1 00:00:00,912 --> 00:00:02,422 Nama saya ialah Barry Allen, 2 00:00:02,447 --> 00:00:05,537 dan saya adalah manusia hidup terpantas. 3 00:00:05,562 --> 00:00:07,466 Semasa saya masih kecil, saya lihat ibu saya dibunuh, 4 00:00:07,491 --> 00:00:08,665 oleh sesuatu yang mustahil. 5 00:00:08,690 --> 00:00:09,597 Lari Barry! Lari! 6 00:00:09,599 --> 00:00:12,472 Ayah saya dipenjarakan atas pembunuhannya. 7 00:00:12,474 --> 00:00:16,415 Kemudian suatu kemalangan jadikan saya seorang yang mustahil. 8 00:00:16,417 --> 00:00:18,960 Bagi dunia luar, saya hanyalah saintis forensik yang biasa, 9 00:00:18,962 --> 00:00:20,493 tapi secara rahsia, 10 00:00:20,518 --> 00:00:22,139 saya gunakan kepantasan saya menentang jenayah 11 00:00:22,141 --> 00:00:23,843 dan mencari orang lain yang seperti saya. 12 00:00:23,845 --> 00:00:26,183 Dan suatu hari nanti, saya akan cari pembunuh ibu saya, 13 00:00:26,185 --> 00:00:27,419 Ibu! 14 00:00:27,421 --> 00:00:28,724 Dan menegakkan keadilan untuk ayah saya. 15 00:00:28,726 --> 00:00:31,329 Sayalah... The Flash. 16 00:00:31,331 --> 00:00:32,836 Sebelum ini dalam The Flash... 17 00:00:32,838 --> 00:00:34,340 Kalau kamu cintakan saya 18 00:00:34,342 --> 00:00:35,977 kamu beritahu saya apa yang berlaku dengan kamu. 19 00:00:35,979 --> 00:00:38,783 Biarkan dia tidak tahu buatkan dia selamat. 20 00:00:38,785 --> 00:00:40,019 Saya tak setuju. 21 00:00:40,021 --> 00:00:42,389 Harrison Wells ialah The Reverse-Flash. 22 00:00:42,391 --> 00:00:45,060 15 tahun lalu, Harison dan saya adalah bagaikan isi dengan kuku. 23 00:00:45,062 --> 00:00:46,729 Kami adalah saintis yang berbakat besar, 24 00:00:46,731 --> 00:00:48,904 dan segalanya berubah selepas Tess meninggal. 25 00:00:50,342 --> 00:00:53,152 - Siapa kamu? - Nama saya ialah Eobard Thawne. 26 00:00:53,154 --> 00:00:56,595 Pada tahun 2020, kamu dan isteri kamu 27 00:00:56,597 --> 00:00:59,401 berjaya melancarkan pemangkin partikel 28 00:00:59,403 --> 00:01:00,841 yang mengubah haluan sejarah. 29 00:01:00,843 --> 00:01:02,312 Saya mahukan ia berlaku dengan lebih cepat 30 00:01:02,314 --> 00:01:03,349 kalau saya mahu pulang semula. 31 00:01:03,351 --> 00:01:04,989 Selepas hari itu, 32 00:01:04,991 --> 00:01:08,496 Harrison Wells menjadi orang lain sepenuhnya. 33 00:01:11,609 --> 00:01:13,039 Saya semakin pantas, 34 00:01:13,064 --> 00:01:14,447 lebih pantas dari yang saya pernah lakukan, 35 00:01:14,449 --> 00:01:17,420 dan saya tertanya adakah kerana kebelakangan ini sesuatu mengejar saya. 36 00:01:17,422 --> 00:01:20,261 Saya tahu apa yang mengekori saya. 37 00:01:20,263 --> 00:01:22,067 Ianya kisah silam saya. 38 00:01:22,069 --> 00:01:23,840 Ia semakin hampir dan sepantas saya. 39 00:01:23,842 --> 00:01:25,911 Saya tak tahan tapi rasa seperti kisah silam 40 00:01:25,913 --> 00:01:29,383 hampir menghantui saya. 41 00:01:29,385 --> 00:01:31,087 - Di mana Barry? - Dia patut dah sampai sekarang. 42 00:01:31,089 --> 00:01:32,958 Saya minta dia untuk... 43 00:01:32,960 --> 00:01:33,926 Apa! 44 00:01:33,928 --> 00:01:36,399 - Apa? - Dari Coast City? 45 00:01:36,401 --> 00:01:38,804 Sepatutnya yang terbaik di barat. 46 00:01:38,806 --> 00:01:40,772 Kenapa saya tak terfikir pasal ni sebelum ini? 47 00:01:40,774 --> 00:01:42,307 Mari ke mari. 48 00:01:42,309 --> 00:01:43,509 Caitlin? 49 00:01:43,511 --> 00:01:45,378 Saya tak lapar. 50 00:01:45,380 --> 00:01:48,520 Baiklah, enam bulan menyiasat berkenaan Harrison Wells 51 00:01:48,522 --> 00:01:50,659 membawa kita ke jalan buntu, jadi kita kembali semula 52 00:01:50,661 --> 00:01:53,063 ke bahagian awal untuk lihat apa yang kita boleh temui. 53 00:01:53,065 --> 00:01:54,165 Apa maksudnya tu? 54 00:01:54,167 --> 00:01:55,534 Perjalanan, sayang. 55 00:01:55,536 --> 00:01:57,406 Joe dan Cisco akan pergi ke Starling City. 56 00:01:57,408 --> 00:01:58,507 Starling City? Untuk apa? 57 00:01:58,509 --> 00:02:00,142 Untuk menyiasat kemalangan kereta 58 00:02:00,144 --> 00:02:02,614 yang Dr. Wells dan Tess Morgan terlibat 15 tahun lalu. 59 00:02:02,616 --> 00:02:04,219 Saya... saya tak faham. Kenapa? 60 00:02:04,221 --> 00:02:06,658 Dr. McGee kata selepas Wells kemalangan 61 00:02:06,660 --> 00:02:08,928 dia menjadi seperti orang asing sepenuhnya. 62 00:02:08,930 --> 00:02:10,699 Hanya seorang yang berbeza secara keseluruhannya. 63 00:02:10,701 --> 00:02:13,002 Sebab orang yang dicintainya meninggal? 64 00:02:13,004 --> 00:02:15,273 Kamu antara orang yang patut faham bagaimana kesedihan 65 00:02:15,275 --> 00:02:16,542 boleh mengubah seseorang. 66 00:02:16,544 --> 00:02:19,111 Caitlin, kami percaya yang Dr. Wells 67 00:02:19,113 --> 00:02:21,214 ialah The Reverse-Flash dan bunuh ibu Barry, 68 00:02:21,216 --> 00:02:23,218 dan dia mungkin buat benda yang sama pada Tess Morgan. 69 00:02:23,220 --> 00:02:26,621 Kita kena mengkaji segala yang kita boleh tentang malam itu. 70 00:02:26,623 --> 00:02:27,722 Tengok ke mana ia boleh membawa kita. 71 00:02:27,724 --> 00:02:29,893 Oh, emm, boleh kamu ganti tempat saya? 72 00:02:29,895 --> 00:02:31,629 Dengan Dr. Wells? 73 00:02:31,631 --> 00:02:34,565 Maksud kamu berbohong? 74 00:02:34,567 --> 00:02:36,669 Ya. 75 00:02:36,671 --> 00:02:37,937 Saya perlukan udara segar. 76 00:02:37,939 --> 00:02:39,505 Err... Caitlin... 77 00:02:42,609 --> 00:02:44,944 Tak nampak macam Caitlin bersama kita. 78 00:02:44,946 --> 00:02:47,213 Tak, dia dengan kita. Saya akan bercakap dengan dia. 79 00:02:47,215 --> 00:02:48,580 Apa kamu mahu kami buat di sini? 80 00:02:48,582 --> 00:02:50,715 Tugas macam biasa sementara kami tiada. 81 00:02:50,717 --> 00:02:53,419 Terima maklumat itu. 82 00:02:53,421 --> 00:02:56,856 Nampaknya, saya mahu ucapkan semoga berjaya di sana, 83 00:02:56,858 --> 00:02:58,558 tapi saya takut dengan apa yang mungkin kamu jumpa. 84 00:02:58,560 --> 00:03:00,161 Takut adalah perkara yang baik. 85 00:03:00,163 --> 00:03:02,598 Takut menyebabkan kita terus hidup. 86 00:03:04,500 --> 00:03:06,532 Boleh kamu bukakan pintu, Nina? 87 00:03:06,534 --> 00:03:08,767 - Nina? - Oh. 88 00:03:08,769 --> 00:03:10,635 Maaf. 89 00:03:10,637 --> 00:03:13,338 Terbawa dengan dunia kecil saya sendiri. 90 00:03:13,340 --> 00:03:15,072 Lewat malam? 91 00:03:15,074 --> 00:03:20,241 Cuma satu lagi benda nak dibuat sebelum saya bercuti. 92 00:03:20,243 --> 00:03:23,474 - Jumpa kamu esok. - Selamat malam. 93 00:03:44,821 --> 00:03:47,790 Jadi mari kita mulakan semula. 94 00:03:47,792 --> 00:03:51,490 Itu adalah kamu dalam rakaman pengawasan, betul? 95 00:03:51,492 --> 00:03:54,289 Rupanya seperti saya. 96 00:03:54,291 --> 00:03:58,060 Tapi ia bukan saya. 97 00:03:58,062 --> 00:04:00,028 Saya balik kerja awal semalam. 98 00:04:00,030 --> 00:04:02,429 Tanyalah suami saya. 99 00:04:02,431 --> 00:04:05,028 Rakaman tidak menipu. Suami kamu mungkin. 