1 00:00:01,100 --> 00:00:04,579 ผมชื่อแบร์รี่ อัลเลน และ ผมคือมนุษย์ที่เร็วที่สุดในโลก 2 00:00:05,380 --> 00:00:07,152 ตอนที่ผมยังเด็ก ผมเห็นแม่ถูกฆ่า 3 00:00:07,154 --> 00:00:08,156 โดยสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 4 00:00:08,158 --> 00:00:09,597 หนี แบร์รี่ หนีเร็ว! 5 00:00:09,599 --> 00:00:12,472 พ่อของผมต้องติดคุก เพราะฆ่าแม่ 6 00:00:12,474 --> 00:00:16,415 แล้วอุบัติเหตุนั่นก็ทำให้ผม เป็นในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 7 00:00:16,417 --> 00:00:18,960 สำหรับคนภายนอก ผมเป็นแค่ นักวิทยาศาสตร์ชันสูตรธรรมดาๆ 8 00:00:18,962 --> 00:00:22,139 แต่ผมแอบใช้ความเร็วของผม เพื่อต่อสู่กับอาชญากร 9 00:00:22,141 --> 00:00:23,843 และตามหาคนที่เหมือนกับผม 10 00:00:23,845 --> 00:00:26,183 แล้ววันหนึ่ง ผมจะหาให้เจอ ว่าใครที่ฆ่าแม่ของผม... 11 00:00:26,185 --> 00:00:27,419 แม่! 12 00:00:27,421 --> 00:00:28,724 และทวงความยุติธรรม คืนให้พ่อผม 13 00:00:28,726 --> 00:00:31,329 ผมคือ "เดอะแฟลช" 14 00:00:31,331 --> 00:00:32,836 ความเดิมของ เดอะแฟลช... 15 00:00:32,838 --> 00:00:34,340 ถ้าคุณรักฉัน 16 00:00:34,342 --> 00:00:35,977 คุณต้องบอกฉัน ว่าเกิดอะไรกับคุณ 17 00:00:35,979 --> 00:00:38,783 การเก็บเธอไว้ในเงามืด ทำให้เธอปลอดภัย 18 00:00:38,785 --> 00:00:40,019 ผมไม่เห็นด้วย 19 00:00:40,021 --> 00:00:42,389 แฮริสัน เวลส์ คือรีเวิร์สแฟลช 20 00:00:42,391 --> 00:00:45,060 15 ปีก่อน แฮริสันกับฉัน เหมือนคู่หูกันมาตลอด 21 00:00:45,062 --> 00:00:46,729 เราเป็นนักวิทยาศาสตร์ หนุ่มสาว ที่มีอนาคต 22 00:00:46,731 --> 00:00:48,904 แล้วทุกอย่างก็เปลี่ยนไป หลังจากเทสส์ตาย 23 00:00:50,342 --> 00:00:53,152 - คุณเป็นใคร - ฉันชื่อเอียวบาร์ด ธอว์น 24 00:00:53,154 --> 00:00:56,595 ในปี 2020 นายและเมียของนาย 25 00:00:56,597 --> 00:00:59,401 เปิดใช้งานเครื่องเร่งอนุภาค ได้เป็นผลสำเร็จ 26 00:00:59,403 --> 00:01:00,841 ซึ่งเปลี่ยนแปลง ทิศทางของประวัติศาสตร์ไป 27 00:01:00,843 --> 00:01:02,312 ฉันต้องการให้มัน เกิดเร็วขึ้นอีกหน่อย 28 00:01:02,314 --> 00:01:03,349 ถ้าฉันจะกลับไป 29 00:01:03,351 --> 00:01:04,989 หลังจากวันนั้น 30 00:01:04,991 --> 00:01:08,496 แฮริสัน เวลส์ กลับกลายเป็นคนละคน 31 00:01:11,609 --> 00:01:14,447 ผมกำลังเร็วขึ้น เร็วกว่าที่ผมเคยเป็น 32 00:01:14,449 --> 00:01:17,420 และผมสงสัยว่า เป็นเพราะมีอะไรไล่ตามผม 33 00:01:17,422 --> 00:01:20,261 ผมรู้ว่าสิ่งนั้น มันเฝ้าดูผมอยู่ 34 00:01:20,263 --> 00:01:22,067 มันคืออดีตของผม 35 00:01:22,069 --> 00:01:23,840 มันเข้ามาใกล้เรื่อยๆ และยิ่งผมเร็วเท่าไร 36 00:01:23,842 --> 00:01:25,911 ช่วยไม่ได้ แต่ผมรู้สึกเหมือนอดีต 37 00:01:25,913 --> 00:01:29,383 เกือบจะไล่ตามผมทันอยู่แล้ว 38 00:01:29,385 --> 00:01:31,087 - แบร์รี่อยู่ไหน - เดี๋ยวเขาก็มา 39 00:01:31,089 --> 00:01:32,958 ฉันส่งเขาไป... 40 00:01:32,960 --> 00:01:33,926 พิซซ่า! 41 00:01:33,928 --> 00:01:36,399 - อะไรนะ - จากโคสต์ซิตี้ เนี่ยนะ 42 00:01:36,401 --> 00:01:38,804 น่าจะอร่อยสุด ในแถบตะวันตก 43 00:01:38,806 --> 00:01:40,772 ทำไมฉันไม่คิดถึง เรื่องแบบนี้มาก่อนนะ 44 00:01:40,774 --> 00:01:42,307 มาหาป๊ะป๋าเร้ว 45 00:01:42,309 --> 00:01:43,509 เคทลิน 46 00:01:43,511 --> 00:01:45,378 ฉันไม่หิว 47 00:01:45,380 --> 00:01:48,520 เอาล่ะ หกเดือนที่สืบสวน เรื่องของแฮริสัน เวลส์ 48 00:01:48,522 --> 00:01:50,659 ไม่ได้พาเราไปถึงไหน เราจึงกลับมาที่เดิม 49 00:01:50,661 --> 00:01:53,063 กลับสู่จุดเริ่มต้น เพื่อดูว่า จะเจออะไรอีกบ้าง 50 00:01:53,065 --> 00:01:54,165 หมายความว่าไง 51 00:01:54,167 --> 00:01:55,534 ออกเดินทางไงล่ะ 52 00:01:55,536 --> 00:01:57,406 โจกับซิสโก้ กำลังจะไปสตาร์ลิ่งซิตี้ 53 00:01:57,408 --> 00:01:58,507 สตาร์ลิ่งซิตี้ เพื่ออะไร 54 00:01:58,509 --> 00:02:00,142 เพื่อตรวจสอบ อุบัติเหตุทางรถยนต์ 55 00:02:00,144 --> 00:02:02,614 ที่ ดร. เวลส์ เคยนั่งไปกับ เทสส์ มอร์แกน เมื่อ 15 ปีก่อน 56 00:02:02,616 --> 00:02:04,219 ฉัน... ฉันไม่เข้าใจ ทำไม 57 00:02:04,221 --> 00:02:06,658 ดร. แม็คกี บอกว่า หลังจากอุบัติเหตุของเวลส์ 58 00:02:06,660 --> 00:02:08,928 เขากลายเป็นคนแปลกหน้า 59 00:02:08,930 --> 00:02:10,699 กลายเป็นอีกคนหนึ่งไปเลย 60 00:02:10,701 --> 00:02:13,002 เพราะภรรยาสุดที่รัก ของเขาตายหรือเปล่า 61 00:02:13,004 --> 00:02:15,273 นายเป็นคนหนึ่งที่น่าจะ เข้าใจความโศกเศร้า 62 00:02:15,275 --> 00:02:16,542 ว่าเปลี่ยนแปลงคน ได้มากแค่ไหน 63 00:02:16,544 --> 00:02:19,111 เคทลิน เราเชื่อว่า ดร. เวลส์ 64 00:02:19,113 --> 00:02:21,214 คือรีเวิร์สแฟลช และฆ่าแม่ของแบร์รี่ 65 00:02:21,216 --> 00:02:23,218 และเขาอาจทำแบบเดียวกัน กับเทสส์ มอร์แกน 66 00:02:23,220 --> 00:02:26,621 เราต้องได้รู้ทุกอย่าง ที่เกิดในคืนนั้น 67 00:02:26,623 --> 00:02:27,722 แล้วดูสิว่า มันจะพาเราไปถึงไหน 68 00:02:27,724 --> 00:02:29,893 อ้อ เอ่อ เธอช่วยหาข้ออ้าง 69 00:02:29,895 --> 00:02:31,629 กับ ดร. เวลส์ ให้ฉันหน่อยได้ไหม 70 00:02:31,631 --> 00:02:34,565 หมายถึงโกหก น่ะเหรอ 71 00:02:34,567 --> 00:02:36,669 ใช่ 72 00:02:36,671 --> 00:02:37,937 ฉันขอเวลานอก 73 00:02:37,939 --> 00:02:39,505 โว้ว... เฮ้ เคทลิน... 74 00:02:42,609 --> 00:02:44,944 ดูเหมือนเคทลิน จะไม่อยู่ข้างเรา 75 00:02:44,946 --> 00:02:47,213 ไม่ เธออยู่ข้างเรา ผมจะคุยกับเธอ 76 00:02:47,215 --> 00:02:48,580 ระหว่างอยู่ที่นี่ คุณอยากให้เราทำอะไร 77 00:02:48,582 --> 00:02:50,715 เมื่อเราไม่อยู่ ให้ทำไปตามปกติ 78 00:02:50,717 --> 00:02:53,419 รับทราบ 79 00:02:53,421 --> 00:02:56,856 เอาล่ะ ผมขอให้คุณโชคดี เมื่อไปอยู่ที่นั่น 80 00:02:56,858 --> 00:02:58,558 แต่ผมกลัวๆ ว่า คุณจะได้เจอกับอะไรบ้าง 81 00:02:58,560 --> 00:03:00,161 ความกลัวเป็นสิ่งดี 82 00:03:00,163 --> 00:03:02,598 ความกลัวทำให้เรา ยังไม่ตาย 83 00:03:04,500 --> 00:03:06,532 ปิดประตูให้หน่อยนะ นีน่า 84 00:03:06,534 --> 00:03:08,767 - นีน่า - อ้อ 85 00:03:08,769 --> 00:03:10,635 โทษที 86 00:03:10,637 --> 00:03:13,338 ติดอยู่ในโลกส่วนตัว ไปแป๊บนึงน่ะ 87 00:03:13,340 --> 00:03:15,072 ดึกหน่อยสินะ 88 00:03:15,074 --> 00:03:20,241 มีอีกอย่างต้องทำ ก่อนฉันจะหนีไปซะทีน่ะ 89 00:03:20,243 --> 00:03:23,474 - พรุ่งนี้เจอกัน - ราตรีสวัสดิ์ 90 00:03:44,821 --> 00:03:47,790 เอาล่ะ ลองอีกทีนะ 91 00:03:47,792 --> 00:03:51,490 นี่อยู่บนภาพวงจรปิด ถูกไหม 92 00:03:51,492 --> 00:03:54,289 มันดูเหมือนฉัน 93 00:03:54,291 --> 00:03:58,060 แต่ไม่ใช่ฉัน 94 00:03:58,062 --> 00:04:00,028 เมื่อวาน ฉันเลิกงานเร็ว 95 00:04:00,030 --> 00:04:02,429 ถามสามีฉันดูสิ 96 00:04:02,431 --> 00:04:05,028 ภาพวงจรปิดโกหกไม่ได้ สามีของคุณไม่แน่ 97 00:04:05,030 --> 00:04:06,995 นั่นไม่ใช่ฉัน 98 00:04:08,663 --> 00:04:11,597 ไม่มีประวัติ ไม่เคยถูกจับกุม ไม่แม้แต่เบี้ยวค่าจอดรถ 99 00:04:11,599 --> 00:04:12,798 และทุกคนที่รู้จัก ผู้หญิงคนนี้ 100 00:04:12,800 --> 00:04:14,232 เพื่อนร่วมงานเอย เพื่อนบ้านเอย 101 00:04:14,234 --> 00:04:16,166 ต่างบอกว่าเธอ ใจดีสุดๆ น่ารักสุดๆ 102 00:04:16,168 --> 00:04:18,167 เป็นผู้หญิงซื่อสัตย์ที่สุด ที่พวกเขาเคยพบมา 103 00:04:18,169 --> 00:04:20,635 นอกเสียจากว่า เช้านี้เธอตื่นขึ้นมา 104 00:04:20,637 --> 00:04:23,003 และไม่มีปี่ไม่มีขลุ่ย เธอตัดสินใจเป็นอาชญากร... 