1
00:00:00,912 --> 00:00:02,422
Nama saya ialah Barry Allen,
2
00:00:02,447 --> 00:00:05,537
dan saya adalah manusia
hidup terpantas.
3
00:00:05,562 --> 00:00:07,466
Semasa saya masih kecil,
saya lihat ibu saya dibunuh,
4
00:00:07,491 --> 00:00:08,665
oleh sesuatu yang mustahil.
5
00:00:08,690 --> 00:00:09,597
Lari Barry! Lari!
6
00:00:09,599 --> 00:00:12,472
Ayah saya dipenjarakan
atas pembunuhannya.
7
00:00:12,474 --> 00:00:16,415
Kemudian suatu kemalangan jadikan
saya seorang yang mustahil.
8
00:00:16,417 --> 00:00:18,960
Bagi dunia luar, saya hanyalah
saintis forensik yang biasa,
9
00:00:18,962 --> 00:00:20,493
tapi secara rahsia,
10
00:00:20,518 --> 00:00:22,139
saya gunakan kepantasan saya
menentang jenayah
11
00:00:22,141 --> 00:00:23,843
dan mencari orang lain
yang seperti saya.
12
00:00:23,845 --> 00:00:26,183
Dan suatu hari nanti, saya
akan cari pembunuh ibu saya,
13
00:00:26,185 --> 00:00:27,419
Ibu!
14
00:00:27,421 --> 00:00:28,724
Dan menegakkan keadilan
untuk ayah saya.
15
00:00:28,726 --> 00:00:31,329
Sayalah... The Flash.
16
00:00:31,331 --> 00:00:32,836
Sebelum ini dalam The Flash...
17
00:00:32,838 --> 00:00:34,340
Kalau kamu cintakan saya
18
00:00:34,342 --> 00:00:35,977
kamu beritahu saya apa
yang berlaku dengan kamu.
19
00:00:35,979 --> 00:00:38,783
Biarkan dia tidak tahu
buatkan dia selamat.
20
00:00:38,785 --> 00:00:40,019
Saya tak setuju.
21
00:00:40,021 --> 00:00:42,389
Harrison Wells ialah The Reverse-Flash.
22
00:00:42,391 --> 00:00:45,060
15 tahun lalu, Harison dan saya
adalah bagaikan isi dengan kuku.
23
00:00:45,062 --> 00:00:46,729
Kami adalah saintis
yang berbakat besar,
24
00:00:46,731 --> 00:00:48,904
dan segalanya berubah
selepas Tess meninggal.
25
00:00:50,342 --> 00:00:53,152
- Siapa kamu?
- Nama saya ialah Eobard Thawne.
26
00:00:53,154 --> 00:00:56,595
Pada tahun 2020, kamu dan isteri kamu
27
00:00:56,597 --> 00:00:59,401
berjaya melancarkan
pemangkin partikel
28
00:00:59,403 --> 00:01:00,841
yang mengubah haluan sejarah.
29
00:01:00,843 --> 00:01:02,312
Saya mahukan ia berlaku
dengan lebih cepat
30
00:01:02,314 --> 00:01:03,349
kalau saya mahu pulang semula.
31
00:01:03,351 --> 00:01:04,989
Selepas hari itu,
32
00:01:04,991 --> 00:01:08,496
Harrison Wells menjadi
orang lain sepenuhnya.
33
00:01:11,609 --> 00:01:13,039
Saya semakin pantas,
34
00:01:13,064 --> 00:01:14,447
lebih pantas dari yang
saya pernah lakukan,
35
00:01:14,449 --> 00:01:17,420
dan saya tertanya adakah kerana
kebelakangan ini sesuatu mengejar saya.
36
00:01:17,422 --> 00:01:20,261
Saya tahu apa yang mengekori saya.
37
00:01:20,263 --> 00:01:22,067
Ianya kisah silam saya.
38
00:01:22,069 --> 00:01:23,840
Ia semakin hampir dan sepantas saya.
39
00:01:23,842 --> 00:01:25,911
Saya tak tahan tapi rasa
seperti kisah silam
40
00:01:25,913 --> 00:01:29,383
hampir menghantui saya.
41
00:01:29,385 --> 00:01:31,087
- Di mana Barry?
- Dia patut dah sampai sekarang.
42
00:01:31,089 --> 00:01:32,958
Saya minta dia untuk...
43
00:01:32,960 --> 00:01:33,926
Apa!
44
00:01:33,928 --> 00:01:36,399
- Apa?
- Dari Coast City?
45
00:01:36,401 --> 00:01:38,804
Sepatutnya yang terbaik di barat.
46
00:01:38,806 --> 00:01:40,772
Kenapa saya tak terfikir
pasal ni sebelum ini?
47
00:01:40,774 --> 00:01:42,307
Mari ke mari.
48
00:01:42,309 --> 00:01:43,509
Caitlin?
49
00:01:43,511 --> 00:01:45,378
Saya tak lapar.
50
00:01:45,380 --> 00:01:48,520
Baiklah, enam bulan menyiasat
berkenaan Harrison Wells
51
00:01:48,522 --> 00:01:50,659
membawa kita ke jalan buntu,
jadi kita kembali semula
52
00:01:50,661 --> 00:01:53,063
ke bahagian awal untuk lihat
apa yang kita boleh temui.
53
00:01:53,065 --> 00:01:54,165
Apa maksudnya tu?
54
00:01:54,167 --> 00:01:55,534
Perjalanan, sayang.
55
00:01:55,536 --> 00:01:57,406
Joe dan Cisco akan pergi
ke Starling City.
56
00:01:57,408 --> 00:01:58,507
Starling City? Untuk apa?
57
00:01:58,509 --> 00:02:00,142
Untuk menyiasat kemalangan kereta
58
00:02:00,144 --> 00:02:02,614
yang Dr. Wells dan Tess Morgan
terlibat 15 tahun lalu.
59
00:02:02,616 --> 00:02:04,219
Saya... saya tak faham.
Kenapa?
60
00:02:04,221 --> 00:02:06,658
Dr. McGee kata selepas
Wells kemalangan
61
00:02:06,660 --> 00:02:08,928
dia menjadi seperti
orang asing sepenuhnya.
62
00:02:08,930 --> 00:02:10,699
Hanya seorang yang berbeza
secara keseluruhannya.
63
00:02:10,701 --> 00:02:13,002
Sebab orang yang dicintainya meninggal?
64
00:02:13,004 --> 00:02:15,273
Kamu antara orang yang patut
faham bagaimana kesedihan
65
00:02:15,275 --> 00:02:16,542
boleh mengubah seseorang.
66
00:02:16,544 --> 00:02:19,111
Caitlin, kami percaya yang Dr. Wells
67
00:02:19,113 --> 00:02:21,214
ialah The Reverse-Flash
dan bunuh ibu Barry,
68
00:02:21,216 --> 00:02:23,218
dan dia mungkin buat benda
yang sama pada Tess Morgan.
69
00:02:23,220 --> 00:02:26,621
Kita kena mengkaji segala yang
kita boleh tentang malam itu.
70
00:02:26,623 --> 00:02:27,722
Tengok ke mana ia
boleh membawa kita.
71
00:02:27,724 --> 00:02:29,893
Oh, emm, boleh kamu ganti
tempat saya?
72
00:02:29,895 --> 00:02:31,629
Dengan Dr. Wells?
73
00:02:31,631 --> 00:02:34,565
Maksud kamu berbohong?
74
00:02:34,567 --> 00:02:36,669
Ya.
75
00:02:36,671 --> 00:02:37,937
Saya perlukan udara segar.
76
00:02:37,939 --> 00:02:39,505
Err... Caitlin...
77
00:02:42,609 --> 00:02:44,944
Tak nampak macam
Caitlin bersama kita.
78
00:02:44,946 --> 00:02:47,213
Tak, dia dengan kita.
Saya akan bercakap dengan dia.
79
00:02:47,215 --> 00:02:48,580
Apa kamu mahu kami buat di sini?
80
00:02:48,582 --> 00:02:50,715
Tugas macam biasa
sementara kami tiada.
81
00:02:50,717 --> 00:02:53,419
Terima maklumat itu.
82
00:02:53,421 --> 00:02:56,856
Nampaknya, saya mahu ucapkan
semoga berjaya di sana,
83
00:02:56,858 --> 00:02:58,558
tapi saya takut dengan apa
yang mungkin kamu jumpa.
84
00:02:58,560 --> 00:03:00,161
Takut adalah perkara yang baik.
85
00:03:00,163 --> 00:03:02,598
Takut menyebabkan kita terus hidup.
86
00:03:04,500 --> 00:03:06,532
Boleh kamu bukakan pintu, Nina?
87
00:03:06,534 --> 00:03:08,767
- Nina?
- Oh.
88
00:03:08,769 --> 00:03:10,635
Maaf.
89
00:03:10,637 --> 00:03:13,338
Terbawa dengan dunia
kecil saya sendiri.
90
00:03:13,340 --> 00:03:15,072
Lewat malam?
91
00:03:15,074 --> 00:03:20,241
Cuma satu lagi benda nak
dibuat sebelum saya bercuti.
92
00:03:20,243 --> 00:03:23,474
- Jumpa kamu esok.
- Selamat malam.
93
00:03:44,821 --> 00:03:47,790
Jadi mari kita mulakan semula.
94
00:03:47,792 --> 00:03:51,490
Itu adalah kamu dalam
rakaman pengawasan, betul?
95
00:03:51,492 --> 00:03:54,289
Rupanya seperti saya.
96
00:03:54,291 --> 00:03:58,060
Tapi ia bukan saya.
97
00:03:58,062 --> 00:04:00,028
Saya balik kerja awal semalam.
98
00:04:00,030 --> 00:04:02,429
Tanyalah suami saya.
99
00:04:02,431 --> 00:04:05,028
Rakaman tidak menipu.
Suami kamu mungkin.
100
00:04:05,030 --> 00:04:06,995
Itu bukan saya.
