1
00:00:01,517 --> 00:00:05,515
Ονομάζομαι Μπάρι Άλεν. Είμαι
ο γρηγορότερος άνθρωπος στον κόσμο.
2
00:00:06,034 --> 00:00:10,139
Όταν ήμουν παιδί, είδα τη μητέρα μου
να σκοτώνεται από κάτι αδύνατο.
3
00:00:10,159 --> 00:00:13,193
Ο πατέρας μου πήγε φυλακή
για τον φόνο της.
4
00:00:13,213 --> 00:00:16,314
Μετά, ένα ατύχημα
με έκανε το αδύνατο.
5
00:00:17,066 --> 00:00:20,966
Για τον κόσμο, είμαι ένας συνηθισμένος
εγκληματολόγος, αλλά κρυφά,
6
00:00:20,986 --> 00:00:24,627
με την ταχύτητά μου πολεμώ το έγκλημα
και βρίσκω άλλους σαν εμένα.
7
00:00:24,647 --> 00:00:27,474
Και κάποτε, θα βρω
τον δολοφόνο της μητέρας μου
8
00:00:27,494 --> 00:00:29,492
και θα δικαιώσω τον πατέρα μου.
9
00:00:29,512 --> 00:00:31,676
Είμαι ο Φλας.
10
00:00:31,788 --> 00:00:33,327
Στα προηγούμενα...
11
00:00:33,347 --> 00:00:36,771
Αν χρειαστείς ποτέ κάτι,
θα έρθω σε ένα δευτερόλεπτο.
12
00:00:36,791 --> 00:00:39,309
Κι εγώ.
Όσο πιο γρήγορα μπορώ να τρέξω.
13
00:00:39,329 --> 00:00:42,249
"Advanced Technology
Operating Mechanism", ή "ΆΤΟΜ".
14
00:00:42,269 --> 00:00:45,016
- Τι το θέλεις;
- Για να προστατεύσω την πόλη.
15
00:00:45,036 --> 00:00:47,410
Πιστεύεις ότι ο Γουέλς
σκότωσε τη μαμά τού Μπάρι;
16
00:00:47,430 --> 00:00:50,397
Δεν ξέρω ακόμα.
Αλλά ξέρω ότι έχει μυστικά.
17
00:00:50,417 --> 00:00:55,326
Ο τρόπος που περιέγραψε το τρέξιμο...
Η αίσθηση του ανέμου και της δύναμης...
18
00:00:55,530 --> 00:00:57,907
Ήταν σαν να μιλούσε από εμπειρία.
19
00:00:58,575 --> 00:01:01,397
Ο Χάρισον Γουέλς
είναι ο Αντιφλάς.
20
00:01:03,826 --> 00:01:06,229
Έντι, χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου.
21
00:01:13,153 --> 00:01:14,448
Σανίδωσέ το.
22
00:01:20,068 --> 00:01:23,124
Έγκλημα σε εξέλιξη.
Στο Σάινι Ντάιμοντ, 18η και Όλιβ.
23
00:01:23,144 --> 00:01:24,355
Εδώ κοντά είναι.
24
00:01:24,375 --> 00:01:28,651
Τρελάθηκαν όλοι οι εγκληματίες τής
Σέντραλ; Είναι η τρίτη ληστεία απόψε.
25
00:01:28,803 --> 00:01:30,736
Μπάρι, έχουμε άλλον έναν.
26
00:01:33,877 --> 00:01:34,941
Γεια σας.
27
00:01:36,464 --> 00:01:38,948
- 18η οδός και Όλιβ.
- Έγινε.
28
00:01:39,942 --> 00:01:41,345
Ποιος είναι αυτός;
29
00:01:42,133 --> 00:01:44,744
Επιδειξιομανής στο Πάρκο Πάουελ.
30
00:01:45,048 --> 00:01:48,301
Αυτό δεν είναι κάτι που πρέπει
να δείχνεις στους ανθρώπους.
31
00:01:52,151 --> 00:01:54,886
- Ξεφεύγουν, παιδιά.
- Όχι, Έντι.
32
00:01:54,906 --> 00:01:59,027
Ας πιάσουμε αυτούς τους βλάκες και
ανησυχούμε μετά για το Σάινι Ντάιμοντ.
33
00:01:59,047 --> 00:02:01,448
- Εντάξει.
- Να δω πού θα τους βάλουμε.
34
00:02:01,468 --> 00:02:03,482
Θα το φροντίσω εγώ αυτό.
35
00:02:04,216 --> 00:02:06,812
Τι νομίζεις ότι εννοούσε
με το "αυτό".
36
00:02:11,676 --> 00:02:13,128
Να τι εννοούσε.
37
00:02:16,434 --> 00:02:19,638
- Νομίζω ότι τους ξεφύγαμε.
- Όχι βέβαια.
38
00:02:20,501 --> 00:02:23,116
Και επί τη ευκαιρία,
συλλαμβάνεστε.
39
00:02:28,309 --> 00:02:30,486
Πρέπει να φύγουμε.
Τελείωνε!
40
00:02:31,220 --> 00:02:32,296
Ακίνητοι!
41
00:02:34,203 --> 00:02:37,403
- Μήπως χάσατε αυτά, παιδιά;
- Πέστε στο έδαφος!
42
00:02:39,055 --> 00:02:43,754
Είμαι περίεργος, αλλά...
δεν έχετε ακούσει για εμένα;
43
00:02:48,226 --> 00:02:50,222
Καλή δουλειά, ντετέκτιβ.
44
00:02:53,665 --> 00:02:56,349
- Καληνύχτα, δρ. Κανγκ.
- Καληνύχτα.
45
00:03:09,736 --> 00:03:15,448
Faster Than Sound Subz Team
SubZ.blog-spot.gr
46
00:03:16,421 --> 00:03:22,033
Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια
Mikemyk, Dino, Litsaarv,
Cassandra, Nana, Foderakos
47
00:03:22,778 --> 00:03:26,063
Flash S01E18
All Star Team Up
48
00:03:26,806 --> 00:03:28,796
Το θύμα ονομάζεται Λίνζι Κανγκ,
49
00:03:28,816 --> 00:03:33,123
καθηγήτρια Μηχανικής στο Πανεπιστήμιο
Χάντσον. Ότι είχε μονιμοποιηθεί.
50
00:03:33,143 --> 00:03:37,477
Ολόκληρο το σώμα της έχει πληγές
σαν αυτές που βλέπετε στο πρόσωπό της.
51
00:03:37,497 --> 00:03:41,292
Δαγκωματιές, ίσως. Ό,τι κι αν ήταν,
πρέπει να της προκάλεσε αναφυλαξία.
52
00:03:41,312 --> 00:03:42,988
- Να πάρει.
- Ναι.
53
00:03:43,008 --> 00:03:46,622
Θα μάθουμε από τις αιματολογικές.
Θα τις κάνω στο εργαστήριο.
54
00:03:46,642 --> 00:03:49,515
Θα τις κάνουν γρηγορότερα
στα Εργαστήρια STAR.
55
00:03:49,535 --> 00:03:53,199
- Ναι, αλλά απλώς...
- Τι απλώς;
56
00:03:54,597 --> 00:03:57,318
Νιώθω κάπως παράξενα εκεί,
αυτή τη στιγμή.
57
00:03:57,338 --> 00:04:01,344
Πρέπει να είμαστε χαλαροί. Αν ο Γουέλς
καταλάβει ότι τον υποπτευόμαστε...
58
00:04:01,364 --> 00:04:04,951
Καταλαβαίνω. Αλλά πρέπει να
το πούμε στον Σίσκο και στην Κέιτλιν.
59
00:04:04,971 --> 00:04:06,414
Μπορούν να βοηθήσουν.
60
00:04:06,434 --> 00:04:09,756
Αν το ξέρουν πολλοί,
ίσως μας καταλάβει ο Γουέλς.
61
00:04:09,776 --> 00:04:12,915
Τι θα γίνει αν κάνουν κάποιο λάθος;
Ή πανικοβληθούν;
62
00:04:13,031 --> 00:04:14,251
Ή αν δεν...
63
00:04:14,568 --> 00:04:17,195
- Τι;
- Αν δεν είναι με το μέρος μας;
64
00:04:17,430 --> 00:04:20,799
Όχι, αποκλείεται.
Δεν έχουν σχέση με ό,τι σχεδιάζει.
65
00:04:20,819 --> 00:04:24,673
Ο Γουέλς είναι το αφεντικό,
ο μέντοράς τους. Είναι πολύ καιρό μαζί.
66
00:04:24,693 --> 00:04:28,665
Έχω δει πολλούς να κάνουν
τη λάθος επιλογή λόγω αφοσίωσης.
67
00:04:28,977 --> 00:04:33,013
Σε παρακαλώ. Μην τους πεις τίποτα
μέχρι να σιγουρευτούμε.
68
00:04:33,621 --> 00:04:34,629
Εντάξει.
69
00:04:42,968 --> 00:04:46,625
- Θάνατος από απιτοξίνη.
- Δηλητήριο της μέλισσας.
70
00:04:47,139 --> 00:04:50,373
Μέλισσες.
