1 00:00:00,933 --> 00:00:05,371 اسم من بری آلنـه و من سریعترین انسان دنیام 2 00:00:05,573 --> 00:00:07,439 وقتی بچه بودم مادرم جلوی چشمم 3 00:00:07,441 --> 00:00:08,441 توسط یه موجود باورنکردنی به قتل رسید 4 00:00:08,442 --> 00:00:09,442 فرار کن بری، فرار کن 5 00:00:09,443 --> 00:00:12,411 پدرم به اتهام قتل مادرم افتاد زندان 6 00:00:12,413 --> 00:00:16,348 و بعدش یه اتفاق باعث شد خودم باورنکردنی بشم 7 00:00:16,350 --> 00:00:19,051 از نظر مردم عادی من فقط یه آنالیزور جنایی ساده‌ام 8 00:00:19,053 --> 00:00:21,854 ولی به صورت مخفیانه برای مبارزه با جرم و جنایت 9 00:00:21,856 --> 00:00:24,023 و پیدا کردن سایر افراد مثل خودم از سرعتم استفاده میکنم 10 00:00:24,025 --> 00:00:26,625 و یه روزی میفهمم کی مادرم رو کشته 11 00:00:26,627 --> 00:00:27,660 ! مامان 12 00:00:27,662 --> 00:00:28,794 و حق پدرم رو میگیرم 13 00:00:28,796 --> 00:00:31,096 من "فلــــش" هستم 14 00:00:31,098 --> 00:00:33,299 ... آنچه در "فلـــش" گذشت 15 00:00:33,301 --> 00:00:35,935 هروقت چیزی احتیاج داشتی در کمتر یه ثانیه خودم رو میرسونم 16 00:00:35,937 --> 00:00:38,304 منم همینطور البته خب، منظورم اینه با تمام سرعت خودم 17 00:00:38,306 --> 00:00:41,774 مکانیزم عملیاتی فناوری پیشرفته ... اتم 18 00:00:41,776 --> 00:00:43,042 میخوای واسه چی ازش استفاده کنی؟ 19 00:00:43,044 --> 00:00:44,343 تا از مردم این شهر محافظت کنم 20 00:00:44,345 --> 00:00:46,712 فکر میکنی دکتر ولز مادر بری رو کشته؟ 21 00:00:46,714 --> 00:00:48,047 هنوز نمیدونم 22 00:00:48,049 --> 00:00:49,481 ولی میدونم ولز آدم مرموزیه 23 00:00:49,483 --> 00:00:52,017 ... جوری که دویدن رو توصیف کرد 24 00:00:52,019 --> 00:00:54,587 ... حسی بادی که به صورتت میزنه و قدرت 25 00:00:54,589 --> 00:00:58,224 انگار خودش تجربه‌ش کرده بود 26 00:00:58,226 --> 00:01:00,759 هریسون ولز فلش معکوسه 27 00:01:03,197 --> 00:01:05,364 ادی، ما به کمکت نیاز داریم 28 00:01:12,673 --> 00:01:15,307 تندتر برو 29 00:01:19,480 --> 00:01:20,980 یه مورد ‏31-‏10 در جریانه 30 00:01:20,982 --> 00:01:22,248 فروشگاه الماس درخشان، تقاطع خیابون هجدهم و اُلیو 31 00:01:22,250 --> 00:01:23,582 چندتا چهارراه با ما فاصله داره 32 00:01:23,584 --> 00:01:25,985 خلافکارای سنترال دست جمعی سیتی دیوونه شدن؟ 33 00:01:25,987 --> 00:01:27,953 این سومین اقدام به سرقت امشبه 34 00:01:27,955 --> 00:01:29,922 بری، یکی دیگه 35 00:01:33,261 --> 00:01:35,728 سلام 36 00:01:35,730 --> 00:01:37,663 تقاطع هجدهم و اُلیو 37 00:01:37,665 --> 00:01:39,298 ردیفه 38 00:01:39,300 --> 00:01:40,366 این کیه؟ 39 00:01:40,368 --> 00:01:44,069 .اوه، افشاگری بی‌شرمانه پاول پارک 40 00:01:44,071 --> 00:01:46,338 اون چیزی نیست که بخوای جلوی ملت درش بیاری 41 00:01:51,078 --> 00:01:52,878 دارن فرار میکنن 42 00:01:52,880 --> 00:01:54,346 نترس ادی، جایی نمیرن 43 00:01:54,348 --> 00:01:55,915 اول این رفقای جلومون رو بگیریم 44 00:01:55,917 --> 00:01:58,317 بعدش میریم دنبال دزدهای الماس درخشان 45 00:01:58,319 --> 00:01:59,319 باشه 46 00:01:59,320 --> 00:02:00,686 گرچه توی ماشین جا کم میاد 47 00:02:00,688 --> 00:02:03,355 ردیفش میکنم 48 00:02:03,357 --> 00:02:05,858 فکر میکنی منظورش از این حرف چی بود؟ 49 00:02:09,830 --> 00:02:11,997 آها، پس منظورش این بود 50 00:02:15,770 --> 00:02:16,969 فکر کنم گمشون کردیم 51 00:02:16,971 --> 00:02:19,571 نخیر 52 00:02:19,573 --> 00:02:23,075 درضمن، شما دستگیری 53 00:02:27,415 --> 00:02:28,948 باید بریم، زودباش 54 00:02:29,951 --> 00:02:33,485 ایست 55 00:02:33,487 --> 00:02:34,620 دنبال این‌ها میگشتین؟ 56 00:02:34,622 --> 00:02:36,922 بشینین زمین گفتم بشین زمین 57 00:02:36,924 --> 00:02:40,893 راستش واقعاً واسه سوال شده 58 00:02:40,895 --> 00:02:42,995 شما چیزی درباره من نشنیدین که اینجوری میاین دزدی؟ 59 00:02:47,567 --> 00:02:49,368 کارت خوب بود، کاراگاه 60 00:02:52,605 --> 00:02:55,007 شب بخیر، دکتر کنگ - شب خوش - 61 00:03:14,161 --> 00:03:16,562 62 00:03:22,558 --> 00:03:25,058 مترجمین : کــیانوش و م.امـــیر IranFilm.Net TvWorld.Info 63 00:03:26,239 --> 00:03:28,040 قربانی لیندزی کنگه 64 00:03:28,042 --> 00:03:30,943 استاد دانشگاه مهندسی دانشگاه هادسون 65 00:03:30,945 --> 00:03:32,778 تازه هیئت علمی شده بوده - سلام - 66 00:03:32,780 --> 00:03:35,614 تمام بدنش پُـر از این زخم‌هاییه 67 00:03:35,616 --> 00:03:36,682 که روی صورتش می‌بینین 68 00:03:36,684 --> 00:03:38,217 میتونه جای نیش باشه 69 00:03:38,219 --> 00:03:40,519 هرچی که بوده کاری کرده بدنش آنافلکسیس کنه [واکنش شدید نسبت به آنتی ژن] 70 00:03:40,521 --> 00:03:41,987 آره 71 00:03:41,989 --> 00:03:44,390 نمونه خون باید هرچی لازم داشته باشیم بهمون بگه 72 00:03:44,392 --> 00:03:45,924 توی آزیشگاهم روش کار میکنم 73 00:03:45,926 --> 00:03:48,060 توی آزمایشگاه استار میتونن سریعتر انجامش بدن 74 00:03:48,062 --> 00:03:50,929 ... آره، ولی خب، آخه 75 00:03:50,931 --> 00:03:53,699 آخه چی؟ 76 00:03:53,701 --> 00:03:56,602 در حال حاضر اونجا بودن یه جوریه 77 00:03:56,604 --> 00:03:59,171 بری، خوب میدونی باید جلوی ولز طبیعی رفتار کنیم 78 00:03:59,173 --> 00:04:00,572 ... اگه بفهمه بهش شک کردیم 79 00:04:00,574 --> 00:04:01,673 میدونم، میفهمم 80 00:04:01,675 --> 00:04:04,043 فکر میکنم بهتر باشه به سیسکو و کیتلین بگیم 81 00:04:04,045 --> 00:04:05,411 ممکنه بتونن کمکمون کنن 82 00:04:05,413 --> 00:04:07,112 هرچی افراد بیشتری در جریان باشن احتمال اینکه 83 00:04:07,114 --> 00:04:08,547 ولز خبردار بشه زیر نظر داریمش بیشتر میشه 84 00:04:08,549 --> 00:04:10,716 اگه یکی از اونا بند رو آب بده چی؟ 85 00:04:10,718 --> 00:04:12,217 یا بترسه 86 00:04:12,219 --> 00:04:14,219 ... یا اگه - اگه چی؟ - 87 00:04:14,221 --> 00:04:16,221 اگه طرف ما نباشن چی؟ 88 00:04:16,223 --> 00:04:17,856 نه. امکان نداره 89 00:04:17,858 --> 00:04:20,025 اونا هیچ نقشی توی برنامه‌های اون ندارن 90 00:04:20,027 --> 00:04:22,494 بالاخره ولز رئیس و استادشونه 91 00:04:22,496 --> 00:04:24,063 و اونا هم خیلی وقته باهاش هستن 92 00:04:24,065 --> 00:04:26,131 من آدمای زیادی رو دیدم 93 00:04:26,133 --> 00:04:28,233 که پای آدم اشتباهی وایستادن 94 00:04:28,235 --> 00:04:32,905 خواهش میکنم تا مطمئن نشدیم اونا رو وارد این ماجرا نکن 95 00:04:32,907 --> 00:04:34,106 باشه 96 00:04:42,082 --> 00:04:44,116 مرگ بر اثر آپیتاکسین 97 00:04:44,118 --> 00:04:46,151 زهر زنبور عسل 98 00:04:46,153 --> 00:04:49,822 زنبور. حالا چرا زنبور؟ 