1
00:00:00,933 --> 00:00:05,371
Namaku Barry Allen,
dan aku adalah manusia tercepat.
2
00:00:05,573 --> 00:00:07,439
Saat aku masih kecil,
Aku melihat ibuku dibunuh...
3
00:00:07,441 --> 00:00:08,441
...oleh sesuatu yang mustahil.
4
00:00:08,442 --> 00:00:09,442
Lari, Barry, lari!
5
00:00:09,443 --> 00:00:12,411
Ayahku masuk penjara
karena pembunuhan itu.
6
00:00:12,413 --> 00:00:16,348
Lalu suatu kecelakan membuatku
menjadi sesuatu yang mustahil.
7
00:00:16,350 --> 00:00:19,051
Di dunia luar,
aku hanyalah seorang ahli forensik biasa,
8
00:00:19,053 --> 00:00:21,854
tapi diam-diam,
aku menggunakan kecepatanku untuk melawan kejahatan
9
00:00:21,856 --> 00:00:24,023
dan menemukan yang lain sepertiku.
10
00:00:24,025 --> 00:00:26,625
Dan suatu hari, aku akan
menemukan yang membunuh ibuku...
11
00:00:26,627 --> 00:00:27,660
Bu!
12
00:00:27,662 --> 00:00:28,794
Dan mendapatkan keadilan untuk ayahku.
13
00:00:28,796 --> 00:00:31,096
Aku adalah The Flash.
14
00:00:31,098 --> 00:00:33,299
Sebelumnya di The Flash...
15
00:00:33,301 --> 00:00:35,935
Jika kau membutuhkan sesuatu,
aku akan segera datang.
16
00:00:35,937 --> 00:00:38,304
Sama.
Secepat yang aku bisa.
17
00:00:38,306 --> 00:00:41,774
Advanced Technology Operating Mechanism... A.T.O.M.
(Mekanisme Operasi Teknologi Canggih)
18
00:00:41,776 --> 00:00:43,042
Kau akan menggunakannya untuk apa?
19
00:00:43,044 --> 00:00:44,343
Untuk melindungi penduduk kota ini.
20
00:00:44,345 --> 00:00:46,712
Kau pikir Dr. Wells yang membunuh ibunya Barry?
21
00:00:46,714 --> 00:00:48,047
Aku belum tahu.
22
00:00:48,049 --> 00:00:49,481
Tapi aku tahu Wells menyembunyikan rahasia.
23
00:00:49,483 --> 00:00:52,017
Caranya menggambarkan berlari...
24
00:00:52,019 --> 00:00:54,587
Merasakan angin dan tenaga...
25
00:00:54,589 --> 00:00:58,224
Sepertinya dia bicara berdasarkan pengalaman.
26
00:00:58,226 --> 00:01:00,759
Harrison Wells adalah
The Reverse-Flash.
27
00:01:03,197 --> 00:01:05,364
Eddie, kami butuh bantuanmu.
28
00:01:12,673 --> 00:01:15,307
Tekan gasnya sampai pol.
29
00:01:19,480 --> 00:01:20,980
Ada kode 10-31 yang sedang berlangsung.
30
00:01:20,982 --> 00:01:22,248
Shiny Diamond,
18th dan Olive.
31
00:01:22,250 --> 00:01:23,582
Hanya beberapa blok dari sini.
32
00:01:23,584 --> 00:01:25,985
Apakah semua penjahat di Central City
jadi gila semua?
33
00:01:25,987 --> 00:01:27,953
Ini adalah perampokan ketiga malam ini.
34
00:01:27,955 --> 00:01:29,922
Barry.
Ada yang lain lagi.
35
00:01:33,261 --> 00:01:35,728
Hello.
36
00:01:35,730 --> 00:01:37,663
18th dan Olive.
37
00:01:37,665 --> 00:01:39,298
Dimengerti.
38
00:01:39,300 --> 00:01:40,366
Siapa ini?
39
00:01:40,368 --> 00:01:44,069
Oh. Pelaku pelecehan.
Powell Park.
40
00:01:44,071 --> 00:01:46,338
Itu sesuatu yang tak boleh
kau tunjukkan kepada orang.
41
00:01:51,078 --> 00:01:52,878
Mereka berhasil kabur, teman-teman.
42
00:01:52,880 --> 00:01:54,346
Mereka tidak akan berhasil kabur, Eddie.
43
00:01:54,348 --> 00:01:55,915
Pasangkan borgol pada orang ini dulu,
44
00:01:55,917 --> 00:01:58,317
lalu baru kita pikirkan tentang penjahat di Shiny Diamond.
45
00:01:58,319 --> 00:01:59,319
Baiklah.
46
00:01:59,320 --> 00:02:00,686
Kita akan kehabisan ruangan.
47
00:02:00,688 --> 00:02:03,355
Biar aku yang urus itu.
48
00:02:03,357 --> 00:02:05,858
Menurutmu maksud ucapan dia apa?
49
00:02:09,830 --> 00:02:11,997
Oh.
Itu yang dia maksud.
50
00:02:15,770 --> 00:02:16,969
Kurasa kita berhasil kabur dari mereka.
51
00:02:16,971 --> 00:02:19,571
Oh, tidak.
52
00:02:19,573 --> 00:02:23,075
dan ngomong-ngomong,
kau ditahan.
53
00:02:27,415 --> 00:02:28,948
Kita harus pergi.
Ayo!
54
00:02:29,951 --> 00:02:33,485
Uh-uh.
Jangan bergerak.
55
00:02:33,487 --> 00:02:34,620
Kalian kehilangan ini?
56
00:02:34,622 --> 00:02:36,922
Berlutut.
Berlutut.
57
00:02:36,924 --> 00:02:40,893
Aku hanya penasaran, tapi...
58
00:02:40,895 --> 00:02:42,995
apakah kalian tak mendengar kedatanganku?
59
00:02:47,567 --> 00:02:49,368
Pekerjaan yang bagus, detektif.
60
00:02:52,605 --> 00:02:55,007
- Selamat malam, Dr. Kang.
- Malam.
61
00:02:56,108 --> 00:02:57,808
FISIKA TERAPAN & ROBOTIKA
UNIVERSITAS HUDSON
62
00:03:14,161 --> 00:03:16,562
Oh... ow!
63
00:03:22,558 --> 00:03:25,058
THE FLASH
Season 1 Episode 18
"All Star Team Up"
64
00:03:26,239 --> 00:03:28,040
Korban bernama Lindsay Kang,
65
00:03:28,042 --> 00:03:30,943
Profesor teknik di Hudson University.
66
00:03:30,945 --> 00:03:32,778
- Baru saja menjabat.
- Hey.
67
00:03:32,780 --> 00:03:35,614
Jadi, tubuhnya penuh dengan luka tusukan...
68
00:03:35,616 --> 00:03:36,682
...seperti yang kau lihat di wajahnya.
69
00:03:36,684 --> 00:03:38,217
Bekas gigitan mungkin.
70
00:03:38,219 --> 00:03:40,519
Apapun itu, tekanan darahnya
jadi menurun.
71
00:03:40,521 --> 00:03:41,987
- Sialan.
- Yeah.
72
00:03:41,989 --> 00:03:44,390
Contoh darah akan memberikan
info yang kita butuhkan.
73
00:03:44,392 --> 00:03:45,924
Aku akan melakukan tes di labku.