Γιατί έπρεπε να είναι μέλισσες;
71
00:04:50,393 --> 00:04:53,660
Παιδιά, δεν ασχολούμαι με μέλισσες.
Τις σιχαίνομαι.
72
00:04:53,680 --> 00:04:58,369
Μα όταν τσιμπούν οι μέλισσες, το
κεντρί τους ξεριζώνεται και πεθαίνουν.
73
00:04:58,389 --> 00:05:01,458
Δεν βρήκα κεντριά στο σώμα της
ούτε νεκρές μέλισσες στο αμάξι της.
74
00:05:01,478 --> 00:05:05,977
Το κεντρί μιας μέλισσας
περιέχει μόνο 1ml απιτοξίνης.
75
00:05:05,997 --> 00:05:10,581
Παρ' όλα αυτά, το δηλητήριο που είχε
μέσα της η κα Κανγκ, σκοτώνει ελέφαντα.
76
00:05:10,601 --> 00:05:13,678
Κάποιος υπεράνθρωπος,
όχι μόνο ελέγχει τις μέλισσες,
77
00:05:13,698 --> 00:05:15,986
αλλά αυξάνει
και την τοξικότητά τους.
78
00:05:16,006 --> 00:05:19,925
Οι μέλισσες επικοινωνούν με φερομόνες.
Λέτε να τις ελέγχει με έκκριση;
79
00:05:19,945 --> 00:05:22,405
Πάμε να πάρουμε
μια στολή μελισσοκόμου;
80
00:05:22,425 --> 00:05:26,331
- Είμαι πιο γρήγορος από μια μέλισσα.
- Μόνο μη βουτήξεις σε λίμνη.
81
00:05:26,351 --> 00:05:29,601
Θα περιμένουν να αναδυθείς για αέρα
και θα σε τσιμπήσουν.
82
00:05:29,621 --> 00:05:33,588
Το είδα στο Ντισκάβερι. Φαίνεται
ότι υπάρχουν πολλά να ανακαλύψεις.
83
00:05:33,783 --> 00:05:35,854
Φελίσιτι, τι κάνεις εδώ;
84
00:05:36,183 --> 00:05:38,216
Έρχεστε έξω μισό λεπτό;
85
00:05:47,660 --> 00:05:51,230
- Τι ακριβώς περιμένουμε, δις Σμόουκ;
- Εκεί πάνω.
86
00:05:53,336 --> 00:05:54,938
Πουλί είναι αυτό;
87
00:05:55,955 --> 00:05:57,488
Αεροπλάνο είναι.
88
00:06:01,323 --> 00:06:03,056
Είναι το αγόρι μου.
89
00:06:07,853 --> 00:06:09,874
Γεια σας.
Είμαι ο Ρέι.
90
00:06:19,516 --> 00:06:23,264
Φαίνεται λίγο ψηλός για εσένα.
91
00:06:23,633 --> 00:06:25,536
Ζηλεύεις, Μπάρι Άλεν;
92
00:06:25,801 --> 00:06:28,178
Όχι. Όχι, δεν ζηλεύω.
93
00:06:28,198 --> 00:06:31,854
Απλώς, μακάρι να είχες τηλεφωνήσει
πριν έρθεις πετώντας.
94
00:06:31,874 --> 00:06:34,675
- Εκείνος πέταξε. Εγώ οδήγησα.
- Σοβαρολογώ.
95
00:06:34,695 --> 00:06:37,129
Δεν είναι καθόλου καλή στιγμή.
96
00:06:37,149 --> 00:06:39,408
Γιατί;
Τι συμβαίνει;
97
00:06:41,441 --> 00:06:44,558
Ξεβούλωσαν τα αυτιά μου,
κάτι είναι κι αυτό.
98
00:06:44,705 --> 00:06:48,944
Ευτυχώς δεν έσπασες τον αυχένα σου.
Γιατί οι πλούσιοι το παίζουν υπερήρωες;
99
00:06:48,964 --> 00:06:51,428
Λοιπόν, διάλεξες κάποιο όνομα;
100
00:06:52,377 --> 00:06:54,560
Μου αρέσει κάπως το "Άτομ".
101
00:06:56,231 --> 00:06:57,926
Το αποφάσισες ή...
102
00:06:58,281 --> 00:07:00,477
Η στολή ΑΤΟΜ που έφτιαξες...
103
00:07:01,539 --> 00:07:05,263
είναι μεγάλο τεχνολογικό επίτευγμα,
κύριε Πάλμερ. Εντυπωσιάστηκα.
104
00:07:05,283 --> 00:07:07,016
Και δεν εντυπωσιάζεται ποτέ.
105
00:07:07,036 --> 00:07:10,672
Ευχαριστώ, αλλά δεν
μου σηκώνεται πολύ εύκολα.
106
00:07:11,300 --> 00:07:12,796
Εννοεί η στολή.
107
00:07:13,783 --> 00:07:14,981
Ναι, αυτό εννοώ.
108
00:07:15,001 --> 00:07:18,856
Τα υπόλοιπα λειτουργούν μια χαρά.
Δεν υπάρχει πρόβλημα... εκεί κάτω.
109
00:07:18,876 --> 00:07:21,790
- Όχι, κάνουμε καλό σεξ.
- Θεέ μου, κι άλλος σαν αυτήν.
110
00:07:21,810 --> 00:07:25,725
Η Φελίσιτι μου είπε ότι βοηθήσατε πολύ
τον Μπάρι με τη στολή του Φλας,
111
00:07:25,745 --> 00:07:28,504
και ήλπιζα
να ρίξετε μια ματιά στο...
112
00:07:29,074 --> 00:07:31,019
- Πρόβλημα.
- Στο πρόβλημά μου.
113
00:07:31,039 --> 00:07:34,208
- Οι φίλοι τού Βέλους, είναι φίλοι μας.
- Εννοείται!
114
00:07:34,420 --> 00:07:38,096
Παιδιά, ήδη έχουμε
να ασχοληθούμε με πολλά πράγματα.
115
00:07:39,038 --> 00:07:43,408
Υπάρχει ένας υπεράνθρωπος δολοφόνος
που ελέγχει ολόκληρο σμήνος μέλισσες;
116
00:07:43,428 --> 00:07:44,450
Τέλειο.
117
00:07:45,598 --> 00:07:47,092
Εννοώ, απαίσιο.
118
00:07:47,112 --> 00:07:49,890
Σίγουρα αρκεί η βοήθειά μου
και της Κέιτλιν, Μπάρι.
119
00:07:49,910 --> 00:07:53,264
Κι εγώ θα χαρώ
να μη συμμετέχω αυτή τη φορά.
120
00:07:55,289 --> 00:07:57,894
Ρέι, θα μείνεις εδώ
να δουλέψεις στη στολή σου
121
00:07:57,914 --> 00:08:00,458
όσο θα πίνω καφέ
με τον Μπάρι στο Τζίτερς;
122
00:08:00,478 --> 00:08:01,892
Καλό ακούγεται.
123
00:08:02,815 --> 00:08:05,080
- Πάμε για καφέ;
- Φυσικά.
124
00:08:15,691 --> 00:08:18,300
- Γεια σου, ντετέκτιβ.
- Άιρις.
125
00:08:19,292 --> 00:08:20,555
Τι κάνεις εδώ;
126
00:08:20,575 --> 00:08:23,632
Συνεχίζω την ιστορία μου
για το έγκλημα στη Σέντραλ.
127
00:08:23,652 --> 00:08:25,327
Ή την έλλειψή του.
128
00:08:25,874 --> 00:08:28,555
Μήπως κάποιος
συνεργάζεται με τον Φλας;
129
00:08:29,025 --> 00:08:30,657
Όχι. Και βέβαια, όχι.
130
00:08:30,677 --> 00:08:33,369
Έπιασες έναν επιδειξία,
ένοπλους ληστές,
131
00:08:33,389 --> 00:08:35,988
και δύο κλέφτες κοσμημάτων
χθες βράδυ.
132
00:08:36,008 --> 00:08:40,087
- Απλώς είμαι φοβερός.
- Τι σου συμβαίνει τώρα τελευταία;
133
00:08:40,871 --> 00:08:43,724
Φέρεσαι πολύ περίεργα
και μονόχνοτα.
134
00:08:43,999 --> 00:08:47,183
Αν δεν σε ήξερα,
θα πίστευα ότι κάτι μου κρύβεις.
135
00:08:47,203 --> 00:08:49,503
Άιρις, δεν σου κρύβω τίποτα.
136
00:08:58,210 --> 00:09:01,420
- Πηγαίνεις ποτέ στη δουλειά σου;
- Πολύ αστείο.
137
00:09:04,160 --> 00:09:07,202
Δεν μπορώ να λέω ψέματα
στην Άιρις για τον Φλας.
138
00:09:07,222 --> 00:09:08,624
Πρέπει.
139
00:09:09,277 --> 00:09:12,080
Έχει αρχίσει
να επηρεάζει τη σχέση μας.
140
00:09:12,766 --> 00:09:15,462
Έχουμε δύο εβδομάδες
να κάνουμε σεξ.