101
00:04:08,663 --> 00:04:11,597
Tiada rekod, tiada tangkapan,
walaupun hanya saman laju.
102
00:04:11,599 --> 00:04:13,378
Dan semua orang yang kenal wanita ini,
103
00:04:13,403 --> 00:04:14,775
rakan sekerja, jiran,
104
00:04:14,800 --> 00:04:17,095
kata dia paling baik hati,
berbudi pekerti,
105
00:04:17,120 --> 00:04:18,870
wanita paling jujur pernah mereka temui.
106
00:04:18,895 --> 00:04:20,635
Jadi, kecuali dia bangun tidur pagi ini
107
00:04:20,637 --> 00:04:23,587
dan tak semena-mena mahu
menjadi penjenayah...
108
00:04:23,612 --> 00:04:25,651
Mungkin kita patut cari manusia-meta.
109
00:04:25,676 --> 00:04:26,300
Ya.
110
00:04:26,325 --> 00:04:27,876
Seorang yang boleh
mengawal fikiran orang.
111
00:04:27,901 --> 00:04:29,995
Paksa mereka menjadi pencuri.
112
00:04:30,020 --> 00:04:31,471
Tak mustahil macam tu?
113
00:04:31,496 --> 00:04:32,752
Adakah itu betul-betul soalan?
114
00:04:32,777 --> 00:04:33,838
Hai, Barry.
115
00:04:33,863 --> 00:04:34,647
Hei.
116
00:04:35,643 --> 00:04:37,533
Ada kamu emm.. nampak ayah saya?
117
00:04:37,558 --> 00:04:39,017
Captain Singh kata dia
ambil cuti beberapa hari,
118
00:04:39,042 --> 00:04:40,814
dan dia belum pulang.
119
00:04:40,839 --> 00:04:41,932
Saya tak tanya pun.
120
00:04:41,957 --> 00:04:44,889
Nampaknya dia ambil beberapa
hari untuk hal peribadinya.
121
00:04:44,914 --> 00:04:47,947
Anak borek, bapak rintik, saya rasa.
122
00:04:51,195 --> 00:04:53,196
Saya minta maaf.
123
00:04:53,198 --> 00:04:54,831
Bila kamu akan pulang ke rumah?
124
00:04:54,833 --> 00:04:58,100
Bila rasanya seperti rumah semula.
125
00:05:00,637 --> 00:05:03,202
Lebih baik kamu berdoa Joe dan
Cisco temui sesuatu tentang Wells
126
00:05:03,204 --> 00:05:04,569
di tempat kemalangan itu, Barry.
127
00:05:04,571 --> 00:05:08,374
sebab saya sudah tak mahu
lagi berbohong pada Iris.
128
00:05:08,376 --> 00:05:10,977
Tentang semua ini.
129
00:05:10,979 --> 00:05:12,811
Ya.
130
00:05:17,116 --> 00:05:21,982
Saya baru saja mewarisi
kesemua koleksi.
131
00:05:21,984 --> 00:05:24,551
Cantik.
132
00:05:24,553 --> 00:05:25,686
Biar saya ambil mikroskop saya.
133
00:05:25,688 --> 00:05:28,890
Dah tentu.
134
00:05:35,062 --> 00:05:37,327
9 1 1 Kecemasan.
135
00:05:37,329 --> 00:05:39,432
Ini ialah Dominic dari Abbott Jewelers.
136
00:05:39,434 --> 00:05:42,471
Saya ada seseorang di sini
cuba menjual berlian curi.
137
00:05:43,307 --> 00:05:45,242
- Selamat pagi.
- Hei.
138
00:05:45,244 --> 00:05:48,708
Hei, begini... arr...
boleh kita cakap pasal semalam?
139
00:05:48,710 --> 00:05:50,109
Tak ada apa untuk dikatakan.
140
00:05:50,111 --> 00:05:52,109
Ya, sebebarnya ada.
Caitlin, begini...
141
00:05:52,111 --> 00:05:55,720
Saya tahu lepas segala yang Dr.
Wells dah lakukan untuk kita semua,
142
00:05:55,745 --> 00:05:57,120
sukar untuk buat tak
tahu semua ini,
143
00:05:57,145 --> 00:05:58,780
tapi saya mahu kamu lihat kebenarannya.
144
00:05:58,782 --> 00:06:00,382
Kebenarannnya?
145
00:06:00,384 --> 00:06:03,584
Kebenarannnya ialah dia dah
selamatkan kamu banyak kali.
146
00:06:03,586 --> 00:06:05,520
Tengoklah, saya tahu.
Tapi jika saya betul tentang ini...
147
00:06:05,522 --> 00:06:06,789
Jika, Barry, jika.
148
00:06:06,791 --> 00:06:08,325
Dan sebelum saya boleh
percaya apa pun tentang ini,
149
00:06:08,327 --> 00:06:10,060
Saya perlu melihat sedikit bukti.
150
00:06:10,062 --> 00:06:11,529
Bukti?
151
00:06:11,531 --> 00:06:13,799
Bukti apa?
152
00:06:13,801 --> 00:06:18,105
Ka... Kami mungkin ada satu lagi kes
manusia-meta dalam tangan kami.
153
00:06:18,107 --> 00:06:21,507
Ah, kami sentiasa gembira untuk menolong,
Barry, seperti yang kamu sedia maklum.
154
00:06:21,509 --> 00:06:23,645
Ada kamu dengar apa-apa dari Cisco?
Dia tak sampai lagi.
155
00:06:23,647 --> 00:06:26,582
Ah, dia kena tolong Dante,
abang dia.
156
00:06:26,584 --> 00:06:28,884
Dia mungkin perlukan
cuti beberapa hari.
157
00:06:28,886 --> 00:06:30,018
Ah.. baik.
158
00:06:31,624 --> 00:06:33,291
Baiklah.
159
00:06:33,293 --> 00:06:34,593
Eddie.
160
00:06:34,595 --> 00:06:35,861
Hei, saya terima panggilan
tentang seorang lelaki
161
00:06:35,863 --> 00:06:37,029
menjual beberapa barang kemas
162
00:06:37,031 --> 00:06:38,364
yang dicuri dari bank malam tadi.
163
00:06:38,366 --> 00:06:40,532
Mungkin rakan juruwang itu.
164
00:06:42,399 --> 00:06:44,133
Saya rasa dia perasan saya.
165
00:06:44,135 --> 00:06:45,467
Saya mungkin perlu
pertolongan The Flash.
166
00:06:45,469 --> 00:06:47,435
Akan ke sana.
167
00:07:09,963 --> 00:07:11,197
Oh!
168
00:07:18,177 --> 00:07:19,945
Kamu tak boleh lari dari saya.
169
00:07:19,947 --> 00:07:22,079
Saya tak perlu.
170
00:07:35,661 --> 00:07:38,051
Nampaknya, itu memang baru.
171
00:07:38,075 --> 00:07:42,153
Sari kata oleh :
mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia
172
00:07:46,880 --> 00:07:48,181
Penukar rupa bentuk?
173
00:07:48,183 --> 00:07:50,483
Ya, saya jelas nampak lelaki dewasa,
174
00:07:50,485 --> 00:07:53,383
macam... bertukar kepada gadis remaja.
175
00:07:53,385 --> 00:07:54,816
Itu mempersonakan.
176
00:07:54,818 --> 00:07:56,958
Ahli fizik hari ini sentiasa menganggap
177
00:07:56,983 --> 00:07:59,996
bahan yang boleh diprogramkan
tak lebih dari sekadar teori,
178
00:08:00,021 --> 00:08:02,894
tapi saya rasa penukar rupa bentuk kamu
itu membuktikan ia boleh dilakukan.
179
00:08:02,919 --> 00:08:05,902
Kejap, jadi dia lelaki
perempuan, apa-apalah..
180
00:08:05,927 --> 00:08:07,755
orang ini sebenarnya mampu
181
00:08:07,780 --> 00:08:09,834
berubah kepada sesiapa
yang mereka sentuh?
182
00:08:09,859 --> 00:08:11,900
Ya, nampak begitu.
183
00:08:11,925 --> 00:08:13,579
Itu termasuk kamu, Encik Allen.
184
00:08:13,604 --> 00:08:15,297
Betul kata Dr. Wells.
Kalau kamu disentuh
185
00:08:15,299 --> 00:08:17,820
semasa kamu adalah The Flash,
dan dia berubah menjadi kamu,
186
00:08:17,845 --> 00:08:19,602
kita menghadapi risiko
dia mendedahkan
187
00:08:19,627 --> 00:08:21,844
yang Barry Allen adalah
orang disebalik topeng itu.
188
00:08:21,869 --> 00:08:23,244
Sebab pada masa ini,
kita tak tahu
189
00:08:23,269 --> 00:08:25,120
jika perubah rupa bentuk
itu mampu menyerap lebih
190
00:08:25,145 --> 00:08:26,845
dari sekadar ciri-ciri fizikal.
191
00:08:26,870 --> 00:08:28,618
Macam dia mungkin boleh
meniru kepantasan saya?
192
00:08:28,643 --> 00:08:29,719
Itu akan jadi teruk.
193
00:08:29,744 --> 00:08:31,899
Faham. Elakkan menyentuh manusia-meta itu.
194
00:08:31,924 --> 00:08:33,282
Elakkan menyentuh manusia-meta itu.
195
00:08:33,307 --> 00:08:36,297
Jadi bagaimana kita nak cari orang yang
boleh berubah kepada sesiapa saja?
196
00:08:36,322 --> 00:08:37,938
Nampaknya, saya rasa
macam masalah lain
197
00:08:37,963 --> 00:08:39,010
cuma kembali ke asalnya.
198
00:08:39,012 --> 00:08:41,502
Dalam kes ini, ia mungkin
bermaksud mencari orang pertama
199
00:08:41,527 --> 00:08:43,789
yang perubah rupa bentuk itu jadi
bila dia menyedari kuasanya.
