1 00:00:01,517 --> 00:00:05,515 Ονομάζομαι Μπάρι Άλεν. Είμαι ο γρηγορότερος άνθρωπος στον κόσμο. 2 00:00:06,034 --> 00:00:10,139 Όταν ήμουν παιδί, είδα τη μητέρα μου να σκοτώνεται από κάτι αδύνατο. 3 00:00:10,159 --> 00:00:13,193 Ο πατέρας μου πήγε φυλακή για τον φόνο της. 4 00:00:13,213 --> 00:00:16,314 Μετά, ένα ατύχημα με έκανε το αδύνατο. 5 00:00:17,066 --> 00:00:20,966 Για τον κόσμο, είμαι ένας συνηθισμένος εγκληματολόγος, αλλά κρυφά, 6 00:00:20,986 --> 00:00:24,627 με την ταχύτητά μου πολεμώ το έγκλημα και βρίσκω άλλους σαν εμένα. 7 00:00:24,647 --> 00:00:27,474 Και κάποτε, θα βρω τον δολοφόνο της μητέρας μου 8 00:00:27,494 --> 00:00:29,492 και θα δικαιώσω τον πατέρα μου. 9 00:00:29,512 --> 00:00:31,676 Είμαι ο Φλας. 10 00:00:31,788 --> 00:00:33,327 Στα προηγούμενα... 11 00:00:33,347 --> 00:00:36,771 Αν χρειαστείς ποτέ κάτι, θα έρθω σε ένα δευτερόλεπτο. 12 00:00:36,791 --> 00:00:39,309 Κι εγώ. Όσο πιο γρήγορα μπορώ να τρέξω. 13 00:00:39,329 --> 00:00:42,249 "Advanced Technology Operating Mechanism", ή "ΆΤΟΜ". 14 00:00:42,269 --> 00:00:45,016 - Τι το θέλεις; - Για να προστατεύσω την πόλη. 15 00:00:45,036 --> 00:00:47,410 Πιστεύεις ότι ο Γουέλς σκότωσε τη μαμά τού Μπάρι; 16 00:00:47,430 --> 00:00:50,397 Δεν ξέρω ακόμα. Αλλά ξέρω ότι έχει μυστικά. 17 00:00:50,417 --> 00:00:55,326 Ο τρόπος που περιέγραψε το τρέξιμο... Η αίσθηση του ανέμου και της δύναμης... 18 00:00:55,530 --> 00:00:57,907 Ήταν σαν να μιλούσε από εμπειρία. 19 00:00:58,575 --> 00:01:01,397 Ο Χάρισον Γουέλς είναι ο Αντιφλάς. 20 00:01:03,826 --> 00:01:06,229 Έντι, χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου. 21 00:01:13,153 --> 00:01:14,448 Σανίδωσέ το. 22 00:01:20,068 --> 00:01:23,124 Έγκλημα σε εξέλιξη. Στο Σάινι Ντάιμοντ, 18η και Όλιβ. 23 00:01:23,144 --> 00:01:24,355 Εδώ κοντά είναι. 24 00:01:24,375 --> 00:01:28,651 Τρελάθηκαν όλοι οι εγκληματίες τής Σέντραλ; Είναι η τρίτη ληστεία απόψε. 25 00:01:28,803 --> 00:01:30,736 Μπάρι, έχουμε άλλον έναν. 26 00:01:33,877 --> 00:01:34,941 Γεια σας. 27 00:01:36,464 --> 00:01:38,948 - 18η οδός και Όλιβ. - Έγινε. 28 00:01:39,942 --> 00:01:41,345 Ποιος είναι αυτός; 29 00:01:42,133 --> 00:01:44,744 Επιδειξιομανής στο Πάρκο Πάουελ. 30 00:01:45,048 --> 00:01:48,301 Αυτό δεν είναι κάτι που πρέπει να δείχνεις στους ανθρώπους. 31 00:01:52,151 --> 00:01:54,886 - Ξεφεύγουν, παιδιά. - Όχι, Έντι. 32 00:01:54,906 --> 00:01:59,027 Ας πιάσουμε αυτούς τους βλάκες και ανησυχούμε μετά για το Σάινι Ντάιμοντ. 33 00:01:59,047 --> 00:02:01,448 - Εντάξει. - Να δω πού θα τους βάλουμε. 34 00:02:01,468 --> 00:02:03,482 Θα το φροντίσω εγώ αυτό. 35 00:02:04,216 --> 00:02:06,812 Τι νομίζεις ότι εννοούσε με το "αυτό". 36 00:02:11,676 --> 00:02:13,128 Να τι εννοούσε. 37 00:02:16,434 --> 00:02:19,638 - Νομίζω ότι τους ξεφύγαμε. - Όχι βέβαια. 38 00:02:20,501 --> 00:02:23,116 Και επί τη ευκαιρία, συλλαμβάνεστε. 39 00:02:28,309 --> 00:02:30,486 Πρέπει να φύγουμε. Τελείωνε! 40 00:02:31,220 --> 00:02:32,296 Ακίνητοι! 41 00:02:34,203 --> 00:02:37,403 - Μήπως χάσατε αυτά, παιδιά; - Πέστε στο έδαφος! 42 00:02:39,055 --> 00:02:43,754 Είμαι περίεργος, αλλά... δεν έχετε ακούσει για εμένα; 43 00:02:48,226 --> 00:02:50,222 Καλή δουλειά, ντετέκτιβ. 44 00:02:53,665 --> 00:02:56,349 - Καληνύχτα, δρ. Κανγκ. - Καληνύχτα. 45 00:03:09,736 --> 00:03:15,448 Faster Than Sound Subz Team SubZ.blog-spot.gr 46 00:03:16,421 --> 00:03:22,033 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια Mikemyk, Dino, Litsaarv, Cassandra, Nana, Foderakos 47 00:03:22,778 --> 00:03:26,063 Flash S01E18 All Star Team Up 48 00:03:26,806 --> 00:03:28,796 Το θύμα ονομάζεται Λίνζι Κανγκ, 49 00:03:28,816 --> 00:03:33,123 καθηγήτρια Μηχανικής στο Πανεπιστήμιο Χάντσον. Ότι είχε μονιμοποιηθεί. 50 00:03:33,143 --> 00:03:37,477 Ολόκληρο το σώμα της έχει πληγές σαν αυτές που βλέπετε στο πρόσωπό της. 51 00:03:37,497 --> 00:03:41,292 Δαγκωματιές, ίσως. Ό,τι κι αν ήταν, πρέπει να της προκάλεσε αναφυλαξία. 52 00:03:41,312 --> 00:03:42,988 - Να πάρει. - Ναι. 53 00:03:43,008 --> 00:03:46,622 Θα μάθουμε από τις αιματολογικές. Θα τις κάνω στο εργαστήριο. 54 00:03:46,642 --> 00:03:49,515 Θα τις κάνουν γρηγορότερα στα Εργαστήρια STAR. 55 00:03:49,535 --> 00:03:53,199 - Ναι, αλλά απλώς... - Τι απλώς; 56 00:03:54,597 --> 00:03:57,318 Νιώθω κάπως παράξενα εκεί, αυτή τη στιγμή. 57 00:03:57,338 --> 00:04:01,344 Πρέπει να είμαστε χαλαροί. Αν ο Γουέλς καταλάβει ότι τον υποπτευόμαστε... 58 00:04:01,364 --> 00:04:04,951 Καταλαβαίνω. Αλλά πρέπει να το πούμε στον Σίσκο και στην Κέιτλιν. 59 00:04:04,971 --> 00:04:06,414 Μπορούν να βοηθήσουν. 60 00:04:06,434 --> 00:04:09,756 Αν το ξέρουν πολλοί, ίσως μας καταλάβει ο Γουέλς. 61 00:04:09,776 --> 00:04:12,915 Τι θα γίνει αν κάνουν κάποιο λάθος; Ή πανικοβληθούν; 62 00:04:13,031 --> 00:04:14,251 Ή αν δεν... 63 00:04:14,568 --> 00:04:17,195 - Τι; - Αν δεν είναι με το μέρος μας; 64 00:04:17,430 --> 00:04:20,799 Όχι, αποκλείεται. Δεν έχουν σχέση με ό,τι σχεδιάζει. 65 00:04:20,819 --> 00:04:24,673 Ο Γουέλς είναι το αφεντικό, ο μέντοράς τους. Είναι πολύ καιρό μαζί. 66 00:04:24,693 --> 00:04:28,665 Έχω δει πολλούς να κάνουν τη λάθος επιλογή λόγω αφοσίωσης. 67 00:04:28,977 --> 00:04:33,013 Σε παρακαλώ. Μην τους πεις τίποτα μέχρι να σιγουρευτούμε. 68 00:04:33,621 --> 00:04:34,629 Εντάξει. 69 00:04:42,968 --> 00:04:46,625 - Θάνατος από απιτοξίνη. - Δηλητήριο της μέλισσας. 