74
00:03:45,926 --> 00:03:48,060
Bisa dilakukan lebih cepat di
S.T.A.R. Labs.
75
00:03:48,062 --> 00:03:50,929
Memang, yeah, tapi,
maksudku, hanya saja...
76
00:03:50,931 --> 00:03:53,699
Hanya saja apa?
77
00:03:53,701 --> 00:03:56,602
Sedikit aneh berada disana sekarang.
78
00:03:56,604 --> 00:03:59,171
Barry, kau tahu kita harus
berusaha tetap tenang dengan Wells.
79
00:03:59,173 --> 00:04:00,572
Kalau dia tahu kita mencurigainya...
80
00:04:00,574 --> 00:04:01,673
Aku tahu.
Aku mengerti.
81
00:04:01,675 --> 00:04:04,043
Aku pikir kita harus memberitahu
Cisco dan Caitlin.
82
00:04:04,045 --> 00:04:05,411
Mereka bisa membantu kita.
83
00:04:05,413 --> 00:04:07,112
Lebih bayak orang yang tahu,
lebih banyak kesempatan...
84
00:04:07,114 --> 00:04:08,547
Wells akan tahu kita menyelidikinya.
85
00:04:08,549 --> 00:04:10,716
Maksudku, bagaimana kalau mereka
tak sengaja mengatakannya?
86
00:04:10,718 --> 00:04:12,217
Atau panik?
87
00:04:12,219 --> 00:04:14,219
- Atau bagaimana kalau...
- Apa?
88
00:04:14,221 --> 00:04:16,221
Bagaimana kalau mereka tidak berada dipihak kita?
89
00:04:16,223 --> 00:04:17,856
Tidak, tentu saja tidak.
90
00:04:17,858 --> 00:04:20,025
Mereka tidak terlibat dengan
semua yang direncanakan Wells.
91
00:04:20,027 --> 00:04:22,494
Maksudku, Wells atasan mereka,
mentor mereka.
92
00:04:22,496 --> 00:04:24,063
Mereka telah lama bekerja dengannya.
93
00:04:24,065 --> 00:04:26,131
Aku banyak melihat orang...
94
00:04:26,133 --> 00:04:28,233
...membuat keputusan yang salah
karena setia.
95
00:04:28,235 --> 00:04:32,905
Kumohon jangan libatkan mereka sampai kita yakin.
96
00:04:32,907 --> 00:04:34,106
Baiklah.
97
00:04:42,082 --> 00:04:44,116
Mati karena apitoksin.
98
00:04:44,118 --> 00:04:46,151
Racun lebah madu.
99
00:04:46,153 --> 00:04:49,822
Lebah.
Mengapa harus lebah?
100
00:04:49,824 --> 00:04:51,423
Aku tak suka lebah.
101
00:04:51,425 --> 00:04:53,125
Bukankah tak ada yang punya waktu untuk lebah.
102
00:04:53,127 --> 00:04:54,493
Tapi saat lebah madu menyengat,
103
00:04:54,495 --> 00:04:56,762
yang tersengat secara harfiah
akan robek perutnya.
104
00:04:56,764 --> 00:04:58,163
dan mereka akan mati.
105
00:04:58,165 --> 00:04:59,731
Tapi tak ada penyengat di tubuhnya
106
00:04:59,733 --> 00:05:01,033
dan tidak ada lebah yang mati di mobil.
107
00:05:01,035 --> 00:05:03,869
Lebah madu dapat memasukkan
1 mg apitoksin...
108
00:05:03,871 --> 00:05:05,137
...ketika melepaskan sengatannya.
109
00:05:05,139 --> 00:05:06,438
Dan, Nn. Kang ditemukan...
110
00:05:06,440 --> 00:05:08,040
...dengan racun yang cukup
di dalam tubuhnya...
111
00:05:08,042 --> 00:05:09,708
...untuk membunuh sekawanan gajah.
112
00:05:09,710 --> 00:05:11,577
Tampaknya meta-human ini
bukan hanya...
113
00:05:11,579 --> 00:05:15,481
....dapat mengontrol lebah-lebah
tapi juga racunnya.
114
00:05:15,483 --> 00:05:17,282
Lebah berkomunikasi
dengan melepaskan feromon.
115
00:05:17,284 --> 00:05:18,984
Barangkali meta human ini mengontrol lebah
melalui sekresi?
116
00:05:18,986 --> 00:05:21,487
Ada yang ingin bergabung denganku mengenakan baju
peternak lebah?
117
00:05:21,489 --> 00:05:23,555
Aku yakin bisa berlari lebih cepat
dari seekor lebah.
118
00:05:23,557 --> 00:05:25,257
Hanya saja jangan lari ke danau.
119
00:05:25,259 --> 00:05:27,493
Lebah akan menunggumu
untuk muncul mencari udara
120
00:05:27,495 --> 00:05:28,727
lalu mereka akan menyengatmu.
121
00:05:28,729 --> 00:05:29,795
Discovery Channel.
[Saluran TV]
122
00:05:29,797 --> 00:05:33,098
Ternyata ada banyak hal untuk dijelajahi.
123
00:05:33,100 --> 00:05:35,067
Felicity,
apa yang kau lakukan disini?
124
00:05:35,069 --> 00:05:38,036
Bisakah kalian keluar sebentar?
125
00:05:47,047 --> 00:05:49,681
Apa persisnya yang sedang kita tunggu, Nn. Smoak?
126
00:05:49,683 --> 00:05:52,784
Di atas sana.
127
00:05:52,786 --> 00:05:55,120
Apa itu burung?
128
00:05:55,122 --> 00:05:56,788
Itu pesawat.
129
00:06:00,327 --> 00:06:02,628
Ini pacarku.
130
00:06:06,634 --> 00:06:07,766
Hai.
131
00:06:07,768 --> 00:06:09,168
Aku Ray.
132
00:06:18,678 --> 00:06:22,915
Dia sedikit ketinggian untukmu.
133
00:06:22,917 --> 00:06:25,083
Barry Allen,
apa kau cemburu?
134
00:06:25,085 --> 00:06:27,386
Cem... tidak.
Aku tidak cemburu.
135
00:06:27,388 --> 00:06:30,155
Hanya saja... aku berharap kau menelpon lebih dulu
136
00:06:30,157 --> 00:06:31,157
sebelum terbang kesini.
137
00:06:31,158 --> 00:06:32,724
Oh, tidak, dia yang terbang.
Aku berkendara.
138
00:06:32,726 --> 00:06:36,461
Aku serius, oke?
Saat ini waktunya tidak tepat.
139
00:06:36,463 --> 00:06:40,933
Mengapa?
Apa yang terjadi?
140
00:06:40,935 --> 00:06:43,969
Ah, yeah, telingaku masih ada,
itu berarti sesuatu.
141
00:06:43,971 --> 00:06:45,671
Kau beruntung tak mematahkan lehermu.
142
00:06:45,673 --> 00:06:48,373
Ada apa dengan seorang jutawan menjadi superhero?
143
00:06:48,375 --> 00:06:50,809
Jadi sudahkah kau... memilih namanya?
144
00:06:50,811 --> 00:06:53,979
Aku lebih suka
The Atom.
145
00:06:53,981 --> 00:06:55,414
Shoo.