200
00:08:43,814 --> 00:08:45,634
Ya, boleh kamu semak rekod CCPD
201
00:08:45,659 --> 00:08:47,757
kes di mana orang yang dituduh
mengaku tidak berasalah,
202
00:08:47,782 --> 00:08:49,865
walaupun mereka dirakam kamera
semasa lakukan jenayah?
203
00:08:49,890 --> 00:08:51,222
Bagus kamu ni, Barry Allen.
204
00:08:51,247 --> 00:08:52,645
Kamu sangat bagus.
205
00:08:55,030 --> 00:08:57,381
Lihat yang ini.
Banyak jenayah sebegini
206
00:08:57,898 --> 00:08:59,279
semuanya berkisar
pada bulan-bulan
207
00:08:59,304 --> 00:09:01,693
selepas letupan pemangkin partikel.
208
00:09:01,718 --> 00:09:05,587
Dan yang pertama sekali?
209
00:09:06,221 --> 00:09:08,894
Jacob Fisher. Juruwang
di Federal Credit Union.
210
00:09:08,919 --> 00:09:09,896
Mendakwa dia tak bersalah,
211
00:09:09,921 --> 00:09:12,033
dan diperangkap rakan
baiknya, iaitu...
212
00:09:12,058 --> 00:09:13,058
Hannibal Bates.
213
00:09:13,060 --> 00:09:14,593
Saya akan serahkan ini pada CCPD,
214
00:09:14,595 --> 00:09:16,119
tengok kalau mereka boleh jejaki dia.
215
00:09:16,144 --> 00:09:17,187
Bagus.
216
00:09:17,212 --> 00:09:18,863
Terima kasih, Dr. Wells.
217
00:09:18,888 --> 00:09:20,722
Sentiasa di sini untuk membantu, Barry.
218
00:09:33,249 --> 00:09:36,050
Ini dia.
219
00:09:36,052 --> 00:09:37,618
Sini saja yang kamu ada?
220
00:09:37,620 --> 00:09:39,252
Nampaknya, ia kes yang
jelas dan nyata, Detektif.
221
00:09:39,254 --> 00:09:41,623
Harrison Wells, Tess Morgan keluar
bersiar-siar pada hari Ahad,
222
00:09:41,625 --> 00:09:44,092
tayarnya meletup,
Wells hilang kawalan,
223
00:09:44,094 --> 00:09:46,627
dan, ah... sedihnya Tess
meninggal di tempat kejadian.
224
00:09:46,629 --> 00:09:49,533
Tak dapat bayangkan menanggung
rasa bersalah begitu.
225
00:09:49,558 --> 00:09:53,221
Jadi, ah.. apa yang kamu
berdua harap dapat temui?
226
00:09:53,682 --> 00:09:55,811
Kami tak berapa pasti
lagi sebenarnya.
227
00:09:55,836 --> 00:09:58,110
Kamu datang jauh dari Central City,
kamu tak tahu apa kamu nak cari?
228
00:09:58,135 --> 00:09:59,035
Cuma ikut gerak hati.
229
00:09:59,071 --> 00:10:01,539
Ah, boleh kamu bawa kami
ke tempat kemalangan?
230
00:10:01,564 --> 00:10:04,507
Ianya dah 15 tahun. Saya rasa gambar
itu akan lebih berguna pada kamu.
231
00:10:04,532 --> 00:10:07,054
Namun, kami hargai jka dapat tengok.
232
00:10:07,079 --> 00:10:09,220
Apa saja yang kamu perlukan.
233
00:10:09,689 --> 00:10:11,579
Kapten, saya perlukan keterangan saksi
234
00:10:11,581 --> 00:10:13,275
ke atas perbicaraan Joshua Brown.
235
00:10:13,300 --> 00:10:15,370
Em, ya, nampaknya, macam
saya kata pada kamu
236
00:10:15,395 --> 00:10:17,159
lewat hari ini.
237
00:10:18,659 --> 00:10:20,456
Maaf, ah... Detektif West, Cisco Ramon,
238
00:10:20,458 --> 00:10:23,125
ini ialah A.D.A. Laurel Lance.
239
00:10:23,150 --> 00:10:24,148
Pertalian?
240
00:10:24,173 --> 00:10:25,959
Anak perempuan.
241
00:10:26,775 --> 00:10:27,486
Hai.
242
00:10:27,511 --> 00:10:28,203
Hai.
243
00:10:28,228 --> 00:10:29,570
Hei untuk yang di sana.
244
00:10:29,595 --> 00:10:31,695
Kamu berkerja di S.T.A.R. Labs
dengan Barry Allen, bukan?
245
00:10:31,720 --> 00:10:33,515
Err, ya.
246
00:10:33,540 --> 00:10:36,335
Boleh saya bercakap
dengan kamu sebentar?
247
00:10:36,360 --> 00:10:37,807
Tentunya.
248
00:10:41,240 --> 00:10:43,826
Jadi, err... bagaimana Allen?
249
00:10:44,451 --> 00:10:46,848
Tak terganggu kesan dari
panahan petir, saya harap.
250
00:10:46,850 --> 00:10:48,194
Oh, tidak.
251
00:10:48,219 --> 00:10:49,334
Tidak.
252
00:10:49,359 --> 00:10:50,427
Macam mana kamu kenal Barry?
253
00:10:50,452 --> 00:10:52,380
Kamu berdua, macam, kawan ke apa?
254
00:10:52,405 --> 00:10:53,302
Tak juga.
255
00:10:53,327 --> 00:10:55,653
Kami berjumpa masa kali terakhir
dia ke di Starling City...
256
00:10:55,678 --> 00:10:57,075
melawat kawan saya.
257
00:10:57,100 --> 00:11:00,273
John Diggle, Felicity Smoak,
dan Oliver Queen.
258
00:11:01,016 --> 00:11:03,798
Tiga orang yang tiada
apa-apa persamaan.
259
00:11:04,415 --> 00:11:05,358
Setakat yang saya tahu.
260
00:11:05,383 --> 00:11:07,878
Cisco, saya tahu Barry ialah The Flash,
261
00:11:07,903 --> 00:11:09,579
dan Oliver ialah The Arrow.
262
00:11:13,192 --> 00:11:14,884
Macam mana kamu tahu?
263
00:11:14,909 --> 00:11:18,134
Sebab saya ialah Black Canary.
264
00:11:18,159 --> 00:11:19,184
Jangan main-main.
265
00:11:19,209 --> 00:11:19,937
Ianya betul.
266
00:11:19,962 --> 00:11:21,762
Kamu berhentilah main-main.
267
00:11:21,787 --> 00:11:23,960
Tidak. Tidak.
268
00:11:24,529 --> 00:11:26,021
Baiklah, baiklah.
269
00:11:26,046 --> 00:11:27,316
Bertenang.
270
00:11:27,341 --> 00:11:30,873
Saya... sukakan kamu.
271
00:11:31,312 --> 00:11:35,849
Maksud saya, saya suka cara
kamu membelasah penjenayah.
272
00:11:38,168 --> 00:11:39,893
Nanti dulu.
273
00:11:39,918 --> 00:11:42,807
Kenapa kamu beritahu saya ni?
274
00:11:42,832 --> 00:11:45,553
Sebab saya perlukan
kepakaran teknikal.
275
00:11:45,980 --> 00:11:48,275
Saya ada menggunakan
alatan bunyi adik saya.
276
00:11:48,300 --> 00:11:53,496
Saya berharap awak boleh
tolong, mengubahnya.
277
00:11:54,739 --> 00:11:58,169
Ya. Saya rasa saya ada sedikit idea.
278
00:11:58,825 --> 00:12:00,090
Hebat.
279
00:13:24,173 --> 00:13:25,275
Apa...
280
00:13:25,300 --> 00:13:27,414
Adakah kamu mengintip
saya sekarang?
281
00:13:27,439 --> 00:13:29,812
Caitlin, apa yang kamu
buat di rumah Wells?
282
00:13:29,837 --> 00:13:32,703
Saya nak bercakap dengan dia dan
dapatkan sendiri jawapannya.
283
00:13:32,728 --> 00:13:35,555
Kamu tak boleh...
Kamu tak boleh cakap dengan dia.
284
00:13:35,580 --> 00:13:37,265
Oh, jadi saya patut berdiri saja
285
00:13:37,290 --> 00:13:40,101
dan lihat kamu semua
musnahkan hidup orang ini?
286
00:13:40,126 --> 00:13:42,853
Musnahkan hidup saya?
287
00:13:42,878 --> 00:13:45,163
Apa kamu cakapkan
tentang "hidup kamu"?
288
00:13:45,188 --> 00:13:49,632
Sembilan bulan semasa
kamu dalam koma
289
00:13:49,657 --> 00:13:51,999
adalah terburuk dalam hidup saya.
290
00:13:52,024 --> 00:13:54,965
Saya kehilangan reputasi saya,
tunang saya
291
00:13:55,521 --> 00:13:58,091
dan sewaktu
menghadapi detik itu,
292
00:13:58,116 --> 00:14:00,458
Harrison Wells berdiri
di samping saya.
293
00:14:00,810 --> 00:14:03,653
Dia yakinkan saya semuanya akan baik.
294
00:14:03,825 --> 00:14:07,370
Kalau Dr. Wells ialah seperti
apa yang kamu katakan,
295
00:14:07,395 --> 00:14:08,832
segala yang saya lakukan
296
00:14:08,857 --> 00:14:12,415
dari detik saya melangkahkan
kaki ke S.T.A.R. Labs
297
00:14:12,440 --> 00:14:14,619
adalah suatu pembohongan.
298
00:14:15,112 --> 00:14:18,540
Caitlin...
299
00:14:18,565 --> 00:14:22,251
Kalau saya betul
tentang semua ini,
300
00:14:22,276 --> 00:14:26,047
dan kamu beritahu dia
apa yang berlaku,
301
00:14:26,072 --> 00:14:30,288
saya takkan dapat keluarkan
ayah saya dari penjara.
