51,960 --> 00:20:53,190
Namun tak ada yang bisa menjelaskan...
426
00:20:53,190 --> 00:20:55,430
...bagaimana rekaman kamera
dengan jelas menunjukkan...
427
00:20:55,430 --> 00:20:57,080
...Thawne menembakkan senjatanya.
428
00:20:57,080 --> 00:20:58,720
Itu hanya terlihat seperti Detektif Thawne.
429
00:20:58,720 --> 00:21:00,150
Tn. Allen, tidak.
430
00:21:00,150 --> 00:21:02,350
Bukankah kau seharusnya menjadi ilmuwan disini?
431
00:21:06,470 --> 00:21:08,550
Sulit untuk menyalahkan dia.
Video itu cukup memberatkan.
432
00:21:08,550 --> 00:21:11,210
Tidak, kita hanya perlu meyakinkan dia.
433
00:21:11,210 --> 00:21:12,770
Melihat adalah percaya, Barry.
434
00:21:13,340 --> 00:21:14,630
Mereka akan menahanku.
435
00:21:21,970 --> 00:21:23,930
Oke, dengar, kau harus ke S.T.A.R. Labs.
436
00:21:23,930 --> 00:21:24,970
Mereka akan menyiapkanmu dengan telpon prabayar.
437
00:21:24,970 --> 00:21:26,030
- Aku akan menghubungi--
- Tidak.
438
00:21:26,310 --> 00:21:27,890
Aku kabur sekarang, rekaman video itu...
439
00:21:27,890 --> 00:21:29,090
...adalah masalahku.
440
00:21:29,130 --> 00:21:30,280
Tidak mungkin aku tidak bersalah.
441
00:21:30,280 --> 00:21:31,730
Tak mungkin mereka akan membiarkanku
tetap di kepolisian.
442
00:21:31,730 --> 00:21:33,000
Dengar, kau mengatakannya sendiri,
443
00:21:33,000 --> 00:21:34,410
jika kita tidak dapat menemukan Hannibal Bates,
444
00:21:34,410 --> 00:21:35,360
kau masuk penjara.
445
00:21:35,370 --> 00:21:36,500
Untuk kejahatan yang tidak kau lakukan.
446
00:21:36,500 --> 00:21:38,180
Aku tak akan membiarkan
itu terjadi. Tidak lagi.
447
00:21:38,180 --> 00:21:39,910
Ini tidak seperti ayahmu, Barry.
448
00:21:39,920 --> 00:21:40,910
Eddie, dengar.
449
00:21:40,910 --> 00:21:42,680
Ketika ayahmu dimasukkan ke penjara,
450
00:21:42,740 --> 00:21:43,820
kau masih kecil.
451
00:21:43,820 --> 00:21:45,270
Tidak ada yang bisa kau lakukan.
452
00:21:45,270 --> 00:21:46,460
Tapi kau bukan anak kecil lagi.
453
00:21:46,460 --> 00:21:47,700
Kau seorang ilmuwan.
454
00:21:47,700 --> 00:21:51,110
Astaga, bahan kau adalah The Flash.
455
00:21:51,340 --> 00:21:52,790
Kau akan menemukan Bates,
456
00:21:52,790 --> 00:21:54,470
dan kau akan membebaskan aku.
457
00:21:54,740 --> 00:21:56,300
Maka lakukanlah.
458
00:21:58,220 --> 00:21:59,230
Baiklah.
459
00:22:03,170 --> 00:22:05,080
Keluarkan aku dari sini dengan cara yang benar.
460
00:22:07,060 --> 00:22:08,100
Aku janji, Iris.
461
00:22:08,100 --> 00:22:10,270
Aku hanya ingin mandi dan ganti baju,
462
00:22:10,270 --> 00:22:11,750
lalu aku akan kembali ke lab.
463
00:22:11,750 --> 00:22:13,790
Sumpah aku akan mengeluarkan Eddie
dari masalah ini, oke?
464
00:22:15,490 --> 00:22:17,160
Nanti aku telpon lagi, oke?
465
00:22:20,290 --> 00:22:23,390
Eddie? Apa-apaan?
Bagaimana kau bisa keluar?
466
00:22:23,390 --> 00:22:25,020
Kapten Singh meminta kebaikan.
467
00:22:25,450 --> 00:22:27,080
Hakim menandatangani pembebasanku.
468
00:22:27,080 --> 00:22:28,340
Aku baru saja ditelpon Iris.