146
00:06:55,416 --> 00:06:57,316
Kau sudah setuju dengan itu, atau...?
147
00:06:57,318 --> 00:07:00,652
Kostum A.T.O.M. mu...
148
00:07:00,654 --> 00:07:03,021
teknologi yang cukup canggih, Tn. Palmer.
149
00:07:03,023 --> 00:07:04,990
Aku kagum.
150
00:07:04,992 --> 00:07:06,391
Dan dia tak pernah kagum sebelumnya.
151
00:07:06,393 --> 00:07:07,759
Yah, terima kasih,
152
00:07:07,761 --> 00:07:10,229
tapi aku tak bisa meneruskan.
153
00:07:10,231 --> 00:07:13,065
Yang dia maksud kostumnya.
154
00:07:13,067 --> 00:07:14,499
- Yeah, maksudku kostumnya.
- Yeah.
155
00:07:14,501 --> 00:07:16,168
Aku bisa membuktikan bahwa
segalanya bekerja dengan baik.
156
00:07:16,170 --> 00:07:17,269
Tak ada yang perlu di perbaiki di...
157
00:07:17,271 --> 00:07:18,370
Wilayah sekitar itu.
158
00:07:18,372 --> 00:07:20,138
Tidak, tidak, tidak.
Seksnya hebat kok.
159
00:07:20,140 --> 00:07:21,573
Ya ampun, lihatlah kalian berdua.
160
00:07:21,575 --> 00:07:23,208
Aku tahu dari Felicity
bahwa kalian telah...
161
00:07:23,210 --> 00:07:24,776
...sangat membantu Barry
dan kostum The Flash,
162
00:07:24,778 --> 00:07:28,146
dan aku berharap juga mendapatkan
bantuan dengan...
163
00:07:28,148 --> 00:07:30,082
- Masalah.
- Masalah.
164
00:07:30,084 --> 00:07:32,351
Setiap temannya The Arrow
adalah juga teman...
165
00:07:32,353 --> 00:07:33,885
- Ya.
- Uh, teman-teman.
166
00:07:33,887 --> 00:07:38,290
Ada peristiwa yang sedang terjadi.
167
00:07:38,292 --> 00:07:40,092
Ada seorang meta human pembunuh...
168
00:07:40,094 --> 00:07:42,894
...yang bisa mengontrol sekawanan lebah?
169
00:07:42,896 --> 00:07:44,296
Keren.
170
00:07:44,298 --> 00:07:45,998
Maksudku, mengerikan.
171
00:07:46,000 --> 00:07:49,501
Aku yakin, Caitlin dan aku akan
memberikan dukungan, Barry.
172
00:07:49,503 --> 00:07:52,037
Dan aku sangat senang
memperbaiki kostum ini.
173
00:07:52,039 --> 00:07:54,172
Kau...
174
00:07:54,174 --> 00:07:56,875
Ray, mengapa kau tak disini dulu
dan perbaiki kostummu,
175
00:07:56,877 --> 00:07:59,845
saat aku dan Barry ke
Jitters membeli kopi?
176
00:07:59,847 --> 00:08:01,980
Rencana yang bagus.
177
00:08:01,982 --> 00:08:05,083
- Kopi?
- Tentu.
178
00:08:14,728 --> 00:08:18,463
- Hey, Detektif.
- Iris.
179
00:08:18,465 --> 00:08:19,598
Apa yang kau lakukan disini?
180
00:08:19,600 --> 00:08:21,433
Aku menindak lanjuti ceritaku...
181
00:08:21,435 --> 00:08:22,934
...mengenai kejahatan di Central City.
182
00:08:22,936 --> 00:08:24,636
Atau ketiadaan kejahatan.
183
00:08:24,638 --> 00:08:28,307
Mungkinkah ada yang bekerjasama dengan The Flash?
184
00:08:28,309 --> 00:08:29,941
Tidak, tentu saja tidak.
185
00:08:29,943 --> 00:08:31,243
Kau menangkap seorang
pelaku pelecehan,
186
00:08:31,245 --> 00:08:32,477
perampok bersenjata yang sedang kabur,
187
00:08:32,479 --> 00:08:35,180
dan pencurian perhiasan semalam.
188
00:08:35,182 --> 00:08:37,616
Aku memang jago.
189
00:08:37,618 --> 00:08:39,685
Apa yang terjadi denganmu belakangan ini?
190
00:08:39,687 --> 00:08:42,788
Kau bertingkah aneh
dan suka menyendiri.
191
00:08:42,790 --> 00:08:44,523
Kurasa kau sedang...
192
00:08:44,525 --> 00:08:46,058
...menyembunyikan sesuatu dariku.
193
00:08:46,060 --> 00:08:49,361
Iris, aku tak menyembunyikan sesuatu darimu.
194
00:08:57,471 --> 00:08:58,670
Apakah kau pernah berangkat kerja?
195
00:08:58,672 --> 00:09:00,072
Oh, ayah lucu.
196
00:09:03,444 --> 00:09:06,345
Oke, aku tak bisa berbohong pada Iris
tentang The Flash.
197
00:09:06,347 --> 00:09:08,180
Kau harus.
198
00:09:08,182 --> 00:09:11,850
Hal ini mulai berdampak pada hubungan kita.
199
00:09:11,852 --> 00:09:14,920
Kami sudah dua minggu tidak berhubungan seks.
200
00:09:14,922 --> 00:09:16,588
Yang mana kau tak ingin tahu soal itu.
201
00:09:16,590 --> 00:09:20,392
Menyembunyikan rahasia ini
akan membuatnya tetap aman.
202
00:09:20,394 --> 00:09:21,593
Aku tak setuju.
203
00:09:21,595 --> 00:09:22,595
Aku ayahnya.
204
00:09:22,596 --> 00:09:23,829
Dan aku kekasihnya.
205
00:09:23,831 --> 00:09:26,498
Kapan pilihanku bisa didengar
daripada pilihanmu?
206
00:09:26,500 --> 00:09:28,734
Saat kau menjadi suaminya.
207
00:09:36,609 --> 00:09:38,443
Kau tahu, aku meninggalkan Starling City...
208
00:09:38,445 --> 00:09:39,911
...untuk menjauh dari suasana dan ingin merenung,
209
00:09:39,913 --> 00:09:43,215
tapi sepertinya malah menuntunku kesini.
210
00:09:43,217 --> 00:09:44,449
Aku tahu.
Maaf.
211
00:09:44,451 --> 00:09:46,418
Seperti yang kukatakan,
212
00:09:46,420 --> 00:09:48,587
saat ini waktunya tidak tepat.
213
00:09:48,589 --> 00:09:51,089
Barry, aku sudah cukup mengenalmu...
214
00:09:51,091 --> 00:09:53,458
...untuk tahu ada sesuatu yang kau sembunyikan.
215
00:09:53,460 --> 00:09:54,960
Apa ini karena aku memberitahu Ray rahasiamu?
216
00:09:54,962 --> 00:09:56,762
Karena dia bisa dipercaya, Barry.
217
00:09:56,764 --> 00:09:58,497
Dia ingin membantu orang,
sama sepertimu.
218
00:09:58,499 --> 00:10:00,298
Aku tahu, bukan itu yang aku khawatirkan.
219
00:10:00,300 --> 00:10:02,033
Ini...