302
00:14:30,313 --> 00:14:31,880
Barry.
303
00:14:31,905 --> 00:14:35,270
Kalau bukan untuk saya,
lakukanlah untuk dia.
304
00:14:35,295 --> 00:14:38,895
Saya tak percaya kamu
gunakan alasan ayah kamu.
305
00:14:38,920 --> 00:14:40,543
Itu taktik kotor, Barry.
306
00:14:40,568 --> 00:14:43,272
Hanya hingga Joe dan Cisco pulang.
307
00:14:43,297 --> 00:14:45,466
Tolonglah.
308
00:15:02,238 --> 00:15:05,768
Nampaknya Hannibal Bates tak
kelihatan lebih setahun.
309
00:15:05,793 --> 00:15:08,275
Pertalian keluarga yang
tinggal ialah neneknya.
310
00:15:08,300 --> 00:15:10,277
Dia buat laporan orang hilang
311
00:15:10,302 --> 00:15:12,857
beberapa hari selepas
Jacob Fisher ditahan.
312
00:15:12,882 --> 00:15:14,989
Rasa kita boleh tanyakan
dia beberapa soalan.
313
00:15:15,014 --> 00:15:16,626
Macam kenapa ada orang
dalam keluarga mereka
314
00:15:16,651 --> 00:15:18,405
fikir yang menamakan
anak sebagai Hannibal
315
00:15:18,430 --> 00:15:20,972
takkan menjadikan dia
penjenayah bila besar?
316
00:15:22,130 --> 00:15:25,639
Ada kamu dengar dari cucu kamu,
Hannibal, baru-baru ni, Puan Bates?
317
00:15:25,664 --> 00:15:26,992
- Baru-baru ini?
- Aa ha.
318
00:15:27,017 --> 00:15:28,031
Tak ada.
319
00:15:28,056 --> 00:15:29,605
Kenapa kamu tanya?
320
00:15:29,630 --> 00:15:31,457
Oh, silalah.
321
00:15:31,482 --> 00:15:33,895
Emm...
322
00:15:33,920 --> 00:15:37,792
sebab kamu failkan
laporan orang hilang
323
00:15:37,817 --> 00:15:39,002
lebih setahun yang lalu.
324
00:15:39,027 --> 00:15:41,956
Oh, ya, tentunya saya ada buat.
325
00:15:41,981 --> 00:15:44,479
Kamu maafkanlah saya, Detektif.
326
00:15:44,481 --> 00:15:47,129
Ingatan saya tidak
seperti dulu lagi.
327
00:15:48,040 --> 00:15:49,338
Tentulah.
328
00:15:49,363 --> 00:15:51,941
Tidak juga nampaknya
pada adab saya.
329
00:15:52,839 --> 00:15:55,314
Boleh saya dapatkan
sesuatu untuk kamu?
330
00:15:55,339 --> 00:15:56,689
Kopi? Teh?
331
00:15:56,714 --> 00:15:58,627
Ah, tidak, terima kasih puan.
Kami baik-baik saja.
332
00:15:58,652 --> 00:16:00,259
Oh, janganlah.
333
00:16:00,261 --> 00:16:02,339
Ia hanya mengambil masa
beberapa minit saja.
334
00:16:02,364 --> 00:16:05,532
Bagus ada orang melawat.
335
00:16:07,212 --> 00:16:09,618
Kopi bagus juga.
336
00:16:09,643 --> 00:16:11,244
Terima kasih.
337
00:16:20,654 --> 00:16:23,588
Puan, ada tak kamu
gambar terbaru Hannibal?
338
00:16:27,197 --> 00:16:28,730
Puan?
339
00:16:34,273 --> 00:16:35,711
Dia dah tak ada.
340
00:16:35,736 --> 00:16:38,270
Saya pergi bahagian depan.
341
00:16:45,510 --> 00:16:46,710
Hei, kami dapat lokasi Bates.
342
00:16:46,735 --> 00:16:48,303
Dia menyamar jadi neneknya.
343
00:16:48,328 --> 00:16:49,709
Barry, jangan biar dia sentuh kamu.
344
00:16:49,734 --> 00:16:52,006
Atau biar dia nampak kamu guna
kepantasan super kamu.
345
00:16:52,031 --> 00:16:53,237
Bagaimana saya
nak tangkap dia?
346
00:16:53,262 --> 00:16:54,541
Dengan cara lama.
347
00:16:54,566 --> 00:16:56,474
Lari macam orang biasa.
348
00:16:56,499 --> 00:16:57,983
Okey, baiklah.
349
00:16:59,290 --> 00:17:00,749
Oh, kawan.
350
00:17:43,690 --> 00:17:45,490
Apa kamu mahu kami buat, Thawne?
351
00:17:45,515 --> 00:17:47,214
Mati.
352
00:18:02,868 --> 00:18:04,670
Barry, hubungi 911.
353
00:18:13,590 --> 00:18:14,636
Apa kamu mahu kami buat, Thawne?
354
00:18:14,661 --> 00:18:16,830
Mati.
355
00:18:18,160 --> 00:18:19,694
Saya tahu macam mana
ia kelihatan, Cecile.
356
00:18:19,696 --> 00:18:21,329
Ia kelihatan seperti salah
seorang detektif kamu
357
00:18:21,331 --> 00:18:22,297
tembak dua orang anggota kamu
358
00:18:22,330 --> 00:18:24,466
mereka berdua sekarang sedang
bertarung dengan nyawa mereka.
359
00:18:24,468 --> 00:18:25,668
Itu bukan apa yang berlaku.
360
00:18:25,670 --> 00:18:27,037
David, saya peguam daerah.
361
00:18:27,062 --> 00:18:28,572
Saya tak boleh biarkan
apa yang saya baru lihat
362
00:18:28,597 --> 00:18:29,740
sebab kamu mahu buat begitu.
363
00:18:29,742 --> 00:18:31,406
Kita berdua tahu ada benda
berlaku dibandar ini
364
00:18:31,431 --> 00:18:32,908
yang tak boleh dijelaskan.
365
00:18:32,910 --> 00:18:33,918
Ayuhlah, David.
366
00:18:33,943 --> 00:18:35,309
Sehingga kamu tunjukkan
saya sesuatu
367
00:18:35,311 --> 00:18:37,808
yang tak boleh disangkal, apa
yang terbaik saya boleh buat
368
00:18:37,810 --> 00:18:41,864
ialah berjanji untuk jauhkan dia
dari populasi am di Iron Heights.
369
00:18:48,418 --> 00:18:52,246
Kamu ada sebarang cara
untuk jelaskan ini, Allen?
370
00:18:52,271 --> 00:18:54,408
Saya sedang usahakannya.
371
00:18:57,566 --> 00:18:58,143
Barry.
372
00:18:58,168 --> 00:18:59,200
Iris.
373
00:18:59,202 --> 00:19:00,903
Apa yang sedang berlaku?
Semua orang di CCPN kata
374
00:19:00,905 --> 00:19:01,870
yang Eddie tembak dua polis.
375
00:19:01,872 --> 00:19:02,939
Macam mana ia boleh berlaku?
376
00:19:02,941 --> 00:19:04,207
Kami tak pasti lagi.
377
00:19:04,209 --> 00:19:05,542
Kamu tak fikir dia lakukannya, kan?
378
00:19:05,544 --> 00:19:07,411
- Tidak, tentunya tidak.
- Saya perlu berjumpa dia.
379
00:19:07,413 --> 00:19:09,113
Tidak... Kamu tak boleh jumpa dia, bukan?
380
00:19:09,115 --> 00:19:10,295
Mereka takkan benarkan kamu.
381
00:19:10,320 --> 00:19:10,948
Begini...
382
00:19:10,950 --> 00:19:12,951
Saya akan buat segala yang
saya mampu untuk tolong dia.
383
00:19:12,953 --> 00:19:15,186
- Okey.
- Okey?
384
00:19:15,188 --> 00:19:16,656
Okey, saya sangat kesal.
385
00:19:18,259 --> 00:19:19,190
Ianya akan baik.
386
00:19:19,192 --> 00:19:20,005
Okey.
387
00:19:20,030 --> 00:19:20,925
Saya janji.
388
00:19:20,926 --> 00:19:23,060
Baiklah.
389
00:19:28,645 --> 00:19:30,870
Ini semestinya tempat itu.
390
00:19:30,895 --> 00:19:34,090
Cisco, mari tengok apa
yang kita boleh temui.
391
00:19:34,115 --> 00:19:36,229
Apa bendanya tu?
Pengesan logam?
392
00:19:36,254 --> 00:19:37,754
Ah, pada dasarnya.
393
00:19:37,779 --> 00:19:39,497
Cuma selain dari mendengar
dari objek logam,
394
00:19:39,522 --> 00:19:40,749
saya akan mendengar apa-apa
395
00:19:40,751 --> 00:19:42,973
yang memancarkan gelombang
bunyi yang luar biasa.
396
00:19:42,998 --> 00:19:44,324
Betullah tu.
397
00:19:44,349 --> 00:19:45,822
Mana kamu jumpa budak ni?
398
00:19:45,824 --> 00:19:47,288
Panjang ceritanya.
399
00:19:47,290 --> 00:19:48,856
Jadi, tentu menarik
ada anak perempuan
400
00:19:48,858 --> 00:19:50,570
yang juga merupakan seorang D.A.
401
00:19:50,595 --> 00:19:52,324
Ya, menarik adalah perkataannya.
402
00:19:52,326 --> 00:19:53,310
Saya juga ada anak perempuan.
403
00:19:53,335 --> 00:19:54,090
Bidang kerja yang sama?
404
00:19:54,115 --> 00:19:56,163
Tak, saya takkan biarkan dia walau dekat
mana pun dengan benda mengarut ni.
405
00:19:56,165 --> 00:19:57,219
Bijak kamu ni.
406
00:19:57,244 --> 00:19:58,626
Terlalu melindungi.