70 00:04:47,139 --> 00:04:50,373 Μέλισσες. Γιατί έπρεπε να είναι μέλισσες; 71 00:04:50,393 --> 00:04:53,660 Παιδιά, δεν ασχολούμαι με μέλισσες. Τις σιχαίνομαι. 72 00:04:53,680 --> 00:04:58,369 Μα όταν τσιμπούν οι μέλισσες, το κεντρί τους ξεριζώνεται και πεθαίνουν. 73 00:04:58,389 --> 00:05:01,458 Δεν βρήκα κεντριά στο σώμα της ούτε νεκρές μέλισσες στο αμάξι της. 74 00:05:01,478 --> 00:05:05,977 Το κεντρί μιας μέλισσας περιέχει μόνο 1ml απιτοξίνης. 75 00:05:05,997 --> 00:05:10,581 Παρ' όλα αυτά, το δηλητήριο που είχε μέσα της η κα Κανγκ, σκοτώνει ελέφαντα. 76 00:05:10,601 --> 00:05:13,678 Κάποιος υπεράνθρωπος, όχι μόνο ελέγχει τις μέλισσες, 77 00:05:13,698 --> 00:05:15,986 αλλά αυξάνει και την τοξικότητά τους. 78 00:05:16,006 --> 00:05:19,925 Οι μέλισσες επικοινωνούν με φερομόνες. Λέτε να τις ελέγχει με έκκριση; 79 00:05:19,945 --> 00:05:22,405 Πάμε να πάρουμε μια στολή μελισσοκόμου; 80 00:05:22,425 --> 00:05:26,331 - Είμαι πιο γρήγορος από μια μέλισσα. - Μόνο μη βουτήξεις σε λίμνη. 81 00:05:26,351 --> 00:05:29,601 Θα περιμένουν να αναδυθείς για αέρα και θα σε τσιμπήσουν. 82 00:05:29,621 --> 00:05:33,588 Το είδα στο Ντισκάβερι. Φαίνεται ότι υπάρχουν πολλά να ανακαλύψεις. 83 00:05:33,783 --> 00:05:35,854 Φελίσιτι, τι κάνεις εδώ; 84 00:05:36,183 --> 00:05:38,216 Έρχεστε έξω μισό λεπτό; 85 00:05:47,660 --> 00:05:51,230 - Τι ακριβώς περιμένουμε, δις Σμόουκ; - Εκεί πάνω. 86 00:05:53,336 --> 00:05:54,938 Πουλί είναι αυτό; 87 00:05:55,955 --> 00:05:57,488 Αεροπλάνο είναι. 88 00:06:01,323 --> 00:06:03,056 Είναι το αγόρι μου. 89 00:06:07,853 --> 00:06:09,874 Γεια σας. Είμαι ο Ρέι. 90 00:06:19,516 --> 00:06:23,264 Φαίνεται λίγο ψηλός για εσένα. 91 00:06:23,633 --> 00:06:25,536 Ζηλεύεις, Μπάρι Άλεν; 92 00:06:25,801 --> 00:06:28,178 Όχι. Όχι, δεν ζηλεύω. 93 00:06:28,198 --> 00:06:31,854 Απλώς, μακάρι να είχες τηλεφωνήσει πριν έρθεις πετώντας. 94 00:06:31,874 --> 00:06:34,675 - Εκείνος πέταξε. Εγώ οδήγησα. - Σοβαρολογώ. 95 00:06:34,695 --> 00:06:37,129 Δεν είναι καθόλου καλή στιγμή. 96 00:06:37,149 --> 00:06:39,408 Γιατί; Τι συμβαίνει; 97 00:06:41,441 --> 00:06:44,558 Ξεβούλωσαν τα αυτιά μου, κάτι είναι κι αυτό. 98 00:06:44,705 --> 00:06:48,944 Ευτυχώς δεν έσπασες τον αυχένα σου. Γιατί οι πλούσιοι το παίζουν υπερήρωες; 99 00:06:48,964 --> 00:06:51,428 Λοιπόν, διάλεξες κάποιο όνομα; 100 00:06:52,377 --> 00:06:54,560 Μου αρέσει κάπως το "Άτομ". 101 00:06:56,231 --> 00:06:57,926 Το αποφάσισες ή... 102 00:06:58,281 --> 00:07:00,477 Η στολή ΑΤΟΜ που έφτιαξες... 103 00:07:01,539 --> 00:07:05,263 είναι μεγάλο τεχνολογικό επίτευγμα, κύριε Πάλμερ. Εντυπωσιάστηκα. 104 00:07:05,283 --> 00:07:07,016 Και δεν εντυπωσιάζεται ποτέ. 105 00:07:07,036 --> 00:07:10,672 Ευχαριστώ, αλλά δεν μου σηκώνεται πολύ εύκολα. 106 00:07:11,300 --> 00:07:12,796 Εννοεί η στολή. 107 00:07:13,783 --> 00:07:14,981 Ναι, αυτό εννοώ. 108 00:07:15,001 --> 00:07:18,856 Τα υπόλοιπα λειτουργούν μια χαρά. Δεν υπάρχει πρόβλημα... εκεί κάτω. 109 00:07:18,876 --> 00:07:21,790 - Όχι, κάνουμε καλό σεξ. - Θεέ μου, κι άλλος σαν αυτήν. 110 00:07:21,810 --> 00:07:25,725 Η Φελίσιτι μου είπε ότι βοηθήσατε πολύ τον Μπάρι με τη στολή του Φλας, 111 00:07:25,745 --> 00:07:28,504 και ήλπιζα να ρίξετε μια ματιά στο... 112 00:07:29,074 --> 00:07:31,019 - Πρόβλημα. - Στο πρόβλημά μου. 113 00:07:31,039 --> 00:07:34,208 - Οι φίλοι τού Βέλους, είναι φίλοι μας. - Εννοείται! 114 00:07:34,420 --> 00:07:38,096 Παιδιά, ήδη έχουμε να ασχοληθούμε με πολλά πράγματα. 115 00:07:39,038 --> 00:07:43,408 Υπάρχει ένας υπεράνθρωπος δολοφόνος που ελέγχει ολόκληρο σμήνος μέλισσες; 116 00:07:43,428 --> 00:07:44,450 Τέλειο. 117 00:07:45,598 --> 00:07:47,092 Εννοώ, απαίσιο. 118 00:07:47,112 --> 00:07:49,890 Σίγουρα αρκεί η βοήθειά μου και της Κέιτλιν, Μπάρι. 119 00:07:49,910 --> 00:07:53,264 Κι εγώ θα χαρώ να μη συμμετέχω αυτή τη φορά. 120 00:07:55,289 --> 00:07:57,894 Ρέι, θα μείνεις εδώ να δουλέψεις στη στολή σου 121 00:07:57,914 --> 00:08:00,458 όσο θα πίνω καφέ με τον Μπάρι στο Τζίτερς; 122 00:08:00,478 --> 00:08:01,892 Καλό ακούγεται. 123 00:08:02,815 --> 00:08:05,080 - Πάμε για καφέ; - Φυσικά. 124 00:08:15,691 --> 00:08:18,300 - Γεια σου, ντετέκτιβ. - Άιρις. 125 00:08:19,292 --> 00:08:20,555 Τι κάνεις εδώ; 126 00:08:20,575 --> 00:08:23,632 Συνεχίζω την ιστορία μου για το έγκλημα στη Σέντραλ. 127 00:08:23,652 --> 00:08:25,327 Ή την έλλειψή του. 128 00:08:25,874 --> 00:08:28,555 Μήπως κάποιος συνεργάζεται με τον Φλας; 129 00:08:29,025 --> 00:08:30,657 Όχι. Και βέβαια, όχι. 130 00:08:30,677 --> 00:08:33,369 Έπιασες έναν επιδειξία, ένοπλους ληστές, 131 00:08:33,389 --> 00:08:35,988 και δύο κλέφτες κοσμημάτων χθες βράδυ. 132 00:08:36,008 --> 00:08:40,087 - Απλώς είμαι φοβερός. - Τι σου συμβαίνει τώρα τελευταία; 133 00:08:40,871 --> 00:08:43,724 Φέρεσαι πολύ περίεργα και μονόχνοτα. 134 00:08:43,999 --> 00:08:47,183 Αν δεν σε ήξερα, θα πίστευα ότι κάτι μου κρύβεις. 135 00:08:47,203 --> 00:08:49,503 Άιρις, δεν σου κρύβω τίποτα. 136 00:08:58,210 --> 00:09:01,420 - Πηγαίνεις ποτέ στη δουλειά σου; - Πολύ αστείο. 137 00:09:04,160 --> 00:09:07,202 Δεν μπορώ να λέω ψέματα στην Άιρις για τον Φλας. 138 00:09:07,222 --> 00:09:08,624 Πρέπει. 139 00:09:09,277 --> 00:09:12,080 Έχει αρχίσει να επηρεάζει τη σχέση μας. 140 00:09:12,766 --> 00:09:15,462 Έχουμε δύο εβδομάδες να κάνουμε σεξ. 141 00:09:15,791 --> 00:09:17,567 Που δεν ήθελες να ξέρεις. 