100 00:04:05,030 --> 00:04:06,995 Itu bukan saya. 101 00:04:08,663 --> 00:04:11,597 Tiada rekod, tiada tangkapan, walaupun hanya saman laju. 102 00:04:11,599 --> 00:04:13,378 Dan semua orang yang kenal wanita ini, 103 00:04:13,403 --> 00:04:14,775 rakan sekerja, jiran, 104 00:04:14,800 --> 00:04:17,095 kata dia paling baik hati, berbudi pekerti, 105 00:04:17,120 --> 00:04:18,870 wanita paling jujur pernah mereka temui. 106 00:04:18,895 --> 00:04:20,635 Jadi, kecuali dia bangun tidur pagi ini 107 00:04:20,637 --> 00:04:23,587 dan tak semena-mena mahu menjadi penjenayah... 108 00:04:23,612 --> 00:04:25,651 Mungkin kita patut cari manusia-meta. 109 00:04:25,676 --> 00:04:26,300 Ya. 110 00:04:26,325 --> 00:04:27,876 Seorang yang boleh mengawal fikiran orang. 111 00:04:27,901 --> 00:04:29,995 Paksa mereka menjadi pencuri. 112 00:04:30,020 --> 00:04:31,471 Tak mustahil macam tu? 113 00:04:31,496 --> 00:04:32,752 Adakah itu betul-betul soalan? 114 00:04:32,777 --> 00:04:33,838 Hai, Barry. 115 00:04:33,863 --> 00:04:34,647 Hei. 116 00:04:35,643 --> 00:04:37,533 Ada kamu emm.. nampak ayah saya? 117 00:04:37,558 --> 00:04:39,017 Captain Singh kata dia ambil cuti beberapa hari, 118 00:04:39,042 --> 00:04:40,814 dan dia belum pulang. 119 00:04:40,839 --> 00:04:41,932 Saya tak tanya pun. 120 00:04:41,957 --> 00:04:44,889 Nampaknya dia ambil beberapa hari untuk hal peribadinya. 121 00:04:44,914 --> 00:04:47,947 Anak borek, bapak rintik, saya rasa. 122 00:04:51,195 --> 00:04:53,196 Saya minta maaf. 123 00:04:53,198 --> 00:04:54,831 Bila kamu akan pulang ke rumah? 124 00:04:54,833 --> 00:04:58,100 Bila rasanya seperti rumah semula. 125 00:05:00,637 --> 00:05:03,202 Lebih baik kamu berdoa Joe dan Cisco temui sesuatu tentang Wells 126 00:05:03,204 --> 00:05:04,569 di tempat kemalangan itu, Barry. 127 00:05:04,571 --> 00:05:08,374 sebab saya sudah tak mahu lagi berbohong pada Iris. 128 00:05:08,376 --> 00:05:10,977 Tentang semua ini. 129 00:05:10,979 --> 00:05:12,811 Ya. 130 00:05:17,116 --> 00:05:21,982 Saya baru saja mewarisi kesemua koleksi. 131 00:05:21,984 --> 00:05:24,551 Cantik. 132 00:05:24,553 --> 00:05:25,686 Biar saya ambil mikroskop saya. 133 00:05:25,688 --> 00:05:28,890 Dah tentu. 134 00:05:35,062 --> 00:05:37,327 9 1 1 Kecemasan. 135 00:05:37,329 --> 00:05:39,432 Ini ialah Dominic dari Abbott Jewelers. 136 00:05:39,434 --> 00:05:42,471 Saya ada seseorang di sini cuba menjual berlian curi. 137 00:05:43,307 --> 00:05:45,242 - Selamat pagi. - Hei. 138 00:05:45,244 --> 00:05:48,708 Hei, begini... arr... boleh kita cakap pasal semalam? 139 00:05:48,710 --> 00:05:50,109 Tak ada apa untuk dikatakan. 140 00:05:50,111 --> 00:05:52,109 Ya, sebebarnya ada. Caitlin, begini... 141 00:05:52,111 --> 00:05:55,720 Saya tahu lepas segala yang Dr. Wells dah lakukan untuk kita semua, 142 00:05:55,745 --> 00:05:57,120 sukar untuk buat tak tahu semua ini, 143 00:05:57,145 --> 00:05:58,780 tapi saya mahu kamu lihat kebenarannya. 144 00:05:58,782 --> 00:06:00,382 Kebenarannnya? 145 00:06:00,384 --> 00:06:03,584 Kebenarannnya ialah dia dah selamatkan kamu banyak kali. 146 00:06:03,586 --> 00:06:05,520 Tengoklah, saya tahu. Tapi jika saya betul tentang ini... 147 00:06:05,522 --> 00:06:06,789 Jika, Barry, jika. 148 00:06:06,791 --> 00:06:08,325 Dan sebelum saya boleh percaya apa pun tentang ini, 149 00:06:08,327 --> 00:06:10,060 Saya perlu melihat sedikit bukti. 150 00:06:10,062 --> 00:06:11,529 Bukti? 151 00:06:11,531 --> 00:06:13,799 Bukti apa? 152 00:06:13,801 --> 00:06:18,105 Ka... Kami mungkin ada satu lagi kes manusia-meta dalam tangan kami. 153 00:06:18,107 --> 00:06:21,507 Ah, kami sentiasa gembira untuk menolong, Barry, seperti yang kamu sedia maklum. 154 00:06:21,509 --> 00:06:23,645 Ada kamu dengar apa-apa dari Cisco? Dia tak sampai lagi. 155 00:06:23,647 --> 00:06:26,582 Ah, dia kena tolong Dante, abang dia. 156 00:06:26,584 --> 00:06:28,884 Dia mungkin perlukan cuti beberapa hari. 157 00:06:28,886 --> 00:06:30,018 Ah.. baik. 158 00:06:31,624 --> 00:06:33,291 Baiklah. 159 00:06:33,293 --> 00:06:34,593 Eddie. 160 00:06:34,595 --> 00:06:35,861 Hei, saya terima panggilan tentang seorang lelaki 161 00:06:35,863 --> 00:06:37,029 menjual beberapa barang kemas 162 00:06:37,031 --> 00:06:38,364 yang dicuri dari bank malam tadi. 163 00:06:38,366 --> 00:06:40,532 Mungkin rakan juruwang itu. 164 00:06:42,399 --> 00:06:44,133 Saya rasa dia perasan saya. 165 00:06:44,135 --> 00:06:45,467 Saya mungkin perlu pertolongan The Flash. 166 00:06:45,469 --> 00:06:47,435 Akan ke sana. 167 00:07:09,963 --> 00:07:11,197 Oh! 168 00:07:18,177 --> 00:07:19,945 Kamu tak boleh lari dari saya. 169 00:07:19,947 --> 00:07:22,079 Saya tak perlu. 170 00:07:35,661 --> 00:07:38,051 Nampaknya, itu memang baru. 171 00:07:38,075 --> 00:07:42,153 Sari kata oleh : mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia 172 00:07:46,880 --> 00:07:48,181 Penukar rupa bentuk? 173 00:07:48,183 --> 00:07:50,483 Ya, saya jelas nampak lelaki dewasa, 174 00:07:50,485 --> 00:07:53,383 macam... bertukar kepada gadis remaja. 175 00:07:53,385 --> 00:07:54,816 Itu mempersonakan. 176 00:07:54,818 --> 00:07:56,958 Ahli fizik hari ini sentiasa menganggap 177 00:07:56,983 --> 00:07:59,996 bahan yang boleh diprogramkan tak lebih dari sekadar teori, 178 00:08:00,021 --> 00:08:02,894 tapi saya rasa penukar rupa bentuk kamu itu membuktikan ia boleh dilakukan. 179 00:08:02,919 --> 00:08:05,902 Kejap, jadi dia lelaki perempuan, apa-apalah.. 180 00:08:05,927 --> 00:08:07,755 orang ini sebenarnya mampu 181 00:08:07,780 --> 00:08:09,834 berubah kepada sesiapa yang mereka sentuh? 182 00:08:09,859 --> 00:08:11,900 Ya, nampak begitu. 183 00:08:11,925 --> 00:08:13,579 Itu termasuk kamu, Encik Allen. 184 00:08:13,604 --> 00:08:15,297 Betul kata Dr. Wells. Kalau kamu disentuh 185 00:08:15,299 --> 00:08:17,820 semasa kamu adalah The Flash, dan dia berubah menjadi kamu, 186 00:08:17,845 --> 00:08:19,602 kita menghadapi risiko dia mendedahkan 187 00:08:19,627 --> 00:08:21,844 yang Barry Allen adalah orang disebalik topeng itu. 188 00:08:21,869 --> 00:08:23,244 Sebab pada masa ini, kita tak tahu 189 00:08:23,269 --> 00:08:25,120 jika perubah rupa bentuk itu mampu menyerap lebih 190 00:08:25,145 --> 00:08:26,845 dari sekadar ciri-ciri fizikal. 191 00:08:26,870 --> 00:08:28,618 Macam dia mungkin boleh meniru kepantasan saya? 192 00:08:28,643 --> 00:08:29,719 Itu akan jadi teruk. 193 00:08:29,744 --> 00:08:31,899 Faham. Elakkan menyentuh manusia-meta itu. 194 00:08:31,924 --> 00:08:33,282 Elakkan menyentuh manusia-meta itu. 195 00:08:33,307 --> 00:08:36,297 Jadi bagaimana kita nak cari orang yang boleh berubah kepada sesiapa saja? 196 00:08:36,322 --> 00:08:37,938 Nampaknya, saya rasa macam masalah lain 197 00:08:37,963 --> 00:08:39,010 cuma kembali ke asalnya. 198 00:08:39,012 --> 00:08:41,502 Dalam kes ini, ia mungkin bermaksud mencari orang pertama 199 00:08:41,527 --> 00:08:43,789 yang perubah rupa bentuk itu jadi bila dia menyedari kuasanya. 