469
00:22:28,340 --> 00:22:29,740
Mengapa kau belum menelponnya?
Tunggu.
470
00:22:32,160 --> 00:22:34,000
Aku tak tahu siapa dia.
471
00:23:07,240 --> 00:23:08,500
Barry, ini aku.
472
00:23:08,600 --> 00:23:11,250
Hello... kamu.
473
00:23:11,280 --> 00:23:13,760
Kurasa aku tahu cara menghentikan
pria berubah bentuk kita...
474
00:23:13,760 --> 00:23:15,360
...agar tidak berubah wujud menjadi orang lain.
475
00:23:15,360 --> 00:23:16,150
Oh, benarkah?
476
00:23:16,150 --> 00:23:17,720
Bagaimana kalau aku menciptakan serum...
477
00:23:17,720 --> 00:23:20,240
...yang akan menghentikan reaksi polimerisasi,
478
00:23:20,250 --> 00:23:23,580
pada dasarnya memaksa ikatan
untuk kembali pada bentuk aslinya...
479
00:23:23,580 --> 00:23:25,740
...menghentikan dia dari
kekuatannya.
480
00:23:25,750 --> 00:23:27,320
Kau bisa melakukan itu?
481
00:23:27,320 --> 00:23:29,150
- Yeah, kurasa begitu.
- Oke.
482
00:23:30,910 --> 00:23:32,120
Ada apa denganmu?
483
00:23:32,600 --> 00:23:33,600
Tidak ada apa-apa.
484
00:23:34,330 --> 00:23:36,410
Dengar, soal semalam,
485
00:23:36,410 --> 00:23:38,910
Aku tak bisa membayangkan
betapa sulitnya ini untukmu.
486
00:23:38,910 --> 00:23:40,650
Maksudku, aku tahu betapa putus asanya kau...
487
00:23:40,650 --> 00:23:42,360
...untuk memecahkan pembunuhan ibumu.
488
00:23:42,440 --> 00:23:45,490
Tapi mari kita berdamai,
489
00:23:45,490 --> 00:23:47,870
dan kita kembali ke S.T.A.R. Labs.
490
00:23:48,000 --> 00:23:50,200
Mencari tahu cara menangkap "Everyman" ini.
491
00:23:50,760 --> 00:23:52,200
"Everyman?"
492
00:23:52,760 --> 00:23:54,170
Nama panggilan yang buruk?
493
00:23:54,310 --> 00:23:55,200
Tidak.
494
00:23:55,360 --> 00:23:56,730
Aku agak menyukainya.
495
00:23:57,710 --> 00:23:59,550
Oke, bagus.
Aku juga.
496
00:24:07,520 --> 00:24:08,870
Tunggu, tahan, Cisco.
497
00:24:11,480 --> 00:24:14,070
Tolong katakan padaku itu bukan
yang aku pikirkan.
498
00:24:14,070 --> 00:24:16,150
Oke, sudah pasti itu tangan.
499
00:24:16,160 --> 00:24:17,940
Oke, kukira itu kaki,
500
00:24:17,940 --> 00:24:19,790
namun tangan juga buruk.
501
00:24:24,360 --> 00:24:26,430
Itu menakutkan.
502
00:24:26,440 --> 00:24:28,550
Ini bukti, Cisco.
503
00:24:28,550 --> 00:24:29,740
Aku akan mengetesnya untuk memastikan.
504
00:24:29,740 --> 00:24:31,000
Aku akan mengambil peralatanku.
505
00:24:31,070 --> 00:24:32,470
Oke, aku harus menelpon
untuk yang ini.
506
00:24:32,470 --> 00:24:34,650
Aku tak bisa membiarkan kau
melakukan itu.
507
00:24:34,650 --> 00:24:37,220
Aku meminta padamu, sesama polisi,
508
00:24:37,530 --> 00:24:39,000
rahasiakan ini
509
00:24:39,000 --> 00:24:40,190
Lupakan kau pernah melihatnya.
510
00:24:40,190 --> 00:24:41,930
- West, aku tak bisa.
- Dengarkan, Lance,
511
00:24:41,930 --> 00:24:43,730
kalau jasad ini seperti yang aku pikirkan,
512
00:24:43,760 --> 00:24:45,130
siapapun yang tahu tentang hal ini...
513
00:24:45,130 --> 00:24:46,340
...berada dalama bahaya,
514
00:24:46,340 --> 00:24:47,610
termasuk putriku.