99 00:04:49,824 --> 00:04:51,423 بچه‌ها من اصلاً با زنبورها رابطه خوبی ندارم 100 00:04:51,425 --> 00:04:53,125 اصلاً وقت واسه این چیزا نداریم 101 00:04:53,127 --> 00:04:54,493 ولی وقتی یه زنبور عسل کسی رو نیش میزنه 102 00:04:54,495 --> 00:04:56,762 نیش‌شون عملاً از بدنشون جدا میشه 103 00:04:56,764 --> 00:04:58,163 و میمیرن 104 00:04:58,165 --> 00:04:59,731 ولی اثری از نیش توی بدن جسد قربانی 105 00:04:59,733 --> 00:05:01,033 یا زنبور مرده توی ماشینش به چشم نمیخورد 106 00:05:01,035 --> 00:05:03,869 هر زنبور عسل موقع نیش زدن فقط میتونه یک میلی‌گرم آپیتاکسین 107 00:05:03,871 --> 00:05:05,137 در نیشش داشته باشه 108 00:05:05,139 --> 00:05:06,438 ولی، میزان زهر توی بدن خانوم کنگ 109 00:05:06,440 --> 00:05:08,040 به قدری بود که میتونست 110 00:05:08,042 --> 00:05:09,708 یه گله فیل رو از ناکار کنه 111 00:05:09,710 --> 00:05:11,577 اینطور که معلومه نه تنها یک ابر انسان 112 00:05:11,579 --> 00:05:15,481 کنترل اون زنبورها رو بدست گرفته بلکه میزان سمشون رو هم افزایش داده 113 00:05:15,483 --> 00:05:17,282 زنبورها با انتشار فِرمون باهم ارتباط برقرار میکنن 114 00:05:17,284 --> 00:05:18,984 ممکنه این ابرانسانمون از طریق این ترشحات کنترلشون میکنه؟ 115 00:05:18,986 --> 00:05:21,487 کسی میاد بریم لباس محافظ زنبور بگیریم؟ 116 00:05:21,489 --> 00:05:23,555 فکر کنم راحت بتونم از دست یه زنبور فرار کنم 117 00:05:23,557 --> 00:05:25,257 فقط حواست باشه نپری توی دریاچه 118 00:05:25,259 --> 00:05:27,493 زنبورها وایمیستن بیای بالا نفس بگیری 119 00:05:27,495 --> 00:05:28,727 و اون موقع نیشت میزنن 120 00:05:28,729 --> 00:05:29,795 توی شبکه مستند میگفت 121 00:05:29,797 --> 00:05:33,098 معلوم شد خیلی چیزا درباره زنبورا نمیدونیم 122 00:05:33,100 --> 00:05:35,067 فلیسیتی، تو اینجا چیکار میکنی؟ 123 00:05:35,069 --> 00:05:38,036 میشه یه لحظه بیاین بیرون؟ 124 00:05:47,047 --> 00:05:49,681 الان دقیقاً منتظر چی هستیم خانوم اسموک؟ 125 00:05:49,683 --> 00:05:52,784 اون بالا 126 00:05:52,786 --> 00:05:55,120 پرنده‌ست؟ 127 00:05:55,122 --> 00:05:56,788 هواپیما‌ست 128 00:06:00,327 --> 00:06:02,628 دوست پسر منه 129 00:06:06,634 --> 00:06:07,766 سلام 130 00:06:07,768 --> 00:06:09,168 من ری ام 131 00:06:18,678 --> 00:06:22,915 قدش زیادی واست بلنده 132 00:06:22,917 --> 00:06:25,083 بری آلن، حسودیت شده؟ 133 00:06:25,085 --> 00:06:27,386 نخیر، اصلاً هم اینطور نیست 134 00:06:27,388 --> 00:06:30,155 فقط کاشکی قبل از پرواز 135 00:06:30,157 --> 00:06:31,157 یه خبری میدادی 136 00:06:31,158 --> 00:06:32,724 اون پرواز کرد. من با ماشین اومدم 137 00:06:32,726 --> 00:06:36,461 دارم جدی صحبت میکنم، خب؟ الان وقت مناسبی نیست 138 00:06:36,463 --> 00:06:40,933 چرا؟ چی شده؟ 139 00:06:40,935 --> 00:06:43,969 خب حداقل گوش‌هام ردیف شد 140 00:06:43,971 --> 00:06:45,671 شانس آوردی گردنت رو نشکستی 141 00:06:45,673 --> 00:06:48,373 شما میلیاردرها چه عشق ابرقهرمان بودن دارین 142 00:06:48,375 --> 00:06:50,809 خب، برای خودت اسم هم انتخاب کردی؟ 143 00:06:50,811 --> 00:06:53,979 یه جورایی "اتم" مد نظرمه 144 00:06:53,981 --> 00:06:55,414 145 00:06:55,416 --> 00:06:57,316 ... تصمیمت قطعیه یا 146 00:06:57,318 --> 00:07:00,652 ... لباس اتم‌تون 147 00:07:00,654 --> 00:07:03,021 دست‌آورد تکنولوزیک بزرگیه، آقای پالمر 148 00:07:03,023 --> 00:07:04,990 تحت تاثیر قرار گرفتم 149 00:07:04,992 --> 00:07:06,391 و اصولاً چیزی دکتر رو تحت تاثیر قرار نمیده 150 00:07:06,393 --> 00:07:07,759 خب، ممنون 151 00:07:07,761 --> 00:07:10,229 ولی خب، درست نمیتونم بلندش کنم 152 00:07:10,231 --> 00:07:13,065 منظورش لباسش بود 153 00:07:13,067 --> 00:07:14,499 آره، لباس رو گفتم - اوهوم - 154 00:07:14,501 --> 00:07:16,168 بهتون قول میدم بقیه چیزا خیلی خوب کار میکنن 155 00:07:16,170 --> 00:07:17,269 توی اون منطقه چیزی نیست 156 00:07:17,271 --> 00:07:18,370 که نیاز به تعمیر داشته باشه 157 00:07:18,372 --> 00:07:20,138 آره، سکسمون معرکه‌ست 158 00:07:20,140 --> 00:07:21,573 وای خدا، جفتشون عین هم هستن 159 00:07:21,575 --> 00:07:23,208 فلیسیتی تعریف کرده 160 00:07:23,210 --> 00:07:24,776 که شما چقدر در بهبود وضعیت بری و لباس فلش نقش داشتین 161 00:07:24,778 --> 00:07:28,146 و امیدوار بودم شما هم یه نگاهی به چیز منم بندازین 162 00:07:28,148 --> 00:07:30,082 مشکلت - آره، مشکلم - 163 00:07:30,084 --> 00:07:32,351 ... دوستانِ کماندار از دوستان ما 164 00:07:32,353 --> 00:07:33,885 معلومه که کمکت میکنیم - آم، بچه‌ها - 165 00:07:33,887 --> 00:07:38,290 سرمون همینجوریش هم به اندازه کافی شلوغه 166 00:07:38,292 --> 00:07:40,092 باید اون ابرانسان قاتل 167 00:07:40,094 --> 00:07:42,894 که میتونه یه دسته زنبور رو کنترل کنه رو بگیریم 168 00:07:42,896 --> 00:07:44,296 ایول 169 00:07:44,298 --> 00:07:45,998 منظورم اینه که، چه بد 170 00:07:46,000 --> 00:07:49,501 من و کیتلین میتونیم به خوبی حمایتت کنیم، بری 171 00:07:49,503 --> 00:07:52,037 و من از خدامه که این ماموریت رو استراحت کنم 172 00:07:52,039 --> 00:07:54,172 ... تو 173 00:07:54,174 --> 00:07:56,875 ری، چطوره تو بمونی اینجا و روی لباست کار کنی 174 00:07:56,877 --> 00:07:59,845 من و بری هم یه سر میریم کافی‌شاپ جیترز یه قهوه‌ای بزنیم؟ 175 00:07:59,847 --> 00:08:01,980 فکر خوبیه 176 00:08:01,982 --> 00:08:05,083 قهوه میخوری؟ - آره - 177 00:08:14,728 --> 00:08:18,463 سلام، جناب کاراگاه - آیریس - 178 00:08:18,465 --> 00:08:19,598 اینجا چیکار میکنی؟ 179 00:08:19,600 --> 00:08:21,433 دارم مقاله‌م درباره 180 00:08:21,435 --> 00:08:22,934 جرایم سنترال سیتی یا بهتره بگم نبود اون‌ها 181 00:08:22,936 --> 00:08:24,636 کار میکنم 182 00:08:24,638 --> 00:08:28,307 نکنه با فلش کار میکنی؟ 183 00:08:28,309 --> 00:08:29,941 نه، معلومه که نه 184 00:08:29,943 --> 00:08:31,243 دیشب یه منحرف 185 00:08:31,245 --> 00:08:32,477 دوتا دزد مسلح توی یه تعقیب و گریز 186 00:08:32,479 --> 00:08:35,180 و دوتا سارق جواهر فروشی رو دستگیر کردی 187 00:08:35,182 --> 00:08:37,616 ما اینیم 188 00:08:37,618 --> 00:08:39,685 این چند وقته چت شده؟ 189 00:08:39,687 --> 00:08:42,788 رفتارت خیلی سرد و عجیب شده 190 00:08:42,790 --> 00:08:44,523 اگه خوب نمی‌شناختمت، فکر میکردم 191 00:08:44,525 --> 00:08:46,058 داری یه چیزی رو ازم پنهون میکنی 192 00:08:46,060 --> 00:08:49,361 آیریس، من هیچی رو ازت پنهون نمیکنم 193 00:08:57,471 --> 00:08:58,670 تو اصلاً سر کارت هم میری؟ 194 00:08:58,672 --> 00:09:00,072 هه، خندیدیم 195 00:09:03,444 --> 00:09:06,345 دیگه نمیتونم درباره فلش به آیریس دروغ بگم 196 00:09:06,347 --> 00:09:08,180 باید بگی 197 00:09:08,182 --> 00:09:11,850 داره کم کم روی رابطه‌مون تاثیر میذاره 198 00:09:11,852 --> 00:09:14,920 دو هفته‌ست سکس نداشتیم 199 00:09:14,922 --> 00:09:16,588 البته این موضوعی نیست که بخوای بدونی 200 00:09:16,590 --> 00:09:20,392 اینکه چیزی ندونه باعث میشه خطری تهدیدش نکنه 201 00:09:20,394 --> 00:09:21,593 من مخالفم 202 00:09:21,595 --> 00:09:22,595 خب، من پدرشم 203 00:09:22,596 --> 00:09:23,829 و منم دوست پسرشم 204 00:09:23,831 --> 00:09:26,498 کِی میشه حرف من ارجعیت داشته باشه؟ 