200 00:08:43,814 --> 00:08:45,634 Ya, boleh kamu semak rekod CCPD 201 00:08:45,659 --> 00:08:47,757 kes di mana orang yang dituduh mengaku tidak berasalah, 202 00:08:47,782 --> 00:08:49,865 walaupun mereka dirakam kamera semasa lakukan jenayah? 203 00:08:49,890 --> 00:08:51,222 Bagus kamu ni, Barry Allen. 204 00:08:51,247 --> 00:08:52,645 Kamu sangat bagus. 205 00:08:55,030 --> 00:08:57,381 Lihat yang ini. Banyak jenayah sebegini 206 00:08:57,898 --> 00:08:59,279 semuanya berkisar pada bulan-bulan 207 00:08:59,304 --> 00:09:01,693 selepas letupan pemangkin partikel. 208 00:09:01,718 --> 00:09:05,587 Dan yang pertama sekali? 209 00:09:06,221 --> 00:09:08,894 Jacob Fisher. Juruwang di Federal Credit Union. 210 00:09:08,919 --> 00:09:09,896 Mendakwa dia tak bersalah, 211 00:09:09,921 --> 00:09:12,033 dan diperangkap rakan baiknya, iaitu... 212 00:09:12,058 --> 00:09:13,058 Hannibal Bates. 213 00:09:13,060 --> 00:09:14,593 Saya akan serahkan ini pada CCPD, 214 00:09:14,595 --> 00:09:16,119 tengok kalau mereka boleh jejaki dia. 215 00:09:16,144 --> 00:09:17,187 Bagus. 216 00:09:17,212 --> 00:09:18,863 Terima kasih, Dr. Wells. 217 00:09:18,888 --> 00:09:20,722 Sentiasa di sini untuk membantu, Barry. 218 00:09:33,249 --> 00:09:36,050 Ini dia. 219 00:09:36,052 --> 00:09:37,618 Sini saja yang kamu ada? 220 00:09:37,620 --> 00:09:39,252 Nampaknya, ia kes yang jelas dan nyata, Detektif. 221 00:09:39,254 --> 00:09:41,623 Harrison Wells, Tess Morgan keluar bersiar-siar pada hari Ahad, 222 00:09:41,625 --> 00:09:44,092 tayarnya meletup, Wells hilang kawalan, 223 00:09:44,094 --> 00:09:46,627 dan, ah... sedihnya Tess meninggal di tempat kejadian. 224 00:09:46,629 --> 00:09:49,533 Tak dapat bayangkan menanggung rasa bersalah begitu. 225 00:09:49,558 --> 00:09:53,221 Jadi, ah.. apa yang kamu berdua harap dapat temui? 226 00:09:53,682 --> 00:09:55,811 Kami tak berapa pasti lagi sebenarnya. 227 00:09:55,836 --> 00:09:58,110 Kamu datang jauh dari Central City, kamu tak tahu apa kamu nak cari? 228 00:09:58,135 --> 00:09:59,035 Cuma ikut gerak hati. 229 00:09:59,071 --> 00:10:01,539 Ah, boleh kamu bawa kami ke tempat kemalangan? 230 00:10:01,564 --> 00:10:04,507 Ianya dah 15 tahun. Saya rasa gambar itu akan lebih berguna pada kamu. 231 00:10:04,532 --> 00:10:07,054 Namun, kami hargai jka dapat tengok. 232 00:10:07,079 --> 00:10:09,220 Apa saja yang kamu perlukan. 233 00:10:09,689 --> 00:10:11,579 Kapten, saya perlukan keterangan saksi 234 00:10:11,581 --> 00:10:13,275 ke atas perbicaraan Joshua Brown. 235 00:10:13,300 --> 00:10:15,370 Em, ya, nampaknya, macam saya kata pada kamu 236 00:10:15,395 --> 00:10:17,159 lewat hari ini. 237 00:10:18,659 --> 00:10:20,456 Maaf, ah... Detektif West, Cisco Ramon, 238 00:10:20,458 --> 00:10:23,125 ini ialah A.D.A. Laurel Lance. 239 00:10:23,150 --> 00:10:24,148 Pertalian? 240 00:10:24,173 --> 00:10:25,959 Anak perempuan. 241 00:10:26,775 --> 00:10:27,486 Hai. 242 00:10:27,511 --> 00:10:28,203 Hai. 243 00:10:28,228 --> 00:10:29,570 Hei untuk yang di sana. 244 00:10:29,595 --> 00:10:31,695 Kamu berkerja di S.T.A.R. Labs dengan Barry Allen, bukan? 245 00:10:31,720 --> 00:10:33,515 Err, ya. 246 00:10:33,540 --> 00:10:36,335 Boleh saya bercakap dengan kamu sebentar? 247 00:10:36,360 --> 00:10:37,807 Tentunya. 248 00:10:41,240 --> 00:10:43,826 Jadi, err... bagaimana Allen? 249 00:10:44,451 --> 00:10:46,848 Tak terganggu kesan dari panahan petir, saya harap. 250 00:10:46,850 --> 00:10:48,194 Oh, tidak. 251 00:10:48,219 --> 00:10:49,334 Tidak. 252 00:10:49,359 --> 00:10:50,427 Macam mana kamu kenal Barry? 253 00:10:50,452 --> 00:10:52,380 Kamu berdua, macam, kawan ke apa? 254 00:10:52,405 --> 00:10:53,302 Tak juga. 255 00:10:53,327 --> 00:10:55,653 Kami berjumpa masa kali terakhir dia ke di Starling City... 256 00:10:55,678 --> 00:10:57,075 melawat kawan saya. 257 00:10:57,100 --> 00:11:00,273 John Diggle, Felicity Smoak, dan Oliver Queen. 258 00:11:01,016 --> 00:11:03,798 Tiga orang yang tiada apa-apa persamaan. 259 00:11:04,415 --> 00:11:05,358 Setakat yang saya tahu. 260 00:11:05,383 --> 00:11:07,878 Cisco, saya tahu Barry ialah The Flash, 261 00:11:07,903 --> 00:11:09,579 dan Oliver ialah The Arrow. 262 00:11:13,192 --> 00:11:14,884 Macam mana kamu tahu? 263 00:11:14,909 --> 00:11:18,134 Sebab saya ialah Black Canary. 264 00:11:18,159 --> 00:11:19,184 Jangan main-main. 265 00:11:19,209 --> 00:11:19,937 Ianya betul. 266 00:11:19,962 --> 00:11:21,762 Kamu berhentilah main-main. 267 00:11:21,787 --> 00:11:23,960 Tidak. Tidak. 268 00:11:24,529 --> 00:11:26,021 Baiklah, baiklah. 269 00:11:26,046 --> 00:11:27,316 Bertenang. 270 00:11:27,341 --> 00:11:30,873 Saya... sukakan kamu. 271 00:11:31,312 --> 00:11:35,849 Maksud saya, saya suka cara kamu membelasah penjenayah. 272 00:11:38,168 --> 00:11:39,893 Nanti dulu. 273 00:11:39,918 --> 00:11:42,807 Kenapa kamu beritahu saya ni? 274 00:11:42,832 --> 00:11:45,553 Sebab saya perlukan kepakaran teknikal. 275 00:11:45,980 --> 00:11:48,275 Saya ada menggunakan alatan bunyi adik saya. 276 00:11:48,300 --> 00:11:53,496 Saya berharap awak boleh tolong, mengubahnya. 277 00:11:54,739 --> 00:11:58,169 Ya. Saya rasa saya ada sedikit idea. 278 00:11:58,825 --> 00:12:00,090 Hebat. 279 00:13:24,173 --> 00:13:25,275 Apa... 280 00:13:25,300 --> 00:13:27,414 Adakah kamu mengintip saya sekarang? 281 00:13:27,439 --> 00:13:29,812 Caitlin, apa yang kamu buat di rumah Wells? 282 00:13:29,837 --> 00:13:32,703 Saya nak bercakap dengan dia dan dapatkan sendiri jawapannya. 283 00:13:32,728 --> 00:13:35,555 Kamu tak boleh... Kamu tak boleh cakap dengan dia. 284 00:13:35,580 --> 00:13:37,265 Oh, jadi saya patut berdiri saja 285 00:13:37,290 --> 00:13:40,101 dan lihat kamu semua musnahkan hidup orang ini? 286 00:13:40,126 --> 00:13:42,853 Musnahkan hidup saya? 287 00:13:42,878 --> 00:13:45,163 Apa kamu cakapkan tentang "hidup kamu"? 288 00:13:45,188 --> 00:13:49,632 Sembilan bulan semasa kamu dalam koma 289 00:13:49,657 --> 00:13:51,999 adalah terburuk dalam hidup saya. 290 00:13:52,024 --> 00:13:54,965 Saya kehilangan reputasi saya, tunang saya 291 00:13:55,521 --> 00:13:58,091 dan sewaktu menghadapi detik itu, 292 00:13:58,116 --> 00:14:00,458 Harrison Wells berdiri di samping saya. 293 00:14:00,810 --> 00:14:03,653 Dia yakinkan saya semuanya akan baik. 294 00:14:03,825 --> 00:14:07,370 Kalau Dr. Wells ialah seperti apa yang kamu katakan, 295 00:14:07,395 --> 00:14:08,832 segala yang saya lakukan 296 00:14:08,857 --> 00:14:12,415 dari detik saya melangkahkan kaki ke S.T.A.R. Labs 297 00:14:12,440 --> 00:14:14,619 adalah suatu pembohongan. 298 00:14:15,112 --> 00:14:18,540 Caitlin... 299 00:14:18,565 --> 00:14:22,251 Kalau saya betul tentang semua ini, 300 00:14:22,276 --> 00:14:26,047 dan kamu beritahu dia apa yang berlaku, 301 00:14:26,072 --> 00:14:30,288 saya takkan dapat keluarkan ayah saya dari penjara. 