220
00:10:02,035 --> 00:10:05,937
Aku benar-benar tak ingin
menempatkan orang lain dalam bahaya.
221
00:10:05,939 --> 00:10:09,741
Dalam bahaya apa?
222
00:10:09,743 --> 00:10:10,942
Barry, hey.
223
00:10:10,944 --> 00:10:12,344
Eddie, hey.
224
00:10:12,346 --> 00:10:13,845
- Kau ingat Felicity.
- Tentu.
225
00:10:13,847 --> 00:10:15,113
- Hey.
- Senang bertemumu.
226
00:10:15,115 --> 00:10:17,449
Yeah.
227
00:10:17,451 --> 00:10:18,884
Ada apa denganmu?
228
00:10:18,886 --> 00:10:20,986
Apakah semua orang di Central City
dalam suasana hati yang buruk?
229
00:10:20,988 --> 00:10:23,321
Kukira Central City seharusnya
jadi kota yang menyenangkan.
230
00:10:23,323 --> 00:10:26,825
Ini, um...
231
00:10:26,827 --> 00:10:29,394
- Ini bukan...
- Felicity sudah tahu.
232
00:10:29,396 --> 00:10:30,595
- Wow.
- Yeah.
233
00:10:30,597 --> 00:10:32,197
Semua orang tahu tahu kecuali Iris.
234
00:10:32,199 --> 00:10:33,765
Seperti itulah.
235
00:10:33,767 --> 00:10:35,700
Bagaimana kau berbohong kepada
semua orang yang kau sayangi?
236
00:10:35,702 --> 00:10:37,369
Sebagai permulaan,
237
00:10:37,371 --> 00:10:38,737
jangan berpikir itu suatu kebohongan.
238
00:10:38,739 --> 00:10:41,273
Pikirkan hal ini sebagai perlindungan dari terluka...
239
00:10:41,275 --> 00:10:42,674
dengan berbohong.
240
00:10:42,676 --> 00:10:45,243
Tapi Iris tahu aku
menyembunyikan sesuatu,
241
00:10:45,245 --> 00:10:47,813
dan mengakibatkan renggangnya hubungan kita.
242
00:10:47,815 --> 00:10:49,548
Aku punya ide.
243
00:10:49,550 --> 00:10:51,516
Bagaimana kalau kita makan malam
nanti malam?
244
00:10:51,518 --> 00:10:54,886
Sedikit anggur dan hidangan akan mengurangi
hubungan yang renggang.
245
00:10:54,888 --> 00:10:56,588
Ayolah, kapan terakhir kita senang-senang.
246
00:10:56,590 --> 00:10:59,658
Tentu.
Mengapa tidak?
247
00:10:59,660 --> 00:11:01,893
Barry Allen,
orang kelima.
248
00:11:01,895 --> 00:11:04,196
Aku tak bisa datang ke rapat jam 3 sore nanti.
249
00:11:04,198 --> 00:11:06,731
Juga pastikan pemesanan
untuk makan malamku.
250
00:11:06,733 --> 00:11:07,999
Terakhir kali,
mereka tak bisa menemukan,
251
00:11:08,001 --> 00:11:10,335
dan itu tidak dapat diterima.
Makasih.
252
00:11:13,340 --> 00:11:15,307
Kau lihat orang jahat disana?
253
00:11:16,677 --> 00:11:19,478
Beritahu saudari-saudarimu sudah waktunya.
254
00:11:19,480 --> 00:11:23,248
Jadi kau memasukkan bahan bakar
oksida padat kedalam ikat pinggang?
255
00:11:23,250 --> 00:11:25,116
Yeah, hanya itu tempat menyembunyikan
barang dari besi.
256
00:11:25,118 --> 00:11:28,587
Hmm, well, seharusnya menghasilkan energi yang cukup
257
00:11:28,589 --> 00:11:30,088
untuk menyalakan kostum.
258
00:11:30,090 --> 00:11:31,756
Bisa jadi suhu pengoperasiannya.
259
00:11:31,758 --> 00:11:33,825
Maksudku, kau pada dasarnya...
260
00:11:33,827 --> 00:11:36,027
Pemanasan berlebih pada sistem, yeah.
Aku tahu.
261
00:11:36,029 --> 00:11:41,233
Tetapi jika kita melindungi mereka
dengan senyawa keramik...
262
00:11:41,235 --> 00:11:43,635
Kita dapat meningkatkan efisiensi operasinya.
263
00:11:44,805 --> 00:11:47,973
Kau sangat cerdas, Cisco.
264
00:11:47,975 --> 00:11:52,077
Ada yang mengatakan aku adalah kebalikannya.
265
00:11:53,146 --> 00:11:55,347
Kau luar biasa cerdas, Cisco.
266
00:11:58,385 --> 00:11:59,584
Bagaimana kau mengaktifkannya?
267
00:12:03,457 --> 00:12:05,824
Cisco?
Kau baik saja?
268
00:12:05,826 --> 00:12:07,058
Yeah.
269
00:12:07,060 --> 00:12:09,995
Aku kurang tidur, jadi...
270
00:12:11,098 --> 00:12:12,597
Cisco, kami memerlukanmu diatas sini.
271
00:12:19,473 --> 00:12:20,772
Si Lebah Pembunuh beraksi lagi.
272
00:12:20,774 --> 00:12:23,275
Hubungi Barry.
273
00:12:24,511 --> 00:12:26,177
Ada serangan lebah lagi.
Di Folston Tech.
274
00:12:26,179 --> 00:12:27,479
Aku akan mencari Joe.
275
00:12:27,481 --> 00:12:29,648
- Bee carefull [Hati-hati].
- Beneran?
276
00:12:29,650 --> 00:12:33,652
Permainan kata-kata yang buruk. Maaf.
Hanya saja jangan mati.
277
00:12:49,235 --> 00:12:50,368
Aku terlambat.
278
00:12:50,370 --> 00:12:51,970
Dimana lebahnya?
279
00:12:51,972 --> 00:12:54,072
Entahlah.
Tak ada tanda-tandanya.
280
00:13:05,719 --> 00:13:07,619
Ketemu.
281
00:13:09,890 --> 00:13:11,456
Bagaimana aku keluar dari sini?
282
00:13:11,458 --> 00:13:12,757
Ke persimpangan sebelah timur.
283
00:13:12,759 --> 00:13:15,160
Itu jalan tercepat keluar dari gedung.
284
00:13:17,898 --> 00:13:20,332
Teman-teman, mereka ada dimana-mana.
Aku terkepung.
285
00:13:33,012 --> 00:13:35,347
Barry!
286
00:13:39,086 --> 00:13:41,686
Barry.
287
00:13:41,688 --> 00:13:43,088
Dia akan mengalami gagal jantung.
288
00:13:44,758 --> 00:13:47,025
Barry, tetaplah bersamaku.
289
00:13:57,104 --> 00:13:59,237
Cisco!
Barry tak ada denyut jantungnya.
290
00:13:59,239 --> 00:14:01,306
- Menyingkir darinya.
- Apa? Mengapa?
291
00:14:01,308 --> 00:14:02,340
Kami harus menyetrum jantungnya.
292
00:14:02,342 --> 00:14:04,175
Ada alat pengontrol jantung
di kostumnya.
293
00:14:07,948 --> 00:14:09,848
Diisi dengan 360 joule.