205 00:09:26,500 --> 00:09:28,734 وقتی شوهرش شدی 206 00:09:36,609 --> 00:09:38,443 میدونی، من از استارلینگ سیتی زدم بیرون 207 00:09:38,445 --> 00:09:39,911 که از اون حس و حال بیام بیرون 208 00:09:39,913 --> 00:09:43,215 ولی مثل اینکه اینجا هم ول کنم نیست 209 00:09:43,217 --> 00:09:44,449 میدونم، متاسفم 210 00:09:44,451 --> 00:09:46,418 همونطور که گفتم 211 00:09:46,420 --> 00:09:48,587 الان وقت چندان مناسبی نیست 212 00:09:48,589 --> 00:09:51,089 بری، من به اندازه کافی باهات بودم 213 00:09:51,091 --> 00:09:53,458 که متوجه بشم کِی داری یه چیزی رو مخفی میکنی 214 00:09:53,460 --> 00:09:54,960 واسه اینه که رازت رو به ری گفتم؟ 215 00:09:54,962 --> 00:09:56,762 چون اون واقعاً آدم قابل اعتمادیه 216 00:09:56,764 --> 00:09:58,497 اون هم مثل تو میخواد به مردم کمک کنه 217 00:09:58,499 --> 00:10:00,298 میدونم، این چیزی نیست که فکرم رو مشغول کرده 218 00:10:00,300 --> 00:10:02,033 219 00:10:02,035 --> 00:10:05,937 واقعاً نمیخوام کس دیگه‌ای رو تو خطر بندازم 220 00:10:05,939 --> 00:10:09,741 چه خطری؟ 221 00:10:09,743 --> 00:10:10,942 بری، سلام 222 00:10:10,944 --> 00:10:12,344 سلام، ادی 223 00:10:12,346 --> 00:10:13,845 فلیسیتی رو که یادته - البته - 224 00:10:13,847 --> 00:10:15,113 سلام - خوشحال شدم دیدمت - 225 00:10:15,115 --> 00:10:17,449 منم همینطور 226 00:10:17,451 --> 00:10:18,884 تو چته؟ 227 00:10:18,886 --> 00:10:20,986 کلاً همه مردم سنترال سیتی حالشون بده؟ 228 00:10:20,988 --> 00:10:23,321 فکر میکردم اینجا از استارلینگ سیتی باحالتره 229 00:10:23,323 --> 00:10:26,825 230 00:10:26,827 --> 00:10:29,394 ... نه - فلیسیتی در جریانه - 231 00:10:29,396 --> 00:10:30,595 اوهوم 232 00:10:30,597 --> 00:10:32,197 پس همه میدونن به جز آیریس 233 00:10:32,199 --> 00:10:33,765 مثل این که 234 00:10:33,767 --> 00:10:35,700 چطور میتونی به کسی که واست مهمه دروغ بگی 235 00:10:35,702 --> 00:10:37,369 برای شروع 236 00:10:37,371 --> 00:10:38,737 به چشم دروغ بهش نگاه نکن 237 00:10:38,739 --> 00:10:41,273 فکر کن داری با یه دروغ در برابر اینکه ضربه بخوره 238 00:10:41,275 --> 00:10:42,674 ازش محافظت میکنی 239 00:10:42,676 --> 00:10:45,243 ولی آیریس میفهمه من یه چیزی رو ازش پنهون کردم 240 00:10:45,245 --> 00:10:47,813 و این مسئله داره بین‌مون فاصله میندازه 241 00:10:47,815 --> 00:10:49,548 من یه فکری دارم 242 00:10:49,550 --> 00:10:51,516 چطوره امشب همه شام بریم بیرون؟ 243 00:10:51,518 --> 00:10:54,886 یه خورده غذا و شراب روی فاصله‌تون پُل میزنه 244 00:10:54,888 --> 00:10:56,588 بیا دیگه، دفعه پیش خیلی خوش گذشت 245 00:10:56,590 --> 00:10:59,658 باشه، چرا که نه؟ 246 00:10:59,660 --> 00:11:01,893 بری آلن، سر خر جمع 247 00:11:01,895 --> 00:11:04,196 خب، امروز به جلسه ساعت سه نمیرسم 248 00:11:04,198 --> 00:11:06,731 در ضمن رزرو رستوران امشبم رو تایید کن 249 00:11:06,733 --> 00:11:07,999 دفعه پیش نتونستن پیداش کنن 250 00:11:08,001 --> 00:11:10,335 و واقعاً اتفاق غیرقابل‌قبولی بود ممنون 251 00:11:13,340 --> 00:11:15,307 اون آقای بدجنس رو میبینی؟ 252 00:11:16,677 --> 00:11:19,478 به خواهرهات بگو وقتش رسیده 253 00:11:19,480 --> 00:11:23,248 پس اکسید سوخت جامد رو توی کمربند گذاشتی؟ 254 00:11:23,250 --> 00:11:25,116 آره، فقط اونجا میشه پنهانش کرد 255 00:11:25,118 --> 00:11:28,587 خب، اونا باید انرژی لازم لباس 256 00:11:28,589 --> 00:11:30,088 رو تولید کنن 257 00:11:30,090 --> 00:11:31,756 ممکنه از دمای عملیاتی باشه 258 00:11:31,758 --> 00:11:33,825 ... منظورم اینه، تو عملاً 259 00:11:33,827 --> 00:11:36,027 دمای سیستم رو بیش از حد بالا میبرم آره، خودم هم فهمیدم 260 00:11:36,029 --> 00:11:41,233 ... ولی اگه دورش یه محفظه سفالی قرار بدیم 261 00:11:41,235 --> 00:11:43,635 ممکنه بتونیم بازده عملیاتی رو بالا ببریم 262 00:11:44,805 --> 00:11:47,973 تو واقعاً باهوشی، سیسکو 263 00:11:47,975 --> 00:11:52,077 بعضی‌ها میگن معکوسش هستم 264 00:11:53,146 --> 00:11:55,347 تو واقعاً باهوشی، سیسکو 265 00:11:58,385 --> 00:11:59,584 این چطوری روشن میشه؟ 266 00:12:03,457 --> 00:12:05,824 سیسکو؟ حالت خوبه؟ 267 00:12:05,826 --> 00:12:07,058 آره 268 00:12:07,060 --> 00:12:09,995 این چند وقته کمبود خواب داشتم 269 00:12:11,098 --> 00:12:12,597 سیسکو، این بالا بهت احتیاج داریم 270 00:12:19,473 --> 00:12:20,772 زنبورهای قاتل دوباره حمله کردن 271 00:12:20,774 --> 00:12:23,275 با بری تماس بگیر 272 00:12:24,511 --> 00:12:26,177 یه حمله زنبوری دیگه. توی شرکت فولستون تک 273 00:12:26,179 --> 00:12:27,479 میرم جو رو پیدا کنم 274 00:12:27,481 --> 00:12:29,648 مواظب باش نیشت نزنن - واقعاً الان وقت این شوخی‌هاست؟ - 275 00:12:29,650 --> 00:12:33,652 ببخشید، فقط مراقب باش نمیری 276 00:12:49,235 --> 00:12:50,368 دیر رسیدم 277 00:12:50,370 --> 00:12:51,970 زنبورها کجان؟ 278 00:12:51,972 --> 00:12:54,072 نمیدونم، خبری ازشون نیست 279 00:13:05,719 --> 00:13:07,619 پیداشون کردم 280 00:13:09,890 --> 00:13:11,456 چطوری از اینجا برم بیرون؟ 281 00:13:11,458 --> 00:13:12,757 از قسمت شمال شرقی 282 00:13:12,759 --> 00:13:15,160 اون سریعترین راه خروج از ساختمونه 283 00:13:17,898 --> 00:13:20,332 بچه‌ها، اونا همه جا هستن محاصره‌م کردن 284 00:13:33,012 --> 00:13:35,347 ! بری 285 00:13:39,086 --> 00:13:41,686 بری 286 00:13:41,688 --> 00:13:43,088 داره دچار حمله قلبی میشه 287 00:13:44,758 --> 00:13:47,025 بری، پیشم بمون 288 00:13:57,104 --> 00:13:59,237 سیسکو ! نبضش نمیزنه 289 00:13:59,239 --> 00:14:01,306 ازش فاصله بگیر - چی؟ واسه چی؟ - 290 00:14:01,308 --> 00:14:02,340 باید به قلبش شوک وارد کنیم 291 00:14:02,342 --> 00:14:04,175 یه شوک الکتریکی توی لباسش وجود داره 292 00:14:07,948 --> 00:14:09,848 بذارش روی ‏360 ژول 293 00:14:09,850 --> 00:14:12,651 شوک در سه، دو، یک 294 00:14:16,056 --> 00:14:18,923 دوباره بزن. ‏400 ژول 295 00:14:18,925 --> 00:14:21,359 شوک در سه، دو، یک 296 00:14:25,565 --> 00:14:27,298 بری 297 00:14:32,406 --> 00:14:33,406 جو 298 00:14:38,578 --> 00:14:40,512 باید دستگاه شوکمون خداحافظی کنیم 299 00:14:40,514 --> 00:14:42,681 کاملاً سوخته 300 00:14:42,683 --> 00:14:44,416 واقعاً خوش‌شانسی که زنده موندی 301 00:14:44,418 --> 00:14:47,252 خوبه قشنگ تاکید کردم نمیری 302 00:14:47,254 --> 00:14:49,087 آره، خیلی روی این مسئله حساسه 303 00:14:49,089 --> 00:14:51,523 سیسکو، اونجا چه اتفاقی افتاد؟ 