302 00:14:30,313 --> 00:14:31,880 Barry. 303 00:14:31,905 --> 00:14:35,270 Kalau bukan untuk saya, lakukanlah untuk dia. 304 00:14:35,295 --> 00:14:38,895 Saya tak percaya kamu gunakan alasan ayah kamu. 305 00:14:38,920 --> 00:14:40,543 Itu taktik kotor, Barry. 306 00:14:40,568 --> 00:14:43,272 Hanya hingga Joe dan Cisco pulang. 307 00:14:43,297 --> 00:14:45,466 Tolonglah. 308 00:15:02,238 --> 00:15:05,768 Nampaknya Hannibal Bates tak kelihatan lebih setahun. 309 00:15:05,793 --> 00:15:08,275 Pertalian keluarga yang tinggal ialah neneknya. 310 00:15:08,300 --> 00:15:10,277 Dia buat laporan orang hilang 311 00:15:10,302 --> 00:15:12,857 beberapa hari selepas Jacob Fisher ditahan. 312 00:15:12,882 --> 00:15:14,989 Rasa kita boleh tanyakan dia beberapa soalan. 313 00:15:15,014 --> 00:15:16,626 Macam kenapa ada orang dalam keluarga mereka 314 00:15:16,651 --> 00:15:18,405 fikir yang menamakan anak sebagai Hannibal 315 00:15:18,430 --> 00:15:20,972 takkan menjadikan dia penjenayah bila besar? 316 00:15:22,130 --> 00:15:25,639 Ada kamu dengar dari cucu kamu, Hannibal, baru-baru ni, Puan Bates? 317 00:15:25,664 --> 00:15:26,992 - Baru-baru ini? - Aa ha. 318 00:15:27,017 --> 00:15:28,031 Tak ada. 319 00:15:28,056 --> 00:15:29,605 Kenapa kamu tanya? 320 00:15:29,630 --> 00:15:31,457 Oh, silalah. 321 00:15:31,482 --> 00:15:33,895 Emm... 322 00:15:33,920 --> 00:15:37,792 sebab kamu failkan laporan orang hilang 323 00:15:37,817 --> 00:15:39,002 lebih setahun yang lalu. 324 00:15:39,027 --> 00:15:41,956 Oh, ya, tentunya saya ada buat. 325 00:15:41,981 --> 00:15:44,479 Kamu maafkanlah saya, Detektif. 326 00:15:44,481 --> 00:15:47,129 Ingatan saya tidak seperti dulu lagi. 327 00:15:48,040 --> 00:15:49,338 Tentulah. 328 00:15:49,363 --> 00:15:51,941 Tidak juga nampaknya pada adab saya. 329 00:15:52,839 --> 00:15:55,314 Boleh saya dapatkan sesuatu untuk kamu? 330 00:15:55,339 --> 00:15:56,689 Kopi? Teh? 331 00:15:56,714 --> 00:15:58,627 Ah, tidak, terima kasih puan. Kami baik-baik saja. 332 00:15:58,652 --> 00:16:00,259 Oh, janganlah. 333 00:16:00,261 --> 00:16:02,339 Ia hanya mengambil masa beberapa minit saja. 334 00:16:02,364 --> 00:16:05,532 Bagus ada orang melawat. 335 00:16:07,212 --> 00:16:09,618 Kopi bagus juga. 336 00:16:09,643 --> 00:16:11,244 Terima kasih. 337 00:16:20,654 --> 00:16:23,588 Puan, ada tak kamu gambar terbaru Hannibal? 338 00:16:27,197 --> 00:16:28,730 Puan? 339 00:16:34,273 --> 00:16:35,711 Dia dah tak ada. 340 00:16:35,736 --> 00:16:38,270 Saya pergi bahagian depan. 341 00:16:45,510 --> 00:16:46,710 Hei, kami dapat lokasi Bates. 342 00:16:46,735 --> 00:16:48,303 Dia menyamar jadi neneknya. 343 00:16:48,328 --> 00:16:49,709 Barry, jangan biar dia sentuh kamu. 344 00:16:49,734 --> 00:16:52,006 Atau biar dia nampak kamu guna kepantasan super kamu. 345 00:16:52,031 --> 00:16:53,237 Bagaimana saya nak tangkap dia? 346 00:16:53,262 --> 00:16:54,541 Dengan cara lama. 347 00:16:54,566 --> 00:16:56,474 Lari macam orang biasa. 348 00:16:56,499 --> 00:16:57,983 Okey, baiklah. 349 00:16:59,290 --> 00:17:00,749 Oh, kawan. 350 00:17:43,690 --> 00:17:45,490 Apa kamu mahu kami buat, Thawne? 351 00:17:45,515 --> 00:17:47,214 Mati. 352 00:18:02,868 --> 00:18:04,670 Barry, hubungi 911. 353 00:18:13,590 --> 00:18:14,636 Apa kamu mahu kami buat, Thawne? 354 00:18:14,661 --> 00:18:16,830 Mati. 355 00:18:18,160 --> 00:18:19,694 Saya tahu macam mana ia kelihatan, Cecile. 356 00:18:19,696 --> 00:18:21,329 Ia kelihatan seperti salah seorang detektif kamu 357 00:18:21,331 --> 00:18:22,297 tembak dua orang anggota kamu 358 00:18:22,330 --> 00:18:24,466 mereka berdua sekarang sedang bertarung dengan nyawa mereka. 359 00:18:24,468 --> 00:18:25,668 Itu bukan apa yang berlaku. 360 00:18:25,670 --> 00:18:27,037 David, saya peguam daerah. 361 00:18:27,062 --> 00:18:28,572 Saya tak boleh biarkan apa yang saya baru lihat 362 00:18:28,597 --> 00:18:29,740 sebab kamu mahu buat begitu. 363 00:18:29,742 --> 00:18:31,406 Kita berdua tahu ada benda berlaku dibandar ini 364 00:18:31,431 --> 00:18:32,908 yang tak boleh dijelaskan. 365 00:18:32,910 --> 00:18:33,918 Ayuhlah, David. 366 00:18:33,943 --> 00:18:35,309 Sehingga kamu tunjukkan saya sesuatu 367 00:18:35,311 --> 00:18:37,808 yang tak boleh disangkal, apa yang terbaik saya boleh buat 368 00:18:37,810 --> 00:18:41,864 ialah berjanji untuk jauhkan dia dari populasi am di Iron Heights. 369 00:18:48,418 --> 00:18:52,246 Kamu ada sebarang cara untuk jelaskan ini, Allen? 370 00:18:52,271 --> 00:18:54,408 Saya sedang usahakannya. 371 00:18:57,566 --> 00:18:58,143 Barry. 372 00:18:58,168 --> 00:18:59,200 Iris. 373 00:18:59,202 --> 00:19:00,903 Apa yang sedang berlaku? Semua orang di CCPN kata 374 00:19:00,905 --> 00:19:01,870 yang Eddie tembak dua polis. 375 00:19:01,872 --> 00:19:02,939 Macam mana ia boleh berlaku? 376 00:19:02,941 --> 00:19:04,207 Kami tak pasti lagi. 377 00:19:04,209 --> 00:19:05,542 Kamu tak fikir dia lakukannya, kan? 378 00:19:05,544 --> 00:19:07,411 - Tidak, tentunya tidak. - Saya perlu berjumpa dia. 379 00:19:07,413 --> 00:19:09,113 Tidak... Kamu tak boleh jumpa dia, bukan? 380 00:19:09,115 --> 00:19:10,295 Mereka takkan benarkan kamu. 381 00:19:10,320 --> 00:19:10,948 Begini... 382 00:19:10,950 --> 00:19:12,951 Saya akan buat segala yang saya mampu untuk tolong dia. 383 00:19:12,953 --> 00:19:15,186 - Okey. - Okey? 384 00:19:15,188 --> 00:19:16,656 Okey, saya sangat kesal. 385 00:19:18,259 --> 00:19:19,190 Ianya akan baik. 386 00:19:19,192 --> 00:19:20,005 Okey. 387 00:19:20,030 --> 00:19:20,925 Saya janji. 388 00:19:20,926 --> 00:19:23,060 Baiklah. 389 00:19:28,645 --> 00:19:30,870 Ini semestinya tempat itu. 390 00:19:30,895 --> 00:19:34,090 Cisco, mari tengok apa yang kita boleh temui. 391 00:19:34,115 --> 00:19:36,229 Apa bendanya tu? Pengesan logam? 392 00:19:36,254 --> 00:19:37,754 Ah, pada dasarnya. 393 00:19:37,779 --> 00:19:39,497 Cuma selain dari mendengar dari objek logam, 394 00:19:39,522 --> 00:19:40,749 saya akan mendengar apa-apa 395 00:19:40,751 --> 00:19:42,973 yang memancarkan gelombang bunyi yang luar biasa. 396 00:19:42,998 --> 00:19:44,324 Betullah tu. 397 00:19:44,349 --> 00:19:45,822 Mana kamu jumpa budak ni? 398 00:19:45,824 --> 00:19:47,288 Panjang ceritanya. 399 00:19:47,290 --> 00:19:48,856 Jadi, tentu menarik ada anak perempuan 400 00:19:48,858 --> 00:19:50,570 yang juga merupakan seorang D.A. 401 00:19:50,595 --> 00:19:52,324 Ya, menarik adalah perkataannya. 402 00:19:52,326 --> 00:19:53,310 Saya juga ada anak perempuan. 403 00:19:53,335 --> 00:19:54,090 Bidang kerja yang sama? 404 00:19:54,115 --> 00:19:56,163 Tak, saya takkan biarkan dia walau dekat mana pun dengan benda mengarut ni. 405 00:19:56,165 --> 00:19:57,219 Bijak kamu ni. 406 00:19:57,244 --> 00:19:58,626 Terlalu melindungi. 