407
00:19:58,651 --> 00:20:00,244
Kamu berdua boleh bersama?
408
00:20:00,269 --> 00:20:02,776
Kami tak selalu berjumpa
bertentang mata, tapi...
409
00:20:02,815 --> 00:20:04,275
tak kira betapa marah dia pada saya
410
00:20:04,277 --> 00:20:05,511
atau betapa marah saya pada dia,
411
00:20:05,513 --> 00:20:07,239
ada satu ikatan yang kuat.
412
00:20:07,264 --> 00:20:08,468
Kenapa?
413
00:20:08,493 --> 00:20:09,967
Kamu berdua ada alami masalah?
414
00:20:09,992 --> 00:20:11,819
Ya, dia, err...
415
00:20:11,821 --> 00:20:14,122
dia sembunyikan sesuatu dari saya,
kamu tahulah, sesuatu yang penting.
416
00:20:14,124 --> 00:20:16,926
Berbohong pada saya selama berbulan.
417
00:20:16,928 --> 00:20:19,175
Hard to come back from
something like that.
418
00:20:19,200 --> 00:20:20,521
Dia ada berikan sebabnya?
419
00:20:20,546 --> 00:20:22,918
Tak ada satu pun
yang boleh terima.
420
00:20:22,943 --> 00:20:25,850
Nampaknya, kadang kala kita
berbohong sebab sayang.
421
00:20:25,875 --> 00:20:28,251
Terutamanya bila ia
melibatkan keluarga, kan?
422
00:20:28,276 --> 00:20:29,041
Joe!
423
00:20:29,066 --> 00:20:29,610
Ya?
424
00:20:29,612 --> 00:20:31,877
Saya rasa kita dapat sesuatu.
425
00:20:32,550 --> 00:20:34,816
Tachyon.
Lebih kurang pengembaraan masa.
426
00:20:34,818 --> 00:20:36,385
Kamu pasti?
427
00:20:38,685 --> 00:20:41,119
Agak pasti, ya.
428
00:20:42,658 --> 00:20:44,393
Saya tak tembak pegawai-pegawai itu.
429
00:20:44,395 --> 00:20:46,795
Ya, Kapten tentunya
merayu kes kamu.
430
00:20:46,797 --> 00:20:48,698
Keputusan kesan GSR.
431
00:20:48,700 --> 00:20:50,499
Tangan Detektif Thawne
bebas sepenuhnya
432
00:20:50,501 --> 00:20:51,966
dari lead, barium, dan antimony.
433
00:20:51,968 --> 00:20:53,467
Namun tak siapa boleh jelaskan
434
00:20:53,469 --> 00:20:54,757
bagaimana rakaman pengawasan,
435
00:20:54,782 --> 00:20:55,739
dengan jelas menunjukkan
436
00:20:55,764 --> 00:20:57,029
Thawne menembak dengan sejatanya.
437
00:20:57,054 --> 00:20:58,902
Ia hanya kelihatan
seperti Detektif Thawne.
438
00:20:58,904 --> 00:21:00,200
Encik Allen, tidak.
439
00:21:00,225 --> 00:21:03,078
Bukankah kamu sepatutnya
jadi saintis di sini?
440
00:21:06,516 --> 00:21:08,714
Susah nak salahkan dia.
Video itu agak meyakinkan.
441
00:21:08,716 --> 00:21:11,249
Tidak. Tidak, kita cuma
perlu yakinkan dia.
442
00:21:11,251 --> 00:21:13,367
Apa yang dilihat itulah
yang dipercaya, Barry.
443
00:21:13,392 --> 00:21:15,388
Mereka akan penjarakan saya.
444
00:21:21,999 --> 00:21:24,200
Okey, begini, kamu perlu
ke S.T.A.R. Labs.
445
00:21:24,202 --> 00:21:25,267
Mereka akan sediakan telefon sementara.
446
00:21:25,269 --> 00:21:26,535
- Saya akan hubungi...
- Tidak.
447
00:21:26,537 --> 00:21:27,970
Kalau saya lari sekarang,
video pengawasan
448
00:21:27,972 --> 00:21:29,272
bukan masalah utama saya lagi.
449
00:21:29,274 --> 00:21:30,740
Tak mungkin dapat elakkan
saya tak bersalah.
450
00:21:30,742 --> 00:21:31,908
Tak mungkin mereka benarkan
saya dalam pasukan.
451
00:21:31,910 --> 00:21:33,243
Tengok, kamu sendiri kata,
452
00:21:33,245 --> 00:21:34,378
kalau kita tak temui Hannibal Bates,
453
00:21:34,380 --> 00:21:35,579
kamu akan ke penjara.
454
00:21:35,581 --> 00:21:36,880
Untuk jenayah yang kamu tidak lakukan.
455
00:21:36,882 --> 00:21:38,315
Saya takkan biarkan ia berlaku.
Tidak lagi sekali.
456
00:21:38,317 --> 00:21:40,150
Ini bukan seperti bapa kamu, Barry.
457
00:21:40,152 --> 00:21:41,118
Barry, begini...
458
00:21:41,120 --> 00:21:42,720
Bila bapa kamu dipenjara,
459
00:21:42,722 --> 00:21:43,954
kamu masih kanak-kanak.
460
00:21:43,956 --> 00:21:45,456
Tak ada apa yang kamu boleh buat.
461
00:21:45,458 --> 00:21:46,624
Tapi kamu bukan kanak-kanak lagi.
462
00:21:46,626 --> 00:21:47,989
Kamu adalah saintis.
463
00:21:47,991 --> 00:21:51,560
Jahanam, kamu ialah The Flash.
464
00:21:51,562 --> 00:21:53,064
Kamu akan temui Bates,
465
00:21:53,066 --> 00:21:55,000
dan kamu akan bersihkan nama saya.
466
00:21:55,002 --> 00:21:56,933
Jadi pergi lakukannya.
467
00:21:58,303 --> 00:22:00,002
Baiklah.
468
00:22:03,166 --> 00:22:07,201
Keluarkan saya dari sini
dengan cara yang betul.
469
00:22:07,203 --> 00:22:08,737
Saya janji, Iris.
470
00:22:08,739 --> 00:22:10,406
Sekarang, saya ke sini cuma
untuk mandi dan tukar pakaian,
471
00:22:10,408 --> 00:22:12,007
dan kemudian terus
pergi ke makmal saya.
472
00:22:12,009 --> 00:22:15,157
Saya sumpah saya akan bebaskan
Eddie dari ini semua, okey?
473
00:22:15,779 --> 00:22:17,744
Saya hubungi kamu kemudian, baik?
474
00:22:20,380 --> 00:22:23,416
Eddie? Apa jadi dengan dunia ni?
Bagaimana kamu boleh keluar?
475
00:22:23,418 --> 00:22:25,518
Kapten Singh minta bantuannya.
476
00:22:25,520 --> 00:22:26,952
Dapatkan hakim tandatangan
pembebasan saya.
477
00:22:26,954 --> 00:22:28,519
Saya baru bercakap dalam
telefon dengan Iris.
478
00:22:28,521 --> 00:22:30,422
Kenapa kamu tak hubungi dia?
Tunggu sebentar.
479
00:22:32,126 --> 00:22:34,328
Saya tak tahu pun siapa dia tu.
480
00:23:07,491 --> 00:23:08,826
Barry, ini saya.
481
00:23:08,828 --> 00:23:10,534
Helo...
482
00:23:10,559 --> 00:23:11,637
Kamu...
483
00:23:11,662 --> 00:23:14,069
Saya rasa saya dah tahu cara nak
hentikan penukar rupa bentuk kita itu
484
00:23:14,071 --> 00:23:15,469
dari bertukar kepada orang orang.
485
00:23:15,471 --> 00:23:16,402
Oh, betul ke?
486
00:23:16,404 --> 00:23:18,004
Bagaimana jika saya buat serum
487
00:23:18,006 --> 00:23:20,442
yang menghalang tindak
balas pempolimeran
488
00:23:20,444 --> 00:23:23,780
yang pada dasarnya mengerah
ikatan itu ke bentuk asalnya
489
00:23:23,782 --> 00:23:25,849
lalu menghentikannya dari
berupaya mengawal kuasanya.
490
00:23:25,851 --> 00:23:27,451
Kamu boleh buat begitu?
491
00:23:27,453 --> 00:23:30,966
- Ya, saya rasa begitu.
- Baiklah.
492
00:23:30,991 --> 00:23:32,685
Apa kena dengan kamu?
493
00:23:32,710 --> 00:23:34,358
Tak ada apa.
494
00:23:34,383 --> 00:23:36,463
Begini, tentang malam tadi,
495
00:23:36,465 --> 00:23:39,032
Saya tak boleh bayangkan
bagaimana sukarnya bagi kamu.
496
00:23:39,034 --> 00:23:40,866
Maksud saya, saya tahu
betapa terdesaknya kamu
497
00:23:40,868 --> 00:23:42,498
untuk selesaikan kes
pembunuhan ibu kamu.
498
00:23:42,500 --> 00:23:45,456
Tapi, mari biarkan ia terkubur,
499
00:23:45,481 --> 00:23:48,106
dan kita kembali ke to S.T.A.R. Labs.
500
00:23:48,131 --> 00:23:50,834
Cari jalan bagaimana nak
tangkap "Everyman" ini.
501
00:23:50,859 --> 00:23:52,841
"Everyman"?
502
00:23:52,866 --> 00:23:54,085
Nama panggilan yang teruk?
503
00:23:54,110 --> 00:23:55,390
Tidak.
504
00:23:55,415 --> 00:23:57,741
Tidak. Saya agak sukakannya.
505
00:23:57,766 --> 00:23:59,682
Okey, baguslah. Saya juga.
506
00:24:07,728 --> 00:24:11,498
Nanti, tahan dulu, Cisco.
507
00:24:11,500 --> 00:24:14,235
Tolong beritahu saya itu
bukannya apa yang saya fikirkan.