304 00:14:51,525 --> 00:14:53,324 من دقیقاً همونجایی رفتم که گفتی 305 00:14:53,326 --> 00:14:56,461 متاسفم، به مسیر اشتباهی راهنماییت کردم 306 00:14:56,463 --> 00:14:59,431 نقشه‌هایی که داشتیم ... زیاد به روز نبودن 307 00:14:59,433 --> 00:15:01,332 یعنی چی به روز نبودن؟ 308 00:15:01,334 --> 00:15:02,167 منظورت چیه؟ 309 00:15:02,169 --> 00:15:03,835 تا حالا همچین اتفاقی نیوفتاده بود 310 00:15:03,837 --> 00:15:05,837 چیه نکنه فکر کردی سیسکو میخواسته تو رو به کشتن بده؟ 311 00:15:05,839 --> 00:15:07,639 نه. چرا بخواد همچین کاری بکنه؟ 312 00:15:07,641 --> 00:15:08,840 با عقل جور در نمیاد 313 00:15:08,842 --> 00:15:11,576 میدونم، داشتم شوخی میکردم 314 00:15:11,578 --> 00:15:14,179 بری، وظیفه ما محافظت از توئه ... و امروز 315 00:15:14,181 --> 00:15:16,014 در انجام کارمون شکست خوردیم ولی این فقط به عنوان یه هشدار 316 00:15:16,016 --> 00:15:18,483 برای همه‌مون خواهد بود تا در آینده بیشتر حواسمون رو جمع کنیم 317 00:15:18,485 --> 00:15:20,852 خبر خوب اینه که آپیتاکسین از بدنت خارج شده 318 00:15:20,854 --> 00:15:22,487 بدنت دوباره به حالت طبیعی برگشته 319 00:15:22,489 --> 00:15:24,489 عالیه 320 00:15:24,491 --> 00:15:27,292 ری، فلیسیتی زودباشین، وگرنه شاممون دیر میشه 321 00:15:27,294 --> 00:15:29,828 مطمئنی این کار عاقلانه‌ست بری؟ 322 00:15:29,830 --> 00:15:30,995 همین چند ساعت پیش مرده بودی 323 00:15:30,997 --> 00:15:32,897 شاید بهتر باشه امشب سفارش بدی از بیرون واست غذا بیارن 324 00:15:32,899 --> 00:15:34,099 آره، میتونیم قرار رو کنسل کنیم 325 00:15:34,101 --> 00:15:36,701 حالم خوبه، زنده‌ام، و البته گرسنه 326 00:15:36,703 --> 00:15:39,070 خب؟ بریم 327 00:15:41,974 --> 00:15:44,142 خیلی عجیب بود - آره - 328 00:15:44,144 --> 00:15:45,777 چرا ما رو شام دعوت نکرد؟ 329 00:15:53,754 --> 00:15:56,855 مرسی 330 00:15:56,857 --> 00:15:58,957 سلام بچه‌ها 331 00:15:58,959 --> 00:16:00,725 آیریس، چه خوشگل شدی 332 00:16:00,727 --> 00:16:01,926 سلام فلیسیتی 333 00:16:01,928 --> 00:16:03,194 سلام - سلام - 334 00:16:03,196 --> 00:16:05,697 ایشون ری پالمر هستن 335 00:16:05,699 --> 00:16:07,065 سلام، از آشنایی‌تون خوشبختم 336 00:16:07,067 --> 00:16:08,133 خوشبختم - سلام، خوشبختم - 337 00:16:08,135 --> 00:16:09,434 منم همینطور سلام بری - 338 00:16:09,436 --> 00:16:11,236 به رستوران ماسیمو خوش اومدین 339 00:16:11,238 --> 00:16:13,371 جناب پالمر، میزتون آماده‌ست 340 00:16:13,373 --> 00:16:14,572 بسیار عالی، بریم؟ 341 00:16:14,574 --> 00:16:17,809 بله 342 00:16:17,811 --> 00:16:20,044 اون چطوری اینجا میز رزرو کرده؟ 343 00:16:20,046 --> 00:16:21,646 ما چند ماهه میخوایم بیایم اینجا و میگن جا نیست 344 00:16:21,648 --> 00:16:24,949 نمیدونم 345 00:16:24,951 --> 00:16:27,185 قربان، این هم میزتون 346 00:16:29,956 --> 00:16:31,322 گفتم سر و صدا اذیتمون نکنه 347 00:16:31,324 --> 00:16:36,394 واسه همین کل رستوران رو خریدم 348 00:16:36,396 --> 00:16:37,529 زیاده رویه؟ 349 00:16:37,531 --> 00:16:39,230 یه خورده عزیزم 350 00:16:45,070 --> 00:16:46,871 جو 351 00:16:46,873 --> 00:16:49,541 سیسکو، سلام 352 00:16:49,543 --> 00:16:51,342 خوب شد اومدی، داشتم میومدم آزمایشگاه استار 353 00:16:51,344 --> 00:16:53,978 یه اطلاعاتی درباره قربانی پیدا کردم 354 00:16:53,980 --> 00:16:55,446 اسمش بیل کارلایله 355 00:16:55,448 --> 00:16:57,015 اخیراً توسط شرکت فولستون تک استخدام شده بوده 356 00:16:57,017 --> 00:16:59,350 تا بخش رباتیک‌شون رو ارتقا بده 357 00:16:59,352 --> 00:17:01,052 رباتیک؟ 358 00:17:01,054 --> 00:17:03,521 مثل مقتول اول 359 00:17:03,523 --> 00:17:06,891 چه عجیب 360 00:17:09,395 --> 00:17:11,196 تو واسه این نیومده بودی، مگه نه؟ 361 00:17:11,198 --> 00:17:15,366 نه، میخواستم باهات درباره بری صحبت کنم 362 00:17:15,368 --> 00:17:16,901 خب 363 00:17:22,642 --> 00:17:25,710 مشکلی واسش پیش اومده؟ 364 00:17:25,712 --> 00:17:26,878 چیزی که به ما نمیگه 365 00:17:26,880 --> 00:17:28,146 منظورت چیه؟ 366 00:17:28,148 --> 00:17:33,051 این چند وقته مثل همیشه نیست 367 00:17:33,053 --> 00:17:34,519 تا جایی که من درجریانم، مسئله‌ای نیست 368 00:17:34,521 --> 00:17:38,590 انگار یه چیزی واقعاً داره آزارش میده 369 00:17:38,592 --> 00:17:42,794 خب، فکر کنم تمرکزش رو گذاشته 370 00:17:42,796 --> 00:17:44,262 روی دستگیری خلافکارا 371 00:17:44,264 --> 00:17:48,366 و احتمالاً نگران 372 00:17:48,368 --> 00:17:51,669 وقتیه که دوباره سر و کله فلش معکوس پیدا بشه 373 00:17:51,671 --> 00:17:54,639 من هیچ شباهتی به فلش ندارم 374 00:17:57,043 --> 00:18:00,311 بعضی‌ها میگن معکوسش هستم 375 00:18:02,915 --> 00:18:05,316 هی، حالت خوبه؟ 376 00:18:05,318 --> 00:18:07,518 آره، آره، خوبم 377 00:18:07,520 --> 00:18:10,822 فقط بدجوری سرم درد میکنه 378 00:18:10,824 --> 00:18:13,558 مرسی واسه این پرونده و صحبت‌مون 379 00:18:20,767 --> 00:18:24,035 خب، شما کجا باهم آشنا شدین - سر کار - 380 00:18:24,037 --> 00:18:25,737 خب راستش، من شرکتی که فلیسیتی 381 00:18:25,739 --> 00:18:28,139 توش کار میکرد رو خریدم و اون عملاً مجبور شد 382 00:18:28,141 --> 00:18:29,340 توی پالمر تک با من همکاری کنه 383 00:18:29,342 --> 00:18:31,976 به این ترسناکی که گفت هم نیست 384 00:18:31,978 --> 00:18:34,646 خب، پس باهم کار میکنین؟ 385 00:18:34,648 --> 00:18:36,214 اوهوم - چه جالب - 386 00:18:36,216 --> 00:18:37,982 گمونم همه افکار و احساساتتون 387 00:18:37,984 --> 00:18:41,085 ... رو باهم در میون میذارین 388 00:18:41,087 --> 00:18:44,522 آره، من همه چیزم رو به فلیسیتی میگم 389 00:18:44,524 --> 00:18:48,593 خیلی خوبه که همچین ارتباط قوی‌ای دارین 390 00:18:50,764 --> 00:18:52,430 الیته، همه چی هم که نه 391 00:18:52,432 --> 00:18:56,367 بعضی وقتا بهتره آدم دهنش رو ببنده 392 00:18:57,537 --> 00:18:58,503 آره 393 00:18:58,505 --> 00:19:00,805 بهتره درباره بعضی مسائل سربسته بمونه 394 00:19:00,807 --> 00:19:02,006 جدی؟ 395 00:19:02,008 --> 00:19:04,442 به نظر من که درست نیست 396 00:19:06,512 --> 00:19:08,646 اوه، خدا رو شکر غذا رو آوردن 397 00:19:08,648 --> 00:19:10,315 غذا رو آوردن 398 00:19:10,317 --> 00:19:13,017 اولین عذا از منو امشبمون 399 00:19:13,019 --> 00:19:15,453 تخم بلدرچین فریتاتا هست 400 00:19:15,455 --> 00:19:16,421 نوش جان 401 00:19:16,423 --> 00:19:17,689 بری 402 00:19:17,691 --> 00:19:19,123 باید قبول کنم که از اینکه 403 00:19:19,125 --> 00:19:20,458 اوقات زیادی رو در آزمایشگاه استار صرف میکنی، بهت حسودیم میشه 404 00:19:20,460 --> 00:19:23,061 هریسون ولز، یه جورایی قهرمان من حساب میشه 405 00:19:23,063 --> 00:19:24,429 منظورم اینه که، اینکه باهاش تو یه اتاق باشی 406 00:19:24,431 --> 00:19:25,730 از دید من خیلی چیز فوق العاده‌ایه 407 00:19:32,138 --> 00:19:34,639 الان برمیگردم ببخشید 408 00:19:34,641 --> 00:19:35,641 باشه 409 00:19:40,647 --> 00:19:45,550 ...