294
00:14:09,850 --> 00:14:12,651
Mengisi dalam tiga, dua, satu.
295
00:14:16,056 --> 00:14:18,923
Isi lagi.
400 joule.
296
00:14:18,925 --> 00:14:21,359
Mengisi dalam tiga, dua, satu.
297
00:14:25,565 --> 00:14:27,298
Barry.
298
00:14:32,406 --> 00:14:33,406
Joe.
299
00:14:38,578 --> 00:14:40,512
Berakhir sudah alat pengontrol jantungnya.
300
00:14:40,514 --> 00:14:42,681
Sudah rusak.
301
00:14:42,683 --> 00:14:44,416
Kau beruntung masih bisa hidup,
Tn. Allen.
302
00:14:44,418 --> 00:14:47,252
Aku sudah mengatakan secara jelas
bahwa kau jangan sampai mati.
303
00:14:47,254 --> 00:14:49,087
Yeah, itu hal yang sangat penting baginya.
304
00:14:49,089 --> 00:14:51,523
Cisco, apa yang terjadi tadi?
305
00:14:51,525 --> 00:14:53,324
Aku mengikuti petunjukmu.
306
00:14:53,326 --> 00:14:56,461
Maaf.
Aku menuntunmu ke arah yang salah.
307
00:14:56,463 --> 00:14:59,431
Denah yang kita miliki,
bukan denah yang sudah diperbaharui.
308
00:14:59,433 --> 00:15:01,332
Apa, denahnya tidak diperbaharui?
309
00:15:01,334 --> 00:15:02,167
Apa maksudmu?
310
00:15:02,169 --> 00:15:03,835
Itu tak pernah terjadi sebelumnya.
311
00:15:03,837 --> 00:15:05,837
Apa, kau pikir Cisco
mencoba membuatmu terbunuh?
312
00:15:05,839 --> 00:15:07,639
Tidak.
Untuk apa dia melakukan itu?
313
00:15:07,641 --> 00:15:08,840
Tidak masuk akal.
314
00:15:08,842 --> 00:15:11,576
Aku tahu.
Itu sebabnya aku bercanda.
315
00:15:11,578 --> 00:15:14,179
Barry, sudah tugas kita melindungimu, dan hari ini,
316
00:15:14,181 --> 00:15:16,014
kami gagal, tapi itu hanyalah peringatan
317
00:15:16,016 --> 00:15:18,483
untuk kita semua agar lebih waspada di masa depan.
318
00:15:18,485 --> 00:15:20,852
Kabar baik... apitoksinnya keluar dari tubuhmu.
319
00:15:20,854 --> 00:15:22,487
Sistemmu kembali normal.
320
00:15:22,489 --> 00:15:24,489
Luar biasa.
321
00:15:24,491 --> 00:15:27,292
Ray, Felicity.
Kita akan terlambat untuk makan malam.
322
00:15:27,294 --> 00:15:29,828
Apa kau yakin itu bijaksana, Barry?
323
00:15:29,830 --> 00:15:30,995
Kau baru saja mati.
324
00:15:30,997 --> 00:15:32,897
Mungkin kau harus beristirahat malam ini.
325
00:15:32,899 --> 00:15:34,099
Yeah, kita bisa membatalkannya.
326
00:15:34,101 --> 00:15:36,701
Aku baik-baik saja.
Masih hidup. Lapar.
327
00:15:36,703 --> 00:15:39,070
Baiklah?
Ayo pergi.
328
00:15:41,974 --> 00:15:44,142
- Itu aneh.
- Yeah.
329
00:15:44,144 --> 00:15:45,777
Mengapa kita tak diundang makan malam?
330
00:15:53,754 --> 00:15:56,855
Oh.
Terima kasih.
331
00:15:56,857 --> 00:15:58,957
Hey, teman-teman.
332
00:15:58,959 --> 00:16:00,725
Wow, Iris.
Lihatlah kau.
333
00:16:00,727 --> 00:16:01,926
Hai, Felicity.
334
00:16:01,928 --> 00:16:03,194
- Hello.
- Hai.
335
00:16:03,196 --> 00:16:05,697
Hey.
Teman-teman, ini Ray Palmer.
336
00:16:05,699 --> 00:16:07,065
Hai.
Senang bertemumu.
337
00:16:07,067 --> 00:16:08,133
- Senang bertemumu.
- Hai, senang bertemumu.
338
00:16:08,135 --> 00:16:09,434
- Senang bertemumu.
- Barry.
339
00:16:09,436 --> 00:16:11,236
Selamat datang di Restoran Massimo.
340
00:16:11,238 --> 00:16:13,371
Tn. Palmer,
mejamu sudah siap.
341
00:16:13,373 --> 00:16:14,572
Hebat.
Bolehkah?
342
00:16:14,574 --> 00:16:17,809
Ya.
343
00:16:17,811 --> 00:16:20,044
Hey, bagaimana dia bisa memesan disini?
344
00:16:20,046 --> 00:16:21,646
Kami sudah mencobanya berbulan-bulan.
345
00:16:21,648 --> 00:16:24,949
Entahlah.
346
00:16:24,951 --> 00:16:27,185
Disini mejamu, tuan.
347
00:16:29,956 --> 00:16:31,322
Kupikir akan lebih baik jika sedikit sunyi,
348
00:16:31,324 --> 00:16:36,394
jadi aku memesan semua meja di restoran ini.
349
00:16:36,396 --> 00:16:37,529
Terlalu berlebihan?
350
00:16:37,531 --> 00:16:39,230
Hanya seperti anak kecil, sayang.
351
00:16:45,070 --> 00:16:46,871
Joe.
352
00:16:46,873 --> 00:16:49,541
Oh, Cisco.
Hey.
353
00:16:49,543 --> 00:16:51,342
Kau baru saja menghemat perjalananku
ke S.T.A.R. Labs.
354
00:16:51,344 --> 00:16:53,978
Aku dapat info tentang korban kedua.
355
00:16:53,980 --> 00:16:55,446
Namanya Bill Carlisle.
356
00:16:55,448 --> 00:16:57,015
Dia baru-baru ini dipekerjakan
di Folston Tech
357
00:16:57,017 --> 00:16:59,350
untuk memperkuat divisi robot mereka.
358
00:16:59,352 --> 00:17:01,052
Robot?
359
00:17:01,054 --> 00:17:03,521
Sama seperti korban yang pertama.
360
00:17:03,523 --> 00:17:06,891
Wow.
Itu aneh.
361
00:17:09,395 --> 00:17:11,196
Itu bukan alasanmu kemari.
362
00:17:11,198 --> 00:17:15,366
Bukan, aku ingin bicara tentang Barry.
363
00:17:15,368 --> 00:17:16,901
Baiklah.
364
00:17:22,642 --> 00:17:25,710
Apakah terjadi sesuatu dengannya?
365
00:17:25,712 --> 00:17:26,878
Sesuatu yang dia sembunyikan?
366
00:17:26,880 --> 00:17:28,146
Apa maksudmu?
367
00:17:28,148 --> 00:17:33,051
Dia tidak seperti yang dulu belakangan ini.
368
00:17:33,053 --> 00:17:34,519
Aku tidak menyadari itu.
369
00:17:34,521 --> 00:17:38,590
Sepertinya ada yang mengganggunya.
370
00:17:38,592 --> 00:17:42,794
Kurasa dalam pikirannya terlatih...