142 00:09:17,587 --> 00:09:21,080 Όσο την κρατάμε στο σκοτάδι παραμένει ασφαλής. 143 00:09:21,194 --> 00:09:23,311 - Διαφωνώ. - Είμαι ο πατέρας της. 144 00:09:23,331 --> 00:09:27,224 Κι εγώ, το αγόρι της. Πότε η γνώμη μου υπερισχύει της δικής σου; 145 00:09:27,244 --> 00:09:29,116 Όταν την παντρευτείς. 146 00:09:37,221 --> 00:09:40,834 Έφυγα από το Στάρλινγκ για να ξεφύγω από τη γκρίνια και τη μελαγχολία, 147 00:09:40,854 --> 00:09:43,991 αλλά φαίνεται ότι με ακολούθησαν εδώ. 148 00:09:44,011 --> 00:09:49,285 Το ξέρω. Με συγχωρείς. Αλλά όπως είπα πριν, δεν είναι κατάλληλη στιγμή. 149 00:09:49,568 --> 00:09:53,579 Μπάρι, έχουμε περάσει πολλά μαζί για να ξέρω πότε κρύβεις κάτι. 150 00:09:53,599 --> 00:09:55,855 Μήπως επειδή είπα στον Ρέι το μυστικό σου; 151 00:09:55,875 --> 00:09:59,195 Είναι αξιόπιστος. Θέλει να βοηθάει τους ανθρώπους, όπως εσύ. 152 00:09:59,215 --> 00:10:01,566 Το ξέρω, δεν ανησυχώ γι' αυτό... 153 00:10:02,875 --> 00:10:06,410 Ειλικρινά, δεν θέλω να βάλω κανέναν άλλο σε κίνδυνο. 154 00:10:06,892 --> 00:10:08,475 Σε ποιον κίνδυνο; 155 00:10:10,489 --> 00:10:14,318 - Γεια σου, Μπάρι. - Γεια σου, Εντ. Θυμάσαι τη Φελίσιτι. 156 00:10:14,338 --> 00:10:17,473 - Φυσικά. Χαίρομαι που σε βλέπω. - Κι εγώ. 157 00:10:18,539 --> 00:10:21,893 Τι σου συμβαίνει; Είστε όλοι κακοδιάθετοι στη Σέντραλ; 158 00:10:21,913 --> 00:10:24,082 Πίστευα ότι περνάτε καλά εδώ. 159 00:10:24,376 --> 00:10:25,376 Απλώς... 160 00:10:27,949 --> 00:10:30,110 - Δεν... - Η Φελίσιτι το ξέρει. 161 00:10:31,186 --> 00:10:34,436 - Το ξέρουν όλοι εκτός από την Άιρις. - Έτσι φαίνεται. 162 00:10:34,456 --> 00:10:36,655 Πώς λες ψέματα σε όσους αγαπάς; 163 00:10:36,675 --> 00:10:39,307 Αρχικά, μην το σκέφτεσαι ως ψέμα. 164 00:10:39,327 --> 00:10:43,573 Σκέψου ότι την προστατεύεις για να μην πάθει κακό. Με ένα αθώο ψεματάκι. 165 00:10:43,593 --> 00:10:46,269 Μα η Άιρις καταλαβαίνει ότι της κρύβω κάτι. 166 00:10:46,289 --> 00:10:49,028 Κι αυτό δημιουργεί απόσταση ανάμεσά μας. 167 00:10:49,048 --> 00:10:52,334 Έχω μια ιδέα. Γιατί δεν πάμε να φάμε όλοι μαζί απόψε; 168 00:10:52,354 --> 00:10:55,792 Λίγο κρασί και φαγητό σίγουρα θα βελτιώσουν τα πράγματα. 169 00:10:55,866 --> 00:10:59,639 Έλα, περάσαμε καλά την τελευταία φορά. - Φυσικά. Γιατί όχι; 170 00:10:59,740 --> 00:11:02,440 Μπάρι Άλεν, ο τελευταίος τροχός της άμαξας. 171 00:11:02,664 --> 00:11:05,064 Δεν θα προλάβω το ραντεβού μου στις 3:00. 172 00:11:05,084 --> 00:11:07,612 Και επιβεβαίωσε την κράτηση για το αποψινό δείπνο. 173 00:11:07,632 --> 00:11:11,642 Την τελευταία φορά, δεν την έβρισκαν, και ήταν απαράδεκτο. Ευχαριστώ. 174 00:11:14,126 --> 00:11:16,519 Βλέπεις αυτόν τον κακό άνθρωπο; 175 00:11:17,393 --> 00:11:20,009 Πες στις αδερφές σου ότι ήρθε η ώρα. 176 00:11:20,366 --> 00:11:23,673 Τοποθέτησες κυψέλες οξειδίου μέσα στη ζώνη; 177 00:11:24,023 --> 00:11:26,904 Ναι, μόνο εκεί μπορώ να κρύψω τον εξοπλισμό. 178 00:11:26,924 --> 00:11:30,951 Θα έπρεπε να παράγουν αρκετή ενέργεια για να τροφοδοτούν τη στολή. 179 00:11:31,060 --> 00:11:34,427 Ίσως φταίει η θερμοκρασία λειτουργίας. Εννοώ, ουσιαστικά... 180 00:11:34,447 --> 00:11:36,725 Υπερθερμαίνω το σύστημα, το κατάλαβα. 181 00:11:36,745 --> 00:11:42,106 Αλλά αν τις μονώσουμε... με κάποιο κεραμικό υλικό... 182 00:11:42,275 --> 00:11:44,977 Ίσως βελτιώσουμε τον βαθμό απόδοσης. 183 00:11:45,521 --> 00:11:47,731 Είσαι πολύ έξυπνος, Σίσκο. 184 00:11:49,831 --> 00:11:52,691 Κάποιοι θα έλεγαν ότι είμαι το αντίστροφο. 185 00:11:54,199 --> 00:11:56,207 Είσαι πολύ έξυπνος, Σίσκο. 186 00:11:59,099 --> 00:12:01,158 Πώς το ενεργοποιείς αυτό; 187 00:12:04,392 --> 00:12:06,311 Σίσκο; Είσαι εντάξει; 188 00:12:06,708 --> 00:12:09,767 Ναι. Δεν κοιμάμαι πολύ τελευταία και... 189 00:12:11,193 --> 00:12:13,182 Σίσκο, σε χρειαζόμαστε. 190 00:12:20,214 --> 00:12:23,954 - Οι δολοφονικές μέλισσες χτυπούν ξανά. - Ειδοποίησε τον Μπάρι. 191 00:12:24,276 --> 00:12:26,778 Κι άλλη επίθεση μελισσών. Στη Φόλστον Τεκ. 192 00:12:26,798 --> 00:12:29,507 - Θα βρω τον Τζο. - Πρόσεχε. (Μπι=μέλισσα) 193 00:12:29,527 --> 00:12:32,948 - Σοβαρά; - Κακό λογοπαίγνιο. Απλώς μην πεθάνεις. 194 00:12:49,841 --> 00:12:52,893 - Έφτασα πολύ αργά. - Πού είναι οι μέλισσες; 195 00:12:52,913 --> 00:12:55,139 Δεν ξέρω. Δεν βλέπω καμία. 196 00:13:06,722 --> 00:13:07,879 Τις βρήκα. 197 00:13:10,770 --> 00:13:12,371 Πώς βγαίνω από εδώ; 198 00:13:12,391 --> 00:13:16,142 Πάρε τον βορειοανατολικό διάδρομο. Είναι η πιο σύντομη έξοδος. 199 00:13:18,674 --> 00:13:21,858 Παιδιά, είναι παντού. Είμαι περικυκλωμένος. 200 00:13:33,544 --> 00:13:34,576 Μπάρι! 201 00:13:39,802 --> 00:13:40,802 Μπάρι! 202 00:13:42,460 --> 00:13:44,080 Παθαίνει ανακοπή. 203 00:13:45,662 --> 00:13:47,633 Μπάρι, μείνε μαζί μου. 204 00:13:57,820 --> 00:14:01,320 - Σίσκο! Ο Μπάρι δεν έχει σφυγμό! - Απομακρύνσου από αυτόν! 205 00:14:01,340 --> 00:14:02,342 Γιατί; 206 00:14:02,446 --> 00:14:06,233 Πρέπει να επανακινήσουμε την καρδία του. Η στολή έχει απινιδωτή. 207 00:14:08,907 --> 00:14:13,105 - Φόρτισέ το στα 360 τζάουλ. - Φορτίζω σε τρία, δύο, ένα. 208 00:14:16,947 --> 00:14:18,724 Ξανά. Στα 400 τζάουλ. 209 00:14:19,275 --> 00:14:21,502 Φορτίζω σε τρία, δύο, ένα. 210 00:14:26,121 --> 00:14:27,191 Μπάρι. 211 00:14:33,344 --> 00:14:34,358 Τζο. 212 00:14:39,354 --> 00:14:43,202 Πάει ο απινιδωτής. Ψήθηκε εντελώς. 