خب، من 410 00:19:45,552 --> 00:19:46,751 منم باید یه سر برم دستشویی 411 00:19:53,226 --> 00:19:55,326 خیلی خب، از وقتی که من و ری اومدیم سنترال سیتی 412 00:19:55,328 --> 00:19:56,728 طرز رفتارت خیلی عجیب بوده 413 00:19:56,730 --> 00:19:58,096 تو چت شده؟ 414 00:19:58,098 --> 00:19:59,497 و نگو الان وقتش نیست 415 00:19:59,499 --> 00:20:01,532 شاید الیور وارد لیگ آدمکش‌ها شده باشه 416 00:20:01,534 --> 00:20:03,034 لارل هم "قناری سیاه" شده باشه و ثیا هم با مالکوم تمرین کنه 417 00:20:03,036 --> 00:20:05,336 پس با اوضاع بهم ریخته به خوبی آشنام 418 00:20:05,338 --> 00:20:06,904 خیلی‌خب 419 00:20:10,710 --> 00:20:17,982 من و جو فهمیدیم که ولز اون آدمی که فکر میکنیم نیست 420 00:20:17,984 --> 00:20:21,219 ...اون 421 00:20:21,221 --> 00:20:25,223 اون کسی‌ـه که مادرم رو کشته 422 00:20:25,225 --> 00:20:27,358 خدای من. اما اون این مدت بهم کمک میکرده 423 00:20:27,360 --> 00:20:28,960 اینکه سریعتر بشم، قوی تر بشم خودم میدونم 424 00:20:28,962 --> 00:20:30,228 چرا؟ - نمیدونم - 425 00:20:30,230 --> 00:20:31,462 دیگه هیچی نمیدونم 426 00:20:31,464 --> 00:20:34,165 مخصوصاً اینکه به کی میتونم اعتماد کنم و به کی نمیتونم 427 00:20:34,167 --> 00:20:36,734 یعنی فکر میکنی سیسکو و کیتلین هم بهش کمک میکنن؟ 428 00:20:36,736 --> 00:20:38,202 امکان نداره 429 00:20:38,204 --> 00:20:39,570 واقعاً؟ - آره - 430 00:20:39,572 --> 00:20:41,205 امروز داشتن سعی میکردن تو رو نجات بدن، بری 431 00:20:41,207 --> 00:20:42,707 و نجاتت هم دادن - ولز هم تا حالا زندگیم رو نجات داده - 432 00:20:42,709 --> 00:20:43,841 دفعات زیادی 433 00:20:43,843 --> 00:20:46,978 من فکر میکردم ولز آدم فوق العاده‌ایه 434 00:20:46,980 --> 00:20:50,148 و در موردش خیلی اشتباه میکردم 435 00:20:50,150 --> 00:20:52,183 اگر در مورد باقی چیزها هم اشتباه کنم، چی؟ 436 00:20:53,186 --> 00:20:55,186 هی بچه‌ها 437 00:20:55,188 --> 00:20:57,255 اینجا یکم اوضاع داره بیخ پیدا میکنه 438 00:21:00,126 --> 00:21:02,727 تو رو خدا نمیشه یه عصر فوق العاده داشته باشیم؟ 439 00:21:02,729 --> 00:21:07,398 آهان، پس تقصیر منه که عصر فوق العاده‌ای نداریم؟ 440 00:21:07,400 --> 00:21:09,634 من دوست دخترت هستم که داری باهاش زندگی میکنی 441 00:21:09,636 --> 00:21:12,637 نباید برای حرف زدن باهام التماست کنم 442 00:21:12,639 --> 00:21:15,573 اگر میتونستم باهات صحبت کنم، باور کن میکردم 443 00:21:15,575 --> 00:21:18,176 اما نمیتونم 444 00:21:18,178 --> 00:21:21,145 میدونی چیه؟ اصلاً دیگه گرسنه نیستم 445 00:21:21,147 --> 00:21:22,447 آیریس - میدونی چیه؟ - 446 00:21:22,449 --> 00:21:23,681 وقتی برای رفتار کردن 447 00:21:23,683 --> 00:21:25,583 مثل دو تا آدمی که همدیگه رو دوست دارن، آماده شدی 448 00:21:25,585 --> 00:21:26,717 بهم زنگ بزن 449 00:21:26,719 --> 00:21:28,019 خونه‌ی بابام‌ام 450 00:21:34,727 --> 00:21:36,928 بابت شام ممنون باید برم 451 00:21:39,365 --> 00:21:42,033 یه موضوع فوری تو آزمایشگاه استار پیش اومده 452 00:21:42,035 --> 00:21:44,869 برو - ببخشید - 453 00:21:47,073 --> 00:21:50,208 خب، فقط 17 وعده غذای دیگه مونده که بخوریم 454 00:21:51,677 --> 00:21:55,780 وضعیت رخنه شی بیگانه شناسایی شد 455 00:21:58,618 --> 00:22:00,184 زدمش؟ 456 00:22:00,186 --> 00:22:01,819 فکر کنم زدمش 457 00:22:01,821 --> 00:22:03,921 کجاست؟ 458 00:22:13,166 --> 00:22:14,999 مرسی 459 00:22:15,001 --> 00:22:16,934 بذار ببینیم چیه این زنبور باعث شده انقدر سمی باشه 460 00:22:18,171 --> 00:22:19,704 جونم رو نجات دادی 461 00:22:24,978 --> 00:22:28,012 زنبور خیلی عجیب‌ایه 462 00:22:28,014 --> 00:22:30,548 به این خاطرـه که اصلاً زنبور نیست 463 00:22:32,217 --> 00:22:33,918 یه رباتـه 464 00:22:33,920 --> 00:22:35,920 شوخی میکنی 465 00:23:05,918 --> 00:23:07,418 باور نکردنیه 466 00:23:07,420 --> 00:23:10,855 این ربات دارای سیستم دید 360 درجه‌ست 467 00:23:10,857 --> 00:23:13,858 در واقع داریم در مورد دوربین‌های ریز چندگانه‌ای صحبت میکنیم 468 00:23:13,860 --> 00:23:17,061 که در یک آن از زوایای مختلف دارن فیلمبرداری میکنن 469 00:23:17,063 --> 00:23:18,396 ...که یعنی 470 00:23:18,398 --> 00:23:19,830 در یک زمان میتونه کل زوایای اتاق رو ببینه 471 00:23:19,832 --> 00:23:20,832 ...این 472 00:23:20,833 --> 00:23:22,266 محشره 473 00:23:22,268 --> 00:23:24,235 خیلی هم آشوبگرـه 474 00:23:24,237 --> 00:23:26,337 همچنین نسل آینده‌ی سخت افزاری حساب میشه که تو بازار پیدا نمیشه 475 00:23:26,339 --> 00:23:28,239 پس در اصل با فرا انسان سر و کار نداریم 476 00:23:28,241 --> 00:23:29,574 این فقط یه دانشمندِ دیوونه‌ست 477 00:23:29,576 --> 00:23:31,275 سیسکو، تو گقتی قربانيِ دوم 478 00:23:31,277 --> 00:23:32,777 بیل کارلایل، یه مهندس ربات شناس بود 479 00:23:32,779 --> 00:23:34,879 پس بیا کارمندان قبلیش رو با لیندزی کنگ 480 00:23:34,881 --> 00:23:35,880 ارجاع متقابل بدیم 481 00:23:35,882 --> 00:23:37,381 بذارین من انجام بدم 482 00:23:37,383 --> 00:23:39,884 مامانی خیلی وقته دست به کیبورد نزده 483 00:23:39,886 --> 00:23:41,385 باشه خب 484 00:23:44,324 --> 00:23:46,724 هر دوشون توی آزمایشگاه مرکوری کار میکردن 485 00:23:46,726 --> 00:23:48,125 به جو زنگ بزن 486 00:23:48,127 --> 00:23:50,861 فکر میکنم وقتش شده به یه دوست قدیمی سر بزنیم 487 00:23:53,699 --> 00:23:55,700 دو بار در سال، هریسون 488 00:23:55,702 --> 00:23:59,170 واقعاً برای کسب مجدد عنوان دانشمند نمونه‌ی سال خوب داری رقابت میکنی 489 00:23:59,172 --> 00:24:00,905 همیشه باعث افتخاره، کریستینا 490 00:24:00,907 --> 00:24:01,872 دلیل این ملاقات چیه؟ 491 00:24:01,874 --> 00:24:03,941 بالاخره نمونه‌ی اولیه‌ی تاکیون من رو پیدا کردین؟ 492 00:24:03,943 --> 00:24:06,077 یا اومدین به خاطر یه نمونه‌ی دیگه ازم باج بگیرین؟ 493 00:24:06,079 --> 00:24:07,812 تاکیون دیگه‌ای هم مگه داری؟ 494 00:24:07,814 --> 00:24:10,514 ما برای دریافت اطلاعات اینجا اومدیم 495 00:24:10,516 --> 00:24:12,717 بیل کارلایل و لیندسی کانگ 496 00:24:12,719 --> 00:24:17,388 کارمندان سابق شما که اخیراً کشته شدند 497 00:24:17,390 --> 00:24:19,757 .خدای من خبر نداشتم 498 00:24:19,759 --> 00:24:24,495 توسط زنبورهای کنترلی تا سر حد مرگ نیش خوردن 499 00:24:24,497 --> 00:24:26,330 پس دنبال بیری لاروان میگردین 500 00:24:26,332 --> 00:24:27,632 بیری لاروان؟ 