105 00:04:23,005 --> 00:04:24,339 บางที เราน่าจะตั้งเป้า ไปที่มนุษย์แปลง 106 00:04:24,341 --> 00:04:25,641 ใช่ 107 00:04:25,643 --> 00:04:27,342 ที่สามารถควบคุมจิตใจ ของผู้คนได้ 108 00:04:27,344 --> 00:04:29,344 บีบให้พวกเขากลายเป็นโจร 109 00:04:29,346 --> 00:04:30,811 แบบนี้ เป็นไปได้ไหม 110 00:04:30,813 --> 00:04:32,044 นั่นถามหรือเปล่า 111 00:04:32,046 --> 00:04:33,045 ฮาย แบร์รี่ 112 00:04:33,047 --> 00:04:34,647 เฮ้ 113 00:04:34,649 --> 00:04:36,817 เธอ เอ่อ เห็นพ่อฉันไหม 114 00:04:36,819 --> 00:04:38,418 กัปตันซิงห์บอกว่า เขาลาพักร้อนสองวัน 115 00:04:38,420 --> 00:04:40,086 แต่เขาไม่กลับบ้าน 116 00:04:40,088 --> 00:04:41,554 ฉันไม่ได้ถามซะด้วย 117 00:04:41,556 --> 00:04:44,125 แต่เห็นชัดว่า เขาอยาก มีเวลาส่วนตัวสักสองวัน 118 00:04:44,726 --> 00:04:47,759 ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้นสินะ 119 00:04:51,195 --> 00:04:53,196 โทษที 120 00:04:53,198 --> 00:04:54,831 เมื่อไรคุณจะกลับบ้าน 121 00:04:54,833 --> 00:04:58,100 เมื่อรู้สึกว่ามัน เป็นเหมือนบ้านอีกครั้ง 122 00:05:00,637 --> 00:05:03,202 นายน่าจะอธิษฐานให้โจ กับซิสโก้ ได้อะไรเกี่ยวกับเวลส์ 123 00:05:03,204 --> 00:05:04,569 ณ ที่เกิดเหตุนั่น แบร์รี่ 124 00:05:04,571 --> 00:05:08,374 เพราะฉันกำลังจะไม่ไหว ที่ต้องคอยโกหกไอริส 125 00:05:08,376 --> 00:05:10,977 เรื่องทั้งหมดนี้ 126 00:05:10,979 --> 00:05:12,811 ใช่ 127 00:05:17,116 --> 00:05:21,982 ผมเพิ่งจะได้รับมรดก มาทั้งหมดเลยน่ะ 128 00:05:21,984 --> 00:05:24,551 สวยงามมาก 129 00:05:24,553 --> 00:05:25,686 ขอไปหยิบกล้องขยายสักครู่ 130 00:05:25,688 --> 00:05:28,890 แน่นอน 131 00:05:35,062 --> 00:05:37,327 9-1-1 ฉุกเฉินค่ะ 132 00:05:37,329 --> 00:05:39,432 นี่คือโดมินิก จากแอ็บบ็อตจิวเวลเลอร์ส 133 00:05:39,434 --> 00:05:42,471 ตอนนี้ มีคนกำลัง พยายามขายเพชรที่ขโมยมา 134 00:05:43,307 --> 00:05:45,242 - อรุณสวัสดิ์ - เฮ้ 135 00:05:45,244 --> 00:05:48,708 เฮ้ ฟังนะ เอ่อ... ขอคุยเรื่องเมื่อคืนหน่อยสิ 136 00:05:48,710 --> 00:05:50,109 ไม่มีอะไรต้องคุย 137 00:05:50,111 --> 00:05:52,109 ใช่ ที่จริงมี เคทลิน ฟังนะ 138 00:05:52,111 --> 00:05:54,778 ผมรู้ว่า ทุกๆ อย่าง ที่ ดร. เวลส์ ได้ทำลงไป 139 00:05:54,780 --> 00:05:56,979 เพื่อเราทุกคน มันทำให้ คุณทำใจได้ยาก 140 00:05:56,981 --> 00:05:58,780 แต่ผมต้องให้คุณ มองให้เห็นความจริง 141 00:05:58,782 --> 00:06:00,382 ความจริง งั้นหรือ 142 00:06:00,384 --> 00:06:03,584 ความจริงที่ว่า เขาช่วยชีวิตนาย เอาไว้หลายต่อหลายครั้ง 143 00:06:03,586 --> 00:06:05,520 ฟังนะ ผมรู้ แต่ถ้าผมคิดถูก... 144 00:06:05,522 --> 00:06:06,789 ถ้านะ แบร์รี่ ถ้า 145 00:06:06,791 --> 00:06:08,325 และก่อนที่ฉันจะเชื่อ เรื่องอะไรพวกนี้ 146 00:06:08,327 --> 00:06:10,060 ฉันจะต้องได้เห็นหลักฐาน 147 00:06:10,062 --> 00:06:11,529 หลักฐาน งั้นหรือ 148 00:06:11,531 --> 00:06:13,799 หลักฐานอะไร 149 00:06:13,801 --> 00:06:18,105 ระ...เราอาจกำลังเจอกับ มนุษย์แปลงอีกคนในตอนนี้ 150 00:06:18,107 --> 00:06:21,507 อา เรายินดีช่วยเสมอ แบร์รี่ อย่างที่รู้ 151 00:06:21,509 --> 00:06:23,645 ได้ยินข่าวจากซิสโก้ไหม เขายังไม่มาเลย 152 00:06:23,647 --> 00:06:26,582 เอ่อ เขาต้องไปช่วยดันเต้ พี่ชายของเขา 153 00:06:26,584 --> 00:06:28,884 เขาอาจไม่อยู่สองสามวัน 154 00:06:28,886 --> 00:06:30,018 อา แหม 155 00:06:31,624 --> 00:06:33,291 เอาล่ะ 156 00:06:33,293 --> 00:06:34,593 เอ็ดดี้ 157 00:06:34,595 --> 00:06:35,861 เฮ้ ฉันได้รับสาย เรื่องชายคนนึง 158 00:06:35,863 --> 00:06:37,029 ที่กำลังขายอัญมณี 159 00:06:37,031 --> 00:06:38,364 ที่ขโมยมาจากธนาคาร เมื่อคืนนี้ 160 00:06:38,366 --> 00:06:40,532 อาจเป็นคู่หู ของนายธนาคารนั่น 161 00:06:42,399 --> 00:06:44,133 ฉันว่า เห็นเขาแล้วล่ะ 162 00:06:44,135 --> 00:06:45,467 ฉันคงต้องให้เดอะแฟลชช่วย 163 00:06:45,469 --> 00:06:47,435 จะรีบไปเดี๋ยวนี้ 164 00:07:09,963 --> 00:07:11,197 โอ้! 165 00:07:18,177 --> 00:07:19,945 นายหนีฉันไม่พ้นหรอก 166 00:07:19,947 --> 00:07:22,079 ก็ไม่จำเป็นนี่ 167 00:07:35,661 --> 00:07:38,163 ว้าว เพิ่งเคยเห็น 168 00:07:46,880 --> 00:07:48,181 ผู้กลายร่างได้ งั้นหรือ 169 00:07:48,183 --> 00:07:50,483 ใช่ ที่จริงผมเห็นผู้ใหญ่ แบบว่า... 170 00:07:50,485 --> 00:07:53,383 กะ...กลายร่างเป็น เด็กสาววัยรุ่น 171 00:07:53,385 --> 00:07:54,816 น่าสนใจมาก 172 00:07:54,818 --> 00:07:56,985 นักฟิสิกส์ปัจจุบัน ยังแคลงใจเสมอ 173 00:07:56,987 --> 00:07:59,621 เรื่องสสารที่โปรแกรมได้ ว่าเป็นได้แค่ทฤษฎี 174 00:07:59,623 --> 00:08:02,523 แต่ฉันเดาว่า ผู้แปลงร่างได้ คนนี้ พิสูจน์ว่าทำได้จริง 175 00:08:02,525 --> 00:08:05,324 เดี๋ยวนะ งั้นเขา หรือเธอ หรือฉัน... อะไรก็ช่าง 176 00:08:05,326 --> 00:08:08,259 คนคนนี้ สามารถแปลงร่าง 177 00:08:08,261 --> 00:08:09,428 เป็นใครก็ตามที่ถูกสัมผัส ได้จริงๆ น่ะเหรอ 178 00:08:09,430 --> 00:08:11,530 ใช่ ดูเหมือนจะอย่างนั้น 179 00:08:11,532 --> 00:08:13,229 นั่นรวมถึงเธอด้วย มร. อัลเลน 180 00:08:13,231 --> 00:08:15,297 ดร. เวลส์พูดถูก ถ้านายถูกสัมผัสขณะที่ 181 00:08:15,299 --> 00:08:17,529 นายเป็นเดอะแฟลช และเขาแปลงร่างเป็นนาย 182 00:08:17,531 --> 00:08:19,195 เราก็อยู่ในภาวะเสี่ยง ที่เขาจะเปิดเผย 183 00:08:19,197 --> 00:08:21,295 ว่าแบร์รี่ อัลเลน คือชายที่อยู่หลังหน้ากาก 184 00:08:21,297 --> 00:08:22,697 เพราะ ณ จุดนี้ เราไม่รู้เลยว่า 185 00:08:22,699 --> 00:08:24,733 ผู้แปลงร่างได้ สามารถดูดซับอะไรได้มากกว่า 186 00:08:24,735 --> 00:08:26,435 แค่บุคลิกทางกายภาพ ของนายหรือเปล่า 187 00:08:26,437 --> 00:08:28,071 เช่น เขาอาจสามารถ ก็อปปี้ความเร็วของผมน่ะเหรอ 