371
00:17:42,796 --> 00:17:44,262
...untuk menangkap orang jahat, Cisco.
372
00:17:44,264 --> 00:17:48,366
Dan barangkali dia khawatir mengenai...
373
00:17:48,368 --> 00:17:51,669
...kapan The Reverse-Flash akan muncul lagi.
374
00:17:51,671 --> 00:17:54,639
Oh, aku sama sekali tidak seperti The Flash.
375
00:17:57,043 --> 00:18:00,311
Ada yang bilang aku kebalikannya.
376
00:18:02,915 --> 00:18:05,316
Hey.
Kau baik saja?
377
00:18:05,318 --> 00:18:07,518
Yeah.
Yeah, aku baik-baik saja.
378
00:18:07,520 --> 00:18:10,822
Hanya saja... aku sakit kepala.
379
00:18:10,824 --> 00:18:13,558
Terima kasih untuk berkas ini dan ngobrolnya.
380
00:18:20,767 --> 00:18:24,035
- Jadi bagaimana kalian bertemu?
- Di tempat kerja.
381
00:18:24,037 --> 00:18:25,737
Sebenarnya,
Aku membeli perusahaan...
382
00:18:25,739 --> 00:18:28,139
...tempat kerja Felicity,
dan dia terpaksa...
383
00:18:28,141 --> 00:18:29,340
...bergabung denganku di Palmer Tech.
384
00:18:29,342 --> 00:18:31,976
Tak seburuk kedengarannya.
385
00:18:31,978 --> 00:18:34,646
Jadi kalian berdua bekerja bersama-sama?
386
00:18:34,648 --> 00:18:36,214
- Mm-hmm.
- Sangat menarik.
387
00:18:36,216 --> 00:18:37,982
Kuduga kalian saling berbagi
apa yang kalian pikirkan
388
00:18:37,984 --> 00:18:41,085
dan rasakan dan...
389
00:18:41,087 --> 00:18:44,522
Yeah... aku berbagi apa saja
dengan Felicity.
390
00:18:44,524 --> 00:18:48,593
Sangat baik kalian bisa sampai
tahap komunikasi seperti itu.
391
00:18:50,764 --> 00:18:52,430
Oh, tidak segalanya.
392
00:18:52,432 --> 00:18:56,367
Maksudku, sesekali ada baiknya untuk diam saja.
393
00:18:57,537 --> 00:18:58,503
Aku paham itu.
394
00:18:58,505 --> 00:19:00,805
Ada beberapa hal yang lebih baik
tak dibicarakan.
395
00:19:00,807 --> 00:19:02,006
Benarkah?
396
00:19:02,008 --> 00:19:04,442
Aku tak tahu kalau itu dibenarkan.
397
00:19:06,512 --> 00:19:08,646
Oh, syukurlah.
Makanannya datang.
398
00:19:08,648 --> 00:19:10,315
Makanannya datang.
399
00:19:10,317 --> 00:19:13,017
Sajian pembuka kami adalah
400
00:19:13,019 --> 00:19:15,453
adalah telur puyuh goreng.
401
00:19:15,455 --> 00:19:16,421
Selamat makan.
402
00:19:16,423 --> 00:19:17,689
Barry.
403
00:19:17,691 --> 00:19:19,123
Aku harus akui, Aku iri padamu...
404
00:19:19,125 --> 00:19:20,458
...menghabiskan banyak waktu di S.T.A.R. Labs.
405
00:19:20,460 --> 00:19:23,061
Harrison Wells itu seperti pahlawanku bagiku.
406
00:19:23,063 --> 00:19:24,429
Maksudku, rasanya menakjubkan...
407
00:19:24,431 --> 00:19:25,730
...bisa satu ruangan bersamanya.
408
00:19:32,138 --> 00:19:34,639
Aku segera kembali.
Permisi sebentar.
409
00:19:34,641 --> 00:19:35,641
Oke.
410
00:19:40,647 --> 00:19:45,550
Wah, aku, um...
411
00:19:45,552 --> 00:19:46,751
...mau pipis.
412
00:19:53,226 --> 00:19:55,326
Oke, tingkahmu sangat aneh...
413
00:19:55,328 --> 00:19:56,728
...sejak aku dan Ray tiba di Central City.
414
00:19:56,730 --> 00:19:58,096
Apa yang terjadi denganmu?
415
00:19:58,098 --> 00:19:59,497
Dan jangan bilang saat ini waktunya tidak tepat.
416
00:19:59,499 --> 00:20:01,532
Oliver mungkin akan bergabung dengan
Persatuan Para Pembunuh,
417
00:20:01,534 --> 00:20:03,034
Laurel adalah The Black Canary, dan
Thea berlatih bersama Malcolm,
418
00:20:03,036 --> 00:20:05,336
jadi aku tahu tentang waktu yang tidak tepat.
419
00:20:05,338 --> 00:20:06,904
Baiklah.
420
00:20:10,710 --> 00:20:17,982
Aku dan Joe menemukan bahwa
Wells tidak seperti yang dia katakan.
421
00:20:17,984 --> 00:20:21,219
Dia...
422
00:20:21,221 --> 00:20:25,223
Dia orang yang membunuh ibuku.
423
00:20:25,225 --> 00:20:27,358
Astaga.
Tapi dia telah membantumu.
424
00:20:27,360 --> 00:20:28,960
Menjadi lebih cepat, lebih kuat.
Aku tahu.
425
00:20:28,962 --> 00:20:30,228
- Mengapa?
- Entahlah.
426
00:20:30,230 --> 00:20:31,462
Aku tidak tahu apa-apa lagi,
427
00:20:31,464 --> 00:20:34,165
terutama siapa yang bisa dan
yang tak bisa aku percaya.
428
00:20:34,167 --> 00:20:36,734
Jadi kau pikir Cisco dan Caitlin membantunya?
429
00:20:36,736 --> 00:20:38,202
Tidak mungkin.
430
00:20:38,204 --> 00:20:39,570
- Benarkah?
- Ya.
431
00:20:39,572 --> 00:20:41,205
Mereka berusaha menyelamatkanmu hari ini, Barry.
432
00:20:41,207 --> 00:20:42,707
- Mereka telah menyelamatkanmu.
- Wells juga telah menyelamatkanku.
433
00:20:42,709 --> 00:20:43,841
Berkali-kali.
434
00:20:43,843 --> 00:20:46,978
Aku kira Wells orang yang hebat,
435
00:20:46,980 --> 00:20:50,148
dan aku salah menilainya.
436
00:20:50,150 --> 00:20:52,183
Bagaimana kalau aku juga salah menilai yang lain?
437
00:20:53,186 --> 00:20:55,186
Hey, kawan.
438
00:20:55,188 --> 00:20:57,255
Uh, suasananya sedikit memanas disini
439
00:21:00,126 --> 00:21:02,727
Kumohon bisakah kita mendapatkan
makan malam yang menyenangkan?
440
00:21:02,729 --> 00:21:07,398
Oke, jadi ini salahku kita tak mendapatkan
makan malam yang menyenangkan?
441
00:21:07,400 --> 00:21:09,634
Aku pacarmu.
Yang tinggal bersamamu.
442
00:21:09,636 --> 00:21:12,637
Aku seharusnya tak memohon padamu untuk
bicara padaku.