141
00:09:15,791 --> 00:09:17,567
Που δεν ήθελες να ξέρεις.
142
00:09:17,587 --> 00:09:21,080
Όσο την κρατάμε στο σκοτάδι
παραμένει ασφαλής.
143
00:09:21,194 --> 00:09:23,311
- Διαφωνώ.
- Είμαι ο πατέρας της.
144
00:09:23,331 --> 00:09:27,224
Κι εγώ, το αγόρι της. Πότε η γνώμη μου
υπερισχύει της δικής σου;
145
00:09:27,244 --> 00:09:29,116
Όταν την παντρευτείς.
146
00:09:37,221 --> 00:09:40,834
Έφυγα από το Στάρλινγκ για να ξεφύγω
από τη γκρίνια και τη μελαγχολία,
147
00:09:40,854 --> 00:09:43,991
αλλά φαίνεται
ότι με ακολούθησαν εδώ.
148
00:09:44,011 --> 00:09:49,285
Το ξέρω. Με συγχωρείς. Αλλά όπως
είπα πριν, δεν είναι κατάλληλη στιγμή.
149
00:09:49,568 --> 00:09:53,579
Μπάρι, έχουμε περάσει πολλά μαζί
για να ξέρω πότε κρύβεις κάτι.
150
00:09:53,599 --> 00:09:55,855
Μήπως επειδή είπα στον Ρέι
το μυστικό σου;
151
00:09:55,875 --> 00:09:59,195
Είναι αξιόπιστος. Θέλει να βοηθάει
τους ανθρώπους, όπως εσύ.
152
00:09:59,215 --> 00:10:01,566
Το ξέρω, δεν ανησυχώ γι' αυτό...
153
00:10:02,875 --> 00:10:06,410
Ειλικρινά, δεν θέλω να βάλω
κανέναν άλλο σε κίνδυνο.
154
00:10:06,892 --> 00:10:08,475
Σε ποιον κίνδυνο;
155
00:10:10,489 --> 00:10:14,318
- Γεια σου, Μπάρι.
- Γεια σου, Εντ. Θυμάσαι τη Φελίσιτι.
156
00:10:14,338 --> 00:10:17,473
- Φυσικά. Χαίρομαι που σε βλέπω.
- Κι εγώ.
157
00:10:18,539 --> 00:10:21,893
Τι σου συμβαίνει;
Είστε όλοι κακοδιάθετοι στη Σέντραλ;
158
00:10:21,913 --> 00:10:24,082
Πίστευα ότι περνάτε καλά εδώ.
159
00:10:24,376 --> 00:10:25,376
Απλώς...
160
00:10:27,949 --> 00:10:30,110
- Δεν...
- Η Φελίσιτι το ξέρει.
161
00:10:31,186 --> 00:10:34,436
- Το ξέρουν όλοι εκτός από την Άιρις.
- Έτσι φαίνεται.
162
00:10:34,456 --> 00:10:36,655
Πώς λες ψέματα
σε όσους αγαπάς;
163
00:10:36,675 --> 00:10:39,307
Αρχικά, μην το σκέφτεσαι ως ψέμα.
164
00:10:39,327 --> 00:10:43,573
Σκέψου ότι την προστατεύεις για να
μην πάθει κακό. Με ένα αθώο ψεματάκι.
165
00:10:43,593 --> 00:10:46,269
Μα η Άιρις καταλαβαίνει
ότι της κρύβω κάτι.
166
00:10:46,289 --> 00:10:49,028
Κι αυτό δημιουργεί απόσταση
ανάμεσά μας.
167
00:10:49,048 --> 00:10:52,334
Έχω μια ιδέα.
Γιατί δεν πάμε να φάμε όλοι μαζί απόψε;
168
00:10:52,354 --> 00:10:55,792
Λίγο κρασί και φαγητό
σίγουρα θα βελτιώσουν τα πράγματα.
169
00:10:55,866 --> 00:10:59,639
Έλα, περάσαμε καλά την τελευταία φορά.
- Φυσικά. Γιατί όχι;
170
00:10:59,740 --> 00:11:02,440
Μπάρι Άλεν,
ο τελευταίος τροχός της άμαξας.
171
00:11:02,664 --> 00:11:05,064
Δεν θα προλάβω
το ραντεβού μου στις 3:00.
172
00:11:05,084 --> 00:11:07,612
Και επιβεβαίωσε την κράτηση
για το αποψινό δείπνο.
173
00:11:07,632 --> 00:11:11,642
Την τελευταία φορά, δεν την έβρισκαν,
και ήταν απαράδεκτο. Ευχαριστώ.
174
00:11:14,126 --> 00:11:16,519
Βλέπεις αυτόν τον κακό άνθρωπο;
175
00:11:17,393 --> 00:11:20,009
Πες στις αδερφές σου
ότι ήρθε η ώρα.
176
00:11:20,366 --> 00:11:23,673
Τοποθέτησες κυψέλες οξειδίου
μέσα στη ζώνη;
177
00:11:24,023 --> 00:11:26,904
Ναι, μόνο εκεί μπορώ
να κρύψω τον εξοπλισμό.
178
00:11:26,924 --> 00:11:30,951
Θα έπρεπε να παράγουν αρκετή ενέργεια
για να τροφοδοτούν τη στολή.
179
00:11:31,060 --> 00:11:34,427
Ίσως φταίει η θερμοκρασία λειτουργίας.
Εννοώ, ουσιαστικά...
180
00:11:34,447 --> 00:11:36,725
Υπερθερμαίνω το σύστημα,
το κατάλαβα.
181
00:11:36,745 --> 00:11:42,106
Αλλά αν τις μονώσουμε...
με κάποιο κεραμικό υλικό...
182
00:11:42,275 --> 00:11:44,977
Ίσως βελτιώσουμε
τον βαθμό απόδοσης.
183
00:11:45,521 --> 00:11:47,731
Είσαι πολύ έξυπνος, Σίσκο.
184
00:11:49,831 --> 00:11:52,691
Κάποιοι θα έλεγαν
ότι είμαι το αντίστροφο.
185
00:11:54,199 --> 00:11:56,207
Είσαι πολύ έξυπνος, Σίσκο.
186
00:11:59,099 --> 00:12:01,158
Πώς το ενεργοποιείς αυτό;
187
00:12:04,392 --> 00:12:06,311
Σίσκο;
Είσαι εντάξει;
188
00:12:06,708 --> 00:12:09,767
Ναι. Δεν κοιμάμαι πολύ
τελευταία και...
189
00:12:11,193 --> 00:12:13,182
Σίσκο, σε χρειαζόμαστε.
190
00:12:20,214 --> 00:12:23,954
- Οι δολοφονικές μέλισσες χτυπούν ξανά.
- Ειδοποίησε τον Μπάρι.
191
00:12:24,276 --> 00:12:26,778
Κι άλλη επίθεση μελισσών.
Στη Φόλστον Τεκ.
192
00:12:26,798 --> 00:12:29,507
- Θα βρω τον Τζο.
- Πρόσεχε. (Μπι=μέλισσα)
193
00:12:29,527 --> 00:12:32,948
- Σοβαρά;
- Κακό λογοπαίγνιο. Απλώς μην πεθάνεις.
194
00:12:49,841 --> 00:12:52,893
- Έφτασα πολύ αργά.
- Πού είναι οι μέλισσες;
195
00:12:52,913 --> 00:12:55,139
Δεν ξέρω.
Δεν βλέπω καμία.
196
00:13:06,722 --> 00:13:07,879
Τις βρήκα.
197
00:13:10,770 --> 00:13:12,371
Πώς βγαίνω από εδώ;
198
00:13:12,391 --> 00:13:16,142
Πάρε τον βορειοανατολικό διάδρομο.
Είναι η πιο σύντομη έξοδος.
199
00:13:18,674 --> 00:13:21,858
Παιδιά, είναι παντού.
Είμαι περικυκλωμένος.
200
00:13:33,544 --> 00:13:34,576
Μπάρι!
201
00:13:39,802 --> 00:13:40,802
Μπάρι!
202
00:13:42,460 --> 00:13:44,080
Παθαίνει ανακοπή.
203
00:13:45,662 --> 00:13:47,633
Μπάρι, μείνε μαζί μου.
204
00:13:57,820 --> 00:14:01,320
- Σίσκο! Ο Μπάρι δεν έχει σφυγμό!
- Απομακρύνσου από αυτόν!
205
00:14:01,340 --> 00:14:02,342
Γιατί;
206
00:14:02,446 --> 00:14:06,233
Πρέπει να επανακινήσουμε
την καρδία του. Η στολή έχει απινιδωτή.
207
00:14:08,907 --> 00:14:13,105
- Φόρτισέ το στα 360 τζάουλ.
- Φορτίζω σε τρία, δύο, ένα.
208
00:14:16,947 --> 00:14:18,724
Ξανά. Στα 400 τζάουλ.
209
00:14:19,275 --> 00:14:21,502
Φορτίζω σε τρία, δύο, ένα.
210
00:14:26,121 --> 00:14:27,191
Μπάρι.
211
00:14:33,344 --> 00:14:34,358
Τζο.
212
00:14:39,354 --> 00:14:43,202
Πάει ο απινιδωτής.