501 00:24:27,634 --> 00:24:29,600 یه ربات شناس کاملاً با استعداد که یکبار 502 00:24:29,602 --> 00:24:32,603 زنبورهای ماشینی کوچک رو برای استفاده‌ی کشاورزی توسعه داده 503 00:24:32,605 --> 00:24:34,005 کانگ و کارلایل به من هشدار دادن 504 00:24:34,007 --> 00:24:36,407 که بیری داشت زنبورهای رو برای استفاده‌ی نظامی مسلح میکرد 505 00:24:36,409 --> 00:24:37,942 به همین خاطر منم اخراش کردم 506 00:24:37,944 --> 00:24:41,746 خب، پس بنظر میاد شما هم در لیست هدف‌هاش هستین، دکتر 507 00:24:41,748 --> 00:24:43,914 باید بهمون اجازه بدین ازتون مراقبت کنیم 508 00:24:45,151 --> 00:24:46,484 من کاملاً با عدم توانایی تو 509 00:24:46,486 --> 00:24:49,353 برای محافظت از داشته‌ها آشناییت دارم، هریسون 510 00:24:49,355 --> 00:24:52,023 میتونم از خودم مراقبت کنم 511 00:24:52,025 --> 00:24:56,127 آقایون، روز خوش 512 00:24:56,129 --> 00:24:57,662 ممنون 513 00:25:05,838 --> 00:25:07,371 سلام 514 00:25:07,373 --> 00:25:09,473 بسیارخب، که ما زنبور ملکه‌مون رو پیدا کردیم 515 00:25:09,475 --> 00:25:11,509 بیری لاروان اون یه ربات شناس‌ـه 516 00:25:11,511 --> 00:25:13,377 جو داره موقعیت فعلیش رو ردیابی میکنه 517 00:25:13,379 --> 00:25:14,578 اما تا حالا چیزی پیدا نکردیم 518 00:25:14,580 --> 00:25:15,780 خوبه 519 00:25:15,782 --> 00:25:17,014 ری کجاست؟ 520 00:25:17,016 --> 00:25:19,150 داره با سیسکو روی لباسش کار میکنه 521 00:25:19,152 --> 00:25:20,384 از ری خوشم میاد 522 00:25:20,386 --> 00:25:22,486 آدم خیلی خوبی به نظر میرسه 523 00:25:22,488 --> 00:25:24,955 واقعاً آدم خوبی هم هست 524 00:25:24,957 --> 00:25:26,557 دقیقاً مثل سیسکو 525 00:25:26,559 --> 00:25:29,160 و کیتلین، دخترـه 526 00:25:31,331 --> 00:25:35,566 به همین خاطر بهم زنگ زدی؟ 527 00:25:35,568 --> 00:25:37,601 میدونم حال و هوای خوبی نداری 528 00:25:37,603 --> 00:25:39,370 اما الان همون موقع هست که به دوستات احتیاج داری تا هوات رو داشته باشن 529 00:25:39,372 --> 00:25:41,739 و چطور میتونن هوات رو داشته باشن در صورتی که تو بهشون اجازه نمیدی؟ 530 00:25:41,741 --> 00:25:43,341 انقدرها هم مساله آسون نیست 531 00:25:43,343 --> 00:25:46,711 اگر حق با جو باشه چی، من بهشون بگم و نتیجه‌ی عکس بده؟ 532 00:25:46,713 --> 00:25:48,879 ولز فقط رئیس‌شون نیست، فلیسیتی 533 00:25:48,881 --> 00:25:51,916 اون استاد‌شون حساب میشه، قهرمان‌شون 534 00:25:51,918 --> 00:25:55,252 قهرمان من 535 00:25:55,254 --> 00:25:58,189 ...ببین، این 536 00:25:58,191 --> 00:26:00,825 نمیدونم چه کار کنم 537 00:26:04,263 --> 00:26:06,464 وقتی که اوایل با الیور آشنا شدم 538 00:26:06,466 --> 00:26:07,998 قبل از اینکه بدونم اون کماندارـه 539 00:26:08,000 --> 00:26:11,268 اون.. ازم میخواست که کارهای عجیب براش انجام بدم 540 00:26:11,270 --> 00:26:13,371 مثل رمزگشایی کامپیوتری که گلوله از توش رد شده 541 00:26:13,373 --> 00:26:15,706 یا دم و دستگاه یه شرکتی رو هک کنم 542 00:26:15,708 --> 00:26:17,441 و وقتی دلیلش رو ازش میپرسیدم 543 00:26:17,443 --> 00:26:20,277 بهونه‌های خنده داری می‌آورد 544 00:26:20,279 --> 00:26:23,714 و همیشه هم میدونستم داره دروغ میگه اما به هر حال باز کمکش میکردم 545 00:26:23,716 --> 00:26:25,349 میدونی چرا؟ - چرا؟ - 546 00:26:25,351 --> 00:26:30,087 چون میدونستم الیور آدم خوبی بود و قلب رئوفی داشت 547 00:26:30,089 --> 00:26:33,257 و سیسکو و کیتلین؟ 548 00:26:33,259 --> 00:26:35,459 اونا هم هیچ فرقی ندارن 549 00:26:48,206 --> 00:26:49,907 سلام 550 00:26:49,909 --> 00:26:51,609 سلام 551 00:26:52,911 --> 00:26:55,780 پس امشب واقعاً میخوای اینجا بمونی؟ 552 00:26:55,782 --> 00:26:57,648 امشب، فردا شب 553 00:26:57,650 --> 00:26:59,417 پس فردا شب 554 00:27:02,687 --> 00:27:05,489 فکر میکنی ادی داره بهم خیانت میکنه؟ 555 00:27:08,560 --> 00:27:10,728 نه، ادی همچین آدمی نیست 556 00:27:10,730 --> 00:27:12,163 خب، پس اصلاً نمیدونم 557 00:27:12,165 --> 00:27:13,631 چه چیز دیگه‌ای رو میتونه از من مخفی کنه 558 00:27:16,435 --> 00:27:17,968 ...آیریس 559 00:27:20,105 --> 00:27:22,673 یادته وقتی بچه بودیم 560 00:27:22,675 --> 00:27:26,377 و جو با اون قیافه‌ی بازنده‌اش 561 00:27:26,379 --> 00:27:30,080 از سر کار میومد خونه؟ 562 00:27:30,082 --> 00:27:31,982 آره 563 00:27:31,984 --> 00:27:33,651 اون نگاه سرد و ناراحتش 564 00:27:33,653 --> 00:27:34,852 چطور میتونم فراموش کنم؟ 565 00:27:34,854 --> 00:27:36,487 من هیچ‌وقت دلیل اون نگاه رو درک نکردم 566 00:27:36,489 --> 00:27:41,192 تا زمانی که در پلیس سنترال سیتی شروع به کار کردم 567 00:27:41,194 --> 00:27:45,396 سر و کار داشتن با صحنه‌ها جُرم ...و دیدن کسی که به قتل رسیده 568 00:27:45,398 --> 00:27:48,933 میتونه کار خیلی بدقلقی باشه 569 00:27:48,935 --> 00:27:50,668 و منم خوش‌شانسم 570 00:27:50,670 --> 00:27:52,603 من فقط پشت چیزهای علميِ این کار قائم میشم 571 00:27:52,605 --> 00:27:54,438 و فقط تو آزمایشگاهم میمونم 572 00:27:54,440 --> 00:27:56,207 اما ادی 573 00:27:56,209 --> 00:28:01,745 اون هر روزِ خدا اون بیرون تو ظلمت به سر میبره 574 00:28:01,747 --> 00:28:04,682 ...فقط... فکر میکنم شاید 575 00:28:04,684 --> 00:28:07,418 اگر نمیخواد در مورد کارش باهات صحبت کنه 576 00:28:07,420 --> 00:28:11,388 احتمالاً به این خاطرـه که میخواد تو رو در روشنایی نگه داره 577 00:28:14,560 --> 00:28:15,993 چیه؟ 578 00:28:18,831 --> 00:28:22,500 فقط شوکه شدم 579 00:28:22,502 --> 00:28:24,001 داری خودت رو به آب و آتیش میزنی 580 00:28:24,003 --> 00:28:26,470 تا اینکه قضیه رو از دید ادی ببینم 581 00:28:26,472 --> 00:28:29,840 ...من میگم 582 00:28:29,842 --> 00:28:32,977 ادی باعث خوشحاليِ تو میشه 583 00:28:32,979 --> 00:28:37,147 و من هم فقط میخوام که تو خوشحال باشی، آیریس 584 00:28:41,954 --> 00:28:43,888 به خونه خوش اومدی 585 00:28:52,298 --> 00:28:54,331 خیلی حال میده ببینی آدم‌های بالغ اینطوری با اسباب بازی‌هاشون بازی میکنن 586 00:28:54,333 --> 00:28:55,432 تو خیلی خوش شانسی 587 00:28:55,434 --> 00:28:59,069 ری خیلی آدم خوب و باهوش و البته جذابیه 588 00:28:59,071 --> 00:29:01,105 آره، مثل این میمونه که دارم با بری قرار میذارم 589 00:29:01,107 --> 00:29:03,674 اما هیکل، هیکلِ الیورـه 590 00:29:03,676 --> 00:29:06,343 اینی که گفتم رو نباید به کسی بگی 591 00:29:06,345 --> 00:29:07,545 رازت پیش من جاش امنه 592 00:29:09,682 --> 00:29:10,981 حتماً باید مجدداً فعال شده باشه 593 00:29:10,983 --> 00:29:12,816 ...و اگر هم از راه دور کنترل میشده 594 00:29:12,818 --> 00:29:13,918 میتونم ردش رو بزنم تا بفهمیم 595 00:29:13,920 --> 00:29:15,553 میخواد کجا بره 596 00:29:19,559 --> 00:29:20,958 اوه نه - اوه پسر - 597 00:29:20,960 --> 00:29:21,960 چیه؟ 