443
00:21:12,639 --> 00:21:15,573
Jika aku bisa membicarakan ini,
aku akan bicara, percayalah.
444
00:21:15,575 --> 00:21:18,176
Tapi aku tak bisa.
445
00:21:18,178 --> 00:21:21,145
Apa kau tahu?
Aku tak lapar lagi.
446
00:21:21,147 --> 00:21:22,447
- Iris.
- Apa kau tahu?
447
00:21:22,449 --> 00:21:23,681
Ketika kau sudah siap bertingkah seperti...
448
00:21:23,683 --> 00:21:25,583
...dua orang kekasih,
449
00:21:25,585 --> 00:21:26,717
hubungi aku.
450
00:21:26,719 --> 00:21:28,019
Aku ada di rumah ayahku.
451
00:21:34,727 --> 00:21:36,928
Terima kasih untuk makan malamnya.
Aku harus pergi.
452
00:21:39,365 --> 00:21:42,033
Uh, ada kondisi darurat di S.T.A.R. Labs.
453
00:21:42,035 --> 00:21:44,869
- Pergilah.
- Maaf.
454
00:21:47,073 --> 00:21:50,208
Hanya tinggal 17 hidangan lagi.
455
00:21:51,677 --> 00:21:55,780
Pelanggaran ruang kendali.
Ada benda asing terdeteksi.
456
00:21:58,618 --> 00:22:00,184
Apakah aku mendapatkannya?
457
00:22:00,186 --> 00:22:01,819
Kurasa aku mendapatkannya.
458
00:22:01,821 --> 00:22:03,921
Dimana lebah itu?
459
00:22:13,166 --> 00:22:14,999
Terima kasih.
460
00:22:15,001 --> 00:22:16,934
Mari cari tahu mengapa lebah ini sangat beracun.
461
00:22:18,171 --> 00:22:19,704
Kau menyelamatkan-ku.
462
00:22:24,978 --> 00:22:28,012
Ini lebah yang aneh.
463
00:22:28,014 --> 00:22:30,548
Karena ini bukan lebah.
464
00:22:32,217 --> 00:22:33,918
Ini robot.
465
00:22:33,920 --> 00:22:35,920
Mustahil.
466
00:23:05,918 --> 00:23:07,418
Sulit dipercaya.
467
00:23:07,420 --> 00:23:10,855
Lebah robot ini memiliki
sistem sudut pandang 360-derajat.
468
00:23:10,857 --> 00:23:13,858
Maksudku, kita sedang membicarakan
kamera yang sangat kecil...
469
00:23:13,860 --> 00:23:17,061
....semua berasal dari berbagai sudut
pada saat yang sama.
470
00:23:17,063 --> 00:23:18,396
Artinya...
471
00:23:18,398 --> 00:23:19,830
Lebah ini dapat melihat seluruh ruangan sekaligus.
472
00:23:19,832 --> 00:23:20,832
Itu...
473
00:23:20,833 --> 00:23:22,266
Menakjubkan.
474
00:23:22,268 --> 00:23:24,235
Menganggu.
475
00:23:24,237 --> 00:23:26,337
Ini juga perangkat generasi berikutnya
yang tak tersedia di pasar.
476
00:23:26,339 --> 00:23:28,239
Jadi kita tak berhadapan dengan meta-human?
477
00:23:28,241 --> 00:23:29,574
Hanya seorang ilmuwan gila.
478
00:23:29,576 --> 00:23:31,275
Cisco, katamu korban kedua,
479
00:23:31,277 --> 00:23:32,777
Bill Carlisle,
adalah insinyur robot.
480
00:23:32,779 --> 00:23:34,879
Mari kita kaitkan dengan atasannya sebelumnya...
481
00:23:34,881 --> 00:23:35,880
...yang berkepentingan dengan Lindsay Kang.
482
00:23:35,882 --> 00:23:37,381
Izinkan aku.
483
00:23:37,383 --> 00:23:39,884
Aku sudah lama jauh dari keyboard.
484
00:23:39,886 --> 00:23:41,385
Baiklah.
485
00:23:44,324 --> 00:23:46,724
Mereka berdua bekerja di Mercury Labs.
486
00:23:46,726 --> 00:23:48,125
Hubungi Joe.
487
00:23:48,127 --> 00:23:50,861
Kurasa ini saatnya kita membalas
kunjungan ke teman lama.
488
00:23:53,699 --> 00:23:55,700
Dua kali dalam setahun, Harrison.
489
00:23:55,702 --> 00:23:59,170
Kau benar-benar bersaing untuk
mendapatkan ilmuwan terbaik tahun ini.
490
00:23:59,172 --> 00:24:00,905
Selalu menyenangkan,
Christina.
491
00:24:00,907 --> 00:24:01,872
Aku berutang apa dengan kunjungan ini?
492
00:24:01,874 --> 00:24:03,941
Apakah kau akhirnya menemukan prototipe tachyon milikku,
493
00:24:03,943 --> 00:24:06,077
atau kau kesini untuk memerasku
untuk menyerahkan cadangannya?
494
00:24:06,079 --> 00:24:07,812
Apa kau punya cadangannya?
495
00:24:07,814 --> 00:24:10,514
Kami kemari untuk mendapatkan informasi.
496
00:24:10,516 --> 00:24:12,717
Bill Carlisle dan Lindsay Kang.
497
00:24:12,719 --> 00:24:17,388
Mantan karyawanmu yang baru
tewas terbunuh.
498
00:24:17,390 --> 00:24:19,757
Astaga, aku tak tahu.
499
00:24:19,759 --> 00:24:24,495
Tersengat sampai mati oleh lebah robot.
500
00:24:24,497 --> 00:24:26,330
Kalian sedang mencari Brie Larvan.
501
00:24:26,332 --> 00:24:27,632
Brie Larvan?
502
00:24:27,634 --> 00:24:29,600
Ahli robot brilian yang mengembangkan...
503
00:24:29,602 --> 00:24:32,603
...miniatur lebah mekanik
untuk pertanian.
504
00:24:32,605 --> 00:24:34,005
Kang dan Carlisle memperingatkan aku...
505
00:24:34,007 --> 00:24:36,407
...bahwa Brie mempersenjatai lebah itu
untuk digunakan pihak militer,
506
00:24:36,409 --> 00:24:37,942
maka aku memecatnya.
507
00:24:37,944 --> 00:24:41,746
Tampaknya kau juga akan dijadikan
sebagai target, Doktor.
508
00:24:41,748 --> 00:24:43,914
Kau harus membiarkan kami menjagamu.
509
00:24:45,151 --> 00:24:46,484
Aku sudah tidak asing...
510
00:24:46,486 --> 00:24:49,353
...dengan ketidakmampuanmu
untuk melindungi sesuatu, Harrison.
511
00:24:49,355 --> 00:24:52,023
Aku bisa menjaga diri.
512
00:24:52,025 --> 00:24:56,127
Selamat siang, saudara-saudara.
513
00:24:56,129 --> 00:24:57,662
Terima kasih.
514
00:25:05,838 --> 00:25:07,371
Hey.
515
00:25:07,373 --> 00:25:09,473
Oke, jadi kita telah menemukan 'Ratu Lebah' kita.
516
00:25:09,475 --> 00:25:11,509
Brie Larvan.
Dia ahli robot.