508
00:24:14,237 --> 00:24:16,182
Okey, itu pastinya tangan.
509
00:24:16,207 --> 00:24:18,143
Baiklah, tengok, saya
ingatkan ianya kaki,
510
00:24:18,145 --> 00:24:20,347
tapi tangan pun sama juga teruknya.
511
00:24:24,405 --> 00:24:26,483
Itu memang menakutkan.
512
00:24:26,508 --> 00:24:28,527
Ini adalah bukti, Cisco.
513
00:24:28,552 --> 00:24:29,700
Saya perlu mengujinya untuk pastikan.
514
00:24:29,725 --> 00:24:31,191
Saya pergi ambil alatan saya.
515
00:24:31,193 --> 00:24:32,359
Baiklah, saya terpaksa
laporkan yang ini.
516
00:24:32,361 --> 00:24:34,728
Saya tak boleh benarkan
kamu buat begitu.
517
00:24:34,730 --> 00:24:37,631
Saya mohon pada kamu,
antara polis dengan polis
518
00:24:37,633 --> 00:24:38,732
pastikan ini dirahsiakan.
519
00:24:38,734 --> 00:24:40,067
Lupakan kamu ada melihatnya.
520
00:24:40,069 --> 00:24:42,001
- West, saya tak boleh buat begitu.
- Dengar sini, Lance,
521
00:24:42,003 --> 00:24:43,703
kalau ini adalah apa yang saya fikirkan,
522
00:24:43,705 --> 00:24:45,105
semua orang yang tahu pasal perkara ini
523
00:24:45,107 --> 00:24:46,240
berada dalam keadaan
yang sangat merbahaya,
524
00:24:46,242 --> 00:24:48,074
termasuk anak perempuan saya.
525
00:24:48,076 --> 00:24:49,641
Marah mana pun kamu pada Laurel,
526
00:24:49,643 --> 00:24:51,243
saya tak boleh bayangkan
kamu tak akan buat apa-apa
527
00:24:51,245 --> 00:24:53,346
untuk lindungi dia.
528
00:25:02,253 --> 00:25:04,517
Hei. Dah boleh dah ni.
529
00:25:04,519 --> 00:25:06,753
Cuma perlukan sedikit pusingan.
530
00:25:06,755 --> 00:25:08,955
Oh.
531
00:25:12,104 --> 00:25:13,725
Betullah. Ya.
532
00:25:13,727 --> 00:25:15,891
Pusingkan.
533
00:25:18,126 --> 00:25:20,496
Jadi ini, aa...
534
00:25:20,498 --> 00:25:21,831
serum yang kamu buat,
535
00:25:21,833 --> 00:25:23,599
adakah bersifat sementara,
536
00:25:23,601 --> 00:25:26,402
atau menghilangkan
kuasanya kekal selamanya?
537
00:25:26,404 --> 00:25:27,571
Tidak secara kekal.
538
00:25:27,573 --> 00:25:31,978
Cuma cukup sekadar untuk hentikannya.
539
00:25:31,980 --> 00:25:35,516
Dan berapa lama ianya akan bertahan?
540
00:25:36,987 --> 00:25:39,089
Tidak lama.
541
00:25:39,091 --> 00:25:42,727
Kita cuma perlu...
542
00:25:42,729 --> 00:25:44,930
Apa yang kamu buat?
543
00:25:54,071 --> 00:25:58,038
Suatu yang saya rasa
saya patut lakukan...
544
00:25:59,709 --> 00:26:01,879
dari dulu lagi.
545
00:26:05,784 --> 00:26:07,318
Hmm.
546
00:26:08,820 --> 00:26:10,989
Barry, aah...
547
00:26:17,626 --> 00:26:19,293
Oh, Tuhanku.
548
00:26:19,295 --> 00:26:20,629
Tengok siapa di sini.
549
00:26:20,631 --> 00:26:23,198
Ya. Dia.
550
00:26:28,145 --> 00:26:29,868
Hai, saya mencari kamu di mana-mana.
551
00:26:29,870 --> 00:26:31,518
Saya di sini.
552
00:26:31,543 --> 00:26:33,172
Apa cerita?
553
00:26:33,174 --> 00:26:35,538
Begini, siapa pun yang perangkap
Eddie, Saya kena fikirkan.
554
00:26:35,540 --> 00:26:37,237
Bagaimana kalau dia pernah
buat begini sebelum ini?
555
00:26:37,239 --> 00:26:39,205
Saya pergi lihat arkib jenayah CCPN,
556
00:26:39,207 --> 00:26:41,606
dan sepanjang 11 bulan,
ada enam jenayah
557
00:26:41,608 --> 00:26:43,005
dilakukan oleh orang
yang bersumpah
558
00:26:43,007 --> 00:26:44,039
mereka tidak bersalah.
559
00:26:44,041 --> 00:26:45,474
Tak seorang dari mereka ada sejarah,
560
00:26:45,476 --> 00:26:47,730
dan mereka semua ada alibi yang kukuh.
561
00:26:47,755 --> 00:26:48,482
Baiklah.
562
00:26:48,507 --> 00:26:50,673
Jadi...
563
00:26:50,675 --> 00:26:53,041
Saya godam ke akaun CCPD ayah saya,
564
00:26:53,043 --> 00:26:55,972
dan lihat rakaman Eddie menembak polis itu.
565
00:26:57,076 --> 00:26:58,177
- Tengok.
- Apa kamu mahu kami buat, Thawne?
566
00:26:58,202 --> 00:26:58,997
Mati.
567
00:27:06,121 --> 00:27:07,054
Apa yang tak kena dengan kamu?
568
00:27:07,056 --> 00:27:08,574
Hah? Tak ada apa-apa.
569
00:27:08,819 --> 00:27:10,659
Saya tak buat apa-apa.
570
00:27:12,081 --> 00:27:15,491
Saya tak tahu.
Nampak agak meyakinkan bagi saya.
571
00:27:15,516 --> 00:27:18,133
Tengok lagi.
572
00:27:18,135 --> 00:27:19,699
Eddie bukan guna tangan kiri.
573
00:27:19,701 --> 00:27:21,068
Tengok, Eddie telah diperangkap,
574
00:27:21,093 --> 00:27:23,700
dan kita perlu kenal pasti
siapa dalangnya.
575
00:27:23,702 --> 00:27:25,737
Dan percayalah saya,
bila saya dapat saja mereka,
576
00:27:25,739 --> 00:27:26,883
mereka akan...
577
00:27:30,145 --> 00:27:32,312
Oh, Tuhanku. Apa yang kamu buat?
578
00:27:32,314 --> 00:27:35,516
Pemerhatian kamu tentang penembak
memang tepat, Cik West.
579
00:27:35,518 --> 00:27:37,552
Dia memang bertangan kiri.
580
00:27:37,554 --> 00:27:39,143
Begitu juga orang ini.
581
00:27:39,168 --> 00:27:42,595
Barry kita... bertangan kanan.
582
00:27:42,597 --> 00:27:45,597
Oh, saya dah agak dah.
583
00:27:45,787 --> 00:27:46,870
Tak perlu hiraukan.
584
00:27:46,895 --> 00:27:48,127
Kalau begitu, inilah orangnya.
585
00:27:48,152 --> 00:27:49,369
Itu adalah benar.
586
00:27:49,371 --> 00:27:51,071
Saya perlu membawanya kepada polis.
587
00:27:51,073 --> 00:27:52,337
Kalau mereka boleh lihat
apa yang dia boleh buat,
588
00:27:52,339 --> 00:27:53,873
mungkin dia akan bebaskan Eddie.
589
00:27:53,875 --> 00:27:56,345
Mungkin lebih baik kalau Dr. Snow
dan saya yang uruskan perkara ini.
590
00:27:56,347 --> 00:27:57,347
Hmm.
591
00:27:57,349 --> 00:27:59,504
Apa yang kamu berdua akan buat?
592
00:28:02,319 --> 00:28:04,743
Tidak. Tidak, tidak, tidak.
Saya akan membawanya.
593
00:28:04,768 --> 00:28:06,213
Sudah tentu.
594
00:28:07,327 --> 00:28:10,251
Tapi, sekurang-kurangnya
biarlah saya tolong kamu.
595
00:28:14,796 --> 00:28:17,634
Ada seorang wartawan di tempat
kerja saya menyimpan fail
596
00:28:17,636 --> 00:28:20,069
tentang perkara sebegini.
597
00:28:20,071 --> 00:28:23,707
Kamu tahulah, perkara yang tak
dapat dijelaskan di bandar ini.
598
00:28:23,709 --> 00:28:26,577
Orang ini...
599
00:28:26,579 --> 00:28:29,192
pastinya termasuk dalam fail tersebut.
600
00:28:29,217 --> 00:28:31,517
Itu tentunya satu fail yang agak besar.
601
00:28:37,888 --> 00:28:40,689
Kamu tahu siapa lagi dalam fail itu?
602
00:28:40,691 --> 00:28:42,686
The Burning Man.
603
00:28:42,711 --> 00:28:43,982
Oh, betul ke?
Kenapa dengan dia?
604
00:28:44,007 --> 00:28:47,429
Saya ingat dia cuma
semacam lagenda kota.
605
00:28:47,431 --> 00:28:50,166
Hei! Tolong saya! Tolong saya!
Tolong saya! Tolong saya!
606
00:28:50,168 --> 00:28:52,766
- Oh, tidak.
- Seseorang, tolonglah. Tolong saya!
607
00:28:52,768 --> 00:28:55,670
Tolong! Tolong!
Wanita jahat ini menculik saya!
608
00:28:55,672 --> 00:28:57,438
- Apa yang berlaku di sini?
- Saya perlukan pertolongan!
609
00:28:57,440 --> 00:28:59,978
Saya perlukan pertolongan!
Wanita jahat ini menculik saya!
610
00:28:59,980 --> 00:29:00,914
Kami tidak menculik dia.
611
00:29:00,916 --> 00:29:02,216
- Tidak.