Ψήθηκε εντελώς.
213
00:14:43,222 --> 00:14:45,242
Είσαι πολύ τυχερός, κύριε Άλεν.
214
00:14:45,262 --> 00:14:48,060
Σου είπα συγκεκριμένα
να μην πεθάνεις.
215
00:14:48,080 --> 00:14:49,970
Ναι, είναι σημαντικό γι' αυτήν.
216
00:14:49,990 --> 00:14:54,094
Σίσκο, τι ακριβώς συνέβη;
Ακολούθησα πιστά τις κατευθύνσεις σου.
217
00:14:54,114 --> 00:14:57,084
Συγγνώμη.
Σε οδήγησα σε λάθος δρόμο.
218
00:14:57,383 --> 00:15:00,416
Τα διαγράμματα που είχαμε
δεν ήταν ενημερωμένα.
219
00:15:00,436 --> 00:15:03,975
Δεν ήταν ενημερωμένα;
Τι εννοείς; Δεν έχει ξανασυμβεί αυτό.
220
00:15:03,995 --> 00:15:06,473
Πιστεύεις ότι ο Σίσκο
ήθελε να σε σκοτώσει;
221
00:15:06,493 --> 00:15:09,616
Όχι. Γιατί να το κάνει;
Δεν θα είχε νόημα.
222
00:15:09,636 --> 00:15:11,870
Το ξέρω.
Γι' αυτό αστειευόμουν.
223
00:15:12,518 --> 00:15:15,493
Μπάρι, σήμερα αποτύχαμε
να σε προστατεύσουμε.
224
00:15:15,513 --> 00:15:19,279
Αλλά είναι μια προειδοποίηση
να είμαστε πιο προσεκτικοί στο μέλλον.
225
00:15:19,299 --> 00:15:23,272
Η Απιτοξίνη έφυγε από τον οργανισμό
σου. Είσαι σε φυσιολογικά επίπεδα.
226
00:15:23,292 --> 00:15:24,317
Υπέροχα.
227
00:15:25,527 --> 00:15:28,197
Ρέι, Φελίσιτι,
θα αργήσουμε για το δείπνο.
228
00:15:28,217 --> 00:15:31,461
- Είσαι σίγουρος ότι είναι συνετό;
- Μόλις πέθανες.
229
00:15:31,481 --> 00:15:34,797
- Καλύτερα να παραγγείλεις απόψε.
- Ναι, το ακυρώνουμε.
230
00:15:34,817 --> 00:15:38,159
Είμαι καλά. Ζωντανός.
Πεινάω. Εντάξει;
231
00:15:38,843 --> 00:15:39,863
Πάμε.
232
00:15:42,882 --> 00:15:46,755
- Αυτό ήταν περίεργο.
- Ναι, εμάς γιατί δεν μας κάλεσαν;
233
00:15:55,627 --> 00:15:56,653
Ευχαριστώ.
234
00:15:57,618 --> 00:15:59,222
Γεια σας, παιδιά.
235
00:15:59,984 --> 00:16:03,071
Άιρις, να σε καμαρώσω.
- Γεια σου, Φελίσιτι.
236
00:16:03,520 --> 00:16:06,415
- Γεια σου.
- Γεια. Αυτός είναι ο Ρέι Πάλμερ.
237
00:16:06,435 --> 00:16:08,384
- Γεια. Χαίρω πολύ.
- Χαρά μου.
238
00:16:08,404 --> 00:16:10,352
- Γεια σου.
- Χαίρω πολύ.
239
00:16:10,474 --> 00:16:14,014
Καλώς ορίσατε στο εστιατόριο Massimo.
Κ. Πάλμερ, το τραπέζι σας είναι έτοιμο.
240
00:16:14,034 --> 00:16:16,023
- Τέλεια, πάμε;
- Ναι.
241
00:16:19,404 --> 00:16:22,362
Πώς έκλεισε τραπέζι εδώ;
Εμείς προσπαθούμε μήνες.
242
00:16:22,382 --> 00:16:23,454
Δεν ξέρω.
243
00:16:25,882 --> 00:16:27,767
Το τραπέζι σας, κύριε.
244
00:16:30,805 --> 00:16:35,140
Σκέφτηκα ότι θα ήταν ωραία να έχουμε
ησυχία και αγόρασα όλο το εστιατόριο.
245
00:16:37,112 --> 00:16:39,999
Υπερβολικό;
- Μία σταλίτσα, γλυκέ μου.
246
00:16:45,531 --> 00:16:46,558
Τζο.
247
00:16:47,758 --> 00:16:49,328
Γεια σου, Σίσκο.
248
00:16:50,470 --> 00:16:54,729
Με γλίτωσες από το να έρθω στα STAR.
Βρήκα πληροφορίες για το δεύτερο θύμα.
249
00:16:54,749 --> 00:16:56,307
Ονομάζεται Μπιλ Καρλάιλ.
250
00:16:56,327 --> 00:17:00,048
Τον προσέλαβε η Φόλστον Τεκ
για να ενισχύσει τον τομέα ρομποτικής.
251
00:17:00,068 --> 00:17:01,206
Ρομποτική;
252
00:17:02,111 --> 00:17:03,855
Όπως το πρώτο θύμα.
253
00:17:05,265 --> 00:17:06,761
Είναι παράξενο.
254
00:17:10,497 --> 00:17:12,199
Δεν ήρθες γι' αυτό;
255
00:17:12,383 --> 00:17:15,488
Όχι, ήθελα να σου μιλήσω
για τον Μπάρι.
256
00:17:15,843 --> 00:17:16,875
Εντάξει.
257
00:17:23,474 --> 00:17:25,720
Του συμβαίνει κάτι;
258
00:17:26,416 --> 00:17:28,812
Κάτι που δεν μας λέει;
- Τι εννοείς;
259
00:17:29,020 --> 00:17:31,722
Δεν είναι ο εαυτός του τελευταία.
260
00:17:33,943 --> 00:17:35,551
Όχι, απ' όσο γνωρίζω.
261
00:17:35,571 --> 00:17:39,382
Είναι λες και κάτι
τον απασχολεί πάρα πολύ.
262
00:17:39,897 --> 00:17:41,904
Νομίζω ότι έχει...
263
00:17:42,486 --> 00:17:45,958
το μυαλό του στραμμένο
στο να πιάσει τους κακούς, Σίσκο.
264
00:17:47,770 --> 00:17:51,905
Και προφανώς ανησυχεί για το πότε
θα εμφανιστεί ξανά ο Αντιφλάς.
265
00:17:52,826 --> 00:17:55,272
Δεν είμαι καθόλου σαν τον Φλας.
266
00:17:57,900 --> 00:18:00,790
Κάποιος θα έλεγε
ότι είμαι το αντίθετο.
267
00:18:04,991 --> 00:18:06,984
- Είσαι καλά;
- Ναι.
268
00:18:07,510 --> 00:18:11,017
Ναι, είμαι καλά.
Απλώς έχω έναν τρελό πονοκέφαλο.
269
00:18:11,649 --> 00:18:14,750
Σε ευχαριστώ για τον φάκελο
και την κουβέντα.
270
00:18:21,900 --> 00:18:24,617
- Πώς γνωριστήκατε;
- Στη δουλειά.
271
00:18:24,753 --> 00:18:27,926
Βασικά, αγόρασα την εταιρεία
στην οποία δούλευε η Φελίσιτι,
272
00:18:27,946 --> 00:18:32,095
και αναγκαστικά ήρθε στην Palmer Tech.
- Δεν είναι όσο τρομακτικό ακούγεται.
273
00:18:32,115 --> 00:18:34,748
Δηλαδή, δουλεύετε στενά μαζί;
274
00:18:35,667 --> 00:18:36,855
Ενδιαφέρον.
275
00:18:37,167 --> 00:18:41,374
Υποθέτω ότι μοιράζεστε όλες τις σκέψεις
και τα αισθήματά σας, και...
276
00:18:41,605 --> 00:18:44,882
Ναι, μοιραζόμαστε τα πάντα
με τη Φελίσιτι.
277
00:18:45,283 --> 00:18:49,242
Είναι ωραίο που έχετε
αυτό το επίπεδο επικοινωνίας.
278
00:18:51,791 --> 00:18:53,573
Όχι εντελώς τα πάντα.
279
00:18:53,593 --> 00:18:57,428
Εννοώ, μερικές φορές
δεν βλάπτει να το βουλώνεις.
280
00:18:58,518 --> 00:19:01,689
Καταλαβαίνω. Κάποια πράγματα,
καλύτερα να μένουν ανείπωτα.
281
00:19:01,709 --> 00:19:05,077
Σοβαρά; Δεν νομίζω
ότι είναι αλήθεια αυτό.
282
00:19:07,394 --> 00:19:10,538
Δόξα τον Θεό. Το φαγητό.
Ήρθε το φαγητό.
283
00:19:11,191 --> 00:19:15,868
Το πρώτο πιάτο στο μενού γευσιγνωσίας,
είναι η ομελέτα με ορτύκια.
284
00:19:16,087 --> 00:19:17,258
Καλή όρεξη.