188 00:08:28,073 --> 00:08:29,305 นั่นจะต้องแย่แน่ๆ 189 00:08:29,307 --> 00:08:31,507 เข้าใจล่ะ อย่ายุ่ง กับมนุษย์แปลงนั่น 190 00:08:31,509 --> 00:08:33,076 อย่ายุ่งกับมนุษย์แปลงนั่น 191 00:08:33,078 --> 00:08:35,778 แล้วเราจะหาคนที่ แปลงเป็นใครก็ได้ ได้ยังไง 192 00:08:35,780 --> 00:08:37,378 เราก็ สงสัยคงเหมือนทุกปัญหา 193 00:08:37,380 --> 00:08:39,010 ที่ต้องกลับไปยังจุดเริ่มต้น 194 00:08:39,012 --> 00:08:40,876 ในกรณีนี้ นั่นแปลว่า ต้องตามหาคนคนแรก 195 00:08:40,878 --> 00:08:42,176 ที่ผู้กลายร่างได้ แปลงร่างเป็นเขา 196 00:08:42,178 --> 00:08:43,508 เมื่อพวกนั้นค้นพบ พลังของพวกเขา 197 00:08:43,510 --> 00:08:45,343 ใช่ คุณดึงบันทึกของซีซีพีดี 198 00:08:45,345 --> 00:08:47,212 สำหรับคดีที่ผู้กระทำผิด อ้างว่าเป็นผู้บริสุทธิ์ 199 00:08:47,214 --> 00:08:49,146 ถึงแม้ว่าพวกเขาจะถูกจับได้ จากกล้องวงจรปิดก็ตาม 200 00:08:49,148 --> 00:08:50,879 เก่งมาก แบร์รี่ อัลเลน 201 00:08:50,881 --> 00:08:52,279 เก่งมากๆ 202 00:08:54,315 --> 00:08:57,381 ดูนี่สิ คดีแบบนี้ เกิดขึ้นหลายครั้ง 203 00:08:57,383 --> 00:08:58,714 ทั้งหมดเกิดขึ้นหนึ่งเดือน 204 00:08:58,716 --> 00:09:01,282 หลังเครื่องเร่งอนุภาคระเบิด 205 00:09:01,284 --> 00:09:05,587 แล้วรายแรกเป็นใคร 206 00:09:05,589 --> 00:09:08,621 จาค็อบ ฟิชเชอร์ นายธนาคาร ที่เฟเดอรัลเครดิตยูเนียน 207 00:09:08,623 --> 00:09:11,089 อ้างว่าเขาบริสุทธิ์ และถูกเพื่อนรักหักเหลี่ยม 208 00:09:11,091 --> 00:09:13,058 ฮันนิบาล เบทส์ 209 00:09:13,060 --> 00:09:14,593 ผมจะส่งไปให้ซีซีพีดี 210 00:09:14,595 --> 00:09:15,728 ดูสิว่า พวกเขาจะตามรอย ของเขาได้ไหม 211 00:09:15,730 --> 00:09:18,464 - ดี - ขอบคุณ ดร. เวลส์ 212 00:09:18,466 --> 00:09:20,300 ยินดีช่วยเสมอ แบร์รี่ 213 00:09:33,249 --> 00:09:36,050 นี่ไงล่ะ 214 00:09:36,052 --> 00:09:37,618 คุณมีแค่นี้เหรอ 215 00:09:37,620 --> 00:09:39,252 แหม มันเป็นคดีที่ ตรงไปตรงมา คุณนักสืบ 216 00:09:39,254 --> 00:09:41,623 แฮริสัน เวลส์ เทสส์ มอร์แกน ขับรถเที่ยวสุดสัปดาห์ 217 00:09:41,625 --> 00:09:44,092 ยางระเบิด เวลส์คุมรถไม่ได้ 218 00:09:44,094 --> 00:09:46,627 และ เอ่อ... น่าเศร้า เทสส์ ตายในที่เกิดเหตุ 219 00:09:46,629 --> 00:09:49,063 เข้าใจเลยว่า ต้องแบก ความรู้สึกนั้นเอาไว้ยังไง 220 00:09:49,065 --> 00:09:53,335 แล้วเอ่อ... คุณกำลังหาอะไรอยู่ล่ะ 221 00:09:53,337 --> 00:09:55,536 เรายังไม่แน่ใจ 222 00:09:55,836 --> 00:09:57,735 คุณมาไกลจากเซ็นทรัลซิตี้ แต่ไม่รู้มาหาอะไร เนี่ยนะ 223 00:09:58,135 --> 00:09:59,035 แค่ทำตามลางสังหรณ์ 224 00:09:59,071 --> 00:10:00,938 เอ่อ คุณพาเรา ไปดูที่เกิดเหตุได้ไหม 225 00:10:00,940 --> 00:10:02,674 มัน 15 ปีมาแล้ว ผมคิดว่าภาพพวกนี้จะ 226 00:10:02,676 --> 00:10:03,875 ตอบโจทย์ได้ดีกว่า 227 00:10:03,877 --> 00:10:06,510 ก็นะ เรายังอยากดูอยู่ดี 228 00:10:06,512 --> 00:10:09,245 อยากได้จัดให้ 229 00:10:09,247 --> 00:10:11,579 กัปตัน ฉันอยากได้ คำให้การของพยานพวกนั้น 230 00:10:11,581 --> 00:10:12,947 สำหรับการพิจารณาคดี ของโจชัว บราวน์ 231 00:10:12,949 --> 00:10:18,253 เอ่อ ใช่ แหม อย่างที่บอก เลิกงานก่อนสิ 232 00:10:18,255 --> 00:10:20,456 โทษที เอ่อ นักสืบเวสท์ ซิสโก้ รามอน 233 00:10:20,458 --> 00:10:22,823 นี่ผู้ช่วยทนายความรัฐ ลอเรล แลนซ์ 234 00:10:22,825 --> 00:10:23,823 ความสัมพันธ์ 235 00:10:23,825 --> 00:10:25,959 ลูกสาว 236 00:10:25,961 --> 00:10:29,163 - ฮาย ฮาย - เฮ้ คุณ 237 00:10:29,165 --> 00:10:31,464 คุณทำงานที่ ส.ต.า.ร์. แล็บ กับแบร์รี่ อัลเลน ใช่ไหม 238 00:10:31,466 --> 00:10:32,966 เอ่อ ใช่ 239 00:10:32,968 --> 00:10:36,004 ขอคุยด้วยสักครู่ ได้ไหม 240 00:10:36,006 --> 00:10:37,807 แน่นอน 241 00:10:40,780 --> 00:10:43,946 แล้วเอ่อ... อัลเลนเป็นไงบ้าง 242 00:10:43,948 --> 00:10:46,848 โดนสายฟ้านั่นฟาด คงไม่เป็นไรมากนะ หวังว่างั้น 243 00:10:46,850 --> 00:10:48,818 ไม่ ไม่ 244 00:10:48,820 --> 00:10:50,218 คุณรู้จักแบร์รี่ ได้ยังไง 245 00:10:50,220 --> 00:10:51,717 พวกคุณเป็น แบบว่า เพื่อนหรืออะไรทำนองนั้น 246 00:10:51,719 --> 00:10:52,986 ก็ไม่เชิง 247 00:10:52,988 --> 00:10:55,022 ครั้งก่อนเราเจอกัน เขามาที่ สตาร์ลิ่งซิตี้ 248 00:10:55,024 --> 00:10:56,593 มาเยี่ยมเพื่อนของฉัน 249 00:10:56,595 --> 00:11:00,296 จอห์น ดิ๊กเกิ้ล เฟลิซิตี้ สโม้ค และโอลิเวอร์ ควีน 250 00:11:00,298 --> 00:11:03,771 คนสามคน ที่ไม่มีอะไรเหมือนกันเลย 251 00:11:03,773 --> 00:11:05,039 เท่าที่รู้ 252 00:11:05,041 --> 00:11:07,440 ซิสโก้ ฉันรู้ว่า แบร์รี่ คือเดอะแฟลช 253 00:11:07,442 --> 00:11:08,573 และโอลิเวอร์ คือดิแอร์โรว์ 254 00:11:12,747 --> 00:11:14,215 คุณรู้ได้ไง 255 00:11:14,217 --> 00:11:17,885 เพราะฉันคือ "แบล็คคานารี่" 256 00:11:17,887 --> 00:11:19,254 - อย่าล้อเล่น - เรื่องจริง 257 00:11:19,256 --> 00:11:21,056 หยุดเลย 258 00:11:21,058 --> 00:11:23,960 ไม่ 259 00:11:23,962 --> 00:11:26,899 โอเค โอเค ใจเย็นๆ 260 00:11:26,901 --> 00:11:30,873 ผมรักคุณ 261 00:11:30,875 --> 00:11:35,412 หมายถึง รักในวิธี ที่คุณจัดการพวกวายร้าย 262 00:11:37,747 --> 00:11:39,247 เดี๋ยว 263 00:11:39,249 --> 00:11:42,419 คุณมาบอกผมทำไม 264 00:11:42,421 --> 00:11:45,553 เพราะฉันอยากได้ความช่วยเหลือ จากผู้เชี่ยวชาญด้านเทคนิค 265 00:11:45,555 --> 00:11:47,557 ฉันกำลังใช้อุปกรณ์ ส่งคลื่นเสียง ของน้องสาวฉัน 266 00:11:47,559 --> 00:11:53,496 ฉันกำลังหวังว่า คุณจะช่วย...ดัดแปลงมันได้ 267 00:11:54,098 --> 00:11:58,398 ใช่ ผมคิดว่า พอจะมีความคิดดีๆ 268 00:11:58,400 --> 00:12:01,134 เยี่ยม 269 00:13:23,525 --> 00:13:26,996 อะไร... นี่นาย แอบสืบฉันแล้วหรือเนี่ย 270 00:13:26,998 --> 00:13:29,231 เคทลิน คุณไปทำอะไร ที่บ้านของเวลส์ 271 00:13:29,233 --> 00:13:32,301 ฉันกำลังจะคุยกับเขา และหาคำตอบด้วยตัวเอง 272 00:13:32,303 --> 00:13:35,172 ไม่ได้นะ คุณคุยกับเขาไม่ได้ 273 00:13:35,174 --> 00:13:36,874 อ้อ งั้น ฉันควรจะอยู่เฉย 274 00:13:36,876 --> 00:13:39,609 และคอยดูนาย ทำลายชีวิตของชายคนนี้ 275 00:13:39,611 --> 00:13:42,478 หรือชีวิตของฉัน งั้นหรือ 276 00:13:42,480 --> 00:13:44,716 คุณพูดถึงอะไร "ชีวิตของคุณ" 277 00:13:44,718 --> 00:13:49,158 เก้าเดือน ที่นาย อยู่ในอาการโคม่า 278 00:13:49,160 --> 00:13:51,459 เป็นช่วงที่แย่ที่สุด ของชีวิตฉัน 279 00:13:51,461 --> 00:13:54,965 ฉันสูญเสียชื่อเสียง เสียคู่หมั้นของฉัน 280 00:13:54,967 --> 00:14:00,305 และทั้งหมดนั้น แฮริสัน เวลส์ อยู่เคียงข้างฉัน 281 00:14:00,307 --> 00:14:03,440 เขาบอกฉันว่า ทุกอย่างจะต้องไม่เป็นไร 282 00:14:03,442 --> 00:14:06,944 ถ้า ดร. เวลส์ คือคนที่นายบอก 283 00:14:06,946 --> 00:14:08,978 ทุกอย่างที่ฉันทำไป นับตั้งแต่นาทีแรก 284 00:14:08,980 --> 00:14:11,915 ที่ก้าวเท้าเข้าไปใน ส.