- Iris, pandu.
612
00:29:02,218 --> 00:29:03,853
- Saya tak boleh.
- Hubungi polis.
613
00:29:03,855 --> 00:29:07,691
Tidak. Tidak, tidak, tidak.
Dia merbahaya.
614
00:29:07,693 --> 00:29:08,692
Hei!
615
00:29:08,694 --> 00:29:09,693
Dia merbahaya. Jangan!
616
00:29:09,695 --> 00:29:11,695
Hei! Ke mana kamu nak pergi?
617
00:29:34,768 --> 00:29:36,967
Oh, Barry.
618
00:29:39,870 --> 00:29:41,463
Hmm..
619
00:29:41,488 --> 00:29:42,220
Humm..
620
00:29:42,245 --> 00:29:43,478
Argh!
621
00:29:43,480 --> 00:29:44,345
Biar betul?
622
00:29:44,380 --> 00:29:46,979
- Kenapa kamu tampar saya?
- Sebab kamu tak sedarkan diri.
623
00:29:46,981 --> 00:29:49,084
Menghidu garam bertindak
dengan cukup baik.
624
00:29:49,086 --> 00:29:50,787
Maaf. Kamu okey?
625
00:29:50,789 --> 00:29:52,323
Saya rasa begitu, ya.
626
00:29:52,325 --> 00:29:54,159
Nanti, Caitlin. Bates, dia ke sini.
627
00:29:54,161 --> 00:29:58,224
- Err ya, saya tahu.
- Baik, mari pergi.
628
00:29:58,226 --> 00:30:00,227
Kamu pasti tak ada apa lagi yang saya
boleh buat untuk kamu, Detektif?
629
00:30:00,229 --> 00:30:01,727
Kamu dah buat lebih dari cukup.
630
00:30:01,729 --> 00:30:03,461
Terima kasih untuk segalanya, Kapten.
631
00:30:03,463 --> 00:30:05,595
Dengar, saya yang patut
berterima kasih pada kamu
632
00:30:05,597 --> 00:30:06,866
kerana biarkan saya keluar
dari pejabat hari ni.
633
00:30:06,868 --> 00:30:08,600
Menyediakan laporan,
menyemak bajet,
634
00:30:08,602 --> 00:30:10,368
gangguan orang ramai.
Ia perubahan yang baik.
635
00:30:10,370 --> 00:30:12,637
Saya mahu jadi lagi detektif kalau
saya boleh, tapi kamu tahulah..
636
00:30:12,639 --> 00:30:14,877
tubuh tak boleh menanggungnya lagi.
637
00:30:14,879 --> 00:30:17,346
Apa kamu nak buat bila ada masalah jantung?
638
00:30:19,969 --> 00:30:23,403
Saya boleh fikirkan sesuatu yang
mungkin membuatnya lebih baik.
639
00:30:34,136 --> 00:30:35,303
Cisco.
640
00:30:35,305 --> 00:30:36,211
Laurel...
641
00:30:36,236 --> 00:30:37,203
Hei.
642
00:30:37,205 --> 00:30:39,174
Kami dah nak balik semula
ke Central City.
643
00:30:39,176 --> 00:30:42,045
Boleh tak kamu buatkan benda itu?
644
00:30:45,952 --> 00:30:48,656
Saya rasa ini akan berguna.
645
00:30:53,866 --> 00:30:55,466
Saya tingkatkan sepesifikasinya.
646
00:30:55,468 --> 00:30:56,874
Empat kali ganda liputannya,
647
00:30:56,899 --> 00:30:58,636
tiga kali ganda gemanya.
648
00:30:58,638 --> 00:31:01,532
Kamu mampu buatkan kerosakan
teruk dengan benda ini.
649
00:31:01,557 --> 00:31:05,060
Saya sukar nak percaya kamu
boleh membuatnya begitu cepat.
650
00:31:05,085 --> 00:31:08,916
Saya ada latihan sedikit dengan
gelombang bunyi kebelakangan ini.
651
00:31:08,918 --> 00:31:10,527
Saya rasa kamu
patut memanggilnya
652
00:31:10,552 --> 00:31:12,228
Tangisan Kenari
("The Canary Cry").
653
00:31:12,253 --> 00:31:13,527
Saya sukakannya.
654
00:31:13,552 --> 00:31:14,810
Terima kasih.
655
00:31:16,192 --> 00:31:18,359
Seperti yang dijanjikan.
656
00:31:20,164 --> 00:31:23,602
Hei, kamu tunjukkan pada sesiapa,
saya bunuh kamu.
657
00:31:23,604 --> 00:31:24,690
Heh.. he..
658
00:31:24,715 --> 00:31:26,769
Itu cuma satu luahan, bukan?
659
00:31:27,143 --> 00:31:28,477
Tak.
660
00:31:42,973 --> 00:31:44,043
Cisco?
661
00:31:44,068 --> 00:31:45,428
Kamu baik?
662
00:31:45,430 --> 00:31:46,995
Oh, saya baik.
663
00:31:48,730 --> 00:31:51,597
Jadi Hannibal Bates ini bertukar
seperti manusia-meta.
664
00:31:51,622 --> 00:31:52,626
Cuba lihat.
665
00:31:52,651 --> 00:31:55,767
Sel-selnya berupaya berubah
666
00:31:55,769 --> 00:31:57,035
pada kadar yang agak cepat.
667
00:31:57,037 --> 00:31:58,662
Sebab itu dia boleh jadi sesiapa.
668
00:31:58,687 --> 00:32:00,239
Sebab itu dia boleh
kelihatan seperti sesiapa.
669
00:32:00,241 --> 00:32:03,198
Sebab dia tak boleh menyesuaikan
ingatan kamu atau kuasa kamu.
670
00:32:03,223 --> 00:32:05,210
Faham. Tangan boleh
sentuh manusia-meta itu.
671
00:32:05,212 --> 00:32:07,143
Tangan boleh sentuh manusia-meta itu.
Dan untuk batu kamu buat begitu,
672
00:32:07,145 --> 00:32:10,484
Dr. Snow telah membancuh larutan
yang kami percaya akan hentikan dia.
673
00:32:10,486 --> 00:32:12,188
Ya. Saya buat serum
yang menghasilkan
674
00:32:12,190 --> 00:32:14,423
tindak balas lapisan luar selnya.
675
00:32:14,425 --> 00:32:16,793
Membantutkan cas
elektrik sel itu,
676
00:32:16,795 --> 00:32:19,430
hari menukar rupa
bentuknya sudah berakhir.
677
00:32:19,432 --> 00:32:21,180
Wow, itu kerja yang hebat.
678
00:32:21,205 --> 00:32:21,961
Terima kasih.
679
00:32:21,986 --> 00:32:22,775
Emm...
680
00:32:22,800 --> 00:32:24,402
tak perlu pelukan
681
00:32:24,404 --> 00:32:28,105
atau apa-apa sebegitu.
682
00:32:28,107 --> 00:32:29,567
Baiklah.
683
00:32:29,817 --> 00:32:31,473
Oh, Barry.
684
00:32:31,475 --> 00:32:32,975
Kita dapat isyarat dari
telefon bimbit kamu.
685
00:32:32,977 --> 00:32:35,543
Kelihatan seperti Hannibal Bates
berada di lapangan terbang.
686
00:32:35,568 --> 00:32:37,569
Masa untuk terima balasan.
687
00:32:45,429 --> 00:32:46,964
Kawan, adakah kita pasti dia
ada di lapangan terbang?
688
00:32:46,966 --> 00:32:50,200
Berdasarkan GPS telefon
kamu, dia ada di sana.
689
00:32:50,225 --> 00:32:51,500
Ya, tapi...
690
00:32:51,502 --> 00:32:55,369
dia boleh jadi sesiapa
antara orang-orang ini.
691
00:32:55,371 --> 00:32:56,804
Saya tak nampak dia.
692
00:33:08,978 --> 00:33:10,277
Dapat pun.
693
00:33:18,320 --> 00:33:19,852
Hannibal Bates.
694
00:33:19,854 --> 00:33:22,723
Saya rasa kamu tersilap antara
saya dengan orang lain.
695
00:33:25,870 --> 00:33:27,429
Nanti dulu. Ini saya.
696
00:33:27,431 --> 00:33:30,161
Tolong jangan apa-apa kan saya.
697
00:33:51,782 --> 00:33:53,281
Tak macam wira.
698
00:33:53,283 --> 00:33:55,486
Melayan semua wanita kamu begitu?
699
00:34:04,995 --> 00:34:07,263
Tengoklah.
700
00:34:07,265 --> 00:34:11,065
Sayalah The Flash.
701
00:34:17,236 --> 00:34:21,709
Kamu boleh kelihatan seperti saya...
702
00:34:21,711 --> 00:34:25,477
tapi kamu tak pantas.
703
00:34:30,988 --> 00:34:33,894
Dah cukuplah kamu meniru
orang yang tak bersalah.
704
00:34:49,940 --> 00:34:52,041
Argh!
705
00:34:54,532 --> 00:34:55,353
Barry?
706
00:34:55,378 --> 00:34:56,950
Ya.
707
00:34:56,975 --> 00:34:58,374
Satu-satunya.
708
00:35:04,615 --> 00:35:07,079
Detektif Thawne telah dibebaskan.
709
00:35:07,104 --> 00:35:09,553
Saya terpaksa akui ini
bidang baru bagi saya.
710
00:35:09,555 --> 00:35:12,323
Ini adalah bidang baru
bagi kita semua.
711
00:35:12,325 --> 00:35:13,656
Saya tak fikir bidang
perundangan bersedia
712
00:35:13,658 --> 00:35:16,324
untuk berdepan jenayah sebegini.
713
00:35:16,582 --> 00:35:20,663
Harapnya kita mampu
menanganinya segera.
714
00:35:20,665 --> 00:35:21,962
Sukar untuk percaya
kita hidup dalam dunia
715
00:35:21,964 --> 00:35:24,063
di mana perkara mustahil
sebegini memang wujud.