515
00:24:48,020 --> 00:24:49,550
Semarah apapun kau pada Laurel,
516
00:24:49,560 --> 00:24:52,370
Aku tak bisa membayangkan kau tak
melakukan apa-apa untuk melindunginya.
517
00:25:02,360 --> 00:25:04,400
Hey.
Siap untuk dicoba.
518
00:25:04,400 --> 00:25:06,900
Hanya perlu sedikit diputar.
519
00:25:06,930 --> 00:25:07,870
Oh.
520
00:25:12,130 --> 00:25:13,680
Benar. Ya.
521
00:25:13,680 --> 00:25:14,780
Sebuah putaran.
522
00:25:18,080 --> 00:25:19,350
Jadi ini, uh...
523
00:25:20,490 --> 00:25:21,740
serum yang kau buat,
524
00:25:21,740 --> 00:25:23,650
hanya untuk sementara
525
00:25:23,650 --> 00:25:26,370
atau akan menghilangkan
kekuatannya secara permanen?
526
00:25:26,370 --> 00:25:27,400
Tidak permanen.
527
00:25:27,410 --> 00:25:29,670
Cukup lama sehingga kita bisa menghentikannya.
528
00:25:31,940 --> 00:25:36,000
Dan berapa lama waktunya?
529
00:25:37,320 --> 00:25:38,370
Tak berapa lama.
530
00:25:39,080 --> 00:25:40,280
Kita hanya perlu--
531
00:25:42,850 --> 00:25:44,030
Apa yang kau lakukan?
532
00:25:54,200 --> 00:25:58,260
Sesuatu yang seharusnya aku lakukan...
533
00:25:59,780 --> 00:26:01,140
...dari dahulu.
534
00:26:08,870 --> 00:26:10,240
Barry, uh...
535
00:26:17,620 --> 00:26:18,760
Ya Tuhan
536
00:26:19,330 --> 00:26:20,620
Lihat siapa yang datang.
537
00:26:20,790 --> 00:26:22,690
Ya.
Dia.
538
00:26:28,330 --> 00:26:30,090
Hai, aku mencarimu kemana-mana.
539
00:26:30,090 --> 00:26:32,490
Disinilah aku.
Ada apa?
540
00:26:33,130 --> 00:26:35,460
Dengar, siapapun yang menjebak Eddie,
aku harus berpikir...
541
00:26:35,460 --> 00:26:37,430
...bagaimana kalau dia pernah melakukan
seperti ini sebelumnya?
542
00:26:37,430 --> 00:26:39,200
Aku mengamati arsip kejatahan di CCPN,
543
00:26:39,200 --> 00:26:41,480
dan dalam 11 bulan terakhir,
telah terjadi enam kejahatan...
544
00:26:41,480 --> 00:26:42,770
...yang dilakukan oleh orang-orang
yang kemudian bersumpah...
545
00:26:42,780 --> 00:26:44,010
...mereka tidak bersalah.
546
00:26:44,010 --> 00:26:45,360
Tak satupun dari mereka
yang pernah melakukan kejahatan sebelumnya,
547
00:26:45,360 --> 00:26:47,690
semuanya punya alibi yang kuat.
548
00:26:47,690 --> 00:26:49,170
- Baiklah.
- Maka...
549
00:26:50,700 --> 00:26:53,230
Aku meretas akun ayahku di CCPD,
550
00:26:53,230 --> 00:26:55,990
dan melihat rekaman video saat Eddie
menembaki polisi.
551
00:26:57,000 --> 00:26:58,010
- Lihatlah.
- Kau ingin kami melakukan apa, Thawne?
552
00:26:58,010 --> 00:26:59,210
Mati.
553
00:27:06,160 --> 00:27:07,190
Ada apa denganmu?
554
00:27:07,190 --> 00:27:08,830
Huh?
Tidak ada.
555
00:27:08,830 --> 00:27:10,050
Aku tidak melakukan apa-apa.
556
00:27:12,120 --> 00:27:15,450
Entahlah.
Sepertinya cukup meyakinkan bagiku.
557
00:27:15,450 --> 00:27:16,390
Perhatikan sekali lagi.
558
00:27:18,150 --> 00:27:19,790
Eddie tidak bertangan kidal.
559
00:27:19,790 --> 00:27:21,900
Dengar, Eddie dijebak, dan kita
harus mencari tahu...
560
00:27:21,900 --> 00:27:23,040
...siapa dalang dibalik ini.