407 00:19:58,651 --> 00:20:00,244 Kamu berdua boleh bersama? 408 00:20:00,269 --> 00:20:02,776 Kami tak selalu berjumpa bertentang mata, tapi... 409 00:20:02,815 --> 00:20:04,275 tak kira betapa marah dia pada saya 410 00:20:04,277 --> 00:20:05,511 atau betapa marah saya pada dia, 411 00:20:05,513 --> 00:20:07,239 ada satu ikatan yang kuat. 412 00:20:07,264 --> 00:20:08,468 Kenapa? 413 00:20:08,493 --> 00:20:09,967 Kamu berdua ada alami masalah? 414 00:20:09,992 --> 00:20:11,819 Ya, dia, err... 415 00:20:11,821 --> 00:20:14,122 dia sembunyikan sesuatu dari saya, kamu tahulah, sesuatu yang penting. 416 00:20:14,124 --> 00:20:16,926 Berbohong pada saya selama berbulan. 417 00:20:16,928 --> 00:20:19,175 Hard to come back from something like that. 418 00:20:19,200 --> 00:20:20,521 Dia ada berikan sebabnya? 419 00:20:20,546 --> 00:20:22,918 Tak ada satu pun yang boleh terima. 420 00:20:22,943 --> 00:20:25,850 Nampaknya, kadang kala kita berbohong sebab sayang. 421 00:20:25,875 --> 00:20:28,251 Terutamanya bila ia melibatkan keluarga, kan? 422 00:20:28,276 --> 00:20:29,041 Joe! 423 00:20:29,066 --> 00:20:29,610 Ya? 424 00:20:29,612 --> 00:20:31,877 Saya rasa kita dapat sesuatu. 425 00:20:32,550 --> 00:20:34,816 Tachyon. Lebih kurang pengembaraan masa. 426 00:20:34,818 --> 00:20:36,385 Kamu pasti? 427 00:20:38,685 --> 00:20:41,119 Agak pasti, ya. 428 00:20:42,658 --> 00:20:44,393 Saya tak tembak pegawai-pegawai itu. 429 00:20:44,395 --> 00:20:46,795 Ya, Kapten tentunya merayu kes kamu. 430 00:20:46,797 --> 00:20:48,698 Keputusan kesan GSR. 431 00:20:48,700 --> 00:20:50,499 Tangan Detektif Thawne bebas sepenuhnya 432 00:20:50,501 --> 00:20:51,966 dari lead, barium, dan antimony. 433 00:20:51,968 --> 00:20:53,467 Namun tak siapa boleh jelaskan 434 00:20:53,469 --> 00:20:54,757 bagaimana rakaman pengawasan, 435 00:20:54,782 --> 00:20:55,739 dengan jelas menunjukkan 436 00:20:55,764 --> 00:20:57,029 Thawne menembak dengan sejatanya. 437 00:20:57,054 --> 00:20:58,902 Ia hanya kelihatan seperti Detektif Thawne. 438 00:20:58,904 --> 00:21:00,200 Encik Allen, tidak. 439 00:21:00,225 --> 00:21:03,078 Bukankah kamu sepatutnya jadi saintis di sini? 440 00:21:06,516 --> 00:21:08,714 Susah nak salahkan dia. Video itu agak meyakinkan. 441 00:21:08,716 --> 00:21:11,249 Tidak. Tidak, kita cuma perlu yakinkan dia. 442 00:21:11,251 --> 00:21:13,367 Apa yang dilihat itulah yang dipercaya, Barry. 443 00:21:13,392 --> 00:21:15,388 Mereka akan penjarakan saya. 444 00:21:21,999 --> 00:21:24,200 Okey, begini, kamu perlu ke S.T.A.R. Labs. 445 00:21:24,202 --> 00:21:25,267 Mereka akan sediakan telefon sementara. 446 00:21:25,269 --> 00:21:26,535 - Saya akan hubungi... - Tidak. 447 00:21:26,537 --> 00:21:27,970 Kalau saya lari sekarang, video pengawasan 448 00:21:27,972 --> 00:21:29,272 bukan masalah utama saya lagi. 449 00:21:29,274 --> 00:21:30,740 Tak mungkin dapat elakkan saya tak bersalah. 450 00:21:30,742 --> 00:21:31,908 Tak mungkin mereka benarkan saya dalam pasukan. 451 00:21:31,910 --> 00:21:33,243 Tengok, kamu sendiri kata, 452 00:21:33,245 --> 00:21:34,378 kalau kita tak temui Hannibal Bates, 453 00:21:34,380 --> 00:21:35,579 kamu akan ke penjara. 454 00:21:35,581 --> 00:21:36,880 Untuk jenayah yang kamu tidak lakukan. 455 00:21:36,882 --> 00:21:38,315 Saya takkan biarkan ia berlaku. Tidak lagi sekali. 456 00:21:38,317 --> 00:21:40,150 Ini bukan seperti bapa kamu, Barry. 457 00:21:40,152 --> 00:21:41,118 Barry, begini... 458 00:21:41,120 --> 00:21:42,720 Bila bapa kamu dipenjara, 459 00:21:42,722 --> 00:21:43,954 kamu masih kanak-kanak. 460 00:21:43,956 --> 00:21:45,456 Tak ada apa yang kamu boleh buat. 461 00:21:45,458 --> 00:21:46,624 Tapi kamu bukan kanak-kanak lagi. 462 00:21:46,626 --> 00:21:47,989 Kamu adalah saintis. 463 00:21:47,991 --> 00:21:51,560 Jahanam, kamu ialah The Flash. 464 00:21:51,562 --> 00:21:53,064 Kamu akan temui Bates, 465 00:21:53,066 --> 00:21:55,000 dan kamu akan bersihkan nama saya. 466 00:21:55,002 --> 00:21:56,933 Jadi pergi lakukannya. 467 00:21:58,303 --> 00:22:00,002 Baiklah. 468 00:22:03,166 --> 00:22:07,201 Keluarkan saya dari sini dengan cara yang betul. 469 00:22:07,203 --> 00:22:08,737 Saya janji, Iris. 470 00:22:08,739 --> 00:22:10,406 Sekarang, saya ke sini cuma untuk mandi dan tukar pakaian, 471 00:22:10,408 --> 00:22:12,007 dan kemudian terus pergi ke makmal saya. 472 00:22:12,009 --> 00:22:15,157 Saya sumpah saya akan bebaskan Eddie dari ini semua, okey? 473 00:22:15,779 --> 00:22:17,744 Saya hubungi kamu kemudian, baik? 474 00:22:20,380 --> 00:22:23,416 Eddie? Apa jadi dengan dunia ni? Bagaimana kamu boleh keluar? 475 00:22:23,418 --> 00:22:25,518 Kapten Singh minta bantuannya. 476 00:22:25,520 --> 00:22:26,952 Dapatkan hakim tandatangan pembebasan saya. 477 00:22:26,954 --> 00:22:28,519 Saya baru bercakap dalam telefon dengan Iris. 478 00:22:28,521 --> 00:22:30,422 Kenapa kamu tak hubungi dia? Tunggu sebentar. 479 00:22:32,126 --> 00:22:34,328 Saya tak tahu pun siapa dia tu. 480 00:23:07,491 --> 00:23:08,826 Barry, ini saya. 481 00:23:08,828 --> 00:23:10,534 Helo... 482 00:23:10,559 --> 00:23:11,637 Kamu... 483 00:23:11,662 --> 00:23:14,069 Saya rasa saya dah tahu cara nak hentikan penukar rupa bentuk kita itu 484 00:23:14,071 --> 00:23:15,469 dari bertukar kepada orang orang. 485 00:23:15,471 --> 00:23:16,402 Oh, betul ke? 486 00:23:16,404 --> 00:23:18,004 Bagaimana jika saya buat serum 487 00:23:18,006 --> 00:23:20,442 yang menghalang tindak balas pempolimeran 488 00:23:20,444 --> 00:23:23,780 yang pada dasarnya mengerah ikatan itu ke bentuk asalnya 489 00:23:23,782 --> 00:23:25,849 lalu menghentikannya dari berupaya mengawal kuasanya. 490 00:23:25,851 --> 00:23:27,451 Kamu boleh buat begitu? 491 00:23:27,453 --> 00:23:30,966 - Ya, saya rasa begitu. - Baiklah. 492 00:23:30,991 --> 00:23:32,685 Apa kena dengan kamu? 493 00:23:32,710 --> 00:23:34,358 Tak ada apa. 494 00:23:34,383 --> 00:23:36,463 Begini, tentang malam tadi, 495 00:23:36,465 --> 00:23:39,032 Saya tak boleh bayangkan bagaimana sukarnya bagi kamu. 496 00:23:39,034 --> 00:23:40,866 Maksud saya, saya tahu betapa terdesaknya kamu 497 00:23:40,868 --> 00:23:42,498 untuk selesaikan kes pembunuhan ibu kamu. 498 00:23:42,500 --> 00:23:45,456 Tapi, mari biarkan ia terkubur, 499 00:23:45,481 --> 00:23:48,106 dan kita kembali ke to S.T.A.R. Labs. 500 00:23:48,131 --> 00:23:50,834 Cari jalan bagaimana nak tangkap "Everyman" ini. 501 00:23:50,859 --> 00:23:52,841 "Everyman"? 502 00:23:52,866 --> 00:23:54,085 Nama panggilan yang teruk? 503 00:23:54,110 --> 00:23:55,390 Tidak. 504 00:23:55,415 --> 00:23:57,741 Tidak. Saya agak sukakannya. 505 00:23:57,766 --> 00:23:59,682 Okey, baguslah. Saya juga. 506 00:24:07,728 --> 00:24:11,498 Nanti, tahan dulu, Cisco. 