598 00:29:21,961 --> 00:29:25,429 زنبورها دارن میرن سمت آزمایشگاه مرکوری 599 00:29:25,431 --> 00:29:28,232 بیری لاروان اتفاده دنبال تینا 600 00:29:40,346 --> 00:29:42,079 سلام، دکتر مک‌گری 601 00:29:42,081 --> 00:29:45,816 پنجره رو باز میکنی یا خودم رو به داخل هدایت کنم؟ 602 00:29:55,227 --> 00:29:56,460 چطور جلوشون رو بگیریم؟ 603 00:29:56,462 --> 00:29:58,329 حتماً باید از یه جای دیگه 604 00:29:58,331 --> 00:29:59,597 اونا رو هدایت کنه 605 00:29:59,599 --> 00:30:02,166 باید جلوی این دختر چشم‌حشره‌ای عینکی رو بگیریم 606 00:30:02,168 --> 00:30:04,335 و همچنین راهزن‌های کوچولوش رو 607 00:30:04,337 --> 00:30:06,003 راهزن‌های چشم‌حشره‌ای 608 00:30:06,005 --> 00:30:07,705 پیداش کردم. اون تو یه گلخانه‌ی متروکه‌ست 609 00:30:07,707 --> 00:30:09,039 بری، باید بیری رو از اونجا بیاری بیرون 610 00:30:09,041 --> 00:30:10,507 این تنها راهی هست که میتونیم جلوی اون پهبادهای نانویی رو بگیریم 611 00:30:10,509 --> 00:30:11,842 دکتر مک‌گی چی؟ 612 00:30:11,844 --> 00:30:13,677 شوک دهنده‌ای که توی لباست بود از کار افتاده 613 00:30:13,679 --> 00:30:17,448 نمیتونی ریسک رفتن به آزمایشگاه مک‌گری رو قبول کنی 614 00:30:17,450 --> 00:30:20,651 زنبورها نمیتونن به لباس من نفوذ کنن 615 00:30:20,653 --> 00:30:22,920 من میرم 616 00:30:22,922 --> 00:30:25,155 ما هنوز سیستم جدید قدرت رو آزمایش نکردیم 617 00:30:25,157 --> 00:30:26,857 الان آزمایشش میکنیم 618 00:30:26,859 --> 00:30:29,059 من دنبالت میام - منم رانندگی میکنم - 619 00:30:29,061 --> 00:30:30,427 منم بوست میکنم 620 00:30:32,665 --> 00:30:33,931 ...دکتر ولز 621 00:30:33,933 --> 00:30:37,167 آقای پالمر از تینا محافظت خواهد کرد تو برو 622 00:30:52,617 --> 00:30:55,819 من رو اخراج کردی، سالها تحقیقات من رو نابود کردی 623 00:30:55,821 --> 00:30:57,855 همه چیز رو از من گرفتی 624 00:30:57,857 --> 00:31:00,157 کاری که داشتی انجام میدادی، اشتباه بود 625 00:31:00,159 --> 00:31:03,360 میخواستی به مردم صدمه بزنی نه اینکه کمکشون کنی 626 00:31:03,362 --> 00:31:05,229 کاری که مجبور بودم رو انجام دادم 627 00:31:05,231 --> 00:31:07,331 منظورت خراب کردن زندگيِ منه؟ 628 00:31:07,333 --> 00:31:08,632 حتماً همینطوره 629 00:31:08,634 --> 00:31:10,701 منم کاری که مجبورم رو انجام میدم 630 00:31:18,210 --> 00:31:19,743 پیداش کردم 631 00:31:19,745 --> 00:31:21,178 فلیسیتی، میتونی روی فرکانس‌شون پارازیت بندازی؟ 632 00:31:21,180 --> 00:31:23,547 سعی کردم این کارو انجام بدم، اما فکر کنم باید به یه هدف جدید 633 00:31:23,549 --> 00:31:24,848 اونا رو هدایت کنم 634 00:31:24,850 --> 00:31:26,583 ری، برای حمله‌ی زنبورها آماده شو 635 00:31:26,585 --> 00:31:28,352 تکنولوژی از آن ماست 636 00:31:57,215 --> 00:32:00,284 تمام شد، بیری 637 00:32:00,286 --> 00:32:02,486 میدونم داری سعی میکنی که دکتر مک‌گری رو بکشی 638 00:32:02,488 --> 00:32:04,888 فکر میکنی بهت خیانت کرده 639 00:32:04,890 --> 00:32:07,391 میتونم تصور کنم چه حسی داره 640 00:32:07,393 --> 00:32:11,028 فکر میکنی طعم نیش خیانت رو متوجه میشی؟ 641 00:32:11,030 --> 00:32:14,732 بهت نشون میدم نیش خوردن چه مزه‌ای داره 642 00:32:26,679 --> 00:32:28,345 بری 643 00:32:39,557 --> 00:32:40,924 بری، به فرکانس زنبورها نفوذ کردم 644 00:32:40,926 --> 00:32:44,261 دارم کنترلشون میکنم 645 00:32:44,263 --> 00:32:46,296 من ملکه‌ی این کندو هستم 646 00:32:46,298 --> 00:32:47,865 کارش خوبه 647 00:32:47,867 --> 00:32:49,500 مثل الهه‌ی انتقام من میمونه 648 00:32:49,502 --> 00:32:51,902 تا حالا الهه‌ی انتقام نداشتم من عاشقِ الهه‌ی انتقام هستم 649 00:32:54,840 --> 00:32:57,107 .خیلی‌خب، سیسکو حالا چه کار کنیم؟ 650 00:32:57,109 --> 00:32:58,776 ری، برو سمت آب 651 00:32:58,778 --> 00:32:59,777 اگر زنبورها تو رو تا داخل آب دنبال کنن 652 00:32:59,779 --> 00:33:01,345 قطعات الکترونیکی‌شون از بین میره 653 00:33:01,347 --> 00:33:02,646 حــله 654 00:33:02,648 --> 00:33:04,515 .وایسا لباس منم از بین میره 655 00:33:19,165 --> 00:33:21,799 سیسکو، لباسم صدمه دید دارم کنترل نیروی محرکه رو از دست میدم 656 00:33:25,437 --> 00:33:26,637 ماشین ما رو میبینی؟ 657 00:33:27,640 --> 00:33:28,806 آره 658 00:33:28,808 --> 00:33:29,940 ما میگیریمت 659 00:33:29,942 --> 00:33:32,543 واقعاً؟ - واقعاً؟ - 660 00:33:32,545 --> 00:33:34,878 آره، واقعاً 661 00:33:34,880 --> 00:33:36,380 خیلی‌خب 662 00:33:39,518 --> 00:33:40,651 !با سرعت ثابت حرکت کن 663 00:33:47,526 --> 00:33:49,660 اتم زنده موند 664 00:33:53,532 --> 00:33:57,167 بار بعدی بیا روی یه دستکش نرم‌تر کار کنیم، باشه؟ 665 00:33:57,169 --> 00:33:59,136 شرمنده 666 00:33:59,138 --> 00:34:02,506 واقعاً دلت میخواد؟ 667 00:34:02,508 --> 00:34:04,374 اینم مالِ تو 668 00:34:06,245 --> 00:34:07,044 بی ادب 669 00:34:07,046 --> 00:34:08,912 فلیسیتی، الان 670 00:34:08,914 --> 00:34:12,149 وقت خوبیه که یه حرکتی بزنی 671 00:34:12,151 --> 00:34:14,518 از بری آلن دور شید 672 00:34:17,957 --> 00:34:19,756 !فلیسیتی - دارم‌شون - 673 00:34:23,762 --> 00:34:27,097 بـــوم روش رو کم کردم (به معنای میکروفون mic) 674 00:34:27,099 --> 00:34:28,298 البته یه تشبیه بیشتر نیست 675 00:34:28,300 --> 00:34:31,268 میکروفون واقعی که دستم نیست 676 00:34:35,074 --> 00:34:36,540 بیری توقیف شد 677 00:34:36,542 --> 00:34:38,275 به پلیس سنترال سیتی اطلاع بدین 678 00:34:41,246 --> 00:34:43,714 یه جورایی برای خودتون یه تیم دست و پا کردین 679 00:34:43,716 --> 00:34:46,950 باعث میشه تو هم یه موقعی از کمک‌شون استفاده کنی 680 00:35:02,735 --> 00:35:06,536 تو حالت خوبه؟ 681 00:35:06,538 --> 00:35:08,238 !سیسکو 682 00:35:10,676 --> 00:35:12,776 بلند شو. خواهش میکنم 683 00:35:12,778 --> 00:35:14,311 بیدار شو 684 00:35:14,313 --> 00:35:16,113 .سیسکو نیش خورده داره ایست قلبی میکنه 685 00:35:16,115 --> 00:35:17,781 من تو راهم 686 00:35:17,783 --> 00:35:19,650 یالا، با من بمون 687 00:35:23,722 --> 00:35:26,957 وایسا برو عقب 688 00:35:26,959 --> 00:35:28,592 میخوام یه چیزی رو تست کنم 689 00:35:38,170 --> 00:35:40,704 سیسکو 690 00:35:45,343 --> 00:35:50,047 یا دیگه از زنبور نمیترسم یا ترسم بدتر شده 691 00:35:50,049 --> 00:35:51,982 خدا رو شکر حالت خوبه 692 00:35:51,984 --> 00:35:54,284 تا حالا هیچ‌کس برام زنبور نگرفته بود 693 00:35:54,286 --> 00:35:57,020 ممنون - قربانت داداش - 694 00:35:57,022 --> 00:36:00,524 سیسکو، تو یه قهرمانی، پسر 695 00:36:14,239 --> 00:36:16,039 دکتر مک‌گی - میشه بیام داخل؟ - 696 00:36:16,041 --> 00:36:18,942 بله، حتماً چه کاری از دستم بر میاد؟ 