ต.า.ร์. แล็บ 285 00:14:11,917 --> 00:14:14,619 ก็คือเรื่องโกหก 286 00:14:14,621 --> 00:14:17,986 เคทลิน 287 00:14:17,988 --> 00:14:21,725 ถ้าผมคิดถูก เรื่องทั้งหมดนี้ 288 00:14:21,727 --> 00:14:25,696 และคุณบอกเขา ว่าเกิดอะไรขึ้น 289 00:14:25,698 --> 00:14:29,835 ผมจะไม่สามารถ พาพ่อของผมออกจากคุกได้ 290 00:14:29,837 --> 00:14:31,435 แบร์รี่ 291 00:14:31,437 --> 00:14:34,737 ถ้าไม่ใช่เพื่อผม ก็ทำเพื่อเขาเถอะนะ 292 00:14:34,739 --> 00:14:38,374 ฉันไม่อยากเชื่อ นายเล่นอ้างพ่อแล้วสินะ 293 00:14:38,376 --> 00:14:40,174 เล่นแบบนี้เลยนะ แบร์รี่ 294 00:14:40,176 --> 00:14:42,811 แค่จนกว่าโจกับซิสโก้ จะกลับมา 295 00:14:42,813 --> 00:14:44,982 ได้โปรด 296 00:15:01,770 --> 00:15:05,141 กลายเป็นว่าไม่มีคนพบเห็น ฮันนิบาล เบทส์ มาเกินหนึ่งปีแล้ว 297 00:15:05,143 --> 00:15:07,713 ญาติที่เหลือของเขา ก็คือคุณย่า 298 00:15:07,715 --> 00:15:09,715 เธอยกเลิกการแจ้งคนหาย 299 00:15:09,717 --> 00:15:12,552 สองวันหลังจาก จาค็อบ ฟิชเชอร์ ถูกจับกุม 300 00:15:12,554 --> 00:15:14,587 เราคงจะได้อะไรจากเธอ สักสองสามคำถาม 301 00:15:14,589 --> 00:15:16,056 อย่างเช่น ทำไมคนในครอบครัวนี้ 302 00:15:16,058 --> 00:15:17,757 จึงคิดจะตั้งชื่อลูกว่า ฮันนิบาล งั้นหรือ 303 00:15:17,759 --> 00:15:19,392 ไม่ได้แปลว่าเขาจะโตขึ้น เป็นฆาตกร ใช่ไหมล่ะ 304 00:15:21,931 --> 00:15:24,264 คุณได้ข่าวของหลานชาย ฮันนิบาลไหมครับ ช่วงนี้ 305 00:15:24,266 --> 00:15:25,230 คุณนายเบทส์ 306 00:15:25,232 --> 00:15:26,564 - ช่วงนี้เหรอ - อือหือ 307 00:15:26,566 --> 00:15:29,168 ไม่ ถามทำไมล่ะ 308 00:15:29,170 --> 00:15:31,002 อ้อ ไม่เอาน่า 309 00:15:31,004 --> 00:15:33,704 เอ่อ... 310 00:15:33,706 --> 00:15:37,209 เพราะคุณแจ้งคนหาย 311 00:15:37,211 --> 00:15:38,610 มามากกว่าหนึ่งปีแล้ว 312 00:15:38,612 --> 00:15:41,411 อ้อ ใช่ ฉันแจ้งจริงๆ 313 00:15:41,413 --> 00:15:44,479 คุณต้องยกโทษให้คนแก่ คุณนักสืบ 314 00:15:44,481 --> 00:15:47,379 ความจำของฉัน มันไม่ได้ดีเหมือนเก่า 315 00:15:47,381 --> 00:15:48,913 แน่นอน 316 00:15:48,915 --> 00:15:52,316 เอ่อ ชัดเลยว่า รวมถึงมารยาทของฉันด้วย 317 00:15:52,318 --> 00:15:54,818 ฉันหาอะไรให้คุณสองคน หน่อยดีมั้ย 318 00:15:54,820 --> 00:15:56,354 กาแฟ หรือชา ดีล่ะ 319 00:15:56,356 --> 00:15:57,989 เอ่อ ไม่ล่ะ ขอบคุณครับ เราไม่เป็นไร 320 00:15:57,991 --> 00:16:00,259 โอ้ ไม่เอาน่า 321 00:16:00,261 --> 00:16:01,730 ใช้เวลาแป๊บเดียวเอง 322 00:16:01,732 --> 00:16:04,900 ดีใจ ที่มีแขกมาเยือน 323 00:16:06,767 --> 00:16:09,102 กาแฟ ก็ดีครับ 324 00:16:09,104 --> 00:16:10,705 ขอบคุณ 325 00:16:20,221 --> 00:16:22,488 คุณครับ คุณมีภาพล่าสุด 326 00:16:22,490 --> 00:16:23,588 ของฮันนิบาล หรือเปล่า 327 00:16:26,862 --> 00:16:28,395 คุณ 328 00:16:33,837 --> 00:16:35,437 เธอไปแล้ว 329 00:16:35,439 --> 00:16:37,973 ฉันจะไปประตูหน้า 330 00:16:45,087 --> 00:16:46,287 เฮ้ เราเจอเบทส์แล้ว 331 00:16:46,289 --> 00:16:47,754 เขาแปลงร่างเป็น ย่าของเขา 332 00:16:47,756 --> 00:16:49,222 แบร์รี่ อย่าให้เขาแตะต้องเธอ 333 00:16:49,224 --> 00:16:51,324 หรือให้เขาเห็น ว่าเธอใช้ความเร็วเหนือมนุษย์ 334 00:16:51,326 --> 00:16:52,792 แล้ว ผมจะจับเขาได้ไง 335 00:16:52,794 --> 00:16:53,860 วิธีแบบเดิมๆ 336 00:16:53,862 --> 00:16:55,961 วิ่งเหมือนคนปกติ 337 00:16:55,963 --> 00:16:58,961 โอเค เอาล่ะ 338 00:16:58,963 --> 00:17:00,095 โอ้ เวร 339 00:17:43,268 --> 00:17:45,068 อยากให้เราทำอะไร คุณธอว์น 340 00:17:45,070 --> 00:17:46,769 ตาย 341 00:18:02,282 --> 00:18:04,084 แบร์รี่ เรียก 911 342 00:18:13,590 --> 00:18:14,558 อยากให้เราทำอะไร คุณธอว์น 343 00:18:14,560 --> 00:18:16,729 ตาย 344 00:18:18,160 --> 00:18:19,694 ผมรู้ว่า มันดูเหมือนอะไร เซซิล 345 00:18:19,696 --> 00:18:21,329 มันดูเหมือนนักสืบของคุณ 346 00:18:21,331 --> 00:18:22,297 ยิงตำรวจสองนาย 347 00:18:22,330 --> 00:18:24,466 ซึ่งทั้งคู่กำลังต่อสู้ กับความตายอยู่ในตอนนี้ 348 00:18:24,468 --> 00:18:25,668 นั่นไม่ใช่สิ่งที่เกิดขึ้น 349 00:18:25,670 --> 00:18:27,270 เดวิด ฉันเป็นทนายความรัฐ 350 00:18:27,272 --> 00:18:28,439 ฉันมองข้ามสิ่งที่เพิ่งเห็น 351 00:18:28,441 --> 00:18:29,740 เพราะคุณอยากให้ฉันทำ ไม่ได้หรอกนะ 352 00:18:29,742 --> 00:18:31,208 เรารู้ดีว่า มีเรื่องต่างๆ เกิดขึ้น 353 00:18:31,210 --> 00:18:32,908 ในเมืองนี้ ที่อธิบายไม่ได้ 354 00:18:32,910 --> 00:18:35,309 ไม่เอาน่า เดวิด จนกว่าคุณจะแสดงให้ฉันเห็น 355 00:18:35,311 --> 00:18:37,808 เป็นอีกอย่างนึง สิ่งที่ฉันทำได้ดีที่สุด 356 00:18:37,810 --> 00:18:42,243 คือสัญญาว่าจะไม่ให้เขา ต้องไปรวมญาติ ที่ไอรอนไฮท์ส 357 00:18:48,418 --> 00:18:52,455 นายมีวิธีอธิบาย เรื่องนี้ไหม อัลเลน 358 00:18:52,457 --> 00:18:54,594 ผมกำลังคิดอยู่ 359 00:18:57,566 --> 00:18:59,200 - แบร์รี่ - ไอริส 360 00:18:59,202 --> 00:19:00,903 เกิดอะไรขึ้น ทุกคนที่ซีซีพีเอ็นบอกว่า 361 00:19:00,905 --> 00:19:01,870 เอ็ดดี้ ยิงตำรวจสองนาย 362 00:19:01,872 --> 00:19:02,939 มันเป็นไปได้ยังไง 363 00:19:02,941 --> 00:19:04,207 เรายังไม่แน่ใจ 364 00:19:04,209 --> 00:19:05,542 เธอไม่คิดว่าเขาทำ ใช่ไหม 365 00:19:05,544 --> 00:19:07,411 - ไม่ แน่นอนว่าไม่ - ฉันต้องได้เจอเขา 366 00:19:07,413 --> 00:19:09,113 ไม่ได้หรอก... ไม่ได้ ตกลงไหม 367 00:19:09,115 --> 00:19:10,948 พวกเขาไม่ยอมแน่ ฟังนะ... 368 00:19:10,950 --> 00:19:12,951 ฉันจะทำทุกอย่างที่ทำได้ เพื่อช่วยเขา 369 00:19:12,953 --> 00:19:15,186 - โอเค - โอเคนะ 370 00:19:15,188 --> 00:19:16,220 โอเค ขอโทษที 371 00:19:18,259 --> 00:19:19,190 มันจะต้องไม่เป็นไร 372 00:19:19,192 --> 00:19:20,924 - โอเค - ฉันสัญญา 373 00:19:20,926 --> 00:19:23,060 ตกลงนะ 374 00:19:28,835 --> 00:19:31,033 ที่นี่แหละ 375 00:19:31,035 --> 00:19:34,340 ซิสโก้ ดูสิว่า เราเจออะไรบ้าง 376 00:19:34,342 --> 00:19:36,477 นั่นอะไรน่ะ เอ่อ ตัวตรวจจับโลหะ ใช่ไหม 377 00:19:36,479 --> 00:19:37,912 เอ่อ จริงๆ แล้ว 378 00:19:37,914 --> 00:19:39,614 แทนที่จะต้องฟัง แค่เสียงวัตถุโลหะ 379 00:19:39,616 --> 00:19:40,749 ผมกำลังฟังเสียงอะไรก็ได้ 380 00:19:40,751 --> 00:19:42,518 ที่ปลดปล่อยคลื่นเสียงผิดปกติ 381 00:19:42,520 --> 00:19:44,021 ใช่ 382 00:19:44,023 --> 00:19:45,822 คุณไปขุดไอ้หนูนี่ มาจากไหน 383 00:19:45,824 --> 00:19:47,288 เรื่องมันยาว 384 00:19:47,290 --> 00:19:48,856 อ้อ มันจะต้องน่าสนใจแน่ การที่มีลูกสาว 385 00:19:48,858 --> 00:19:50,289 เป็นทนายความรัฐ 386 00:19:50,291 --> 00:19:52,324 ใช่ น่าสนใจ คำนั้นแหละ 387 00:19:52,326 --> 00:19:54,193 - ผมก็มีลูกสาว - ทำงานสายเดียวกันไหม 388 00:19:54,195 --> 00:19:56,163 ไม่ ผมไม่ยอมให้เธอ ทำอาชีพอะไรแบบนี้หรอก 389 00:19:56,165 --> 00:19:57,499 ฉลาด 390 00:19:57,501 --> 00:19:58,801 ปกป้องเกินจำเป็น 391 00:19:58,803 --> 00:20:00,437 เข้ากันได้ดีใช่ไหม 392 00:20:00,439 --> 00:20:01,638 เราไม่ค่อยได้สบตากันเท่าไร 393 00:20:01,640 --> 00:20:04,275 แต่ไม่ว่า เธอจะโกรธผมแค่ไหน 394 00:20:04,277 --> 00:20:05,511 หรือผมจะโกรธเธอเท่าไร 395 00:20:05,513 --> 00:20:07,346 ยังมีสายสัมพันธ์ที่เข้มแข็ง 396 00:20:07,348 --> 00:20:08,614 ทำไม 397 00:20:08,616 --> 00:20:10,117 คุณสองคน มีเรื่อง ขุ่นเคืองใจกัน งั้นหรือ 398 00:20:10,119 --> 00:20:11,819 ใช่ เธอ เอ่อ... 399 00:20:11,821 --> 00:20:12,921 เธอเก็บงำบางอย่าง ไม่ให้ผมรู้ 400 00:20:12,923 --> 00:20:14,122 นึกออกไหม บางอย่างที่สำคัญน่ะ 401 00:20:14,124 --> 00:20:16,926 โกหกผมมาตั้งหลายเดือน 402 00:20:16,928 --> 00:20:18,495 ยากที่จะเรียก ความรู้สึกคืนมาได้ 403 00:20:18,497 --> 00:20:20,632 อืม เธอให้เหตุผลไหม 404 00:20:20,634 --> 00:20:22,434 ไม่มีเหตุผลไหน ที่ผมรับได้ 405 00:20:22,436 --> 00:20:25,937 อา แหม บางครั้ง เราโกหก ก็เพราะรัก 406 00:20:25,939 --> 00:20:27,472 โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ถ้าเป็นเรื่องครอบครัว ถูกไหม 407 00:20:28,577 --> 00:20:29,610 - โจ! - ว่าไง 408 00:20:29,612 --> 00:20:32,548 ผมว่า ผมเจออะไรแล้วล่ะ 409 00:20:32,550 --> 00:20:34,816 แทคีออน ร่องรอย การเดินทางข้ามเวลา 410 00:20:34,818 --> 00:20:36,385 แน่ใจเหรอ 411 00:20:38,389 --> 00:20:40,823 ค่อนข้างแน่ใจ ใช่ 412 00:20:42,893 --> 00:20:44,393 ผมไม่ได้ยิงตำรวจพวกนั้น 413 00:20:44,395 --> 00:20:46,795 ใช่ กัปตันดูจะอวย คดีของคุณด้วย 414 00:20:46,797 --> 00:20:48,698 ผลทดสอบการยิง 415 00:20:48,700 --> 00:20:50,499 มือของนักสืบธอว์น ปราศจากร่องรอย 416 00:20:50,501 --> 00:20:51,966 ของตะกั่ว แบเรียม และพลวง 417 00:20:51,968 --> 00:20:53,467 ก็ยังไม่มีใครอธิบายได้ 418 00:20:53,469 --> 00:20:55,669 ทำไมกล้องวงจรปิด จึงได้แสดงชัด 419 00:20:55,671 --> 00:20:56,935 ว่าธอว์นเป็นคนยิง อาวุธปืนของเขา 420 00:20:56,937 --> 00:20:58,902 มันแค่ดูเหมือนนักสืบธอว์น 421 00:20:58,904 --> 00:21:00,505 คุณอัลเลน ไม่ 422 00:21:00,507 --> 00:21:03,078 นี่คุณควรจะเป็น นักวิทยาศาสตร์ไม่ใช่หรือไง 423 00:21:06,516 --> 00:21:08,714 โทษเธอไม่ได้หรอก วิดีโอนั่น มันโจ๋งครึ่มขนาดนั้น 424 00:21:08,716 --> 00:21:11,249 ไม่ ไม่ เราแค่ ต้องโน้มน้าวเธอ 425 00:21:11,251 --> 00:21:13,554 เชื่อในสิ่งที่เห็น แบร์รี่ 426 00:21:13,556 --> 00:21:15,388 พวกเขาจะสั่งขังฉัน 427 00:21:21,999 --> 00:21:24,200 โอเค ฟังนะ คุณไปที่ ส.ต.า.ร์. แล็บ 428 00:21:24,202 --> 00:21:25,267 พวกเขาจะเตรียม โทรศัพท์ติดตามไม่ได้ 429 00:21:25,269 --> 00:21:26,535 - ผมจะติดต่อ... - ไม่ 430 00:21:26,537 --> 00:21:27,970 ถ้าฉันหนีตอนนี้ วิดีโอนั่น 431 00:21:27,972 --> 00:21:29,272 จะกลายเป็นปัญหาเล็กไปเลย 432 00:21:29,274 --> 00:21:30,740 ไม่มีทางที่ฉัน จะลอยนวลไปได้ 433 00:21:30,742 --> 00:21:31,908 ไม่มีทางที่พวกเขา จะยอมให้ฉันทำหน้าที่ต่อ 434 00:21:31,910 --> 00:21:33,243 ฟังนะ คุณพูดเอง 435 00:21:33,245 --> 00:21:34,378 ถ้าเราตามหา ฮันนิบาล เบทส์ ไม่เจอ 436 00:21:34,380 --> 00:21:35,579 คุณจะต้องติดคุก 437 00:21:35,581 --> 00:21:36,880 กับความผิดที่คุณไม่ได้ก่อ 438 00:21:36,882 --> 00:21:38,315 ผมจะไม่ยอมให้มันเกิดขึ้น ไม่อีกต่อไป 439 00:21:38,317 --> 00:21:40,150 นี่มันไม่เหมือน คดีพ่อของนาย แบร์รี่ 440 00:21:40,152 --> 00:21:41,118 เอ็ดดี้ ฟังนะ 441 00:21:41,120 --> 00:21:42,720 ตอนพ่อของนาย ถูกขัง 442 00:21:42,722 --> 00:21:43,954 นายยังเด็ก 443 00:21:43,956 --> 00:21:45,456 นายทำอะไรไม่ได้ 444 00:21:45,458 --> 00:21:46,624 แต่นายไม่ใช่เด็ก อีกต่อไปแล้ว 445 00:21:46,626 --> 00:21:47,989 นายคือนักวิทยาศาสตร์ 446 00:21:47,991 --> 00:21:51,560 ให้ตายสิ นายคือเดอะแฟลช 447 00:21:51,562 --> 00:21:53,064 นายจะต้องตามหาเบทส์ 448 00:21:53,066 --> 00:21:55,000 และนายจะต้อง ล้างความผิดให้ฉัน 449 00:21:55,002 --> 00:21:56,933 เอาล่ะ ลุยเลย 450 00:21:58,303 --> 00:22:00,002 ตกลง 451 00:22:03,338 --> 00:22:07,201 พาฉันออกไปจากที่นี่ อย่างถูกต้อง 452 00:22:07,203 --> 00:22:08,737 ฉันสัญญา ไอริส 453 00:22:08,739 --> 00:22:10,406 เอาล่ะ ฉันแค่มาอาบน้ำ เปลี่ยนเสื้อผ้า 454 00:22:10,408 --> 00:22:12,007 แล้วฉันจะรีบกลับไปที่ ห้องทดลอง 455 00:22:12,009 --> 00:22:13,975 ฉันสาบาน ฉันจะต้องพา เอ็ดดี้ ออกมาให้ได้ โอเคนะ 456 00:22:15,779 --> 00:22:17,744 แล้วฉันจะโทรไป ตกลงนะ 457 00:22:20,380 --> 00:22:23,416 เอ็ดดี้ คุณออกมาได้ยังไงเนี่ย 458 00:22:23,418 --> 00:22:25,518 กัปตันซิงห์ หาคนช่วยน่ะ 459 00:22:25,520 --> 00:22:26,952 ได้ผู้พิพากษา ช่วยเซ็นปล่อยตัว 460 00:22:26,954 --> 00:22:28,519 ผมเพิ่งวางสาย จากไอริส 461 00:22:28,521 --> 00:22:30,422 ทำไมคุณไม่โทรหาเธอ รอเดี๋ยวนะ 462 00:22:32,126 --> 00:22:34,328 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่าเธอเป็นใคร 463 00:23:07,491 --> 00:23:08,826 แบร์รี่ ฉันเอง 464 00:23:08,828 --> 00:23:11,699 หวัดดี...คุณ 465 00:23:11,701 --> 00:23:14,069 ฉันคิดว่า หาทาง หยุดยั้งผู้กลายร่างได้ 466 00:23:14,071 --> 00:23:15,469 ไม่ให้แปลงเป็นคนอื่น 467 00:23:15,471 --> 00:23:16,402 อ้อ จริงเหรอ 468 00:23:16,404 --> 00:23:18,004 ถ้าฉันสร้างเซรุ่ม 469 00:23:18,006 --> 00:23:20,442 ที่จะหยุดปฏิกิริยา โพลิเมอร์ได้ 470 00:23:20,444 --> 00:23:23,780 โดยบังคับให้การเชื่อมโยงกัน กลับไปอยู่ในรูปแบบตั้งต้น 471 00:23:23,782 --> 00:23:25,849 หยุดยั้งเขา ไม่ให้สามารถ ควบคุมพลังของเขาได้ 472 00:23:25,851 --> 00:23:27,451 คุณทำได้เหรอ 473 00:23:27,453 --> 00:23:31,287 - ใช่ คิดว่างั้น - โอเค 474 00:23:31,289 --> 00:23:32,991 เกิดอะไรขึ้นกับนาย 475 00:23:32,993 --> 00:23:34,561 เปล่า 476 00:23:34,563 --> 00:23:36,463 ฟังนะ เรื่องเมื่อคืน 477 00:23:36,465 --> 00:23:39,032 ฉันนึกไม่ออกเลยว่า มันยากกับนายแค่ไหน 478 00:23:39,034 --> 00:23:40,866 หมายถึง นายจะต้องทุ่มเทแค่ไหน 479 00:23:40,868 --> 00:23:42,498 เพื่อไขคดีของแม่นาย 480 00:23:42,500 --> 00:23:45,669 แต่เอาไว้ก่อนเถอะนะ 481 00:23:45,671 --> 00:23:48,271 แล้วกลับไปที่ ส.