561
00:27:23,680 --> 00:27:25,830
Dan percayalah padaku,
saat aku mendapatkannya,
562
00:27:25,830 --> 00:27:26,860
akan menjadi--
563
00:27:30,430 --> 00:27:32,420
Astaga.
Apa yang kau lakukan?
564
00:27:32,420 --> 00:27:35,530
Pengamatanmu tentang si penembak tepat, Nona West.
565
00:27:35,530 --> 00:27:37,660
Dia memang kidal.
566
00:27:37,730 --> 00:27:39,280
Seperti orang ini.
567
00:27:39,280 --> 00:27:43,030
Barry kita... adalah tidak kidal.
568
00:27:43,030 --> 00:27:44,420
Oh, aku sudah tahu.
569
00:27:45,920 --> 00:27:48,110
- Lupakan saja.
- Maka orang ini adalah dia.
570
00:27:48,110 --> 00:27:49,410
Memang.
571
00:27:49,480 --> 00:27:51,210
Aku harus membawanya ke kantor polisi.
572
00:27:51,390 --> 00:27:52,570
Jika polisi tahu apa yang bisa dilakukan orang ini,
573
00:27:52,570 --> 00:27:53,800
maka mungkin mereka akan melepaskan Eddie.
574
00:27:53,860 --> 00:27:56,340
Barangkali lebih baik kalau Dr. Snow
dan aku yang menangani ini.
575
00:27:57,420 --> 00:27:59,190
Apa yang akan kalian berdua lakukan?
576
00:28:02,240 --> 00:28:04,620
Tidak, tidak. Aku akan membawanya.
577
00:28:04,710 --> 00:28:05,630
Tentu.
578
00:28:07,300 --> 00:28:09,510
Setidaknya biarkan aku membantumu.
579
00:28:14,750 --> 00:28:17,700
Ada wartawan di tempat kerja
yang menyimpan file...
580
00:28:17,700 --> 00:28:19,530
...hal-hal semacam ini.
581
00:28:20,010 --> 00:28:22,890
Kau tahu, semua peristiwa yang tak dapat dijelaskan di kota.
582
00:28:23,690 --> 00:28:24,610
Orang ini...
583
00:28:26,360 --> 00:28:28,270
...sudah pasti masuk dalam file itu.
584
00:28:28,980 --> 00:28:31,140
Itu pasti file yang sangat besar.
585
00:28:37,950 --> 00:28:39,660
Kau tahu siapa lagi yang ada dalam file itu?
586
00:28:40,560 --> 00:28:41,590
The Burning Man.
587
00:28:42,650 --> 00:28:43,770
Oh, benarkah?
Bagaimana dengan dia?
588
00:28:43,770 --> 00:28:46,790
Kupikir dia hanyalah legenda perkotaan.
589
00:28:47,450 --> 00:28:50,290
Tolong aku! Tolong aku, Tolong aku, Tolong aku!
590
00:28:50,290 --> 00:28:52,910
- Oh, tidak.
- Siapa saja, kumohon, tolong aku!
591
00:28:52,910 --> 00:28:55,700
Tolong! Tolong!
Wanita jahat ini menculikku!
592
00:28:56,020 --> 00:28:57,610
- Apa yang terjadi disini?
- Aku butuh bantuan!
593
00:28:57,610 --> 00:28:59,980
Aku butuh bantuan!
Wanita jahat ini menculikku!
594
00:28:59,980 --> 00:29:01,110
Kami tidak menculiknya.
595
00:29:01,110 --> 00:29:02,220
- Tidak.
- Iris, jalan.
596
00:29:02,220 --> 00:29:03,900
- Aku tak bisa.
- Telpon polisi.
597
00:29:03,900 --> 00:29:06,590
Tidak, tidak.
Dia berbahaya.
598
00:29:08,640 --> 00:29:10,430
Dia berbahaya. Tidak!
599
00:29:10,430 --> 00:29:11,410
Kau mau pergi kemana?
600
00:29:34,670 --> 00:29:35,970
Oh, Barry.
601
00:29:43,270 --> 00:29:44,260
Beneran?
602
00:29:44,260 --> 00:29:45,510
Mengapa kau menamparku?
603
00:29:45,520 --> 00:29:46,960
Karena kau pingsan.
604
00:29:46,960 --> 00:29:49,230
Mencium garam juga berhasil.
605
00:29:49,230 --> 00:29:50,540
Maaf.
Kau baik-baik saja?
606
00:29:50,730 --> 00:29:52,100
Kurasa begitu, yeah.