213 00:14:43,222 --> 00:14:45,242 Είσαι πολύ τυχερός, κύριε Άλεν. 214 00:14:45,262 --> 00:14:48,060 Σου είπα συγκεκριμένα να μην πεθάνεις. 215 00:14:48,080 --> 00:14:49,970 Ναι, είναι σημαντικό γι' αυτήν. 216 00:14:49,990 --> 00:14:54,094 Σίσκο, τι ακριβώς συνέβη; Ακολούθησα πιστά τις κατευθύνσεις σου. 217 00:14:54,114 --> 00:14:57,084 Συγγνώμη. Σε οδήγησα σε λάθος δρόμο. 218 00:14:57,383 --> 00:15:00,416 Τα διαγράμματα που είχαμε δεν ήταν ενημερωμένα. 219 00:15:00,436 --> 00:15:03,975 Δεν ήταν ενημερωμένα; Τι εννοείς; Δεν έχει ξανασυμβεί αυτό. 220 00:15:03,995 --> 00:15:06,473 Πιστεύεις ότι ο Σίσκο ήθελε να σε σκοτώσει; 221 00:15:06,493 --> 00:15:09,616 Όχι. Γιατί να το κάνει; Δεν θα είχε νόημα. 222 00:15:09,636 --> 00:15:11,870 Το ξέρω. Γι' αυτό αστειευόμουν. 223 00:15:12,518 --> 00:15:15,493 Μπάρι, σήμερα αποτύχαμε να σε προστατεύσουμε. 224 00:15:15,513 --> 00:15:19,279 Αλλά είναι μια προειδοποίηση να είμαστε πιο προσεκτικοί στο μέλλον. 225 00:15:19,299 --> 00:15:23,272 Η Απιτοξίνη έφυγε από τον οργανισμό σου. Είσαι σε φυσιολογικά επίπεδα. 226 00:15:23,292 --> 00:15:24,317 Υπέροχα. 227 00:15:25,527 --> 00:15:28,197 Ρέι, Φελίσιτι, θα αργήσουμε για το δείπνο. 228 00:15:28,217 --> 00:15:31,461 - Είσαι σίγουρος ότι είναι συνετό; - Μόλις πέθανες. 229 00:15:31,481 --> 00:15:34,797 - Καλύτερα να παραγγείλεις απόψε. - Ναι, το ακυρώνουμε. 230 00:15:34,817 --> 00:15:38,159 Είμαι καλά. Ζωντανός. Πεινάω. Εντάξει; 231 00:15:38,843 --> 00:15:39,863 Πάμε. 232 00:15:42,882 --> 00:15:46,755 - Αυτό ήταν περίεργο. - Ναι, εμάς γιατί δεν μας κάλεσαν; 233 00:15:55,627 --> 00:15:56,653 Ευχαριστώ. 234 00:15:57,618 --> 00:15:59,222 Γεια σας, παιδιά. 235 00:15:59,984 --> 00:16:03,071 Άιρις, να σε καμαρώσω. - Γεια σου, Φελίσιτι. 236 00:16:03,520 --> 00:16:06,415 - Γεια σου. - Γεια. Αυτός είναι ο Ρέι Πάλμερ. 237 00:16:06,435 --> 00:16:08,384 - Γεια. Χαίρω πολύ. - Χαρά μου. 238 00:16:08,404 --> 00:16:10,352 - Γεια σου. - Χαίρω πολύ. 239 00:16:10,474 --> 00:16:14,014 Καλώς ορίσατε στο εστιατόριο Massimo. Κ. Πάλμερ, το τραπέζι σας είναι έτοιμο. 240 00:16:14,034 --> 00:16:16,023 - Τέλεια, πάμε; - Ναι. 241 00:16:19,404 --> 00:16:22,362 Πώς έκλεισε τραπέζι εδώ; Εμείς προσπαθούμε μήνες. 242 00:16:22,382 --> 00:16:23,454 Δεν ξέρω. 243 00:16:25,882 --> 00:16:27,767 Το τραπέζι σας, κύριε. 244 00:16:30,805 --> 00:16:35,140 Σκέφτηκα ότι θα ήταν ωραία να έχουμε ησυχία και αγόρασα όλο το εστιατόριο. 245 00:16:37,112 --> 00:16:39,999 Υπερβολικό; - Μία σταλίτσα, γλυκέ μου. 246 00:16:45,531 --> 00:16:46,558 Τζο. 247 00:16:47,758 --> 00:16:49,328 Γεια σου, Σίσκο. 248 00:16:50,470 --> 00:16:54,729 Με γλίτωσες από το να έρθω στα STAR. Βρήκα πληροφορίες για το δεύτερο θύμα. 249 00:16:54,749 --> 00:16:56,307 Ονομάζεται Μπιλ Καρλάιλ. 250 00:16:56,327 --> 00:17:00,048 Τον προσέλαβε η Φόλστον Τεκ για να ενισχύσει τον τομέα ρομποτικής. 251 00:17:00,068 --> 00:17:01,206 Ρομποτική; 252 00:17:02,111 --> 00:17:03,855 Όπως το πρώτο θύμα. 253 00:17:05,265 --> 00:17:06,761 Είναι παράξενο. 254 00:17:10,497 --> 00:17:12,199 Δεν ήρθες γι' αυτό; 255 00:17:12,383 --> 00:17:15,488 Όχι, ήθελα να σου μιλήσω για τον Μπάρι. 256 00:17:15,843 --> 00:17:16,875 Εντάξει. 257 00:17:23,474 --> 00:17:25,720 Του συμβαίνει κάτι; 258 00:17:26,416 --> 00:17:28,812 Κάτι που δεν μας λέει; - Τι εννοείς; 259 00:17:29,020 --> 00:17:31,722 Δεν είναι ο εαυτός του τελευταία. 260 00:17:33,943 --> 00:17:35,551 Όχι, απ' όσο γνωρίζω. 261 00:17:35,571 --> 00:17:39,382 Είναι λες και κάτι τον απασχολεί πάρα πολύ. 262 00:17:39,897 --> 00:17:41,904 Νομίζω ότι έχει... 263 00:17:42,486 --> 00:17:45,958 το μυαλό του στραμμένο στο να πιάσει τους κακούς, Σίσκο. 264 00:17:47,770 --> 00:17:51,905 Και προφανώς ανησυχεί για το πότε θα εμφανιστεί ξανά ο Αντιφλάς. 265 00:17:52,826 --> 00:17:55,272 Δεν είμαι καθόλου σαν τον Φλας. 266 00:17:57,900 --> 00:18:00,790 Κάποιος θα έλεγε ότι είμαι το αντίθετο. 267 00:18:04,991 --> 00:18:06,984 - Είσαι καλά; - Ναι. 268 00:18:07,510 --> 00:18:11,017 Ναι, είμαι καλά. Απλώς έχω έναν τρελό πονοκέφαλο. 269 00:18:11,649 --> 00:18:14,750 Σε ευχαριστώ για τον φάκελο και την κουβέντα. 270 00:18:21,900 --> 00:18:24,617 - Πώς γνωριστήκατε; - Στη δουλειά. 271 00:18:24,753 --> 00:18:27,926 Βασικά, αγόρασα την εταιρεία στην οποία δούλευε η Φελίσιτι, 272 00:18:27,946 --> 00:18:32,095 και αναγκαστικά ήρθε στην Palmer Tech. - Δεν είναι όσο τρομακτικό ακούγεται. 273 00:18:32,115 --> 00:18:34,748 Δηλαδή, δουλεύετε στενά μαζί; 274 00:18:35,667 --> 00:18:36,855 Ενδιαφέρον. 275 00:18:37,167 --> 00:18:41,374 Υποθέτω ότι μοιράζεστε όλες τις σκέψεις και τα αισθήματά σας, και... 276 00:18:41,605 --> 00:18:44,882 Ναι, μοιραζόμαστε τα πάντα με τη Φελίσιτι. 277 00:18:45,283 --> 00:18:49,242 Είναι ωραίο που έχετε αυτό το επίπεδο επικοινωνίας. 278 00:18:51,791 --> 00:18:53,573 Όχι εντελώς τα πάντα. 279 00:18:53,593 --> 00:18:57,428 Εννοώ, μερικές φορές δεν βλάπτει να το βουλώνεις. 280 00:18:58,518 --> 00:19:01,689 Καταλαβαίνω. Κάποια πράγματα, καλύτερα να μένουν ανείπωτα. 281 00:19:01,709 --> 00:19:05,077 Σοβαρά; Δεν νομίζω ότι είναι αλήθεια αυτό. 282 00:19:07,394 --> 00:19:10,538 Δόξα τον Θεό. Το φαγητό. Ήρθε το φαγητό. 283 00:19:11,191 --> 00:19:15,868 Το πρώτο πιάτο στο μενού γευσιγνωσίας, είναι η ομελέτα με ορτύκια. 284 00:19:16,087 --> 00:19:17,258 Καλή όρεξη. 