ต.า.ร์. แล็บ 482 00:23:48,273 --> 00:23:51,037 หาทางจับตัว "เอเวอรี่แมน" คนนี้ 483 00:23:51,039 --> 00:23:52,972 "เอเวอรี่แมน" 484 00:23:52,974 --> 00:23:54,209 ชื่อเล่นนี้ ไม่ดีเหรอ 485 00:23:54,211 --> 00:23:55,512 ไม่ 486 00:23:55,514 --> 00:23:57,946 ไม่ ผมชอบนะ 487 00:23:57,948 --> 00:23:59,682 โอเค ดี ฉันด้วย 488 00:24:07,728 --> 00:24:11,498 เดี๋ยว หยุดก่อน ซิสโก้ 489 00:24:11,500 --> 00:24:14,235 ได้โปรด บอกทีว่า นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผมคิด 490 00:24:14,237 --> 00:24:16,506 โอเค นั่นมือแน่ๆ 491 00:24:16,508 --> 00:24:18,143 โอเค เห็นมั้ย ว่าแล้ว ต้องเป็นเท้า 492 00:24:18,145 --> 00:24:20,347 แต่มือก็ว่าแย่แล้ว 493 00:24:24,587 --> 00:24:26,724 นั่นมันสยองแล้ว 494 00:24:26,726 --> 00:24:28,527 มันคือหลักฐาน ซิสโก้ 495 00:24:28,625 --> 00:24:29,660 ผมต้องทดสอบ เพื่อความแน่ใจ 496 00:24:29,725 --> 00:24:31,191 ผมจะไปหยิบอุปกรณ์ 497 00:24:31,193 --> 00:24:32,359 โอเค ผมจะต้อง เปิดคดีขึ้นมาใหม่ 498 00:24:32,361 --> 00:24:34,728 ผมยอมให้ทำแบบนั้นไม่ได้ 499 00:24:34,730 --> 00:24:37,631 เอาล่ะ ผมขอร้อง ในฐานะตำรวจด้วยกัน 500 00:24:37,633 --> 00:24:38,732 เก็บเรื่องนี้เป็นความลับ 501 00:24:38,734 --> 00:24:40,067 ลืมสิ่งที่คุณเห็น 502 00:24:40,069 --> 00:24:42,001 - เวสท์ ผมทำไม่ได้ - ฟังนะ แลนซ์ 503 00:24:42,003 --> 00:24:43,703 ถ้านี่คือคน ที่ผมคิดว่าใช่ 504 00:24:43,705 --> 00:24:45,105 ใครก็ตามที่รู้เรื่องนี้ 505 00:24:45,107 --> 00:24:46,240 จะต้องตกอยู่ในอันตราย แบบสุดๆ 506 00:24:46,242 --> 00:24:48,074 รวมถึงลูกสาวผมด้วย 507 00:24:48,076 --> 00:24:49,641 เหมือนกับที่คุณโกรธลอเรล 508 00:24:49,643 --> 00:24:51,243 ผมก็ยังนึกไม่ออก ว่าคุณจะไม่ทำอะไร 509 00:24:51,245 --> 00:24:53,346 เพื่อปกป้องเธอเช่นกัน 510 00:25:02,253 --> 00:25:04,517 เฮ้ พร้อมแล้ว 511 00:25:04,519 --> 00:25:06,753 ฉันต้องปั่นมันอีกหน่อย 512 00:25:06,755 --> 00:25:08,955 อ้อ 513 00:25:11,925 --> 00:25:13,725 ใช่ ใช่ 514 00:25:13,727 --> 00:25:15,891 ปั่น 515 00:25:18,126 --> 00:25:20,496 แล้วนี่ เอ่อ... 516 00:25:20,498 --> 00:25:21,831 เซรั่ม ที่คุณทำขึ้นมา 517 00:25:21,833 --> 00:25:23,599 มันจะแก้ชั่วคราว 518 00:25:23,601 --> 00:25:26,402 หรือลบพลังเขาไปแบบถาวร 519 00:25:26,404 --> 00:25:27,571 ไม่ถาวร 520 00:25:27,573 --> 00:25:31,978 แค่นานพอที่เรา จะหยุดเขาได้ 521 00:25:31,980 --> 00:25:35,516 แล้วต้องใช้เวลาแค่ไหน 522 00:25:36,987 --> 00:25:39,089 ไม่นาน 523 00:25:39,091 --> 00:25:42,727 เราแค่ต้อง... 524 00:25:42,729 --> 00:25:44,930 นายจะทำอะไร 525 00:25:54,071 --> 00:25:58,038 ทำสิ่งที่ผมคิดว่าควรจะทำ... 526 00:25:59,709 --> 00:26:01,879 มาตั้งนานแล้ว 527 00:26:05,784 --> 00:26:07,318 อืม 528 00:26:08,820 --> 00:26:10,989 แบร์รี่ เอ่อ... 529 00:26:17,626 --> 00:26:19,293 โอ้ พระเจ้า 530 00:26:19,295 --> 00:26:20,629 ดูซิว่าใคร 531 00:26:20,631 --> 00:26:23,198 ใช่ เธอ 532 00:26:28,268 --> 00:26:29,868 ฮาย ฉันตามหาเธอไปทั่ว 533 00:26:29,870 --> 00:26:33,172 ฉันอยู่นี่ มีอะไร 534 00:26:33,174 --> 00:26:35,538 ฟังนะ ใครก็ตาม ที่จัดฉากเอ็ดดี้ ฉันคิดว่า 535 00:26:35,540 --> 00:26:37,237 ถ้าสิ่งที่พวกเขาทำ เคยเกิดแบบนี้มาก่อนล่ะ 536 00:26:37,239 --> 00:26:39,205 ฉันเลยตรวจสอบประวัติ อาชญากรรมของซีซีพีเอ็น 537 00:26:39,207 --> 00:26:41,606 และใน 11 เดือนมานี้ มาอาชญากรรม หกครั้ง 538 00:26:41,608 --> 00:26:43,005 ที่เกิดจากยคนที่ ภายหลัง 539 00:26:43,007 --> 00:26:44,039 อ้างว่าพวกเขาบริสุทธิ์ 540 00:26:44,041 --> 00:26:45,474 ไม่มีคนไหนเลย เคยมีประวัติ 541 00:26:45,476 --> 00:26:47,442 พวกเขาทุกคน มีพยานบุคคลที่แน่นหนา 542 00:26:47,444 --> 00:26:50,673 - โอเค - แล้ว... 543 00:26:50,675 --> 00:26:53,041 ฉันเลยแฮ็คเข้าบัญชี ซีซีพีดี ของพ่อฉัน 544 00:26:53,043 --> 00:26:55,777 และดูภาพวงจรปิดของเอ็ดดี้ ที่ยิงตำรวจพวกนั้น 545 00:26:55,779 --> 00:26:57,011 ดูนะ 546 00:26:57,013 --> 00:26:58,046 อยากให้เราทำอะไร คุณธอว์น 547 00:26:58,048 --> 00:27:01,250 ตาย 548 00:27:06,121 --> 00:27:07,054 คุณเป็นอะไรเปล่าเนี่ย 549 00:27:07,056 --> 00:27:08,888 หือ เปล๊า 550 00:27:08,890 --> 00:27:11,923 ฉันเปล่าทำอะไรนะ 551 00:27:11,925 --> 00:27:15,394 ไม่รู้สินะ ฉันว่ามันดูน่าเชื่อถือ 552 00:27:15,396 --> 00:27:18,133 ดูอีกที 553 00:27:18,135 --> 00:27:19,699 เอ็ดดี้ ไม่ใช่คนถนัดซ้าย 554 00:27:19,701 --> 00:27:21,899 ฟังนะ เอ็ดดี้ถูกจัดฉาก และเราต้องหาทาง 555 00:27:21,901 --> 00:27:23,700 รู้ให้ได้ ว่าใครอยู่เบื้องหลัง 556 00:27:23,702 --> 00:27:25,737 และเชื่อฉันสิ ถ้าฉันจับได้ล่ะก็ 557 00:27:25,739 --> 00:27:26,638 พวกมันจะต้อง... 558 00:27:30,145 --> 00:27:32,312 โอ้ พระเจ้า คุณทำอะไร 559 00:27:32,314 --> 00:27:35,516 การเฝ้าสังเกตเรื่องคนยิง ของคุณได้ผล คุณเวสท์ 560 00:27:35,518 --> 00:27:37,552 เขาถนัดซ้ายแน่นอน 561 00:27:37,554 --> 00:27:39,088 เหมือนชายคนนี้ 562 00:27:39,090 --> 00:27:42,595 แบร์รี่ของเรา...ถนัดขวา 563 00:27:42,597 --> 00:27:45,597 นั่น ว่าแล้วมั้ยล่ะ 564 00:27:45,599 --> 00:27:48,068 - ไม่มีไร - งั้น นี่เขาสินะ 565 00:27:48,070 --> 00:27:49,369 ใช่ แน่นอน 566 00:27:49,371 --> 00:27:51,071 ฉันต้องพาเขาไปให้ตำรวจ 567 00:27:51,073 --> 00:27:52,337 ถ้าพวกนั้นได้เห็น ว่าเขาทำอะไรได้ 568 00:27:52,339 --> 00:27:53,873 พวกเขาก็อาจปล่อยเอ็ดดี้ 569 00:27:53,875 --> 00:27:56,345 บางที มันอาจจะดีกว่า ถ้าให้ ดร. สโนว์กับผม จัดการเรื่องนี้ 570 00:27:56,347 --> 00:27:57,347 อืม 571 00:27:57,349 --> 00:27:58,948 คุณสองคนจะทำอะไรล่ะ 572 00:28:02,319 --> 00:28:04,454 ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ฉันจะพาเขาไป 573 00:28:04,456 --> 00:28:07,325 แน่นอน 574 00:28:07,327 --> 00:28:09,561 งั้น อย่างน้อย ให้ผมได้ช่วย 575 00:28:14,633 --> 00:28:17,634 มีนักข่าวคนนึง ในที่ทำงาน เก็บไฟล์เอาไว้ 576 00:28:17,636 --> 00:28:20,069 เป็นเรื่องพวกนี้แหละ 577 00:28:20,071 --> 00:28:23,707 นึกออกไหม เรื่องที่ อธิบายไม่ได้ ในเมืองนี้ 578 00:28:23,709 --> 00:28:26,577 คนคนนี้... 