607
00:29:52,260 --> 00:29:54,020
Tunggu, Caitlin.
Bates, dia tadi kesini.
608
00:29:54,330 --> 00:29:55,570
Uh, ya, aku tahu.
609
00:29:55,570 --> 00:29:56,600
Oke, ayo pergi.
610
00:29:58,160 --> 00:30:00,220
Kau yakin tak ada lagi yang bisa aku bantu, Detektif?
611
00:30:00,220 --> 00:30:01,920
Kau telah berbuat lebih dari cukup.
612
00:30:01,920 --> 00:30:03,580
Terima kasih untuk semuanya, Kapten.
613
00:30:03,580 --> 00:30:05,590
Dengarkan, aku harus berterima kasih padamu...
614
00:30:05,590 --> 00:30:06,830
...karena mengeluarkanku dari
kantor selama sehari.
615
00:30:06,830 --> 00:30:08,280
Memeriksa kertas-kertas,
meninjau anggaran
616
00:30:08,280 --> 00:30:10,330
Perubahan yang menyenangkan.
617
00:30:10,330 --> 00:30:12,750
Aku masih bisa menjadi detektif kalau aku mau,
namun kau tahu...
618
00:30:12,750 --> 00:30:14,520
...tubuhku tidak bisa menerimanya lagi.
619
00:30:14,920 --> 00:30:16,690
Apa yang akan kau lakukan
saat kau mempunyai jantung yang lemah?
620
00:30:19,910 --> 00:30:22,220
Aku bisa memikirkan sesuatu yang mungkin
bisa membuat segalanya lebih baik.
621
00:30:34,110 --> 00:30:34,880
Cisco.
622
00:30:35,340 --> 00:30:36,760
Laurel, hey.
623
00:30:36,970 --> 00:30:39,290
Kami baru saja akan kembali ke Central City.
624
00:30:39,490 --> 00:30:42,210
Apakah kau bisa memperbaiki barang itu?
625
00:30:45,930 --> 00:30:47,860
Kurasa ini akan bisa meningkatkan triknya.
626
00:30:53,920 --> 00:30:55,560
Aku menyesuaikan spesifikasinya.
627
00:30:55,560 --> 00:30:58,600
Empat kali lipat jangkauan,
tiga kali lipat resonansi.
628
00:30:58,600 --> 00:31:01,190
Kau dapat melakukan beberapa
kerusakan serius dengan hal ini.
629
00:31:01,340 --> 00:31:03,550
Aku tak percaya kau bisa
memperbaikinya dengan cepat.
630
00:31:05,000 --> 00:31:07,380
Aku sudah terlatih dengan
gelombang suara baru-baru ini.
631
00:31:08,840 --> 00:31:11,890
Kurasa kau harus menyebutnya "The Canary Cry."
632
00:31:12,150 --> 00:31:14,460
Aku menyukainya.
Terima kasih.
633
00:31:16,250 --> 00:31:17,610
Seperti yang dijanjikan.
634
00:31:20,240 --> 00:31:22,910
Hey, kau menunjukkan ini
pada siapapun, aku akan membunuhmu.
635
00:31:24,500 --> 00:31:25,910
Itu hanyalah suatu ekspresi,
636
00:31:25,910 --> 00:31:26,780
benar 'kan?
637
00:31:27,040 --> 00:31:27,790
Tidak.
638
00:31:42,850 --> 00:31:44,670
Cisco?
Kau baik-baik saja?
639
00:31:45,460 --> 00:31:46,250
Oh, aku baik-baik saja.
640
00:31:48,470 --> 00:31:50,170
Jadi Hannibal Bates ini berubah menjadi...
641
00:31:50,170 --> 00:31:52,500
...seorang meta-human.
Lihatlah.
642
00:31:52,540 --> 00:31:55,610
Selnya mempunyai kemampuan untuk berubah...
643
00:31:55,680 --> 00:31:57,020
...dalam kondisi apapun.
644
00:31:57,030 --> 00:31:58,620
Itu sebabnya dia bisa menjadi siapapun.
645
00:31:58,620 --> 00:32:00,320
Itu sebabnya dia bisa terlihat seperti siapapun.
646
00:32:00,320 --> 00:32:03,130
Karena dia tidak dapat menyesuaikan memori
atau kekuatanmu.
647
00:32:03,130 --> 00:32:05,140
Paham.
Tangan di atas meta-human.