507 00:24:11,500 --> 00:24:14,235 Tolong beritahu saya itu bukannya apa yang saya fikirkan. 508 00:24:14,237 --> 00:24:16,182 Okey, itu pastinya tangan. 509 00:24:16,207 --> 00:24:18,143 Baiklah, tengok, saya ingatkan ianya kaki, 510 00:24:18,145 --> 00:24:20,347 tapi tangan pun sama juga teruknya. 511 00:24:24,405 --> 00:24:26,483 Itu memang menakutkan. 512 00:24:26,508 --> 00:24:28,527 Ini adalah bukti, Cisco. 513 00:24:28,552 --> 00:24:29,700 Saya perlu mengujinya untuk pastikan. 514 00:24:29,725 --> 00:24:31,191 Saya pergi ambil alatan saya. 515 00:24:31,193 --> 00:24:32,359 Baiklah, saya terpaksa laporkan yang ini. 516 00:24:32,361 --> 00:24:34,728 Saya tak boleh benarkan kamu buat begitu. 517 00:24:34,730 --> 00:24:37,631 Saya mohon pada kamu, antara polis dengan polis 518 00:24:37,633 --> 00:24:38,732 pastikan ini dirahsiakan. 519 00:24:38,734 --> 00:24:40,067 Lupakan kamu ada melihatnya. 520 00:24:40,069 --> 00:24:42,001 - West, saya tak boleh buat begitu. - Dengar sini, Lance, 521 00:24:42,003 --> 00:24:43,703 kalau ini adalah apa yang saya fikirkan, 522 00:24:43,705 --> 00:24:45,105 semua orang yang tahu pasal perkara ini 523 00:24:45,107 --> 00:24:46,240 berada dalam keadaan yang sangat merbahaya, 524 00:24:46,242 --> 00:24:48,074 termasuk anak perempuan saya. 525 00:24:48,076 --> 00:24:49,641 Marah mana pun kamu pada Laurel, 526 00:24:49,643 --> 00:24:51,243 saya tak boleh bayangkan kamu tak akan buat apa-apa 527 00:24:51,245 --> 00:24:53,346 untuk lindungi dia. 528 00:25:02,253 --> 00:25:04,517 Hei. Dah boleh dah ni. 529 00:25:04,519 --> 00:25:06,753 Cuma perlukan sedikit pusingan. 530 00:25:06,755 --> 00:25:08,955 Oh. 531 00:25:12,104 --> 00:25:13,725 Betullah. Ya. 532 00:25:13,727 --> 00:25:15,891 Pusingkan. 533 00:25:18,126 --> 00:25:20,496 Jadi ini, aa... 534 00:25:20,498 --> 00:25:21,831 serum yang kamu buat, 535 00:25:21,833 --> 00:25:23,599 adakah bersifat sementara, 536 00:25:23,601 --> 00:25:26,402 atau menghilangkan kuasanya kekal selamanya? 537 00:25:26,404 --> 00:25:27,571 Tidak secara kekal. 538 00:25:27,573 --> 00:25:31,978 Cuma cukup sekadar untuk hentikannya. 539 00:25:31,980 --> 00:25:35,516 Dan berapa lama ianya akan bertahan? 540 00:25:36,987 --> 00:25:39,089 Tidak lama. 541 00:25:39,091 --> 00:25:42,727 Kita cuma perlu... 542 00:25:42,729 --> 00:25:44,930 Apa yang kamu buat? 543 00:25:54,071 --> 00:25:58,038 Suatu yang saya rasa saya patut lakukan... 544 00:25:59,709 --> 00:26:01,879 dari dulu lagi. 545 00:26:05,784 --> 00:26:07,318 Hmm. 546 00:26:08,820 --> 00:26:10,989 Barry, aah... 547 00:26:17,626 --> 00:26:19,293 Oh, Tuhanku. 548 00:26:19,295 --> 00:26:20,629 Tengok siapa di sini. 549 00:26:20,631 --> 00:26:23,198 Ya. Dia. 550 00:26:28,145 --> 00:26:29,868 Hai, saya mencari kamu di mana-mana. 551 00:26:29,870 --> 00:26:31,518 Saya di sini. 552 00:26:31,543 --> 00:26:33,172 Apa cerita? 553 00:26:33,174 --> 00:26:35,538 Begini, siapa pun yang perangkap Eddie, Saya kena fikirkan. 554 00:26:35,540 --> 00:26:37,237 Bagaimana kalau dia pernah buat begini sebelum ini? 555 00:26:37,239 --> 00:26:39,205 Saya pergi lihat arkib jenayah CCPN, 556 00:26:39,207 --> 00:26:41,606 dan sepanjang 11 bulan, ada enam jenayah 557 00:26:41,608 --> 00:26:43,005 dilakukan oleh orang yang bersumpah 558 00:26:43,007 --> 00:26:44,039 mereka tidak bersalah. 559 00:26:44,041 --> 00:26:45,474 Tak seorang dari mereka ada sejarah, 560 00:26:45,476 --> 00:26:47,730 dan mereka semua ada alibi yang kukuh. 561 00:26:47,755 --> 00:26:48,482 Baiklah. 562 00:26:48,507 --> 00:26:50,673 Jadi... 563 00:26:50,675 --> 00:26:53,041 Saya godam ke akaun CCPD ayah saya, 564 00:26:53,043 --> 00:26:55,972 dan lihat rakaman Eddie menembak polis itu. 565 00:26:57,076 --> 00:26:58,177 - Tengok. - Apa kamu mahu kami buat, Thawne? 566 00:26:58,202 --> 00:26:58,997 Mati. 567 00:27:06,121 --> 00:27:07,054 Apa yang tak kena dengan kamu? 568 00:27:07,056 --> 00:27:08,574 Hah? Tak ada apa-apa. 569 00:27:08,819 --> 00:27:10,659 Saya tak buat apa-apa. 570 00:27:12,081 --> 00:27:15,491 Saya tak tahu. Nampak agak meyakinkan bagi saya. 571 00:27:15,516 --> 00:27:18,133 Tengok lagi. 572 00:27:18,135 --> 00:27:19,699 Eddie bukan guna tangan kiri. 573 00:27:19,701 --> 00:27:21,068 Tengok, Eddie telah diperangkap, 574 00:27:21,093 --> 00:27:23,700 dan kita perlu kenal pasti siapa dalangnya. 575 00:27:23,702 --> 00:27:25,737 Dan percayalah saya, bila saya dapat saja mereka, 576 00:27:25,739 --> 00:27:26,883 mereka akan... 577 00:27:30,145 --> 00:27:32,312 Oh, Tuhanku. Apa yang kamu buat? 578 00:27:32,314 --> 00:27:35,516 Pemerhatian kamu tentang penembak memang tepat, Cik West. 579 00:27:35,518 --> 00:27:37,552 Dia memang bertangan kiri. 580 00:27:37,554 --> 00:27:39,143 Begitu juga orang ini. 581 00:27:39,168 --> 00:27:42,595 Barry kita... bertangan kanan. 582 00:27:42,597 --> 00:27:45,597 Oh, saya dah agak dah. 583 00:27:45,787 --> 00:27:46,870 Tak perlu hiraukan. 584 00:27:46,895 --> 00:27:48,127 Kalau begitu, inilah orangnya. 585 00:27:48,152 --> 00:27:49,369 Itu adalah benar. 586 00:27:49,371 --> 00:27:51,071 Saya perlu membawanya kepada polis. 587 00:27:51,073 --> 00:27:52,337 Kalau mereka boleh lihat apa yang dia boleh buat, 588 00:27:52,339 --> 00:27:53,873 mungkin dia akan bebaskan Eddie. 589 00:27:53,875 --> 00:27:56,345 Mungkin lebih baik kalau Dr. Snow dan saya yang uruskan perkara ini. 590 00:27:56,347 --> 00:27:57,347 Hmm. 591 00:27:57,349 --> 00:27:59,504 Apa yang kamu berdua akan buat? 592 00:28:02,319 --> 00:28:04,743 Tidak. Tidak, tidak, tidak. Saya akan membawanya. 593 00:28:04,768 --> 00:28:06,213 Sudah tentu. 594 00:28:07,327 --> 00:28:10,251 Tapi, sekurang-kurangnya biarlah saya tolong kamu. 595 00:28:14,796 --> 00:28:17,634 Ada seorang wartawan di tempat kerja saya menyimpan fail 596 00:28:17,636 --> 00:28:20,069 tentang perkara sebegini. 597 00:28:20,071 --> 00:28:23,707 Kamu tahulah, perkara yang tak dapat dijelaskan di bandar ini. 598 00:28:23,709 --> 00:28:26,577 Orang ini... 599 00:28:26,579 --> 00:28:29,192 pastinya termasuk dalam fail tersebut. 600 00:28:29,217 --> 00:28:31,517 Itu tentunya satu fail yang agak besar. 601 00:28:37,888 --> 00:28:40,689 Kamu tahu siapa lagi dalam fail itu? 602 00:28:40,691 --> 00:28:42,686 The Burning Man. 603 00:28:42,711 --> 00:28:43,982 Oh, betul ke? Kenapa dengan dia? 604 00:28:44,007 --> 00:28:47,429 Saya ingat dia cuma semacam lagenda kota. 605 00:28:47,431 --> 00:28:50,166 Hei! Tolong saya! Tolong saya! Tolong saya! Tolong saya! 606 00:28:50,168 --> 00:28:52,766 - Oh, tidak. - Seseorang, tolonglah. Tolong saya! 607 00:28:52,768 --> 00:28:55,670 Tolong! Tolong! Wanita jahat ini menculik saya! 608 00:28:55,672 --> 00:28:57,438 - Apa yang berlaku di sini? - Saya perlukan pertolongan! 609 00:28:57,440 --> 00:28:59,978 Saya perlukan pertolongan! Wanita jahat ini menculik saya! 610 00:28:59,980 --> 00:29:00,914 Kami tidak menculik dia. 611 00:29:00,916 --> 00:29:02,216 - Tidak. - Iris, pandu. 