579 00:28:26,579 --> 00:28:28,981 ต้องมีอยู่ในไฟล์นั่นแน่ๆ 580 00:28:28,983 --> 00:28:31,283 มันจะต้องเป็นไฟล์ ที่ใหญ่เอาการ 581 00:28:37,888 --> 00:28:40,689 รู้ไหม ใครอีกที่อยู่ในไฟล์นั่น 582 00:28:40,691 --> 00:28:42,459 คนไฟลุก 583 00:28:42,461 --> 00:28:43,893 อ้อ จริงเหรอ เขามีอะไรล่ะ 584 00:28:43,895 --> 00:28:47,429 ฉันนึกว่าเขา เป็นแค่ตำนานซะอีก 585 00:28:47,431 --> 00:28:50,166 ช่วยด้วย! ช่วยหนูด้วย ช่วยด้วย! 586 00:28:50,168 --> 00:28:52,766 - โอ ไม่นะ - ใครก็ได้ ช่วยหนูด้วย! 587 00:28:52,768 --> 00:28:55,670 ช่วยด้วย! ช่วยด้วย! ผู้หญิงเลวพวกนี้ จับหนูมา! 588 00:28:55,672 --> 00:28:57,438 - เกิดอะไรขึ้น - ต้องช่วยหนูนะ! 589 00:28:57,440 --> 00:28:59,978 ต้องช่วยหนู! ผู้หญิงเลวพวกนี้จับหนูมา! 590 00:28:59,980 --> 00:29:00,914 เราไม่ได้จับเธอมา 591 00:29:00,916 --> 00:29:02,216 - ไม่ - ไอริส ออกรถ 592 00:29:02,218 --> 00:29:03,853 - ทำไม่ได้ - เรียกตำรวจ 593 00:29:03,855 --> 00:29:07,691 ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ เธออันตราย 594 00:29:07,693 --> 00:29:08,692 เฮ้! 595 00:29:08,694 --> 00:29:09,693 เธออันตราย ไม่! 596 00:29:09,695 --> 00:29:11,695 เฮ้! หนูจะไปไหน 597 00:29:34,940 --> 00:29:37,139 โอ้ แบร์รี่ 598 00:29:42,245 --> 00:29:43,478 อา! 599 00:29:43,480 --> 00:29:44,345 จริงดิ 600 00:29:44,380 --> 00:29:46,979 - ตบผมทำไม - เพราะนายหมดสติ 601 00:29:46,981 --> 00:29:49,084 ให้ดมเกลือก็ได้ 602 00:29:49,086 --> 00:29:50,787 โทษที โอเคนะ 603 00:29:50,789 --> 00:29:52,323 คิดว่างั้น ใช่ 604 00:29:52,325 --> 00:29:54,159 เดี๋ยวนะ เคทลิน เบทส์ เขามาที่นี่ 605 00:29:54,161 --> 00:29:58,224 - เอ่อ ใช่ ฉันรู้ - โอเค ไปกันเถอะ 606 00:29:58,226 --> 00:30:00,227 แน่ใจหรือว่า ไม่มีอะไร ให้ผมช่วย คุณนักสืบ 607 00:30:00,229 --> 00:30:01,727 คุณช่วยมากพอแล้ว 608 00:30:01,729 --> 00:30:03,461 ขอบคุณสำหรับทุกอย่าง กัปตัน 609 00:30:03,463 --> 00:30:05,595 ฟังนะ ผมควรจะขอบคุณคุณ 610 00:30:05,597 --> 00:30:06,866 ที่ช่วยให้ผมได้ออกจาก ออฟฟิศหนึ่งวัน 611 00:30:06,868 --> 00:30:08,600 เซ็นเอกสาร ทบทวนงบประมาณ 612 00:30:08,602 --> 00:30:10,368 ทำเพื่อประชาชนทั้งนั้น ดีใจ ที่ได้เปลี่ยนบ้าง 613 00:30:10,370 --> 00:30:12,637 ผมคงจะยังเป็นนักสืบ ถ้าทำได้ แต่ นึกออกไหม 614 00:30:12,639 --> 00:30:14,877 ร่างกายมันไม่อำนวย 615 00:30:14,879 --> 00:30:17,346 คุณจะทำอะไร ถ้าหัวใจไม่แข็งแรง 616 00:30:19,783 --> 00:30:22,186 ผมคิดถึงอะไรบางอย่าง ที่อาจช่วยให้อะไรดีขึ้นได้ 617 00:30:34,136 --> 00:30:35,303 ซิสโก้ 618 00:30:35,305 --> 00:30:37,203 ลอเรล เฮ้ เอ่อ... 619 00:30:37,205 --> 00:30:39,174 เรากำลังจะกลับไปที่ เซ็นทรัลซิตี้ 620 00:30:39,176 --> 00:30:42,045 คุณทำของนั่น เสร็จหรือเปล่า 621 00:30:45,952 --> 00:30:48,656 ผมว่า นี่น่าจะใช้ได้ 622 00:30:53,866 --> 00:30:55,466 ผมขยับสเป็คมัน ขึ้นไปอีก 623 00:30:55,468 --> 00:30:58,636 รัศมีเพิ่มสี่เท่า สะท้อนเสียงเพิ่มสามเท่า 624 00:30:58,638 --> 00:31:01,274 คุณน่าจะใช้สร้าง ความเสียหายรุนแรงได้เลย 625 00:31:01,276 --> 00:31:04,544 ไม่น่าเชื่อ คุณทำได้ เร็วขนาดนี้ 626 00:31:04,546 --> 00:31:08,916 เอ ผมเพิ่งได้ฝึกกับ คลื่นเสียงน่ะ ช่วงนี้ 627 00:31:08,918 --> 00:31:11,853 ผมว่า คุณน่าจะเรียกมัน ว่า "เดอะคานารี่คราย" 628 00:31:11,855 --> 00:31:16,190 ฉันชอบนะ ขอบคุณ 629 00:31:16,192 --> 00:31:18,359 ตามสัญญา 630 00:31:20,164 --> 00:31:23,602 เฮ้ ถ้าให้ใครเห็น ฉันจะฆ่าคุณ 631 00:31:23,604 --> 00:31:25,705 แค่ขู่เล่นเฉยๆ 632 00:31:25,707 --> 00:31:26,774 ใช่มั้ย 633 00:31:26,776 --> 00:31:28,110 ไม่ 634 00:31:42,723 --> 00:31:45,428 ซิสโก้ พร้อมยัง 635 00:31:45,430 --> 00:31:46,995 อ้อ พร้อม 636 00:31:48,730 --> 00:31:52,464 เอาล่ะ ฮันนิบาล เบทส์ คนนี้ เปลี่ยนได้คล้ายมนุษย์แปลง ดูนะ 637 00:31:52,466 --> 00:31:55,767 เซลล์ของเขามีความสามารถ เปลี่ยนรูปได้ 638 00:31:55,769 --> 00:31:57,035 ที่อัตราที่เร็วมาก 639 00:31:57,037 --> 00:32:00,239 - ซึ่งทำให้เขาเป็นใครก็ได้ - ซึ่งทำให้เขาเหมือนใครก็ได้ 640 00:32:00,241 --> 00:32:02,909 เพราะเขาเลียนแบบ ความจำหรือพลังของเธอไม่ได้ 641 00:32:02,911 --> 00:32:05,210 เข้าใจแล้ว แตะต้อง มนุษย์แปลงนี่ได้ 642 00:32:05,212 --> 00:32:07,143 แตะต้องมนุษย์แปลงนี่ได้ และเพื่อช่วยในเรื่องนั้น 643 00:32:07,145 --> 00:32:10,484 ดร. สโนว์ ได้คิดค้นทางออก ที่เราเชื่อว่า จะหยุดเขาได้ 644 00:32:10,486 --> 00:32:12,188 ใช่ ฉันได้สร้างเซรุ่ม ที่จะสร้าง 645 00:32:12,190 --> 00:32:14,423 ปฏิกิริยารอบๆ เซลล์เยื่อหุ้มสมองของเขา 646 00:32:14,425 --> 00:32:16,793 กีดกันเซลล์พวกนั้น ไม่ให้ได้รับประจุไฟฟ้า 647 00:32:16,795 --> 00:32:19,430 การกลายร่างของเขา ก็จะจบลง 648 00:32:19,432 --> 00:32:20,331 ว้าว ผลงานเยี่ยม 649 00:32:20,333 --> 00:32:21,699 ขอบคุณ 650 00:32:21,701 --> 00:32:24,402 เอ่อ... แต่ไม่ต้องกอด 651 00:32:24,404 --> 00:32:28,105 หรืออะไรทำนองนั้น 652 00:32:28,107 --> 00:32:29,072 โอเค 653 00:32:30,074 --> 00:32:31,473 โอ้ แบร์รี่ 654 00:32:31,475 --> 00:32:32,975 เราได้สัญญาณปิง จากมือถือของนาย 655 00:32:32,977 --> 00:32:35,145 ดูเหมือนฮันนิบาล เบทส์ จะอยู่ที่สนามบิน 656 00:32:35,147 --> 00:32:37,148 ได้เวลาเอาคืน 657 00:32:45,429 --> 00:32:46,964 ทุกคน แน่ใจเหรอ ว่าเขาอยู่ที่สนามบิน 658 00:32:46,966 --> 00:32:50,000 ตามสัญญาณจีพีเอส บนมือถือ เขาอยู่ที่นั่นแหละ 659 00:32:50,002 --> 00:32:51,500 ใช่ แต่... 660 00:32:51,502 --> 00:32:55,369 เขาอาจเป็นใครในนี้ก็ได้ 661 00:32:55,371 --> 00:32:56,804 ผมไม่เห็นเขา 662 00:33:08,978 --> 00:33:10,277 เจอและ 663 00:33:18,320 --> 00:33:19,852 ฮันนิบาล เบทส์ 664 00:33:19,854 --> 00:33:22,723 ผมคิดว่า คุณจำคนผิดแล้วล่ะ 665 00:33:25,660 --> 00:33:27,429 เดี๋ยว นี่ฉันเอง 666 00:33:27,431 --> 00:33:30,161 โปรด อย่าทำร้ายฉัน 667 00:33:51,782 --> 00:33:53,281 ไม่เหมือนฮีโร่เลยนะ 668 00:33:53,283 --> 00:33:55,486 ทำกับผู้หญิงแบบนั้นน่ะ 669 00:34:04,995 --> 00:34:07,263 แหม ดูสิ 670 00:34:07,265 --> 00:34:11,065 ฉันคือเดอะแฟลช 671 00:34:17,236 --> 00:34:21,709 นายอาจดูเหมือนฉัน... 672 00:34:21,711 --> 00:34:25,477 แต่นายไม่เร็วเท่า 673 00:34:30,988 --> 00:34:32,923 พอได้แล้ว การเลียนแบบผู้บริสุทธิ์ 674 00:34:49,940 --> 00:34:52,041 อา! 675 00:34:54,345 --> 00:34:56,114 - แบร์รี่ - ใช่ 676 00:34:56,116 --> 00:34:57,515 คนเดียวเท่านั้น 677 