285
00:19:17,278 --> 00:19:21,395
Μπάρι, παραδέχομαι ότι σε ζηλεύω που
περνάς τόση ώρα στα Εργαστήρια STAR.
286
00:19:21,415 --> 00:19:24,035
Ο Χάρισον Γουέλς
είναι ο ήρωάς μου.
287
00:19:24,055 --> 00:19:27,652
Είναι εκπληκτικό και μόνο
που είστε μαζί στον ίδιο χώρο.
288
00:19:32,800 --> 00:19:35,259
Επιστρέφω αμέσως.
Με συγχωρείτε.
289
00:19:35,279 --> 00:19:36,307
Εντάξει.
290
00:19:41,216 --> 00:19:42,317
Λοιπόν...
291
00:19:46,400 --> 00:19:48,527
Πρέπει να πάω στην τουαλέτα.
292
00:19:54,190 --> 00:19:57,449
Εντάξει, φέρεσαι πολύ περίεργα
απ' όταν ήρθαμε στη Σέντραλ.
293
00:19:57,469 --> 00:19:58,869
Τι σου συμβαίνει;
294
00:19:58,889 --> 00:20:01,802
Και μην πεις, κακή στιγμή.
Ο Όλιβερ ίσως μπει στη Λεγεώνα,
295
00:20:01,822 --> 00:20:05,860
η Λόρελ είναι το Μαύρο Καναρίνι,
η Θία προπονείται με τον Μάλκολμ.
296
00:20:06,054 --> 00:20:07,054
Εντάξει.
297
00:20:11,663 --> 00:20:16,383
Με τον Τζο ανακαλύψαμε...
ότι ο Γουέλς δεν είναι αυτός που λέει.
298
00:20:22,194 --> 00:20:25,626
Είναι ο άνθρωπος
που σκότωσε τη μητέρα μου.
299
00:20:26,094 --> 00:20:29,789
- Θεέ μου. Μα σε βοηθάει...
- Να γίνω πιο δυνατός και πιο γρήγορος.
300
00:20:29,809 --> 00:20:32,372
- Γιατί;
- Δεν ξέρω. Δεν ξέρω τίποτα πια.
301
00:20:32,392 --> 00:20:35,005
Ειδικά ποιον μπορώ
να εμπιστευτώ και όχι.
302
00:20:35,121 --> 00:20:39,051
Δηλαδή πιστεύεις ότι τον βοηθούν
ο Σίσκο και η Κέιτλιν; Είναι αδύνατον.
303
00:20:39,071 --> 00:20:40,083
Είναι;
304
00:20:40,103 --> 00:20:42,231
Ναι. Σε έσωσαν σήμερα, Μπάρι.
305
00:20:42,251 --> 00:20:44,663
Όπως έχει κάνει
πολλές φορές και ο Γουέλς.
306
00:20:44,683 --> 00:20:47,745
Θεωρούσα τον Γουέλς
πολύ σπουδαίο άνθρωπο
307
00:20:47,765 --> 00:20:50,654
και έκανα πολύ μεγάλο λάθος.
308
00:20:51,234 --> 00:20:53,919
Κι αν κάνω λάθος για όλα, επίσης;
309
00:20:54,057 --> 00:20:55,640
Τι έγινε, παιδιά;
310
00:20:55,907 --> 00:20:58,816
Τα πράγματα έγιναν
πολύ έντονα εδώ μέσα.
311
00:21:01,412 --> 00:21:04,180
Μπορούμε να περάσουμε
ένα ωραίο βράδυ;
312
00:21:04,366 --> 00:21:07,507
Δηλαδή, εγώ φταίω
που δεν περνάμε καλά;
313
00:21:08,360 --> 00:21:13,118
Είμαι η κοπέλα σου, συζούμε. Δεν θα
έπρεπε να σε παρακαλώ να μου μιλήσεις.
314
00:21:13,138 --> 00:21:17,646
Πίστεψέ με, εάν μπορούσα να σου μιλήσω
γι' αυτό, θα το έκανα. Αλλά δεν μπορώ.
315
00:21:18,850 --> 00:21:21,935
Ξέρεις κάτι;
Μου κόπηκε η όρεξη πλέον.
316
00:21:22,151 --> 00:21:23,168
Άιρις.
317
00:21:23,188 --> 00:21:27,272
Όταν μπορείς να φερθείς σαν να είμαστε
ερωτευμένο ζευγάρι, τηλεφώνησέ μου.
318
00:21:27,397 --> 00:21:29,481
Θα είμαι στο πατρικό μου.
319
00:21:35,792 --> 00:21:38,607
Ευχαριστώ για το δείπνο.
Πρέπει να φύγω.
320
00:21:40,202 --> 00:21:42,940
Επείγον περιστατικό
στα Εργαστήρια STAR.
321
00:21:42,960 --> 00:21:44,898
- Φύγε.
- Συγγνώμη...
322
00:21:47,789 --> 00:21:50,755
Ωραία, έμειναν μόνο άλλα 17 πιάτα.
323
00:21:52,498 --> 00:21:56,133
Ρήγμα στον χώρο περιορισμού.
Ανιχνεύθηκε ξένο αντικείμενο
324
00:21:59,334 --> 00:22:02,073
Το πέτυχα;
Μάλλον το πέτυχα.
325
00:22:02,711 --> 00:22:03,837
Πού είναι;
326
00:22:14,085 --> 00:22:15,186
Ευχαριστώ.
327
00:22:15,914 --> 00:22:19,205
Ας δούμε τι κάνει αυτή τη μέλισσα
τόσο δηλητηριώδη.
328
00:22:19,409 --> 00:22:21,067
Μου έσωσες τη ζωή.
329
00:22:25,804 --> 00:22:27,775
Πολύ περίεργη μέλισσα.
330
00:22:29,146 --> 00:22:31,543
Επειδή δεν είναι καν μέλισσα.
331
00:22:33,045 --> 00:22:34,367
Ρομπότ είναι.
332
00:22:34,943 --> 00:22:36,069
Με τίποτα.
333
00:23:06,634 --> 00:23:08,135
Απίστευτο.
334
00:23:08,237 --> 00:23:11,563
Έχει περισκοπική όραση 360 μοιρών.
335
00:23:11,986 --> 00:23:14,827
Μιλάμε για πολλαπλές
μικρο-κάμερες
336
00:23:14,847 --> 00:23:18,645
που καλύπτουν ταυτόχρονα
διαφορετικές γωνίες. Που σημαίνει...
337
00:23:18,665 --> 00:23:22,895
Βλέπει ολόκληρο το δωμάτιο
με μια ματιά. Το οποίο είναι απίστευτο.
338
00:23:23,261 --> 00:23:24,405
Ενοχλητικό.
339
00:23:24,425 --> 00:23:27,165
Είναι τεχνολογία
που δεν υπάρχει στην αγορά.
340
00:23:27,185 --> 00:23:30,412
- Άρα δεν αντιμετωπίζουμε υπεράνθρωπο.
- Κάποιον τρελό επιστήμονα.
341
00:23:30,432 --> 00:23:33,903
Σίσκο, είπες ότι το δεύτερο θύμα,
ο Μπιλ Καρλάιλ, ήταν ρομποτιστής.
342
00:23:33,923 --> 00:23:36,900
Σύγκρινε προηγούμενους εργοδότες
με αυτούς της Λίνζι Κανγκ.
343
00:23:36,920 --> 00:23:40,730
Επιτρέψτε μου. Έχω πάθει στέρηση
τόσο καιρό μακριά από πληκτρολόγιο.
344
00:23:40,750 --> 00:23:41,751
Εντάξει.
345
00:23:45,039 --> 00:23:47,859
Και οι δύο δούλευαν
στα Εργαστήρια Μέρκιουρι.
346
00:23:47,879 --> 00:23:51,783
Ας καλέσουμε τον Τζο. Θα πρέπει
να επισκεφθούμε μια παλιά φίλη.
347
00:23:54,604 --> 00:23:56,731
Δύο φορές σε έναν χρόνο, Χάρισον.
348
00:23:56,751 --> 00:23:59,856
Αγωνίζεσαι για ανανήψας
επιστήμονας της χρονιάς.
349
00:23:59,876 --> 00:24:03,015
- Πάντα ευχάριστη, Κριστίνα.
- Σε τι οφείλω την επίσκεψη.
350
00:24:03,035 --> 00:24:07,277
Βρήκες το πρωτότυπο ταχυονίων μου
ή θα με εκβιάσεις να σου δώσω κι άλλο;
351
00:24:07,297 --> 00:24:10,645
- Έχεις κι άλλο;
- Ήρθαμε για πληροφορίες.
352
00:24:11,340 --> 00:24:13,855
Για τον Μπιλ Καρλάιλ
και τη Λίνζι Κανγκ.
353
00:24:13,875 --> 00:24:17,284
Πρώην υπάλληλοί σας
που δολοφονήθηκαν προσφάτως.
354
00:24:18,421 --> 00:24:20,442
Θεέ μου.
Δεν το ήξερα.
355
00:24:20,832 --> 00:24:23,979
Από θανατηφόρο τσίμπημα
μέλισσας ρομπότ.