285 00:19:17,278 --> 00:19:21,395 Μπάρι, παραδέχομαι ότι σε ζηλεύω που περνάς τόση ώρα στα Εργαστήρια STAR. 286 00:19:21,415 --> 00:19:24,035 Ο Χάρισον Γουέλς είναι ο ήρωάς μου. 287 00:19:24,055 --> 00:19:27,652 Είναι εκπληκτικό και μόνο που είστε μαζί στον ίδιο χώρο. 288 00:19:32,800 --> 00:19:35,259 Επιστρέφω αμέσως. Με συγχωρείτε. 289 00:19:35,279 --> 00:19:36,307 Εντάξει. 290 00:19:41,216 --> 00:19:42,317 Λοιπόν... 291 00:19:46,400 --> 00:19:48,527 Πρέπει να πάω στην τουαλέτα. 292 00:19:54,190 --> 00:19:57,449 Εντάξει, φέρεσαι πολύ περίεργα απ' όταν ήρθαμε στη Σέντραλ. 293 00:19:57,469 --> 00:19:58,869 Τι σου συμβαίνει; 294 00:19:58,889 --> 00:20:01,802 Και μην πεις, κακή στιγμή. Ο Όλιβερ ίσως μπει στη Λεγεώνα, 295 00:20:01,822 --> 00:20:05,860 η Λόρελ είναι το Μαύρο Καναρίνι, η Θία προπονείται με τον Μάλκολμ. 296 00:20:06,054 --> 00:20:07,054 Εντάξει. 297 00:20:11,663 --> 00:20:16,383 Με τον Τζο ανακαλύψαμε... ότι ο Γουέλς δεν είναι αυτός που λέει. 298 00:20:22,194 --> 00:20:25,626 Είναι ο άνθρωπος που σκότωσε τη μητέρα μου. 299 00:20:26,094 --> 00:20:29,789 - Θεέ μου. Μα σε βοηθάει... - Να γίνω πιο δυνατός και πιο γρήγορος. 300 00:20:29,809 --> 00:20:32,372 - Γιατί; - Δεν ξέρω. Δεν ξέρω τίποτα πια. 301 00:20:32,392 --> 00:20:35,005 Ειδικά ποιον μπορώ να εμπιστευτώ και όχι. 302 00:20:35,121 --> 00:20:39,051 Δηλαδή πιστεύεις ότι τον βοηθούν ο Σίσκο και η Κέιτλιν; Είναι αδύνατον. 303 00:20:39,071 --> 00:20:40,083 Είναι; 304 00:20:40,103 --> 00:20:42,231 Ναι. Σε έσωσαν σήμερα, Μπάρι. 305 00:20:42,251 --> 00:20:44,663 Όπως έχει κάνει πολλές φορές και ο Γουέλς. 306 00:20:44,683 --> 00:20:47,745 Θεωρούσα τον Γουέλς πολύ σπουδαίο άνθρωπο 307 00:20:47,765 --> 00:20:50,654 και έκανα πολύ μεγάλο λάθος. 308 00:20:51,234 --> 00:20:53,919 Κι αν κάνω λάθος για όλα, επίσης; 309 00:20:54,057 --> 00:20:55,640 Τι έγινε, παιδιά; 310 00:20:55,907 --> 00:20:58,816 Τα πράγματα έγιναν πολύ έντονα εδώ μέσα. 311 00:21:01,412 --> 00:21:04,180 Μπορούμε να περάσουμε ένα ωραίο βράδυ; 312 00:21:04,366 --> 00:21:07,507 Δηλαδή, εγώ φταίω που δεν περνάμε καλά; 313 00:21:08,360 --> 00:21:13,118 Είμαι η κοπέλα σου, συζούμε. Δεν θα έπρεπε να σε παρακαλώ να μου μιλήσεις. 314 00:21:13,138 --> 00:21:17,646 Πίστεψέ με, εάν μπορούσα να σου μιλήσω γι' αυτό, θα το έκανα. Αλλά δεν μπορώ. 315 00:21:18,850 --> 00:21:21,935 Ξέρεις κάτι; Μου κόπηκε η όρεξη πλέον. 316 00:21:22,151 --> 00:21:23,168 Άιρις. 317 00:21:23,188 --> 00:21:27,272 Όταν μπορείς να φερθείς σαν να είμαστε ερωτευμένο ζευγάρι, τηλεφώνησέ μου. 318 00:21:27,397 --> 00:21:29,481 Θα είμαι στο πατρικό μου. 319 00:21:35,792 --> 00:21:38,607 Ευχαριστώ για το δείπνο. Πρέπει να φύγω. 320 00:21:40,202 --> 00:21:42,940 Επείγον περιστατικό στα Εργαστήρια STAR. 321 00:21:42,960 --> 00:21:44,898 - Φύγε. - Συγγνώμη... 322 00:21:47,789 --> 00:21:50,755 Ωραία, έμειναν μόνο άλλα 17 πιάτα. 323 00:21:52,498 --> 00:21:56,133 Ρήγμα στον χώρο περιορισμού. Ανιχνεύθηκε ξένο αντικείμενο 324 00:21:59,334 --> 00:22:02,073 Το πέτυχα; Μάλλον το πέτυχα. 325 00:22:02,711 --> 00:22:03,837 Πού είναι; 326 00:22:14,085 --> 00:22:15,186 Ευχαριστώ. 327 00:22:15,914 --> 00:22:19,205 Ας δούμε τι κάνει αυτή τη μέλισσα τόσο δηλητηριώδη. 328 00:22:19,409 --> 00:22:21,067 Μου έσωσες τη ζωή. 329 00:22:25,804 --> 00:22:27,775 Πολύ περίεργη μέλισσα. 330 00:22:29,146 --> 00:22:31,543 Επειδή δεν είναι καν μέλισσα. 331 00:22:33,045 --> 00:22:34,367 Ρομπότ είναι. 332 00:22:34,943 --> 00:22:36,069 Με τίποτα. 333 00:23:06,634 --> 00:23:08,135 Απίστευτο. 334 00:23:08,237 --> 00:23:11,563 Έχει περισκοπική όραση 360 μοιρών. 335 00:23:11,986 --> 00:23:14,827 Μιλάμε για πολλαπλές μικρο-κάμερες 336 00:23:14,847 --> 00:23:18,645 που καλύπτουν ταυτόχρονα διαφορετικές γωνίες. Που σημαίνει... 337 00:23:18,665 --> 00:23:22,895 Βλέπει ολόκληρο το δωμάτιο με μια ματιά. Το οποίο είναι απίστευτο. 338 00:23:23,261 --> 00:23:24,405 Ενοχλητικό. 339 00:23:24,425 --> 00:23:27,165 Είναι τεχνολογία που δεν υπάρχει στην αγορά. 340 00:23:27,185 --> 00:23:30,412 - Άρα δεν αντιμετωπίζουμε υπεράνθρωπο. - Κάποιον τρελό επιστήμονα. 341 00:23:30,432 --> 00:23:33,903 Σίσκο, είπες ότι το δεύτερο θύμα, ο Μπιλ Καρλάιλ, ήταν ρομποτιστής. 342 00:23:33,923 --> 00:23:36,900 Σύγκρινε προηγούμενους εργοδότες με αυτούς της Λίνζι Κανγκ. 343 00:23:36,920 --> 00:23:40,730 Επιτρέψτε μου. Έχω πάθει στέρηση τόσο καιρό μακριά από πληκτρολόγιο. 344 00:23:40,750 --> 00:23:41,751 Εντάξει. 345 00:23:45,039 --> 00:23:47,859 Και οι δύο δούλευαν στα Εργαστήρια Μέρκιουρι. 346 00:23:47,879 --> 00:23:51,783 Ας καλέσουμε τον Τζο. Θα πρέπει να επισκεφθούμε μια παλιά φίλη. 347 00:23:54,604 --> 00:23:56,731 Δύο φορές σε έναν χρόνο, Χάρισον. 348 00:23:56,751 --> 00:23:59,856 Αγωνίζεσαι για ανανήψας επιστήμονας της χρονιάς. 349 00:23:59,876 --> 00:24:03,015 - Πάντα ευχάριστη, Κριστίνα. - Σε τι οφείλω την επίσκεψη. 350 00:24:03,035 --> 00:24:07,277 Βρήκες το πρωτότυπο ταχυονίων μου ή θα με εκβιάσεις να σου δώσω κι άλλο; 351 00:24:07,297 --> 00:24:10,645 - Έχεις κι άλλο; - Ήρθαμε για πληροφορίες. 352 00:24:11,340 --> 00:24:13,855 Για τον Μπιλ Καρλάιλ και τη Λίνζι Κανγκ. 353 00:24:13,875 --> 00:24:17,284 Πρώην υπάλληλοί σας που δολοφονήθηκαν προσφάτως. 354 00:24:18,421 --> 00:24:20,442 Θεέ μου. Δεν το ήξερα. 355 00:24:20,832 --> 00:24:23,979 Από θανατηφόρο τσίμπημα μέλισσας ρομπότ. 