648
00:32:05,140 --> 00:32:07,010
Tangan di atas meta-human.
Dan untuk membantumu melakukannya,
649
00:32:07,010 --> 00:32:08,920
Dr. Snow telah menciptakan solusi
yang kami percaya...
650
00:32:08,920 --> 00:32:10,190
...akan menghentikan dia.
651
00:32:10,190 --> 00:32:11,890
Ya. Aku membuat serum yang akan menghentikan...
652
00:32:11,890 --> 00:32:14,300
...reaksi korteks disekitar selnya.
653
00:32:14,300 --> 00:32:16,350
Menghilangkan sel tersebut dari muatan listrik...,
654
00:32:16,820 --> 00:32:18,690
...harinya untuk berubah bentuk
akan berakhir.
655
00:32:19,270 --> 00:32:20,940
Wow, itu kerja yang bagus.
656
00:32:21,090 --> 00:32:21,890
Terima kasih.
657
00:32:22,740 --> 00:32:24,340
Tak perlu memeluk...
658
00:32:24,340 --> 00:32:25,680
...atau apapun yang seperti itu.
659
00:32:28,140 --> 00:32:29,000
Oke.
660
00:32:29,780 --> 00:32:31,480
Oh, Barry.
661
00:32:31,880 --> 00:32:32,950
Kita mendapatkan ping dari ponselmu.
662
00:32:32,950 --> 00:32:35,240
Sepertinya Hannibal Bates berada di bandara.
663
00:32:35,380 --> 00:32:36,550
Saatnya pembalasan.
664
00:32:45,610 --> 00:32:47,040
Kawan-kawan, apa kita yakin dia
berada di bandara?
665
00:32:47,050 --> 00:32:49,660
Berdasarkan GPS pada ponselmu,
dia ada disana.
666
00:32:50,070 --> 00:32:51,050
Yeah, tapi...
667
00:32:51,540 --> 00:32:53,870
...dia bisa jadi salah satu dari orang-orang ini.
668
00:32:55,410 --> 00:32:56,440
Aku tak melihatnya.
669
00:33:09,160 --> 00:33:09,930
Ketemu.
670
00:33:18,410 --> 00:33:19,550
Hannibal Bates.
671
00:33:19,990 --> 00:33:22,350
Kurasa kau salah orang.
672
00:33:25,740 --> 00:33:27,030
Tunggu, ini aku.
673
00:33:27,340 --> 00:33:28,650
Kumohon jangan sakiti aku.
674
00:33:51,820 --> 00:33:53,340
Tidak terlalu seperti pahlawan.
675
00:33:53,340 --> 00:33:54,950
Memperlakukan semua wanita seperti itu?
676
00:34:04,950 --> 00:34:06,240
Wah, coba lihat itu.
677
00:34:07,720 --> 00:34:09,100
Aku adalah The Flash.
678
00:34:17,370 --> 00:34:18,730
Kau mungkin terlihat seperti aku...
679
00:34:21,860 --> 00:34:23,440
...tapi kau tidak cepat.
680
00:34:30,900 --> 00:34:33,240
Kau sudah selesai meniru orang tak bersalah.
681
00:34:54,460 --> 00:34:55,980
- Barry?
- Yeah.
682
00:34:56,980 --> 00:34:58,090
Satu-satunya.
683
00:35:04,600 --> 00:35:06,710
Detektif Thawne telah dilepaskan.
684
00:35:07,150 --> 00:35:09,500
Aku harus mengakui ini adalah wilayah
yang baru bagiku.
685
00:35:09,500 --> 00:35:11,460
Ini wilayah yang baru bagi kita semua.
686
00:35:12,280 --> 00:35:13,560
Aku berpikir hukum tidak dipersiapkan...
687
00:35:13,560 --> 00:35:15,230
...untuk berhadapan dengan penjahat seperti ini.
688
00:35:16,450 --> 00:35:18,230
Mudah-mudahan kita bisa mengejar dengan cepat.
689
00:35:20,530 --> 00:35:21,870
Sulit dipercaya kita hidup dalam dunia...
690
00:35:21,870 --> 00:35:23,880
...dimana sesuatu yang mustahil
seharusnya tidak ada.
691
00:35:23,880 --> 00:35:26,600
Untungnya ini juga dunia dimana The Flash ada.
692
00:35:27,460 --> 00:35:29,130
Uh, berbicara tentang itu...
693
00:35:29,310 --> 00:35:32,010
...dia meninggalkan daftar semua perampokan...