356
00:24:25,274 --> 00:24:28,234
- Ψάχνετε την Μπρι Λάρβαν.
- Την Μπρι Λάρβαν;
357
00:24:28,254 --> 00:24:29,904
Μια λαμπρή ρομποτίστρια
358
00:24:29,924 --> 00:24:33,591
που κάποτε ανέπτυξε μικρές
μηχανικές μέλισσες για αγροτική χρήση.
359
00:24:33,611 --> 00:24:36,639
Η Κανγκ και ο Καρλάιλ με προειδοποίησαν
ότι εξόπλιζε τις μέλισσες...
360
00:24:36,659 --> 00:24:39,135
για στρατιωτική χρήση,
οπότε την απέλυσα.
361
00:24:39,155 --> 00:24:42,622
Φαίνεται ότι είστε κι εσείς
υποψήφιος στόχος της.
362
00:24:42,700 --> 00:24:44,965
Άφησέ μας να σε προστατεύσουμε.
363
00:24:46,321 --> 00:24:50,009
Γνωρίζω καλά την ανικανότητά σου
για προστασία, Χάρισον.
364
00:24:50,275 --> 00:24:53,733
Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου.
Καλή σας μέρα, κύριοι.
365
00:24:56,845 --> 00:24:58,187
Ευχαριστούμε.
366
00:25:08,124 --> 00:25:12,259
Άρα βρήκαμε τη βασίλισσα των μελισσών.
Είναι η Μπρι Λάρβαν. Ρομποτίστρια.
367
00:25:12,279 --> 00:25:15,384
Ο Τζο προσπαθεί να την εντοπίσει.
Δεν βρήκε κάτι ακόμα.
368
00:25:15,404 --> 00:25:17,687
- Ωραία.
- Πού είναι ο Ρέι;
369
00:25:17,974 --> 00:25:20,143
Δουλεύουν στη στολή του
με τον Σίσκο.
370
00:25:20,163 --> 00:25:23,271
Τον συμπαθώ.
Φαίνεται πολύ καλό παιδί.
371
00:25:23,345 --> 00:25:24,947
Είναι καλό παιδί.
372
00:25:25,968 --> 00:25:27,507
Όπως και ο Σίσκο.
373
00:25:27,743 --> 00:25:30,023
Και η Κέιτλιν.
Κορίτσι, εννοώ.
374
00:25:32,258 --> 00:25:34,129
Γι' αυτό με έφερες εδώ;
375
00:25:36,528 --> 00:25:40,087
Ξέρω ότι είσαι σε δύσκολη θέση,
αλλά τότε χρειάζεσαι τους φίλους σου.
376
00:25:40,107 --> 00:25:43,728
- Άφησέ τους να σε βοηθήσουν.
- Δεν είναι τόσο απλό.
377
00:25:43,815 --> 00:25:47,616
Κι αν ο Τζο έχει δίκιο,
αν τους το πω και γυρίσει μπούμερανγκ;
378
00:25:47,636 --> 00:25:52,217
Ο Γουέλς δεν μόνο αφεντικό τους, Φελί-
σιτι. Είναι ο μέντορας, ο ήρωάς τους.
379
00:25:53,774 --> 00:25:55,522
Και δικός μου ήρωας.
380
00:25:56,171 --> 00:25:57,585
Κοίτα, είναι...
381
00:25:58,835 --> 00:26:00,606
Δεν ξέρω τι να κάνω.
382
00:26:04,979 --> 00:26:07,457
Όταν πρωτοσυνάντησα
τον Όλιβερ...
383
00:26:07,534 --> 00:26:11,913
πριν μάθω ότι είναι το Βέλος,
μου ζητούσε περίεργα πράγματα.
384
00:26:11,933 --> 00:26:16,313
Να αποκρυπτογραφήσω έναν πυροβολημένο
λάπτοπ, να χακάρω κάποια εταιρεία.
385
00:26:16,611 --> 00:26:20,990
Και τον ρωτούσα γιατί μου έλεγε
όλες εκείνες τις γελοίες δικαιολογίες.
386
00:26:21,372 --> 00:26:24,722
Και πάντα ήξερα ότι έλεγε ψέματα,
αλλά τον βοηθούσα.
387
00:26:24,863 --> 00:26:26,198
Ξέρεις γιατί;
388
00:26:26,342 --> 00:26:30,484
Επειδή ήξερα ότι ο Όλιβερ ήταν
καλός άνθρωπος με χρυσή καρδιά.
389
00:26:31,110 --> 00:26:33,058
Ο Σίσκο και η Κέιτλιν...
390
00:26:34,170 --> 00:26:35,509
είναι το ίδιο.
391
00:26:53,782 --> 00:26:55,991
Ώστε θα μείνεις εδώ απόψε;
392
00:26:56,837 --> 00:27:00,074
Απόψε. Αύριο το βράδυ,
το επόμενο βράδυ.
393
00:27:03,665 --> 00:27:05,892
Πιστεύεις ότι ο Έντι με απατά;
394
00:27:09,524 --> 00:27:11,701
Όχι. Δεν είναι τέτοιος άνθρωπος.
395
00:27:11,721 --> 00:27:14,404
Δεν μπορώ να σκεφτώ
τι άλλο μου κρύβει.
396
00:27:17,262 --> 00:27:18,267
Άιρις...
397
00:27:20,821 --> 00:27:24,232
Θυμάσαι...
όταν ήμασταν παιδιά...
398
00:27:24,789 --> 00:27:27,967
και ο Τζο επέστρεφε
από τη δουλειά με...
399
00:27:28,931 --> 00:27:31,603
μια κενή έκφραση
στο πρόσωπό του;
400
00:27:31,917 --> 00:27:35,394
Ναι. Το βλέμμα "είμαι αλλού".
Δεν ξεχνιέται.
401
00:27:35,640 --> 00:27:40,145
Ποτέ δεν κατάλαβα αυτό το βλέμμα.
Ώσπου έπιασα δουλειά στην Αστυνομία.
402
00:27:42,112 --> 00:27:46,394
Το να πηγαίνεις σε τόπους εγκλημάτων
και να βλέπεις κάποιον δολοφονημένο...
403
00:27:46,414 --> 00:27:49,529
είναι πολύ άσχημη δουλειά.
404
00:27:50,573 --> 00:27:55,039
Εγώ είμαι τυχερός. Κρύβομαι πίσω από
την επιστήμη και μένω στο εργαστήριο.
405
00:27:55,059 --> 00:27:56,544
Ο Έντι, όμως...
406
00:27:57,217 --> 00:27:59,620
Βρίσκεται εκεί έξω, κάθε μέρα...
407
00:28:00,327 --> 00:28:01,600
Στο σκοτάδι.
408
00:28:03,530 --> 00:28:08,322
Νομίζω ότι ίσως δεν σου μιλάει
για τη δουλειά του,
409
00:28:08,342 --> 00:28:12,469
επειδή θέλει να σε κρατήσει μακριά
από αυτό. Να σε κρατήσει στο φως.
410
00:28:15,447 --> 00:28:16,485
Τι;
411
00:28:19,700 --> 00:28:22,510
Απλώς με εκπλήσσεις.
412
00:28:23,334 --> 00:28:27,691
Προσπαθείς σκληρά να με βοηθήσεις να δω
τα πράγματα από την πλευρά του Έντι.
413
00:28:27,711 --> 00:28:28,714
Ναι...
414
00:28:30,858 --> 00:28:32,907
Ο Έντι σε κάνει χαρούμενη.
415
00:28:33,839 --> 00:28:37,724
Το μόνο που ήθελα πάντα
είναι να είσαι ευτυχισμένη, Άιρις.
416
00:28:42,494 --> 00:28:44,121
Καλώς ήρθες σπίτι.
417
00:28:51,733 --> 00:28:55,147
Είναι αστείο να βλέπεις ενήλικες
να παίζουν με τα παιχνίδια τους.
418
00:28:55,167 --> 00:28:59,631
Είσαι πολύ τυχερή. Ο Ρέι είναι
τόσο καλός, έξυπνος και όμορφος.
419
00:28:59,787 --> 00:29:03,982
Ναι, είναι σαν να βγαίνω με τον Μπάρι,
αλλά στο σώμα του Όλιβερ.
420
00:29:04,951 --> 00:29:09,005
Μην πεις πουθενά ότι το είπα αυτό.
- Το μυστικό σου είναι ασφαλές.
421
00:29:10,301 --> 00:29:13,492
Μάλλον ενεργοποιήθηκε ξανά.
Και ελέγχεται απομακρυσμένα.
422
00:29:13,512 --> 00:29:16,880
Μπορώ να εντοπίσω το σήμα
και να δω που θέλει να πάει.
423
00:29:20,400 --> 00:29:21,774
- Όχι.
- Θεέ μου.
424
00:29:21,794 --> 00:29:22,816
Τι;
425
00:29:22,836 --> 00:29:25,989
Το σμήνος κατευθύνεται
στα εργαστήρια Μέρκιουρι.
426
00:29:26,157 --> 00:29:28,660
Η Μπρι Λάρβαν κυνηγάει την Τίνα.