716
00:35:24,065 --> 00:35:27,533
Nasib baik ia juga dunia
di mana The Flash wujud.
717
00:35:27,535 --> 00:35:29,434
Ahh... bercakap tentang...
718
00:35:29,436 --> 00:35:32,037
dia tinggalkan senarai
kesemua rompakan
719
00:35:32,039 --> 00:35:34,106
yang melibatkan Hannibal Bates.
720
00:35:34,108 --> 00:35:35,273
Ia senarai yang panjang.
721
00:35:35,275 --> 00:35:36,774
Sama seperti mana orang tak bersalah
722
00:35:36,776 --> 00:35:40,512
yang namanya perlu dibersihkan.
723
00:35:40,514 --> 00:35:42,125
Kamu tahu, saya pernah
nampak The Flash sekali.
724
00:35:42,150 --> 00:35:43,379
- Oh, ya?
- Ya.
725
00:35:43,381 --> 00:35:44,413
Saya dalam perjalanan ke mahkamah.
726
00:35:44,415 --> 00:35:46,182
Dia membadai melepasi saya.
Ianya...
727
00:35:46,184 --> 00:35:50,057
ianya cuma kabur kemerahan
dan deruan angin.
728
00:35:50,059 --> 00:35:52,192
Tapi ia memang agak sangat menarik.
729
00:35:58,201 --> 00:36:00,268
Iris.
730
00:36:01,704 --> 00:36:03,136
Oh.
731
00:36:03,138 --> 00:36:04,804
Kesemua tuduhan telah digugurkan.
732
00:36:04,806 --> 00:36:05,903
Saya bebas untuk pergi.
733
00:36:05,905 --> 00:36:07,748
Oh, terima kasih Tuhan.
734
00:36:08,583 --> 00:36:10,498
Iris...
735
00:36:12,044 --> 00:36:13,642
Saya perlu beritahu kamu sesuatu.
736
00:36:13,644 --> 00:36:14,769
Kamu nak tahu tak?
737
00:36:14,794 --> 00:36:17,439
Itu boleh ditangguh hingga
kita sampai di rumah.
738
00:36:18,916 --> 00:36:20,283
Kamu memang betul.
739
00:36:20,285 --> 00:36:21,752
Saya ada sembunyikan
sesuatu dari kamu,
740
00:36:21,754 --> 00:36:24,135
dan kamu berhak tahu
perkara sebenarnya.
741
00:36:25,118 --> 00:36:27,143
Sebab saya menjauh
kebelakangan ini...
742
00:36:31,222 --> 00:36:33,119
Saya berkerja dengan The Flash.
743
00:36:41,061 --> 00:36:46,162
Keluarkan saya dari sini!
744
00:36:46,164 --> 00:36:49,465
Hei, comel. Nak keluarkan
saya dari sini?
745
00:36:49,467 --> 00:36:53,104
Macamlah ada orang bodoh sangat
nak terpedaya dengan itu.
746
00:36:54,408 --> 00:36:56,574
Nampak banyak benda kamu boleh jadi,
747
00:36:56,576 --> 00:36:57,951
tapi...
748
00:36:57,976 --> 00:37:00,871
siapa kamu sebenarnya,
Hannibal Bates?
749
00:37:09,966 --> 00:37:12,532
Saya... ah...
750
00:37:12,534 --> 00:37:14,135
Saya tak boleh nak ingat.
751
00:37:17,350 --> 00:37:19,976
Saya tak boleh nak ingat.
752
00:37:20,507 --> 00:37:23,344
Nampaknya, mari tutup kedai.
Selamat malam semua.
753
00:37:33,695 --> 00:37:36,496
Bagaimana dengan Dr. Wells?
754
00:37:36,498 --> 00:37:38,054
Mari sini.
755
00:37:38,699 --> 00:37:42,568
Saya perlu tunjukkan kamu sesuatu.
756
00:37:43,639 --> 00:37:45,545
Ini tak mungkin.
757
00:37:46,096 --> 00:37:49,145
Caitlin, saya jalankan DNA dua kali.
758
00:37:49,147 --> 00:37:50,313
Ia sepadan sepenuhnya.
759
00:37:50,315 --> 00:37:52,650
Mayat ini adalah Harrison
Wells yang sebenar.
760
00:37:52,652 --> 00:37:54,318
Kalau ini Dr. Wells,
761
00:37:54,320 --> 00:37:57,213
jadi dengan siapa kita
telah berkerja selama ini?
762
00:37:57,689 --> 00:37:59,524
Dr. McGee kata,
selepas kemalangan itu,
763
00:37:59,526 --> 00:38:03,762
Wells menjadi orang yang
berbeza sama sekali.
764
00:38:03,764 --> 00:38:06,897
Ianya sebab dia memang
orang yang berbeza.
765
00:38:22,719 --> 00:38:24,921
Dr. Wells.
766
00:38:26,894 --> 00:38:28,205
Kamu ke sini atas urusan?
767
00:38:28,230 --> 00:38:30,397
Urusan, tidak. Saya datang
untuk sampaikan salam
768
00:38:30,399 --> 00:38:32,267
pada Detektif Thawne.
769
00:38:32,500 --> 00:38:33,913
Gembira semuanya
berjalan lancar.
770
00:38:33,938 --> 00:38:36,005
Ya. Hari yang menggilakan bagi dia.
771
00:38:36,007 --> 00:38:37,375
Ya.
772
00:38:37,377 --> 00:38:40,847
Hari yang menggilakan
bagi kita semua.
773
00:38:40,849 --> 00:38:42,482
Oh.
774
00:38:42,484 --> 00:38:46,952
Detektif, adakah kamu menyukai
masa kamu di Starling City?
775
00:38:46,954 --> 00:38:48,720
Tak banyak masa
untuk bersiar-siar.
776
00:38:48,722 --> 00:38:49,855
Saya mengusahakan satu kes.
777
00:38:49,857 --> 00:38:50,808
Oh.
778
00:38:50,833 --> 00:38:52,426
Kamu pernah tinggal di sana.
779
00:38:52,428 --> 00:38:54,129
Saya pernah.
780
00:38:54,131 --> 00:38:55,696
Kamu ada pergi balik?
781
00:38:55,698 --> 00:38:58,929
Tidak.
782
00:38:58,931 --> 00:39:00,764
Terlalu banyak ingatan
tentang Tess.
783
00:39:00,766 --> 00:39:02,342
Betul tu.
784
00:39:02,367 --> 00:39:03,200
Maaf.
785
00:39:03,202 --> 00:39:04,804
Kamu, Detektif...
786
00:39:04,829 --> 00:39:06,779
ialah seorang dari beberapa
orang yang saya kenal
787
00:39:06,804 --> 00:39:07,913
yang...
788
00:39:07,938 --> 00:39:11,703
benar-benar faham
kehilangan sebegitu.
789
00:39:13,611 --> 00:39:14,822
Ibu Iris,
790
00:39:14,847 --> 00:39:17,298
Kamu tak pernah bercakap
tentangnya, kan?
791
00:39:18,915 --> 00:39:21,217
Tidak.
792
00:39:21,219 --> 00:39:23,151
Saya tidak.
793
00:39:23,153 --> 00:39:26,922
Tidak?
794
00:39:26,924 --> 00:39:28,891
Kamu dan saya, Detektif,
795
00:39:28,893 --> 00:39:32,377
adalah ahli kepada
kelab eksklusif,
796
00:39:32,402 --> 00:39:33,791
saya andaikan.
797
00:39:35,228 --> 00:39:38,463
Yang mana yuran keahliannya
terlalu mahal.
798
00:39:39,966 --> 00:39:42,468
Mungkin kita patut pergi
minum-minum suatu masa nanti.
799
00:39:42,470 --> 00:39:43,836
Bersembang tentangnya.
800
00:39:43,838 --> 00:39:45,606
Ya.
801
00:39:45,608 --> 00:39:47,182
Ya, kita patut buat begitu.
802
00:40:16,528 --> 00:40:17,794
Apa yang kamu buat?
803
00:40:17,796 --> 00:40:19,328
Selepas pemangkin itu meletup,
804
00:40:19,330 --> 00:40:21,130
Saya bina model 3-D S.T.A.R. Labs
805
00:40:21,132 --> 00:40:23,971
supaya saya dapat cari dengan tepat apa
yang menyebabkan kegagalan fungsi.
806
00:40:23,973 --> 00:40:26,008
Dan kamu tak pernah
jalankan ujian ini?
807
00:40:26,010 --> 00:40:28,110
Tentulah saya ada buat.
Cuma saya tak ada sebab
808
00:40:28,112 --> 00:40:31,116
untuk lihat kawasan luar dari
saluran atau lapisan luar.
809
00:40:31,118 --> 00:40:32,385
Ianya bangunan yang besar.
Banyak tempat untuk
810
00:40:32,387 --> 00:40:34,053
Wells sembunyi sesuatu.
811
00:40:36,021 --> 00:40:38,254
Apa benda tu?
812
00:40:38,256 --> 00:40:42,494
Itu tak sepatutnya
berada di situ.
813
00:40:42,496 --> 00:40:45,834
Saya kesan banyak
aktiviti di sekitar sini.
814
00:40:48,537 --> 00:40:49,871
Tachyon.
815
00:40:52,009 --> 00:40:53,774
Di situ.
816
00:41:18,035 --> 00:41:20,337
Oh,Tuhanku.
817
00:41:46,729 --> 00:41:48,065
Kawan-kawan...
818
00:41:52,025 --> 00:41:54,778
Flash Hilang Lenyap Dalam Krisis.
819
00:41:55,857 --> 00:41:57,669
Apa benda alah ni?
820
00:41:57,694 --> 00:41:59,826
25 haribulan, April 2015.
821
00:41:59,850 --> 00:42:04,850
Sari kata oleh :
mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia
822
00:42:25,880 --> 00:42:27,613
Greg, alihkan kepala kamu.