694
00:35:32,010 --> 00:35:33,970
...dimana Hannibal Bates terlibat di dalamnya.
695
00:35:33,970 --> 00:35:35,000
Ini daftar yang panjang.
696
00:35:35,000 --> 00:35:36,570
Dan dengan banyak orang yang tidak bersalah...
697
00:35:36,570 --> 00:35:38,340
...yang namanya harus dibersihkan.
698
00:35:40,470 --> 00:35:42,000
Kau tahu, aku pernah melihat The Flash.
699
00:35:42,000 --> 00:35:43,220
- Oh, yeah?
- Yeah.
700
00:35:43,220 --> 00:35:44,370
Aku sedang dalam perjalanan
ke gedung pengadilan.
701
00:35:44,370 --> 00:35:45,910
Dia berhembus melewatiku
Saat itu...
702
00:35:46,050 --> 00:35:48,770
...hanya berupa bayangan merah
dan embusan angin.
703
00:35:49,970 --> 00:35:51,480
Namun itu sangat keren.
704
00:35:58,250 --> 00:35:59,100
Iris.
705
00:36:03,020 --> 00:36:04,750
Semua tuntutan telah dihentikan.
706
00:36:04,770 --> 00:36:05,770
Aku bebas untuk pergi.
707
00:36:05,780 --> 00:36:07,110
Oh, syukurlah.
708
00:36:08,520 --> 00:36:09,390
Iris...
709
00:36:11,890 --> 00:36:13,460
Aku ingin mengatakan sesuatu.
710
00:36:14,050 --> 00:36:16,610
Apa kau tahu?
Itu bisa menunggu sampai kita berada di rumah.
711
00:36:18,940 --> 00:36:19,900
Kau benar.
712
00:36:20,460 --> 00:36:21,930
Aku menyembunyikan sesuatu darimu,
713
00:36:21,930 --> 00:36:23,500
dan kau berhak mendapatkan kebenaran.
714
00:36:25,160 --> 00:36:27,060
Alasan mengapa aku sedikit
menjaga jarak denganmu belakangan ini...
715
00:36:31,150 --> 00:36:32,910
Karena aku telah bekerja sama
dengan The Flash.
716
00:36:41,020 --> 00:36:43,200
Keluarkan aku dari sini!
717
00:36:45,960 --> 00:36:48,580
Hey, manis.
Mau mengeluarkan aku dari sini?
718
00:36:49,340 --> 00:36:52,270
Seperti siapapun yang cukup bodoh
percaya dengan hal itu.
719
00:36:54,370 --> 00:36:56,640
Telah menyaksikan kau bisa menjadi siapa saja,
720
00:36:56,640 --> 00:37:01,000
tapi siapakah kau, Hannibal Bates?
721
00:37:09,820 --> 00:37:10,970
Aku, uh...
722
00:37:12,380 --> 00:37:13,780
Aku tidak ingat.
723
00:37:17,230 --> 00:37:18,450
Aku tidak ingat.
724
00:37:20,380 --> 00:37:23,120
Mari kita tutup tokonya.
Selamat malam, semuanya.
725
00:37:33,570 --> 00:37:35,180
Bagaimana dengan Dr. Wells?
726
00:37:36,480 --> 00:37:37,300
Kemarilah.
727
00:37:38,560 --> 00:37:40,110
Aku ingin menunjukkan sesuatu.
728
00:37:43,520 --> 00:37:44,890
Ini tidak mungkin.
729
00:37:45,950 --> 00:37:49,060
Caitlin, aku menguji DNA dua kali.
730
00:37:49,090 --> 00:37:50,210
Sangat cocok.
731
00:37:50,210 --> 00:37:52,600
Jasad ini adalah Harrison Wells yang sebenarnya.
732
00:37:52,600 --> 00:37:54,150
Kalau ini Dr. Wells,
733
00:37:54,150 --> 00:37:57,530
lalu siapa yang bekerja dengan kita selama ini?
734
00:37:57,570 --> 00:37:59,550
Dr. McGee mengatakan setelah kecelakaan,
735
00:37:59,560 --> 00:38:02,130
Wells menjadi orang yang benar-benar berbeda.
736
00:38:03,680 --> 00:38:05,890
Karena memang dia orang yang berbeda.
737
00:38:22,580 --> 00:38:23,850
Dr. Wells.
738
00:38:26,770 --> 00:38:28,070
Kau disini karena ada urusan?