697 00:36:18,944 --> 00:36:21,011 میخواستم معذرت خواهی کنم 698 00:36:21,013 --> 00:36:23,647 ،زمانی که در مورد بیری بهم هشدار دادین بهتر بود به حرفتون گوش میکردم 699 00:36:23,649 --> 00:36:27,284 شاید بار دیگه قبول کنم تحت نظر افسر پلیس سنترال سیتی باشم 700 00:36:27,286 --> 00:36:29,686 بعد از اینکه نمونه‌ی اولیه‌ی تاکیون رو از دست دادیم 701 00:36:29,688 --> 00:36:34,658 میتونم درک کنم که چرا برای اعتماد به ما شک داشتین 702 00:36:34,660 --> 00:36:36,226 ممنون 703 00:36:36,228 --> 00:36:39,763 میشه ازتون یه چیزی بپرسم؟ 704 00:36:39,765 --> 00:36:43,867 نمیدونم چطوری اما متوجه شدم بین شما و دکتر ولز 705 00:36:43,869 --> 00:36:47,004 یه تنشی وجود داره 706 00:36:47,006 --> 00:36:49,106 مربوط به گذشته میشه 707 00:36:49,108 --> 00:36:53,677 میشه ازتون سوال کنم بین شما دوتا چه اتفاقی افتاده؟ 708 00:36:53,679 --> 00:36:58,281 من هم همه‌اش این سوال رو از خودم میکنم 709 00:36:58,283 --> 00:37:00,984 15سال پیش، من و هریسون خیلی بهم نزدیک بودیم 710 00:37:00,986 --> 00:37:02,686 مدام به دانشمندان جوان استارلینگ سیتی 711 00:37:02,688 --> 00:37:05,288 وعده و وعید میدادیم 712 00:37:05,290 --> 00:37:07,491 مرد خیلی مهربونی بود 713 00:37:07,493 --> 00:37:09,960 اما بعد از اینکه تس مُرد، همه چیز عوض شد 714 00:37:09,962 --> 00:37:11,595 قصد ازدواج با هم داشتن؟ 715 00:37:11,597 --> 00:37:13,897 متوجه این هستم که غم فقدان یک نفر چه اثراتی میتونه داشته باشه 716 00:37:13,899 --> 00:37:15,132 اما قضیه فراتر از این حرف‌ها بود 717 00:37:15,134 --> 00:37:18,402 طوری که، بعد از اون روز 718 00:37:18,404 --> 00:37:22,906 هریسون ولز کاملاً یه آدم دیگه شد 719 00:37:22,908 --> 00:37:24,441 روز خوش 720 00:37:24,443 --> 00:37:27,511 به سلامت 721 00:37:27,513 --> 00:37:30,013 دکتر 722 00:37:30,015 --> 00:37:32,783 سیسکو چطوره؟ 723 00:37:32,785 --> 00:37:34,384 خرسند از اینکه زنده مونده 724 00:37:34,386 --> 00:37:38,355 و ناراحت از اینکه ری داره میره 725 00:37:38,357 --> 00:37:42,993 واقعاً کار خیلی شجاعانه‌ای بود که انجام داد، زندگیش رو به خطر انداخت 726 00:37:42,995 --> 00:37:44,261 فارغ از خود 727 00:37:44,263 --> 00:37:47,064 آره واقعاً که همینطور بود 728 00:37:53,739 --> 00:37:56,606 و یک پایان دیگه برای یک ماجراجویيِ مهیج 729 00:37:56,608 --> 00:37:57,808 در سنترال سیتی 730 00:37:57,810 --> 00:37:59,009 آی جونم، ممنون 731 00:37:59,011 --> 00:38:02,079 ری، ممنون بابت کمکی که کردی 732 00:38:02,081 --> 00:38:03,313 ...و امیدوارم 733 00:38:03,315 --> 00:38:04,714 مشکلی که با لباست داشتی رو حل کنی 734 00:38:04,716 --> 00:38:06,183 حقیقتش، مشکل رو پیداش کردم - 735 00:38:06,185 --> 00:38:07,617 تمام این مدت داشتم با دید غلط 736 00:38:07,619 --> 00:38:09,019 به منبع نیرو نگاه میکردم 737 00:38:09,021 --> 00:38:10,487 مدام فکر میکردم باید منبع رو بزرگ‌ترش کنیم 738 00:38:10,489 --> 00:38:13,023 اما راه حل، طبق معمول 739 00:38:13,025 --> 00:38:15,826 خیلی ساده‌ست و باید کوچک تر بشه 740 00:38:15,828 --> 00:38:17,694 عالیه 741 00:38:20,132 --> 00:38:21,331 تو خوبی؟ 742 00:38:21,333 --> 00:38:23,500 آره. خوب میشم 743 00:38:23,502 --> 00:38:25,202 ممنون بابت نصیحتت 744 00:38:25,204 --> 00:38:29,873 قربانت، این بار مهمون ما باش 745 00:38:29,875 --> 00:38:32,008 خدافظ، فلیسیتی 746 00:38:32,010 --> 00:38:33,643 خدافظ، بری 747 00:38:45,490 --> 00:38:47,190 سلام 748 00:38:47,192 --> 00:38:50,894 چه خبر؟ 749 00:38:50,896 --> 00:38:52,796 ...من، هممم 750 00:38:52,798 --> 00:38:55,632 من دیشب با بری صحبت کردم 751 00:38:55,634 --> 00:38:56,666 واقعاً؟ 752 00:38:56,668 --> 00:38:58,034 داشت کمک میکرد تا بفهمم 753 00:38:58,036 --> 00:39:00,437 چرا اخیراً خیلی میل به صحبت نداشتی 754 00:39:00,439 --> 00:39:04,241 که چرا برای ارتباط بر قرارکردن با من دچار مشکل شده بودی 755 00:39:04,243 --> 00:39:06,743 واقعاً؟ 756 00:39:06,745 --> 00:39:08,211 چی گفت؟ 757 00:39:08,213 --> 00:39:10,747 توضیح خوبی بود 758 00:39:10,749 --> 00:39:13,583 صحیح بود 759 00:39:13,585 --> 00:39:16,253 اما حقیقت اینه، مهم نیست 760 00:39:16,255 --> 00:39:18,121 چون وقتی کسی رو دوست داری 761 00:39:18,123 --> 00:39:20,757 همه چیز رو بهش میگی 762 00:39:20,759 --> 00:39:22,325 پس اگر من رو دوست داری، ادی 763 00:39:22,327 --> 00:39:25,762 ...بهم میگی چه مشکلی داری یا اینکه 764 00:39:25,764 --> 00:39:28,565 یا اینکه چی؟ 765 00:39:28,567 --> 00:39:29,900 خودت میدونی 766 00:40:02,466 --> 00:40:04,868 خیلی‌خب، خیلی‌خب ...کی برای یه دست 767 00:40:04,870 --> 00:40:07,671 کارائوکه آماده‌ست؟ (ابزاری سرگرم‌کننده‌ برای آواز خوانی) 768 00:40:10,775 --> 00:40:12,008 ما قرار نیست 769 00:40:12,010 --> 00:40:14,811 بریم کارائوکه، مگه نه؟ 770 00:40:14,813 --> 00:40:17,681 نه 771 00:40:17,683 --> 00:40:22,018 ...اینجا تمام چیزهایی که در مورد قاتل مادرم 772 00:40:22,020 --> 00:40:24,554 و فلش معکوس میدونیم، ثبت شده 773 00:40:24,556 --> 00:40:29,659 زمان زیادی میشه که دارم در موردش اطلاعات جمع میکنم 774 00:40:29,661 --> 00:40:34,397 و این هم تمام چیزی هست که در مورد هریسون ولز میدونیم 775 00:40:40,505 --> 00:40:42,272 متوجه نمیشم 776 00:40:42,274 --> 00:40:45,041 دکتر ولز و فلش معکوس 777 00:40:45,043 --> 00:40:46,943 چه ارتباطی با هم دارن؟ 778 00:40:51,015 --> 00:40:53,483 در اصل یک نفر هستن 779 00:40:53,485 --> 00:40:55,685 امکان نداره 780 00:40:55,687 --> 00:40:56,820 ببین، کیتلین 781 00:40:56,822 --> 00:41:01,091 هضم این قضیه برای منم خیلی طول کشید 782 00:41:01,093 --> 00:41:03,226 اما اون فلش معکوس‌ـه 783 00:41:03,228 --> 00:41:06,196 یعنی دکتر ولز یه تندرو‌ـه؟ 784 00:41:06,198 --> 00:41:07,764 اون با ویلچر راه میره 785 00:41:07,766 --> 00:41:10,000 واقعاً اینطوره؟ 786 00:41:10,002 --> 00:41:13,737 و اونوقت چه دلیلی داره مادر بری رو بکشه؟ 787 00:41:13,739 --> 00:41:18,708 اصلاً با عقل جور در نمیاد 788 00:41:18,710 --> 00:41:21,711 سیسکو یه چیزی بگو 789 00:41:24,383 --> 00:41:27,751 منم مدتی هست که خواب‌های میبینم 790 00:41:27,753 --> 00:41:32,689 اکثراً شب‌ها، اما بعضی اوقات هم در طی روز 791 00:41:32,691 --> 00:41:34,391 اما خیلی مثل خواب به نظر نمیرسن 792 00:41:34,393 --> 00:41:38,862 اونا... اونا به نظر واقعی میان 793 00:41:41,933 --> 00:41:44,601 تو خوابت چی میبینی؟ 794 00:41:44,603 --> 00:41:47,304 که دکتر ولز همون فلش معکوس‌ـه 795 00:41:50,642 --> 00:41:52,242 ...و 796 00:41:52,244 --> 00:41:54,444 من رو میکشه 797 00:41:54,468 --> 00:41:56,968 مترجمین : کــیانــوش و م.امــــیر IranFilm.Net TvWorld.Info