612 00:29:02,218 --> 00:29:03,853 - Saya tak boleh. - Hubungi polis. 613 00:29:03,855 --> 00:29:07,691 Tidak. Tidak, tidak, tidak. Dia merbahaya. 614 00:29:07,693 --> 00:29:08,692 Hei! 615 00:29:08,694 --> 00:29:09,693 Dia merbahaya. Jangan! 616 00:29:09,695 --> 00:29:11,695 Hei! Ke mana kamu nak pergi? 617 00:29:34,768 --> 00:29:36,967 Oh, Barry. 618 00:29:39,870 --> 00:29:41,463 Hmm.. 619 00:29:41,488 --> 00:29:42,220 Humm.. 620 00:29:42,245 --> 00:29:43,478 Argh! 621 00:29:43,480 --> 00:29:44,345 Biar betul? 622 00:29:44,380 --> 00:29:46,979 - Kenapa kamu tampar saya? - Sebab kamu tak sedarkan diri. 623 00:29:46,981 --> 00:29:49,084 Menghidu garam bertindak dengan cukup baik. 624 00:29:49,086 --> 00:29:50,787 Maaf. Kamu okey? 625 00:29:50,789 --> 00:29:52,323 Saya rasa begitu, ya. 626 00:29:52,325 --> 00:29:54,159 Nanti, Caitlin. Bates, dia ke sini. 627 00:29:54,161 --> 00:29:58,224 - Err ya, saya tahu. - Baik, mari pergi. 628 00:29:58,226 --> 00:30:00,227 Kamu pasti tak ada apa lagi yang saya boleh buat untuk kamu, Detektif? 629 00:30:00,229 --> 00:30:01,727 Kamu dah buat lebih dari cukup. 630 00:30:01,729 --> 00:30:03,461 Terima kasih untuk segalanya, Kapten. 631 00:30:03,463 --> 00:30:05,595 Dengar, saya yang patut berterima kasih pada kamu 632 00:30:05,597 --> 00:30:06,866 kerana biarkan saya keluar dari pejabat hari ni. 633 00:30:06,868 --> 00:30:08,600 Menyediakan laporan, menyemak bajet, 634 00:30:08,602 --> 00:30:10,368 gangguan orang ramai. Ia perubahan yang baik. 635 00:30:10,370 --> 00:30:12,637 Saya mahu jadi lagi detektif kalau saya boleh, tapi kamu tahulah.. 636 00:30:12,639 --> 00:30:14,877 tubuh tak boleh menanggungnya lagi. 637 00:30:14,879 --> 00:30:17,346 Apa kamu nak buat bila ada masalah jantung? 638 00:30:19,969 --> 00:30:23,403 Saya boleh fikirkan sesuatu yang mungkin membuatnya lebih baik. 639 00:30:34,136 --> 00:30:35,303 Cisco. 640 00:30:35,305 --> 00:30:36,211 Laurel... 641 00:30:36,236 --> 00:30:37,203 Hei. 642 00:30:37,205 --> 00:30:39,174 Kami dah nak balik semula ke Central City. 643 00:30:39,176 --> 00:30:42,045 Boleh tak kamu buatkan benda itu? 644 00:30:45,952 --> 00:30:48,656 Saya rasa ini akan berguna. 645 00:30:53,866 --> 00:30:55,466 Saya tingkatkan sepesifikasinya. 646 00:30:55,468 --> 00:30:56,874 Empat kali ganda liputannya, 647 00:30:56,899 --> 00:30:58,636 tiga kali ganda gemanya. 648 00:30:58,638 --> 00:31:01,532 Kamu mampu buatkan kerosakan teruk dengan benda ini. 649 00:31:01,557 --> 00:31:05,060 Saya sukar nak percaya kamu boleh membuatnya begitu cepat. 650 00:31:05,085 --> 00:31:08,916 Saya ada latihan sedikit dengan gelombang bunyi kebelakangan ini. 651 00:31:08,918 --> 00:31:10,527 Saya rasa kamu patut memanggilnya 652 00:31:10,552 --> 00:31:12,228 Tangisan Kenari ("The Canary Cry"). 653 00:31:12,253 --> 00:31:13,527 Saya sukakannya. 654 00:31:13,552 --> 00:31:14,810 Terima kasih. 655 00:31:16,192 --> 00:31:18,359 Seperti yang dijanjikan. 656 00:31:20,164 --> 00:31:23,602 Hei, kamu tunjukkan pada sesiapa, saya bunuh kamu. 657 00:31:23,604 --> 00:31:24,690 Heh.. he.. 658 00:31:24,715 --> 00:31:26,769 Itu cuma satu luahan, bukan? 659 00:31:27,143 --> 00:31:28,477 Tak. 660 00:31:42,973 --> 00:31:44,043 Cisco? 661 00:31:44,068 --> 00:31:45,428 Kamu baik? 662 00:31:45,430 --> 00:31:46,995 Oh, saya baik. 663 00:31:48,730 --> 00:31:51,597 Jadi Hannibal Bates ini bertukar seperti manusia-meta. 664 00:31:51,622 --> 00:31:52,626 Cuba lihat. 665 00:31:52,651 --> 00:31:55,767 Sel-selnya berupaya berubah 666 00:31:55,769 --> 00:31:57,035 pada kadar yang agak cepat. 667 00:31:57,037 --> 00:31:58,662 Sebab itu dia boleh jadi sesiapa. 668 00:31:58,687 --> 00:32:00,239 Sebab itu dia boleh kelihatan seperti sesiapa. 669 00:32:00,241 --> 00:32:03,198 Sebab dia tak boleh menyesuaikan ingatan kamu atau kuasa kamu. 670 00:32:03,223 --> 00:32:05,210 Faham. Tangan boleh sentuh manusia-meta itu. 671 00:32:05,212 --> 00:32:07,143 Tangan boleh sentuh manusia-meta itu. Dan untuk batu kamu buat begitu, 672 00:32:07,145 --> 00:32:10,484 Dr. Snow telah membancuh larutan yang kami percaya akan hentikan dia. 673 00:32:10,486 --> 00:32:12,188 Ya. Saya buat serum yang menghasilkan 674 00:32:12,190 --> 00:32:14,423 tindak balas lapisan luar selnya. 675 00:32:14,425 --> 00:32:16,793 Membantutkan cas elektrik sel itu, 676 00:32:16,795 --> 00:32:19,430 hari menukar rupa bentuknya sudah berakhir. 677 00:32:19,432 --> 00:32:21,180 Wow, itu kerja yang hebat. 678 00:32:21,205 --> 00:32:21,961 Terima kasih. 679 00:32:21,986 --> 00:32:22,775 Emm... 680 00:32:22,800 --> 00:32:24,402 tak perlu pelukan 681 00:32:24,404 --> 00:32:28,105 atau apa-apa sebegitu. 682 00:32:28,107 --> 00:32:29,567 Baiklah. 683 00:32:29,817 --> 00:32:31,473 Oh, Barry. 684 00:32:31,475 --> 00:32:32,975 Kita dapat isyarat dari telefon bimbit kamu. 685 00:32:32,977 --> 00:32:35,543 Kelihatan seperti Hannibal Bates berada di lapangan terbang. 686 00:32:35,568 --> 00:32:37,569 Masa untuk terima balasan. 687 00:32:45,429 --> 00:32:46,964 Kawan, adakah kita pasti dia ada di lapangan terbang? 688 00:32:46,966 --> 00:32:50,200 Berdasarkan GPS telefon kamu, dia ada di sana. 689 00:32:50,225 --> 00:32:51,500 Ya, tapi... 690 00:32:51,502 --> 00:32:55,369 dia boleh jadi sesiapa antara orang-orang ini. 691 00:32:55,371 --> 00:32:56,804 Saya tak nampak dia. 692 00:33:08,978 --> 00:33:10,277 Dapat pun. 693 00:33:18,320 --> 00:33:19,852 Hannibal Bates. 694 00:33:19,854 --> 00:33:22,723 Saya rasa kamu tersilap antara saya dengan orang lain. 695 00:33:25,870 --> 00:33:27,429 Nanti dulu. Ini saya. 696 00:33:27,431 --> 00:33:30,161 Tolong jangan apa-apa kan saya. 697 00:33:51,782 --> 00:33:53,281 Tak macam wira. 698 00:33:53,283 --> 00:33:55,486 Melayan semua wanita kamu begitu? 699 00:34:04,995 --> 00:34:07,263 Tengoklah. 700 00:34:07,265 --> 00:34:11,065 Sayalah The Flash. 701 00:34:17,236 --> 00:34:21,709 Kamu boleh kelihatan seperti saya... 702 00:34:21,711 --> 00:34:25,477 tapi kamu tak pantas. 703 00:34:30,988 --> 00:34:33,894 Dah cukuplah kamu meniru orang yang tak bersalah. 704 00:34:49,940 --> 00:34:52,041 Argh! 705 00:34:54,532 --> 00:34:55,353 Barry? 706 00:34:55,378 --> 00:34:56,950 Ya. 707 00:34:56,975 --> 00:34:58,374 Satu-satunya. 708 00:35:04,615 --> 00:35:07,079 Detektif Thawne telah dibebaskan. 709 00:35:07,104 --> 00:35:09,553 Saya terpaksa akui ini bidang baru bagi saya. 710 00:35:09,555 --> 00:35:12,323 Ini adalah bidang baru bagi kita semua. 711 00:35:12,325 --> 00:35:13,656 Saya tak fikir bidang perundangan bersedia 712 00:35:13,658 --> 00:35:16,324 untuk berdepan jenayah sebegini. 713 00:35:16,582 --> 00:35:20,663 Harapnya kita mampu menanganinya segera. 714 00:35:20,665 --> 00:35:21,962 Sukar untuk percaya kita hidup dalam dunia 715 00:35:21,964 --> 00:35:24,063 di mana perkara mustahil sebegini memang wujud. 