739
00:38:28,140 --> 00:38:31,840
Tidak. Aku datang untuk memberikan
salamku pada Detektif Thawne.
740
00:38:32,370 --> 00:38:33,690
Senang semuanya berhasil.
741
00:38:33,890 --> 00:38:35,910
Yeah. Hari yang berat untuk dia.
742
00:38:35,910 --> 00:38:36,730
Yeah.
743
00:38:37,320 --> 00:38:38,650
Hari yang berat untuk kita semua.
744
00:38:42,390 --> 00:38:45,230
Detektif, apakah kau menikmati
waktumu di Starling City?
745
00:38:46,910 --> 00:38:48,530
Tidak banyak waktu untuk jalan-jalan.
746
00:38:48,750 --> 00:38:50,020
Aku sedang mengerjakan sebuah kasus.
747
00:38:50,760 --> 00:38:51,990
Kau dulu tinggal di sana.
748
00:38:52,290 --> 00:38:53,090
Benar.
749
00:38:54,010 --> 00:38:55,050
Kau pernah kembali?
750
00:38:55,630 --> 00:38:56,380
Tidak.
751
00:38:58,930 --> 00:39:00,450
Terlalu banyak kenangan dengan Tess.
752
00:39:00,690 --> 00:39:03,110
Benar, maaf.
753
00:39:03,130 --> 00:39:07,760
Kau, Detektif, sedikit orang yang aku tahu...
754
00:39:07,760 --> 00:39:10,110
...sangat memahami perasaan kehilangan.
755
00:39:13,560 --> 00:39:16,400
Ibunya Iris, kau tak pernah
membicarakan dia, benar'kan?
756
00:39:18,950 --> 00:39:19,710
Tidak.
757
00:39:21,120 --> 00:39:21,930
Aku tak mau.
758
00:39:23,070 --> 00:39:23,780
Tidak mau?
759
00:39:26,840 --> 00:39:28,340
Kau dan aku, Detektif,
760
00:39:29,070 --> 00:39:33,390
adalah anggota dari klub
yang agak eksklusif, kurasa.
761
00:39:35,210 --> 00:39:37,380
Salah satu yang keanggotaannya terlalu mahal.
762
00:39:40,160 --> 00:39:42,070
Mungkin kapan-kapan kita minum-minum,
763
00:39:42,610 --> 00:39:43,540
Membicarakannya.
764
00:39:44,070 --> 00:39:44,720
Yeah.
765
00:39:45,500 --> 00:39:46,660
Yeah, kita harus melakukannya.
766
00:40:16,330 --> 00:40:17,480
Apa yang kau lakukan?
767
00:40:17,980 --> 00:40:19,220
Setelah akselerator meledak,
768
00:40:19,310 --> 00:40:21,220
Aku membuat model 3 dimensi S.T.A.R. Labs
769
00:40:21,220 --> 00:40:23,860
sehingga aku bisa menentukan
apa yang menyebabkan kerusakan.
770
00:40:23,860 --> 00:40:25,900
Dan kau tak pernah menjalankan tes ini?
771
00:40:25,900 --> 00:40:27,890
Tentu pernah.
Aku hanya tak pernah punya alasan...
772
00:40:27,890 --> 00:40:31,030
...untuk melihat daerah tertentu
di luar jalur pipa atau korteks.
773
00:40:31,030 --> 00:40:32,240
Ini gedung yang besar.
Banyak ruangan...
774
00:40:32,240 --> 00:40:34,220
...untuk Wells menyembunyikan sesuatu.
775
00:40:36,040 --> 00:40:36,930
Apa itu?
776
00:40:38,080 --> 00:40:40,200
Itu seharusnya tak ada di sana.
777
00:40:42,490 --> 00:40:45,840
Aku menemukan banyak
aktivitas disekitar sini.
778
00:40:48,260 --> 00:40:49,470
Tachyons.
779
00:40:51,840 --> 00:40:52,580
Disana.
780
00:41:17,950 --> 00:41:19,560
Astaga.
781
00:41:46,600 --> 00:41:47,540
Kawan-kawan.
782
00:41:52,441 --> 00:41:54,941
FLASH MENGHILANG
DI SAAT KEADAAN GENTING
783
00:41:55,590 --> 00:41:57,800
Apa-apaan itu?
784
00:41:58,701 --> 00:41:59,801
25 APRIL 2024
785
00:42:04,802 --> 00:42:16,802
Diterjemahkan Oleh :
Kupu Cupu Gaul