427
00:29:41,086 --> 00:29:42,981
Γεια σου, δρ. Μακ Γκι.
428
00:29:43,107 --> 00:29:46,694
Θα ανοίξεις το παράθυρο
ή να μπω μόνη μου μέσα;
429
00:29:56,021 --> 00:29:57,466
Πώς τις σταματάμε;
430
00:29:57,486 --> 00:30:00,194
Από κάπου θα τις ελέγχει
αυτές τις μέλισσες.
431
00:30:00,214 --> 00:30:02,982
Πρέπει να σταματήσουμε αυτή
την εντομο-γυαλάκια γυναίκα.
432
00:30:03,002 --> 00:30:04,899
Και τους μικρούς ληστές της.
433
00:30:05,288 --> 00:30:08,374
- Εντομο-ληστής.
- Είναι σε ένα παρατημένο θερμοκήπιο.
434
00:30:08,394 --> 00:30:11,264
Μόνο αν εξουδετερώσεις την Μπρι
θα σταματήσεις τις μέλισσες.
435
00:30:11,284 --> 00:30:14,493
- Και η δρ. Μακ Γκι;
- Ο απινιδωτής στη στολή σου χάλασε.
436
00:30:14,513 --> 00:30:17,764
Δεν μπορείς να πλησιάσεις
τα εργαστήρια Μέρκιουρι.
437
00:30:18,124 --> 00:30:21,349
Οι μέλισσες δεν μπορούν
να διαπεράσουν τη δική μου στολή.
438
00:30:21,369 --> 00:30:22,595
Θα πάω εγώ.
439
00:30:22,922 --> 00:30:25,751
Δεν ελέγξαμε ακόμα
το νέο σύστημα τροφοδότησης.
440
00:30:25,771 --> 00:30:27,371
Θα το κάνουμε τώρα.
441
00:30:27,391 --> 00:30:29,921
- Θα σε ακολουθώ.
- Θα οδηγήσω.
442
00:30:30,170 --> 00:30:31,996
Κι εγώ θα σε φιλήσω.
443
00:30:33,601 --> 00:30:34,760
Δρ. Γουέλς...
444
00:30:34,780 --> 00:30:37,897
Θα προστατεύσει
ο κύριος Πάλμερ την Τίνα. Φύγε.
445
00:30:53,419 --> 00:30:58,604
Με απέλυσες και κατέστρεψες χρόνια
ερευνών μου. Μου στέρησες τα πάντα.
446
00:30:58,691 --> 00:31:00,780
Ήταν λάθος αυτό που έκανες.
447
00:31:01,076 --> 00:31:05,700
Ήθελες να βλάψεις ανθρώπους, όχι να
τους βοηθήσεις. Έκανα αυτό που έπρεπε.
448
00:31:06,032 --> 00:31:09,035
Να μου καταστρέψεις τη ζωή,
εννοείς; Φυσικά.
449
00:31:09,313 --> 00:31:12,003
Τώρα θα κάνω
κι εγώ αυτό που πρέπει.
450
00:31:18,903 --> 00:31:21,989
- Τη βρήκα.
- Φελίσιτι, παρεμβάλλεται η συχνότητα;
451
00:31:22,009 --> 00:31:25,629
Προσπάθησα, αλλά ίσως μπορέσω
να τις ανακατευθύνω σε νέο στόχο.
452
00:31:25,649 --> 00:31:28,843
- Ρέι, ετοιμάσου.
- Έχουμε την τεχνολογία.
453
00:31:57,783 --> 00:31:59,266
Τελείωσε, Μπρι.
454
00:32:00,956 --> 00:32:05,086
Ξέρω ότι θέλεις να σκοτώσεις τη
δρ. Μακ Γκι. Νομίζεις πως σε πρόδωσε.
455
00:32:05,561 --> 00:32:08,289
Δεν μπορώ να φανταστώ πώς νιώθεις.
456
00:32:08,395 --> 00:32:11,626
Νομίζεις ότι καταλαβαίνεις
το τσίμπημα της προδοσίας;
457
00:32:11,646 --> 00:32:14,543
Θα σου δείξω
πώς είναι να σε τσιμπούν.
458
00:32:27,405 --> 00:32:28,425
Μπάρι.
459
00:32:40,353 --> 00:32:43,957
Μπάρι, μπήκα στη συχνότητα
των μελισσών. Τις ελέγχω.
460
00:32:45,045 --> 00:32:48,563
- Εγώ είμαι η βασίλισσα της κυψέλης.
- Είναι πολύ καλή.
461
00:32:48,583 --> 00:32:52,514
Βρήκα τον δάσκαλό μου.
Δεν μου έχει ξανασυμβεί. Ωραίο είναι.
462
00:32:55,591 --> 00:32:59,259
- Εντάξει, Σίσκο. Και τώρα;
- Ρέι, πήγαινε στη θάλασσα.
463
00:32:59,279 --> 00:33:02,061
Αν σε ακολουθήσουν,
τα ηλεκτρονικά τους θα καούν.
464
00:33:02,081 --> 00:33:03,110
Έγινε.
465
00:33:03,417 --> 00:33:05,869
Περίμενε.
Το ίδιο και η στολή μου.
466
00:33:20,014 --> 00:33:22,910
Σίσκο, καίγομαι.
Χάνω τον έλεγχο προώθησης.
467
00:33:26,054 --> 00:33:27,887
Βλέπεις το φορτηγάκι;
468
00:33:28,302 --> 00:33:29,316
Ναι.
469
00:33:29,615 --> 00:33:31,925
- Θα σε πιάσουμε.
- Σοβαρά;
470
00:33:32,054 --> 00:33:34,067
- Αλήθεια;
- Απολύτως.
471
00:33:35,927 --> 00:33:37,247
Καλά, λοιπόν.
472
00:33:39,885 --> 00:33:41,480
Κράτα το σταθερό!
473
00:33:49,151 --> 00:33:50,371
Ο Άτομ ζει.
474
00:33:54,704 --> 00:33:58,171
Την επόμενη φορά, ας σχεδιάσουμε
πιο μαλακά γάντια, εντάξει;
475
00:33:58,191 --> 00:33:59,280
Συγγνώμη.
476
00:33:59,987 --> 00:34:01,407
Θέλεις πόλεμο;
477
00:34:03,224 --> 00:34:04,266
Έγινε.
478
00:34:06,595 --> 00:34:07,800
Αγενέστατη.
479
00:34:08,045 --> 00:34:11,599
Φελίσιτι, τώρα είναι καλή ώρα
να κάνεις κάτι.
480
00:34:12,941 --> 00:34:15,469
Μείνε μακριά από τον Μπάρι Άλεν.
481
00:34:18,525 --> 00:34:20,394
- Φελίσιτι!
- Το 'χω.
482
00:34:24,869 --> 00:34:26,936
Πάρτα!
Δεν μεταδίδω άλλο!!!
483
00:34:27,871 --> 00:34:31,618
Μεταφορικά, πάντα,
μιας και δεν μεταδίδω πουθενά.
484
00:34:35,878 --> 00:34:38,768
Η Μπρι περιορίστηκε.
Πάρτε την Αστυνομία.
485
00:34:42,826 --> 00:34:46,807
- Ωραία ομάδα έχετε εδώ.
- Βοηθάει να έχεις φίλους δίπλα σου.
486
00:35:03,483 --> 00:35:04,690
Είσαι καλά;
487
00:35:07,207 --> 00:35:08,240
Σίσκο!
488
00:35:11,392 --> 00:35:12,945
Έλα, σε παρακαλώ.
489
00:35:13,635 --> 00:35:14,661
Ξύπνα.
490
00:35:14,969 --> 00:35:17,011
Ο Σίσκο τσιμπήθηκε.
Πέφτει σε σοκ.
491
00:35:17,031 --> 00:35:18,064
Έρχομαι.
492
00:35:18,586 --> 00:35:20,007
Μείνε μαζί μου.
493
00:35:24,295 --> 00:35:25,994
Περίμενε, κάνε πίσω.
494
00:35:27,576 --> 00:35:29,166
Θα δοκιμάσω κάτι.
495
00:35:38,939 --> 00:35:39,965
Σίσκο.
496
00:35:46,006 --> 00:35:50,123
Ή ο φόβος μου για τις μέλισσες τελείωσε
ή μόλις έγινε πολύ χειρότερος.
497
00:35:50,508 --> 00:35:52,505
Δόξα τον Θεό, είσαι καλά.
498
00:35:52,963 --> 00:35:55,958
Ποτέ δεν τσιμπήθηκε κανείς
για εμένα. Ευχαριστώ.
499
00:35:55,978 --> 00:35:57,564
Παρακαλώ, αδερφέ.
500
00:35:57,897 --> 00:36:01,025
Σίσκο, είσαι ήρωας, φίλε.
501
00:36:14,971 --> 00:36:16,737
- Δρ. Μακ Γκι.
- Να περάσω;
502
00:36:16,757 --> 00:36:19,238
Φυσικά.
Τι μπορώ να κάνω για σας;
503
00:36:19,667 --> 00:36:21,607
Θέλω να ζητήσω συγγνώμη.