356 00:24:25,274 --> 00:24:28,234 - Ψάχνετε την Μπρι Λάρβαν. - Την Μπρι Λάρβαν; 357 00:24:28,254 --> 00:24:29,904 Μια λαμπρή ρομποτίστρια 358 00:24:29,924 --> 00:24:33,591 που κάποτε ανέπτυξε μικρές μηχανικές μέλισσες για αγροτική χρήση. 359 00:24:33,611 --> 00:24:36,639 Η Κανγκ και ο Καρλάιλ με προειδοποίησαν ότι εξόπλιζε τις μέλισσες... 360 00:24:36,659 --> 00:24:39,135 για στρατιωτική χρήση, οπότε την απέλυσα. 361 00:24:39,155 --> 00:24:42,622 Φαίνεται ότι είστε κι εσείς υποψήφιος στόχος της. 362 00:24:42,700 --> 00:24:44,965 Άφησέ μας να σε προστατεύσουμε. 363 00:24:46,321 --> 00:24:50,009 Γνωρίζω καλά την ανικανότητά σου για προστασία, Χάρισον. 364 00:24:50,275 --> 00:24:53,733 Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου. Καλή σας μέρα, κύριοι. 365 00:24:56,845 --> 00:24:58,187 Ευχαριστούμε. 366 00:25:08,124 --> 00:25:12,259 Άρα βρήκαμε τη βασίλισσα των μελισσών. Είναι η Μπρι Λάρβαν. Ρομποτίστρια. 367 00:25:12,279 --> 00:25:15,384 Ο Τζο προσπαθεί να την εντοπίσει. Δεν βρήκε κάτι ακόμα. 368 00:25:15,404 --> 00:25:17,687 - Ωραία. - Πού είναι ο Ρέι; 369 00:25:17,974 --> 00:25:20,143 Δουλεύουν στη στολή του με τον Σίσκο. 370 00:25:20,163 --> 00:25:23,271 Τον συμπαθώ. Φαίνεται πολύ καλό παιδί. 371 00:25:23,345 --> 00:25:24,947 Είναι καλό παιδί. 372 00:25:25,968 --> 00:25:27,507 Όπως και ο Σίσκο. 373 00:25:27,743 --> 00:25:30,023 Και η Κέιτλιν. Κορίτσι, εννοώ. 374 00:25:32,258 --> 00:25:34,129 Γι' αυτό με έφερες εδώ; 375 00:25:36,528 --> 00:25:40,087 Ξέρω ότι είσαι σε δύσκολη θέση, αλλά τότε χρειάζεσαι τους φίλους σου. 376 00:25:40,107 --> 00:25:43,728 - Άφησέ τους να σε βοηθήσουν. - Δεν είναι τόσο απλό. 377 00:25:43,815 --> 00:25:47,616 Κι αν ο Τζο έχει δίκιο, αν τους το πω και γυρίσει μπούμερανγκ; 378 00:25:47,636 --> 00:25:52,217 Ο Γουέλς δεν μόνο αφεντικό τους, Φελί- σιτι. Είναι ο μέντορας, ο ήρωάς τους. 379 00:25:53,774 --> 00:25:55,522 Και δικός μου ήρωας. 380 00:25:56,171 --> 00:25:57,585 Κοίτα, είναι... 381 00:25:58,835 --> 00:26:00,606 Δεν ξέρω τι να κάνω. 382 00:26:04,979 --> 00:26:07,457 Όταν πρωτοσυνάντησα τον Όλιβερ... 383 00:26:07,534 --> 00:26:11,913 πριν μάθω ότι είναι το Βέλος, μου ζητούσε περίεργα πράγματα. 384 00:26:11,933 --> 00:26:16,313 Να αποκρυπτογραφήσω έναν πυροβολημένο λάπτοπ, να χακάρω κάποια εταιρεία. 385 00:26:16,611 --> 00:26:20,990 Και τον ρωτούσα γιατί μου έλεγε όλες εκείνες τις γελοίες δικαιολογίες. 386 00:26:21,372 --> 00:26:24,722 Και πάντα ήξερα ότι έλεγε ψέματα, αλλά τον βοηθούσα. 387 00:26:24,863 --> 00:26:26,198 Ξέρεις γιατί; 388 00:26:26,342 --> 00:26:30,484 Επειδή ήξερα ότι ο Όλιβερ ήταν καλός άνθρωπος με χρυσή καρδιά. 389 00:26:31,110 --> 00:26:33,058 Ο Σίσκο και η Κέιτλιν... 390 00:26:34,170 --> 00:26:35,509 είναι το ίδιο. 391 00:26:53,782 --> 00:26:55,991 Ώστε θα μείνεις εδώ απόψε; 392 00:26:56,837 --> 00:27:00,074 Απόψε. Αύριο το βράδυ, το επόμενο βράδυ. 393 00:27:03,665 --> 00:27:05,892 Πιστεύεις ότι ο Έντι με απατά; 394 00:27:09,524 --> 00:27:11,701 Όχι. Δεν είναι τέτοιος άνθρωπος. 395 00:27:11,721 --> 00:27:14,404 Δεν μπορώ να σκεφτώ τι άλλο μου κρύβει. 396 00:27:17,262 --> 00:27:18,267 Άιρις... 397 00:27:20,821 --> 00:27:24,232 Θυμάσαι... όταν ήμασταν παιδιά... 398 00:27:24,789 --> 00:27:27,967 και ο Τζο επέστρεφε από τη δουλειά με... 399 00:27:28,931 --> 00:27:31,603 μια κενή έκφραση στο πρόσωπό του; 400 00:27:31,917 --> 00:27:35,394 Ναι. Το βλέμμα "είμαι αλλού". Δεν ξεχνιέται. 401 00:27:35,640 --> 00:27:40,145 Ποτέ δεν κατάλαβα αυτό το βλέμμα. Ώσπου έπιασα δουλειά στην Αστυνομία. 402 00:27:42,112 --> 00:27:46,394 Το να πηγαίνεις σε τόπους εγκλημάτων και να βλέπεις κάποιον δολοφονημένο... 403 00:27:46,414 --> 00:27:49,529 είναι πολύ άσχημη δουλειά. 404 00:27:50,573 --> 00:27:55,039 Εγώ είμαι τυχερός. Κρύβομαι πίσω από την επιστήμη και μένω στο εργαστήριο. 405 00:27:55,059 --> 00:27:56,544 Ο Έντι, όμως... 406 00:27:57,217 --> 00:27:59,620 Βρίσκεται εκεί έξω, κάθε μέρα... 407 00:28:00,327 --> 00:28:01,600 Στο σκοτάδι. 408 00:28:03,530 --> 00:28:08,322 Νομίζω ότι ίσως δεν σου μιλάει για τη δουλειά του, 409 00:28:08,342 --> 00:28:12,469 επειδή θέλει να σε κρατήσει μακριά από αυτό. Να σε κρατήσει στο φως. 410 00:28:15,447 --> 00:28:16,485 Τι; 411 00:28:19,700 --> 00:28:22,510 Απλώς με εκπλήσσεις. 412 00:28:23,334 --> 00:28:27,691 Προσπαθείς σκληρά να με βοηθήσεις να δω τα πράγματα από την πλευρά του Έντι. 413 00:28:27,711 --> 00:28:28,714 Ναι... 414 00:28:30,858 --> 00:28:32,907 Ο Έντι σε κάνει χαρούμενη. 415 00:28:33,839 --> 00:28:37,724 Το μόνο που ήθελα πάντα είναι να είσαι ευτυχισμένη, Άιρις. 416 00:28:42,494 --> 00:28:44,121 Καλώς ήρθες σπίτι. 417 00:28:51,733 --> 00:28:55,147 Είναι αστείο να βλέπεις ενήλικες να παίζουν με τα παιχνίδια τους. 418 00:28:55,167 --> 00:28:59,631 Είσαι πολύ τυχερή. Ο Ρέι είναι τόσο καλός, έξυπνος και όμορφος. 419 00:28:59,787 --> 00:29:03,982 Ναι, είναι σαν να βγαίνω με τον Μπάρι, αλλά στο σώμα του Όλιβερ. 420 00:29:04,951 --> 00:29:09,005 Μην πεις πουθενά ότι το είπα αυτό. - Το μυστικό σου είναι ασφαλές. 421 00:29:10,301 --> 00:29:13,492 Μάλλον ενεργοποιήθηκε ξανά. Και ελέγχεται απομακρυσμένα. 422 00:29:13,512 --> 00:29:16,880 Μπορώ να εντοπίσω το σήμα και να δω που θέλει να πάει. 423 00:29:20,400 --> 00:29:21,774 - Όχι. - Θεέ μου. 424 00:29:21,794 --> 00:29:22,816 Τι; 425 00:29:22,836 --> 00:29:25,989 Το σμήνος κατευθύνεται στα εργαστήρια Μέρκιουρι. 