00:35:04,615 --> 00:35:06,916 นักสืบธอว์น ถูกปล่อยตัวแล้ว 678 00:35:06,918 --> 00:35:09,553 ฉันต้องยอมรับ นี่เป็นเรื่องใหม่สำหรับฉัน 679 00:35:09,555 --> 00:35:12,323 นี่เป็นรื่องใหม่ สำหรับเราทุกคน 680 00:35:12,325 --> 00:35:13,656 ฉันแน่ใจว่า กฎหมายคงไม่ได้เตรียม 681 00:35:13,658 --> 00:35:16,324 รับมือกับอาชญากรรม พวกนี้เอาไว้แน่ๆ 682 00:35:16,326 --> 00:35:20,663 หวังว่าเราจะตามทันโดยเร็ว 683 00:35:20,665 --> 00:35:21,962 มันยากที่จะเชื่อ ว่าเราอยู่ในโลก 684 00:35:21,964 --> 00:35:24,063 ที่ความเป็นไปไม่ได้ มีอยู่จริง 685 00:35:24,065 --> 00:35:27,533 โชคดีที่มันเป็นโลก ที่เดอะแฟลชมีอยู่จริง 686 00:35:27,535 --> 00:35:29,434 เอ่อ พูดถึงเรื่อง... 687 00:35:29,436 --> 00:35:32,037 เขาทิ้งรายชื่อการปล้น 688 00:35:32,039 --> 00:35:34,106 ที่ฮันนิบาล มีส่วนเกี่ยวข้อง 689 00:35:34,108 --> 00:35:35,273 รายชื่อยาวเชียวนะ 690 00:35:35,275 --> 00:35:36,774 พร้อมผู้บริสุทธิ์ยาวเท่ากัน 691 00:35:36,776 --> 00:35:40,512 ซึ่งควรจะได้รับความเป็นธรรม 692 00:35:40,514 --> 00:35:41,945 รู้ไหม ฉันเคยเห็นแฟลช หนนึง 693 00:35:41,947 --> 00:35:43,379 - อ๋อ เหรอ - ใช่ 694 00:35:43,381 --> 00:35:44,413 ระหว่างทางไปศาลน่ะ 695 00:35:44,415 --> 00:35:46,182 เขาปลิวผ่านฉันไป มันเป็น... 696 00:35:46,184 --> 00:35:50,057 มันเป็นแค่แสงเบลอๆ สีแดง และลมวูบหนึ่ง 697 00:35:50,059 --> 00:35:52,059 แต่มันเจ๋งเป็นบ้า 698 00:35:58,201 --> 00:36:00,268 ไอริส 699 00:36:01,704 --> 00:36:03,136 โอ้ 700 00:36:03,138 --> 00:36:04,804 ข้อหาถูกยกเลิกหมด 701 00:36:04,806 --> 00:36:05,903 ผมไปได้แล้ว 702 00:36:05,905 --> 00:36:08,340 โอ้ ขอบคุณพระเจ้า 703 00:36:08,342 --> 00:36:12,042 ไอริส... 704 00:36:12,044 --> 00:36:13,642 ผมต้องบอกอะไรบางอย่าง 705 00:36:13,644 --> 00:36:16,914 รู้อะไรไหม ฉันรอจะกลับบ้านไม่ไหวแล้ว 706 00:36:18,916 --> 00:36:20,283 คุณพูดถูก 707 00:36:20,285 --> 00:36:21,752 ผมปิดบังบางอย่าง คุณเอาไว้ 708 00:36:21,754 --> 00:36:23,619 และคุณควรจะได้รู้ความจริง 709 00:36:25,118 --> 00:36:27,050 เหตุผลที่ พักหลังๆ นี้ ผมเหินห่าง... 710 00:36:31,222 --> 00:36:33,119 ผมร่วมงานกับเดอะแฟลช 711 00:36:41,061 --> 00:36:46,162 ปล่อยฉันไป! 712 00:36:46,164 --> 00:36:49,465 เฮ้ รูปหล่อ ปล่อยฉันหน่อยสิจ๊ะ 713 00:36:49,467 --> 00:36:53,104 อย่างกับใครจะโง่พอ ตกหลุมพรางงั้นแหละ 714 00:36:54,408 --> 00:36:56,574 ได้เห็นสิ่งที่นาย เป็นตั้งมากมาย 715 00:36:56,576 --> 00:37:00,847 แต่นายเป็นใครกันแน่ ฮันนิบาล เบทส์ 716 00:37:09,730 --> 00:37:12,532 ฉัน เอ่อ... 717 00:37:12,534 --> 00:37:14,135 ฉันจำไม่ได้ 718 00:37:17,174 --> 00:37:20,310 ฉันจำไม่ได้ 719 00:37:20,312 --> 00:37:23,149 เอาล่ะ ล็อคซะ ราตรีสวัสดิ์ ทุกคน 720 00:37:33,695 --> 00:37:36,496 แล้วเรื่อง ดร. เวลส์ล่ะ 721 00:37:36,498 --> 00:37:38,432 มานี่สิ 722 00:37:38,434 --> 00:37:42,303 ผมต้องให้คุณดู อะไรบางอย่าง 723 00:37:43,639 --> 00:37:45,876 เป็นไปไม่ได้ 724 00:37:45,878 --> 00:37:49,145 เคทลิน ฉันตรวจดีเอ็นเอ ถึงสองครั้ง 725 00:37:49,147 --> 00:37:50,313 มันตรงกันเป๊ะ 726 00:37:50,315 --> 00:37:52,650 ศพนี้ คือแฮริสัน เวลส์ ตัวจริง 727 00:37:52,652 --> 00:37:54,318 ถ้านี่คือ ดร. เวลส์ 728 00:37:54,320 --> 00:37:57,421 แล้วใคร ที่เราทำงานด้วย มาโดยตลอด 729 00:37:57,423 --> 00:37:59,524 ดร. แม็คกี บอกว่า หลังจากอุบัติเหตุนั่น 730 00:37:59,526 --> 00:38:03,762 เวลส์ เปลี่ยนเป็นคนละคน 731 00:38:03,764 --> 00:38:06,897 นั่นเพราะเขาคืออีกคน 732 00:38:22,719 --> 00:38:24,921 ดร. เวลส์ 733 00:38:26,724 --> 00:38:28,093 มาธุระอะไรเหรอ 734 00:38:28,095 --> 00:38:30,397 ธุระ เปล่า ผมมา แสดงความเคารพ 735 00:38:30,399 --> 00:38:32,267 นักสืบธอว์น 736 00:38:32,269 --> 00:38:33,602 ดีใจ ที่มันจบด้วยดี 737 00:38:33,604 --> 00:38:36,005 ใช่ เป็นวันที่แย่สำหรับเขา 738 00:38:36,007 --> 00:38:37,375 ใช่ 739 00:38:37,377 --> 00:38:40,847 วันที่แย่ สำหรับเราทุกคน 740 00:38:40,849 --> 00:38:42,482 อ้อ 741 00:38:42,484 --> 00:38:46,952 คุณนักสืบ ไปสตาร์ลิ่งซิตี้ สนุกมั้ย 742 00:38:46,954 --> 00:38:48,720 ไม่มีเวลาเที่ยวเท่าไร 743 00:38:48,722 --> 00:38:49,855 ผมไปทำคดีน่ะ 744 00:38:49,857 --> 00:38:52,426 - อ้อ - คุณเคยอยู่ที่นั่น 745 00:38:52,428 --> 00:38:54,129 ใช่ 746 00:38:54,131 --> 00:38:55,696 เคยกลับไปไหม 747 00:38:55,698 --> 00:38:58,929 ไม่ 748 00:38:58,931 --> 00:39:00,764 สิ่งเตือนให้คิดถึงเทสส์ มีมากเกินไป 749 00:39:00,766 --> 00:39:03,200 ใช่ โทษที 750 00:39:03,202 --> 00:39:06,802 คุณน่ะ คุณนักสืบ เป็นไม่กี่คนที่ผมรู้จัก 751 00:39:06,804 --> 00:39:10,904 ที่เข้าใจความสูญเสีย แบบนั้นจริงๆ 752 00:39:13,611 --> 00:39:16,977 แม่ของไอริส คุณไม่เคยพูดเรื่องเธอ ใช่ไหม 753 00:39:18,915 --> 00:39:21,217 ไม่ 754 00:39:21,219 --> 00:39:23,151 ไม่เคย 755 00:39:23,153 --> 00:39:26,922 งั้นหรือ 756 00:39:26,924 --> 00:39:28,891 คุณกับผม คุณนักสืบ 757 00:39:28,893 --> 00:39:33,524 เราคือสมาชิกของชมรม ชั้นสูง ผมว่านะ 758 00:39:35,228 --> 00:39:39,964 ประเภทที่ค่าสมาชิก แพงจนเกินไป 759 00:39:39,966 --> 00:39:42,468 บางที เราน่าจะไปดื่ม ด้วยกันอีก 760 00:39:42,470 --> 00:39:43,836 คุยเรื่องนี้ 761 00:39:43,838 --> 00:39:45,606 ใช่ 762 00:39:45,608 --> 00:39:46,871 ใช่ น่าจะไป 763 00:40:16,528 --> 00:40:17,794 นายทำอะไรอยู่ 764 00:40:17,796 --> 00:40:19,328 หลังจากเครื่องเร่งอนุภาคระเบิด 765 00:40:19,330 --> 00:40:21,130 ฉันสร้างแบบจำลองสามมิติ ของ ส.ต.า.ร์. แล็บ 766 00:40:21,132 --> 00:40:23,971 เพื่อที่จะได้หาตำแหน่ง ที่เกิดผิดปกติได้แม่นยำ 767 00:40:23,973 --> 00:40:26,008 แล้วนายไม่เคยรันทดสอบ เลยหรือ 768 00:40:26,010 --> 00:40:28,110 แน่นอน ฉันเคย ฉันแค่ไม่มีเหตุผล 769 00:40:28,112 --> 00:40:31,116 ที่จะมองหาพื้นที่ นอกท่อส่งนั่น หรือที่ตัวหุ้ม 770 00:40:31,118 --> 00:40:32,385 มันเป็นอาคารที่ใหญ่ สถานที่มากมาย 771 00:40:32,387 --> 00:40:34,053 ให้เวลส์ซ่อนบางสิ่งได้ 772 00:40:36,021 --> 00:40:38,254 นั่นอะไร 773 00:40:38,256 --> 00:40:42,494 มันไม่ควรจะอยู่ที่นั่น 774 00:40:42,496 --> 00:40:45,834 ฉันจับสัญญาณกิจกรรม ที่มากกว่าปกติ ได้แถวนี้ 775 00:40:48,537 --> 00:40:49,871 แทคีออน 776 00:40:52,009 --> 00:40:53,774 ตรงนั้น 777 00:41:18,035 --> 00:41:20,337 โอ้ พระเจ้า 778 00:41:45,627 --> 00:41:46,963 ทุกคน 779 00:41:54,803 --> 00:41:57,268 อะไรว้า