716 00:35:24,065 --> 00:35:27,533 Nasib baik ia juga dunia di mana The Flash wujud. 717 00:35:27,535 --> 00:35:29,434 Ahh... bercakap tentang... 718 00:35:29,436 --> 00:35:32,037 dia tinggalkan senarai kesemua rompakan 719 00:35:32,039 --> 00:35:34,106 yang melibatkan Hannibal Bates. 720 00:35:34,108 --> 00:35:35,273 Ia senarai yang panjang. 721 00:35:35,275 --> 00:35:36,774 Sama seperti mana orang tak bersalah 722 00:35:36,776 --> 00:35:40,512 yang namanya perlu dibersihkan. 723 00:35:40,514 --> 00:35:42,125 Kamu tahu, saya pernah nampak The Flash sekali. 724 00:35:42,150 --> 00:35:43,379 - Oh, ya? - Ya. 725 00:35:43,381 --> 00:35:44,413 Saya dalam perjalanan ke mahkamah. 726 00:35:44,415 --> 00:35:46,182 Dia membadai melepasi saya. Ianya... 727 00:35:46,184 --> 00:35:50,057 ianya cuma kabur kemerahan dan deruan angin. 728 00:35:50,059 --> 00:35:52,192 Tapi ia memang agak sangat menarik. 729 00:35:58,201 --> 00:36:00,268 Iris. 730 00:36:01,704 --> 00:36:03,136 Oh. 731 00:36:03,138 --> 00:36:04,804 Kesemua tuduhan telah digugurkan. 732 00:36:04,806 --> 00:36:05,903 Saya bebas untuk pergi. 733 00:36:05,905 --> 00:36:07,748 Oh, terima kasih Tuhan. 734 00:36:08,583 --> 00:36:10,498 Iris... 735 00:36:12,044 --> 00:36:13,642 Saya perlu beritahu kamu sesuatu. 736 00:36:13,644 --> 00:36:14,769 Kamu nak tahu tak? 737 00:36:14,794 --> 00:36:17,439 Itu boleh ditangguh hingga kita sampai di rumah. 738 00:36:18,916 --> 00:36:20,283 Kamu memang betul. 739 00:36:20,285 --> 00:36:21,752 Saya ada sembunyikan sesuatu dari kamu, 740 00:36:21,754 --> 00:36:24,135 dan kamu berhak tahu perkara sebenarnya. 741 00:36:25,118 --> 00:36:27,143 Sebab saya menjauh kebelakangan ini... 742 00:36:31,222 --> 00:36:33,119 Saya berkerja dengan The Flash. 743 00:36:41,061 --> 00:36:46,162 Keluarkan saya dari sini! 744 00:36:46,164 --> 00:36:49,465 Hei, comel. Nak keluarkan saya dari sini? 745 00:36:49,467 --> 00:36:53,104 Macamlah ada orang bodoh sangat nak terpedaya dengan itu. 746 00:36:54,408 --> 00:36:56,574 Nampak banyak benda kamu boleh jadi, 747 00:36:56,576 --> 00:36:57,951 tapi... 748 00:36:57,976 --> 00:37:00,871 siapa kamu sebenarnya, Hannibal Bates? 749 00:37:09,966 --> 00:37:12,532 Saya... ah... 750 00:37:12,534 --> 00:37:14,135 Saya tak boleh nak ingat. 751 00:37:17,350 --> 00:37:19,976 Saya tak boleh nak ingat. 752 00:37:20,507 --> 00:37:23,344 Nampaknya, mari tutup kedai. Selamat malam semua. 753 00:37:33,695 --> 00:37:36,496 Bagaimana dengan Dr. Wells? 754 00:37:36,498 --> 00:37:38,054 Mari sini. 755 00:37:38,699 --> 00:37:42,568 Saya perlu tunjukkan kamu sesuatu. 756 00:37:43,639 --> 00:37:45,545 Ini tak mungkin. 757 00:37:46,096 --> 00:37:49,145 Caitlin, saya jalankan DNA dua kali. 758 00:37:49,147 --> 00:37:50,313 Ia sepadan sepenuhnya. 759 00:37:50,315 --> 00:37:52,650 Mayat ini adalah Harrison Wells yang sebenar. 760 00:37:52,652 --> 00:37:54,318 Kalau ini Dr. Wells, 761 00:37:54,320 --> 00:37:57,213 jadi dengan siapa kita telah berkerja selama ini? 762 00:37:57,689 --> 00:37:59,524 Dr. McGee kata, selepas kemalangan itu, 763 00:37:59,526 --> 00:38:03,762 Wells menjadi orang yang berbeza sama sekali. 764 00:38:03,764 --> 00:38:06,897 Ianya sebab dia memang orang yang berbeza. 765 00:38:22,719 --> 00:38:24,921 Dr. Wells. 766 00:38:26,894 --> 00:38:28,205 Kamu ke sini atas urusan? 767 00:38:28,230 --> 00:38:30,397 Urusan, tidak. Saya datang untuk sampaikan salam 768 00:38:30,399 --> 00:38:32,267 pada Detektif Thawne. 769 00:38:32,500 --> 00:38:33,913 Gembira semuanya berjalan lancar. 770 00:38:33,938 --> 00:38:36,005 Ya. Hari yang menggilakan bagi dia. 771 00:38:36,007 --> 00:38:37,375 Ya. 772 00:38:37,377 --> 00:38:40,847 Hari yang menggilakan bagi kita semua. 773 00:38:40,849 --> 00:38:42,482 Oh. 774 00:38:42,484 --> 00:38:46,952 Detektif, adakah kamu menyukai masa kamu di Starling City? 775 00:38:46,954 --> 00:38:48,720 Tak banyak masa untuk bersiar-siar. 776 00:38:48,722 --> 00:38:49,855 Saya mengusahakan satu kes. 777 00:38:49,857 --> 00:38:50,808 Oh. 778 00:38:50,833 --> 00:38:52,426 Kamu pernah tinggal di sana. 779 00:38:52,428 --> 00:38:54,129 Saya pernah. 780 00:38:54,131 --> 00:38:55,696 Kamu ada pergi balik? 781 00:38:55,698 --> 00:38:58,929 Tidak. 782 00:38:58,931 --> 00:39:00,764 Terlalu banyak ingatan tentang Tess. 783 00:39:00,766 --> 00:39:02,342 Betul tu. 784 00:39:02,367 --> 00:39:03,200 Maaf. 785 00:39:03,202 --> 00:39:04,804 Kamu, Detektif... 786 00:39:04,829 --> 00:39:06,779 ialah seorang dari beberapa orang yang saya kenal 787 00:39:06,804 --> 00:39:07,913 yang... 788 00:39:07,938 --> 00:39:11,703 benar-benar faham kehilangan sebegitu. 789 00:39:13,611 --> 00:39:14,822 Ibu Iris, 790 00:39:14,847 --> 00:39:17,298 Kamu tak pernah bercakap tentangnya, kan? 791 00:39:18,915 --> 00:39:21,217 Tidak. 792 00:39:21,219 --> 00:39:23,151 Saya tidak. 793 00:39:23,153 --> 00:39:26,922 Tidak? 794 00:39:26,924 --> 00:39:28,891 Kamu dan saya, Detektif, 795 00:39:28,893 --> 00:39:32,377 adalah ahli kepada kelab eksklusif, 796 00:39:32,402 --> 00:39:33,791 saya andaikan. 797 00:39:35,228 --> 00:39:38,463 Yang mana yuran keahliannya terlalu mahal. 798 00:39:39,966 --> 00:39:42,468 Mungkin kita patut pergi minum-minum suatu masa nanti. 799 00:39:42,470 --> 00:39:43,836 Bersembang tentangnya. 800 00:39:43,838 --> 00:39:45,606 Ya. 801 00:39:45,608 --> 00:39:47,182 Ya, kita patut buat begitu. 802 00:40:16,528 --> 00:40:17,794 Apa yang kamu buat? 803 00:40:17,796 --> 00:40:19,328 Selepas pemangkin itu meletup, 804 00:40:19,330 --> 00:40:21,130 Saya bina model 3-D S.T.A.R. Labs 805 00:40:21,132 --> 00:40:23,971 supaya saya dapat cari dengan tepat apa yang menyebabkan kegagalan fungsi. 806 00:40:23,973 --> 00:40:26,008 Dan kamu tak pernah jalankan ujian ini? 807 00:40:26,010 --> 00:40:28,110 Tentulah saya ada buat. Cuma saya tak ada sebab 808 00:40:28,112 --> 00:40:31,116 untuk lihat kawasan luar dari saluran atau lapisan luar. 809 00:40:31,118 --> 00:40:32,385 Ianya bangunan yang besar. Banyak tempat untuk 810 00:40:32,387 --> 00:40:34,053 Wells sembunyi sesuatu. 811 00:40:36,021 --> 00:40:38,254 Apa benda tu? 812 00:40:38,256 --> 00:40:42,494 Itu tak sepatutnya berada di situ. 813 00:40:42,496 --> 00:40:45,834 Saya kesan banyak aktiviti di sekitar sini. 814 00:40:48,537 --> 00:40:49,871 Tachyon. 815 00:40:52,009 --> 00:40:53,774 Di situ. 816 00:41:18,035 --> 00:41:20,337 Oh,Tuhanku. 817 00:41:46,729 --> 00:41:48,065 Kawan-kawan... 818 00:41:52,025 --> 00:41:54,778 Flash Hilang Lenyap Dalam Krisis. 819 00:41:55,857 --> 00:41:57,669 Apa benda alah ni? 820 00:41:57,694 --> 00:41:59,826 25 haribulan, April 2015. 821 00:41:59,850 --> 00:42:04,850 Sari kata oleh : mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia 822 00:42:25,880 --> 00:42:27,613 Greg, alihkan kepala kamu.