426 00:29:26,157 --> 00:29:28,660 Η Μπρι Λάρβαν κυνηγάει την Τίνα. 427 00:29:41,086 --> 00:29:42,981 Γεια σου, δρ. Μακ Γκι. 428 00:29:43,107 --> 00:29:46,694 Θα ανοίξεις το παράθυρο ή να μπω μόνη μου μέσα; 429 00:29:56,021 --> 00:29:57,466 Πώς τις σταματάμε; 430 00:29:57,486 --> 00:30:00,194 Από κάπου θα τις ελέγχει αυτές τις μέλισσες. 431 00:30:00,214 --> 00:30:02,982 Πρέπει να σταματήσουμε αυτή την εντομο-γυαλάκια γυναίκα. 432 00:30:03,002 --> 00:30:04,899 Και τους μικρούς ληστές της. 433 00:30:05,288 --> 00:30:08,374 - Εντομο-ληστής. - Είναι σε ένα παρατημένο θερμοκήπιο. 434 00:30:08,394 --> 00:30:11,264 Μόνο αν εξουδετερώσεις την Μπρι θα σταματήσεις τις μέλισσες. 435 00:30:11,284 --> 00:30:14,493 - Και η δρ. Μακ Γκι; - Ο απινιδωτής στη στολή σου χάλασε. 436 00:30:14,513 --> 00:30:17,764 Δεν μπορείς να πλησιάσεις τα εργαστήρια Μέρκιουρι. 437 00:30:18,124 --> 00:30:21,349 Οι μέλισσες δεν μπορούν να διαπεράσουν τη δική μου στολή. 438 00:30:21,369 --> 00:30:22,595 Θα πάω εγώ. 439 00:30:22,922 --> 00:30:25,751 Δεν ελέγξαμε ακόμα το νέο σύστημα τροφοδότησης. 440 00:30:25,771 --> 00:30:27,371 Θα το κάνουμε τώρα. 441 00:30:27,391 --> 00:30:29,921 - Θα σε ακολουθώ. - Θα οδηγήσω. 442 00:30:30,170 --> 00:30:31,996 Κι εγώ θα σε φιλήσω. 443 00:30:33,601 --> 00:30:34,760 Δρ. Γουέλς... 444 00:30:34,780 --> 00:30:37,897 Θα προστατεύσει ο κύριος Πάλμερ την Τίνα. Φύγε. 445 00:30:53,419 --> 00:30:58,604 Με απέλυσες και κατέστρεψες χρόνια ερευνών μου. Μου στέρησες τα πάντα. 446 00:30:58,691 --> 00:31:00,780 Ήταν λάθος αυτό που έκανες. 447 00:31:01,076 --> 00:31:05,700 Ήθελες να βλάψεις ανθρώπους, όχι να τους βοηθήσεις. Έκανα αυτό που έπρεπε. 448 00:31:06,032 --> 00:31:09,035 Να μου καταστρέψεις τη ζωή, εννοείς; Φυσικά. 449 00:31:09,313 --> 00:31:12,003 Τώρα θα κάνω κι εγώ αυτό που πρέπει. 450 00:31:18,903 --> 00:31:21,989 - Τη βρήκα. - Φελίσιτι, παρεμβάλλεται η συχνότητα; 451 00:31:22,009 --> 00:31:25,629 Προσπάθησα, αλλά ίσως μπορέσω να τις ανακατευθύνω σε νέο στόχο. 452 00:31:25,649 --> 00:31:28,843 - Ρέι, ετοιμάσου. - Έχουμε την τεχνολογία. 453 00:31:57,783 --> 00:31:59,266 Τελείωσε, Μπρι. 454 00:32:00,956 --> 00:32:05,086 Ξέρω ότι θέλεις να σκοτώσεις τη δρ. Μακ Γκι. Νομίζεις πως σε πρόδωσε. 455 00:32:05,561 --> 00:32:08,289 Δεν μπορώ να φανταστώ πώς νιώθεις. 456 00:32:08,395 --> 00:32:11,626 Νομίζεις ότι καταλαβαίνεις το τσίμπημα της προδοσίας; 457 00:32:11,646 --> 00:32:14,543 Θα σου δείξω πώς είναι να σε τσιμπούν. 458 00:32:27,405 --> 00:32:28,425 Μπάρι. 459 00:32:40,353 --> 00:32:43,957 Μπάρι, μπήκα στη συχνότητα των μελισσών. Τις ελέγχω. 460 00:32:45,045 --> 00:32:48,563 - Εγώ είμαι η βασίλισσα της κυψέλης. - Είναι πολύ καλή. 461 00:32:48,583 --> 00:32:52,514 Βρήκα τον δάσκαλό μου. Δεν μου έχει ξανασυμβεί. Ωραίο είναι. 462 00:32:55,591 --> 00:32:59,259 - Εντάξει, Σίσκο. Και τώρα; - Ρέι, πήγαινε στη θάλασσα. 463 00:32:59,279 --> 00:33:02,061 Αν σε ακολουθήσουν, τα ηλεκτρονικά τους θα καούν. 464 00:33:02,081 --> 00:33:03,110 Έγινε. 465 00:33:03,417 --> 00:33:05,869 Περίμενε. Το ίδιο και η στολή μου. 466 00:33:20,014 --> 00:33:22,910 Σίσκο, καίγομαι. Χάνω τον έλεγχο προώθησης. 467 00:33:26,054 --> 00:33:27,887 Βλέπεις το φορτηγάκι; 468 00:33:28,302 --> 00:33:29,316 Ναι. 469 00:33:29,615 --> 00:33:31,925 - Θα σε πιάσουμε. - Σοβαρά; 470 00:33:32,054 --> 00:33:34,067 - Αλήθεια; - Απολύτως. 471 00:33:35,927 --> 00:33:37,247 Καλά, λοιπόν. 472 00:33:39,885 --> 00:33:41,480 Κράτα το σταθερό! 473 00:33:49,151 --> 00:33:50,371 Ο Άτομ ζει. 474 00:33:54,704 --> 00:33:58,171 Την επόμενη φορά, ας σχεδιάσουμε πιο μαλακά γάντια, εντάξει; 475 00:33:58,191 --> 00:33:59,280 Συγγνώμη. 476 00:33:59,987 --> 00:34:01,407 Θέλεις πόλεμο; 477 00:34:03,224 --> 00:34:04,266 Έγινε. 478 00:34:06,595 --> 00:34:07,800 Αγενέστατη. 479 00:34:08,045 --> 00:34:11,599 Φελίσιτι, τώρα είναι καλή ώρα να κάνεις κάτι. 480 00:34:12,941 --> 00:34:15,469 Μείνε μακριά από τον Μπάρι Άλεν. 481 00:34:18,525 --> 00:34:20,394 - Φελίσιτι! - Το 'χω. 482 00:34:24,869 --> 00:34:26,936 Πάρτα! Δεν μεταδίδω άλλο!!! 483 00:34:27,871 --> 00:34:31,618 Μεταφορικά, πάντα, μιας και δεν μεταδίδω πουθενά. 484 00:34:35,878 --> 00:34:38,768 Η Μπρι περιορίστηκε. Πάρτε την Αστυνομία. 485 00:34:42,826 --> 00:34:46,807 - Ωραία ομάδα έχετε εδώ. - Βοηθάει να έχεις φίλους δίπλα σου. 486 00:35:03,483 --> 00:35:04,690 Είσαι καλά; 487 00:35:07,207 --> 00:35:08,240 Σίσκο! 488 00:35:11,392 --> 00:35:12,945 Έλα, σε παρακαλώ. 489 00:35:13,635 --> 00:35:14,661 Ξύπνα. 490 00:35:14,969 --> 00:35:17,011 Ο Σίσκο τσιμπήθηκε. Πέφτει σε σοκ. 491 00:35:17,031 --> 00:35:18,064 Έρχομαι. 492 00:35:18,586 --> 00:35:20,007 Μείνε μαζί μου. 493 00:35:24,295 --> 00:35:25,994 Περίμενε, κάνε πίσω. 494 00:35:27,576 --> 00:35:29,166 Θα δοκιμάσω κάτι. 495 00:35:38,939 --> 00:35:39,965 Σίσκο. 496 00:35:46,006 --> 00:35:50,123 Ή ο φόβος μου για τις μέλισσες τελείωσε ή μόλις έγινε πολύ χειρότερος. 497 00:35:50,508 --> 00:35:52,505 Δόξα τον Θεό, είσαι καλά. 498 00:35:52,963 --> 00:35:55,958 Ποτέ δεν τσιμπήθηκε κανείς για εμένα. Ευχαριστώ. 499 00:35:55,978 --> 00:35:57,564 Παρακαλώ, αδερφέ. 500 00:35:57,897 --> 00:36:01,025 Σίσκο, είσαι ήρωας, φίλε. 501 00:36:14,971 --> 00:36:16,737 - Δρ. Μακ Γκι. - Να περάσω; 502 00:36:16,757 --> 00:36:19,238 Φυσικά. Τι μπορώ να κάνω για σας; 503 00:36:19,667 --> 00:36:21,607 Θέλω να ζητήσω συγγνώμη. 504 00:36:21,627 --> 00:36:24,624 Έπρεπε να σε ακούσω όταν με προειδοποίησες για την Μπρι. 505 00:36:24,644 --> 00:36:28,152 Ίσως την επόμενη φορά δεχτώ να με προστατεύσει η Αστυνομία. 