504
00:36:21,627 --> 00:36:24,624
Έπρεπε να σε ακούσω
όταν με προειδοποίησες για την Μπρι.
505
00:36:24,644 --> 00:36:28,152
Ίσως την επόμενη φορά
δεχτώ να με προστατεύσει η Αστυνομία.
506
00:36:28,172 --> 00:36:30,640
Αφότου χάσαμε
το πρωτότυπο ταχυόνιό σας,
507
00:36:30,660 --> 00:36:34,137
καταλαβαίνω γιατί διστάζατε
να μας εμπιστευτείτε.
508
00:36:35,376 --> 00:36:36,803
Σας ευχαριστώ.
509
00:36:37,208 --> 00:36:38,972
Να σας ρωτήσω κάτι;
510
00:36:40,749 --> 00:36:46,367
Παρατήρησα μια κάποια ένταση
μεταξύ εσάς και του δρ. Γουέλς.
511
00:36:47,796 --> 00:36:49,660
Αυτά ανήκουν στο παρελθόν.
512
00:36:49,824 --> 00:36:52,834
Πειράζει να ρωτήσω
τι συνέβη μεταξύ σας;
513
00:36:54,584 --> 00:36:57,543
Κι εγώ το ίδιο
αναρωτιέμαι συνέχεια.
514
00:36:58,925 --> 00:37:01,787
Πριν 15 χρόνια,
ήμασταν αχώριστοι με τον Χάρισον.
515
00:37:01,807 --> 00:37:05,525
Ήμασταν πολλά υποσχόμενοι
νέοι επιστήμονες στο Στάρλινγκ.
516
00:37:06,006 --> 00:37:08,126
Ήταν τόσο ευγενικός άνθρωπος.
517
00:37:08,535 --> 00:37:12,406
Όλα άλλαξαν όταν πέθανε η Τες.
- Θα παντρευόντουσαν;
518
00:37:12,426 --> 00:37:16,010
Ξέρω πώς η θλίψη μπορεί να επηρεάσει
κάποιον, μα ήταν κάτι παραπάνω.
519
00:37:16,030 --> 00:37:18,888
Λες και...
ύστερα από εκείνη την ημέρα...
520
00:37:19,289 --> 00:37:23,069
ο Χάρισον Γουέλς έγινε
ένας εντελώς διαφορετικός άνθρωπος.
521
00:37:23,739 --> 00:37:25,820
Καλή σας μέρα.
- Αντίο.
522
00:37:27,921 --> 00:37:28,928
Δόκτωρ.
523
00:37:30,731 --> 00:37:32,409
Πώς είναι ο Σίσκο;
524
00:37:33,393 --> 00:37:38,011
Χαρούμενος που ζει.
Και λυπημένος που φεύγει ο Ρέι.
525
00:37:39,207 --> 00:37:43,406
Ήταν πολύ γενναίο αυτό που έκανε,
να διακινδυνεύσει τη ζωή του.
526
00:37:43,887 --> 00:37:45,090
Ανιδιοτελές.
527
00:37:45,203 --> 00:37:47,379
Ναι. Σίγουρα ήταν.
528
00:37:54,724 --> 00:37:58,382
Τελείωσε άλλη μια συναρπαστική
περιπέτεια στη Σέντραλ.
529
00:37:59,052 --> 00:38:00,102
Ευχαριστώ.
530
00:38:00,122 --> 00:38:02,912
Ρέι, ευχαριστώ
για τη βοήθειά σου.
531
00:38:02,932 --> 00:38:05,653
Και ελπίζω να λύσεις
το πρόβλημα με τη στολή σου.
532
00:38:05,673 --> 00:38:09,324
Βασικά, το έλυσα ήδη. Τόσο καιρό,
έκανα λάθος για την πηγή ενέργειας.
533
00:38:09,344 --> 00:38:11,326
Πίστευα ότι έπρεπε να μεγαλώσει.
534
00:38:11,346 --> 00:38:14,558
Αλλά η λύση, όπως πάντα,
είναι απλώς...
535
00:38:15,246 --> 00:38:16,532
να μικρύνει.
536
00:38:17,968 --> 00:38:18,987
Τέλεια.
537
00:38:21,190 --> 00:38:23,616
- Είσαι εντάξει;
- Θα είμαι.
538
00:38:24,405 --> 00:38:28,229
Ευχαριστώ για τη συμβουλή σου.
- Δεν θα σου χρεώσω τα 5 σεντς.
539
00:38:31,182 --> 00:38:33,677
- Αντίο, Φελίσιτι.
- Αντίο, Μπάρι.
540
00:38:48,032 --> 00:38:49,052
Πώς πάει;
541
00:38:53,436 --> 00:38:55,976
Μίλησα με τον Μπάρι
χθες το βράδυ.
542
00:38:56,159 --> 00:38:57,185
Σοβαρά;
543
00:38:57,497 --> 00:39:01,663
Προσπαθούσε να με βοηθήσει να καταλάβω
γιατί ήσουν τόσο απόμακρος τελευταία,
544
00:39:01,683 --> 00:39:04,803
γιατί δυσκολευόσουν τόσο
να είσαι κοντά μου.
545
00:39:05,335 --> 00:39:06,348
Αλήθεια;
546
00:39:07,412 --> 00:39:08,444
Τι είπε;
547
00:39:09,026 --> 00:39:10,966
Ήταν μια καλή εξήγηση.
548
00:39:11,512 --> 00:39:12,901
Αιτιολογημένη.
549
00:39:14,390 --> 00:39:16,951
Αλλά η αλήθεια είναι
ότι δεν έχει σημασία.
550
00:39:16,971 --> 00:39:20,423
Επειδή όταν αγαπάς κάποιον,
του λες τα πάντα.
551
00:39:21,294 --> 00:39:25,287
Οπότε αν με αγαπάς, Έντι,
θα μου πεις τι σου συμβαίνει.
552
00:39:25,747 --> 00:39:27,949
Διαφορετικά...
- Διαφορετικά, τι;
553
00:39:29,142 --> 00:39:30,152
Ξέρεις.
554
00:40:03,332 --> 00:40:07,176
Εντάξει, εντάξει,
ποιος είναι έτοιμος για καραόκε.
555
00:40:11,393 --> 00:40:14,645
Δεν πρόκειται
να τραγουδήσουμε καραόκε, έτσι;
556
00:40:15,649 --> 00:40:16,656
Όχι.
557
00:40:18,591 --> 00:40:22,477
Αυτά είναι όσα ξέρουμε
για τον φόνο της μητέρας μου
558
00:40:22,802 --> 00:40:24,421
και τον Αντιφλάς.
559
00:40:25,307 --> 00:40:29,086
Συγκέντρωνα πληροφορίες
γι' αυτόν εδώ και πολύ καιρό.
560
00:40:29,622 --> 00:40:35,359
Και αυτά είναι όλα όσα γνωρίζουμε
για τον δρ. Γουέλς.
561
00:40:35,579 --> 00:40:40,884
Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια
Mikemyk, Dino, Litsaarv,
Cassandra, Nana, Foderakos
562
00:40:41,142 --> 00:40:42,675
Δεν καταλαβαίνω.
563
00:40:43,038 --> 00:40:46,805
Τι σχέση μπορεί να έχει
ο δρ. Γουέλς με τον Αντιφλάς;
564
00:40:51,555 --> 00:40:53,220
Είναι το ίδιο πρόσωπο.
565
00:40:54,208 --> 00:40:55,897
Αυτό είναι αδύνατον.
566
00:40:56,569 --> 00:41:00,548
Κοίτα, Κέιτλιν
μου πήρε πολύ καιρό...
567
00:41:00,568 --> 00:41:03,384
να το πιστέψω,
αλλά είναι αυτός.
568
00:41:04,014 --> 00:41:06,385
Ο δρ. Γουέλς είναι ένας γρήγορος;
569
00:41:06,946 --> 00:41:09,272
Είναι παράλυτος.
- Είναι άραγε;
570
00:41:10,936 --> 00:41:14,277
Και γιατί να σκοτώσει
τη μητέρα τού Μπάρι;
571
00:41:14,522 --> 00:41:15,986
Δεν έχει νόημα.
572
00:41:19,530 --> 00:41:21,532
Σίσκο
Πες κάτι.
573
00:41:25,250 --> 00:41:27,052
Βλέπω αυτά τα όνειρα.
574
00:41:28,590 --> 00:41:32,018
Κυρίως τη νύχτα,
αλλά, μερικές φορές, και την ημέρα.
575
00:41:33,406 --> 00:41:35,785
Αλλά δεν μοιάζουν με όνειρα...
576
00:41:37,443 --> 00:41:39,076
Είναι σαν αληθινά.
577
00:41:42,656 --> 00:41:44,427
Τι γίνεται στο όνειρο;
578
00:41:45,480 --> 00:41:47,932
Ο δρ. Γουέλς είναι ο Αντιφλάς.
579
00:41:51,026 --> 00:41:52,070
Και...
580
00:41:52,940 --> 00:41:54,210
με σκοτώνει.
581
00:41:54,498 --> 00:42:00,130
Αποκλειστική Διανομή
SubZ.blog-spot.gr