506 00:36:28,172 --> 00:36:30,640 Αφότου χάσαμε το πρωτότυπο ταχυόνιό σας, 507 00:36:30,660 --> 00:36:34,137 καταλαβαίνω γιατί διστάζατε να μας εμπιστευτείτε. 508 00:36:35,376 --> 00:36:36,803 Σας ευχαριστώ. 509 00:36:37,208 --> 00:36:38,972 Να σας ρωτήσω κάτι; 510 00:36:40,749 --> 00:36:46,367 Παρατήρησα μια κάποια ένταση μεταξύ εσάς και του δρ. Γουέλς. 511 00:36:47,796 --> 00:36:49,660 Αυτά ανήκουν στο παρελθόν. 512 00:36:49,824 --> 00:36:52,834 Πειράζει να ρωτήσω τι συνέβη μεταξύ σας; 513 00:36:54,584 --> 00:36:57,543 Κι εγώ το ίδιο αναρωτιέμαι συνέχεια. 514 00:36:58,925 --> 00:37:01,787 Πριν 15 χρόνια, ήμασταν αχώριστοι με τον Χάρισον. 515 00:37:01,807 --> 00:37:05,525 Ήμασταν πολλά υποσχόμενοι νέοι επιστήμονες στο Στάρλινγκ. 516 00:37:06,006 --> 00:37:08,126 Ήταν τόσο ευγενικός άνθρωπος. 517 00:37:08,535 --> 00:37:12,406 Όλα άλλαξαν όταν πέθανε η Τες. - Θα παντρευόντουσαν; 518 00:37:12,426 --> 00:37:16,010 Ξέρω πώς η θλίψη μπορεί να επηρεάσει κάποιον, μα ήταν κάτι παραπάνω. 519 00:37:16,030 --> 00:37:18,888 Λες και... ύστερα από εκείνη την ημέρα... 520 00:37:19,289 --> 00:37:23,069 ο Χάρισον Γουέλς έγινε ένας εντελώς διαφορετικός άνθρωπος. 521 00:37:23,739 --> 00:37:25,820 Καλή σας μέρα. - Αντίο. 522 00:37:27,921 --> 00:37:28,928 Δόκτωρ. 523 00:37:30,731 --> 00:37:32,409 Πώς είναι ο Σίσκο; 524 00:37:33,393 --> 00:37:38,011 Χαρούμενος που ζει. Και λυπημένος που φεύγει ο Ρέι. 525 00:37:39,207 --> 00:37:43,406 Ήταν πολύ γενναίο αυτό που έκανε, να διακινδυνεύσει τη ζωή του. 526 00:37:43,887 --> 00:37:45,090 Ανιδιοτελές. 527 00:37:45,203 --> 00:37:47,379 Ναι. Σίγουρα ήταν. 528 00:37:54,724 --> 00:37:58,382 Τελείωσε άλλη μια συναρπαστική περιπέτεια στη Σέντραλ. 529 00:37:59,052 --> 00:38:00,102 Ευχαριστώ. 530 00:38:00,122 --> 00:38:02,912 Ρέι, ευχαριστώ για τη βοήθειά σου. 531 00:38:02,932 --> 00:38:05,653 Και ελπίζω να λύσεις το πρόβλημα με τη στολή σου. 532 00:38:05,673 --> 00:38:09,324 Βασικά, το έλυσα ήδη. Τόσο καιρό, έκανα λάθος για την πηγή ενέργειας. 533 00:38:09,344 --> 00:38:11,326 Πίστευα ότι έπρεπε να μεγαλώσει. 534 00:38:11,346 --> 00:38:14,558 Αλλά η λύση, όπως πάντα, είναι απλώς... 535 00:38:15,246 --> 00:38:16,532 να μικρύνει. 536 00:38:17,968 --> 00:38:18,987 Τέλεια. 537 00:38:21,190 --> 00:38:23,616 - Είσαι εντάξει; - Θα είμαι. 538 00:38:24,405 --> 00:38:28,229 Ευχαριστώ για τη συμβουλή σου. - Δεν θα σου χρεώσω τα 5 σεντς. 539 00:38:31,182 --> 00:38:33,677 - Αντίο, Φελίσιτι. - Αντίο, Μπάρι. 540 00:38:48,032 --> 00:38:49,052 Πώς πάει; 541 00:38:53,436 --> 00:38:55,976 Μίλησα με τον Μπάρι χθες το βράδυ. 542 00:38:56,159 --> 00:38:57,185 Σοβαρά; 543 00:38:57,497 --> 00:39:01,663 Προσπαθούσε να με βοηθήσει να καταλάβω γιατί ήσουν τόσο απόμακρος τελευταία, 544 00:39:01,683 --> 00:39:04,803 γιατί δυσκολευόσουν τόσο να είσαι κοντά μου. 545 00:39:05,335 --> 00:39:06,348 Αλήθεια; 546 00:39:07,412 --> 00:39:08,444 Τι είπε; 547 00:39:09,026 --> 00:39:10,966 Ήταν μια καλή εξήγηση. 548 00:39:11,512 --> 00:39:12,901 Αιτιολογημένη. 549 00:39:14,390 --> 00:39:16,951 Αλλά η αλήθεια είναι ότι δεν έχει σημασία. 550 00:39:16,971 --> 00:39:20,423 Επειδή όταν αγαπάς κάποιον, του λες τα πάντα. 551 00:39:21,294 --> 00:39:25,287 Οπότε αν με αγαπάς, Έντι, θα μου πεις τι σου συμβαίνει. 552 00:39:25,747 --> 00:39:27,949 Διαφορετικά... - Διαφορετικά, τι; 553 00:39:29,142 --> 00:39:30,152 Ξέρεις. 554 00:40:03,332 --> 00:40:07,176 Εντάξει, εντάξει, ποιος είναι έτοιμος για καραόκε. 555 00:40:11,393 --> 00:40:14,645 Δεν πρόκειται να τραγουδήσουμε καραόκε, έτσι; 556 00:40:15,649 --> 00:40:16,656 Όχι. 557 00:40:18,591 --> 00:40:22,477 Αυτά είναι όσα ξέρουμε για τον φόνο της μητέρας μου 558 00:40:22,802 --> 00:40:24,421 και τον Αντιφλάς. 559 00:40:25,307 --> 00:40:29,086 Συγκέντρωνα πληροφορίες γι' αυτόν εδώ και πολύ καιρό. 560 00:40:29,622 --> 00:40:35,359 Και αυτά είναι όλα όσα γνωρίζουμε για τον δρ. Γουέλς. 561 00:40:35,579 --> 00:40:40,884 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια Mikemyk, Dino, Litsaarv, Cassandra, Nana, Foderakos 562 00:40:41,142 --> 00:40:42,675 Δεν καταλαβαίνω. 563 00:40:43,038 --> 00:40:46,805 Τι σχέση μπορεί να έχει ο δρ. Γουέλς με τον Αντιφλάς; 564 00:40:51,555 --> 00:40:53,220 Είναι το ίδιο πρόσωπο. 565 00:40:54,208 --> 00:40:55,897 Αυτό είναι αδύνατον. 566 00:40:56,569 --> 00:41:00,548 Κοίτα, Κέιτλιν μου πήρε πολύ καιρό... 567 00:41:00,568 --> 00:41:03,384 να το πιστέψω, αλλά είναι αυτός. 568 00:41:04,014 --> 00:41:06,385 Ο δρ. Γουέλς είναι ένας γρήγορος; 569 00:41:06,946 --> 00:41:09,272 Είναι παράλυτος. - Είναι άραγε; 570 00:41:10,936 --> 00:41:14,277 Και γιατί να σκοτώσει τη μητέρα τού Μπάρι; 571 00:41:14,522 --> 00:41:15,986 Δεν έχει νόημα. 572 00:41:19,530 --> 00:41:21,532 Σίσκο Πες κάτι. 573 00:41:25,250 --> 00:41:27,052 Βλέπω αυτά τα όνειρα. 574 00:41:28,590 --> 00:41:32,018 Κυρίως τη νύχτα, αλλά, μερικές φορές, και την ημέρα. 575 00:41:33,406 --> 00:41:35,785 Αλλά δεν μοιάζουν με όνειρα... 576 00:41:37,443 --> 00:41:39,076 Είναι σαν αληθινά. 577 00:41:42,656 --> 00:41:44,427 Τι γίνεται στο όνειρο; 578 00:41:45,480 --> 00:41:47,932 Ο δρ. Γουέλς είναι ο Αντιφλάς. 579 00:41:51,026 --> 00:41:52,070 Και... 580 00:41:52,940 --> 00:41:54,210 με σκοτώνει. 581 00:41:54,498 --> 00:42:00,130 Αποκλειστική Διανομή SubZ.blog-spot.gr