517
00:25:11,511 --> 00:25:13,377
Joe sedang melacak lokasi terakhirnya,
518
00:25:13,379 --> 00:25:14,578
tapi sampai saat ini tak berhasil.
519
00:25:14,580 --> 00:25:15,780
Bagus.
520
00:25:15,782 --> 00:25:17,014
Ray dimana?
521
00:25:17,016 --> 00:25:19,150
Oh, dia sedang memperbaiki kostum bersama Cisco.
522
00:25:19,152 --> 00:25:20,384
Aku suka Ray.
523
00:25:20,386 --> 00:25:22,486
Dia kelihatannya orang yang baik.
524
00:25:22,488 --> 00:25:24,955
Dia memang orang baik.
525
00:25:24,957 --> 00:25:26,557
Sam seperti Cisco.
526
00:25:26,559 --> 00:25:29,160
dan Caitlin.
Gadis.
527
00:25:31,331 --> 00:25:35,566
Itu alasannya kau menyuruhku kemari?
528
00:25:35,568 --> 00:25:37,601
Aku tahu kau sedang
berada dalam situasi yang membingungkan,
529
00:25:37,603 --> 00:25:39,370
tapi itu saatnya kau membutuhkan
teman untuk mendukungmu.
530
00:25:39,372 --> 00:25:41,739
Dan bagaimana mereka akan mendukungmu
kalau kau tidak mengizinkannya?
531
00:25:41,741 --> 00:25:43,341
Tidak sesederhana itu.
532
00:25:43,343 --> 00:25:46,711
Bagaimana kalau Joe benar, dan
aku memberitahu mereka, dan mereka balik menyerangku?
533
00:25:46,713 --> 00:25:48,879
Wells bukan hanya sekedar bos mereka, Felicity.
534
00:25:48,881 --> 00:25:51,916
Dia adalah mentor mereka,
pahlawan mereka.
535
00:25:51,918 --> 00:25:55,252
Pahlawanku.
536
00:25:55,254 --> 00:25:58,189
Dengar, ini...
537
00:25:58,191 --> 00:26:00,825
Aku tak tahu apa yang harus kulakukan.
538
00:26:04,263 --> 00:26:06,464
Saat pertama aku bertemu Oliver,
539
00:26:06,466 --> 00:26:07,998
sebelum aku tahu dia adalah The Arrow,
540
00:26:08,000 --> 00:26:11,268
dia... dia akan meminta padaku
untuk melakukan sesuatu yang aneh,
541
00:26:11,270 --> 00:26:13,371
mengubah data tak terbaca di komputer
542
00:26:13,373 --> 00:26:15,706
atau meretas komputer perusahaan.
543
00:26:15,708 --> 00:26:17,441
Dan ketika aku tanya alasannya,
544
00:26:17,443 --> 00:26:20,277
dia akan mengatakan
alasan-alasan yang konyol.
545
00:26:20,279 --> 00:26:23,714
Dan aku selalu tahu dia bohong,
namun bagaimanapun aku tetap membantunya.
546
00:26:23,716 --> 00:26:25,349
- Kau tahu kenapa?
- Hmm?
547
00:26:25,351 --> 00:26:30,087
Karena aku tahu Oliver adalah
orang baik yang memiliki hati yang baik.
548
00:26:30,089 --> 00:26:33,257
Dan Cisco dan Caitlin?
549
00:26:33,259 --> 00:26:35,459
Mereka tak ada bedanya.
550
00:26:48,206 --> 00:26:49,907
Hey.
551
00:26:49,909 --> 00:26:51,609
Hey.
552
00:26:52,911 --> 00:26:55,780
Jadi kau benar-benar tinggal
disini malam ini?
553
00:26:55,782 --> 00:26:57,648
Malam ini.
Besok malam.
554
00:26:57,650 --> 00:26:59,417
Esok lusa.
555
00:27:02,687 --> 00:27:05,489
Apa menurutmu Eddie selingkuh?
556
00:27:08,560 --> 00:27:10,728
Tidak.
Eddie bukan jenis orang seperti itu.
557
00:27:10,730 --> 00:27:12,163
Maka aku tak tahu apalagi...
558
00:27:12,165 --> 00:27:13,631
...yang dia sembunyikan dariku.
559
00:27:16,435 --> 00:27:17,968
Iris...
560
00:27:20,105 --> 00:27:22,673
Ingat saat kita masih kecil,
561
00:27:22,675 --> 00:27:26,377
dan Joe pulang kerja
562
00:27:26,379 --> 00:27:30,080
dengan ekspresi kosong
di wajahnya?
563
00:27:30,082 --> 00:27:31,982
Yeah.
564
00:27:31,984 --> 00:27:33,651
Ekspresi wajah "Bumi kepada Joe".
565
00:27:33,653 --> 00:27:34,852
Bagaimana aku bisa melupakannya?
566
00:27:34,854 --> 00:27:36,487
Aku tak pernah mengerti ekspresi itu
567
00:27:36,489 --> 00:27:41,192
sampai aku bekerja dengan CCPD.
568
00:27:41,194 --> 00:27:45,396
Ada di TKP dan melihat seseorang dibunuh...
569
00:27:45,398 --> 00:27:48,933
Ini bisa menjadi pekerjaan terburuk.
570
00:27:48,935 --> 00:27:50,668
Dan aku beruntung.
571
00:27:50,670 --> 00:27:52,603
Aku harus bersembunyi di balik
ilmu pengetahuan
572
00:27:52,605 --> 00:27:54,438
dan tetap tinggal di lab,
573
00:27:54,440 --> 00:27:56,207
tapi Eddie,
574
00:27:56,209 --> 00:28:01,745
setiap hari dia diluar sana dalam kegelapan.
575
00:28:01,747 --> 00:28:04,682
Hanya... kurasa mungkin saja
576
00:28:04,684 --> 00:28:07,418
dia tak ingin membicarakan pekerjaannya denganmu,
577
00:28:07,420 --> 00:28:11,388
barangkali dia ingin kau tetap berada di cahaya terang.
578
00:28:14,560 --> 00:28:15,993
Apa?
579
00:28:18,831 --> 00:28:22,500
Aku hanya terkejut.
580
00:28:22,502 --> 00:28:24,001
Kau bicara seperti itu...
581
00:28:24,003 --> 00:28:26,470
...untuk membantuku memahami
Eddie dari sudut pandang itu.
582
00:28:26,472 --> 00:28:29,840
Maksudku...
583
00:28:29,842 --> 00:28:32,977
Eddie membuatmu bahagia.
584
00:28:32,979 --> 00:28:37,147
Semua yang aku inginkan hanyalah
agar kau menjadi bahagia, Iris.
585
00:28:41,954 --> 00:28:43,888
Selamat datang di rumah.
586
00:28:52,298 --> 00:28:54,331
Sangat menyenangkan menyaksikan
orang dewasa bermain dengan mainannya.
587
00:28:54,333 --> 00:28:55,432
Kau sangat beruntung.
588
00:28:55,434 --> 00:28:59,069
Ray sangat baik dan pintar
juga seksi.
589
00:28:59,071 --> 00:29:01,105
Yeah, rasanya seperti aku berkencan dengan Barry...
590
00:29:01,107 --> 00:29:03,674
...namun dalam tubuh Oliver.
591
00:29:03,676 --> 00:29:06,343
Kalimat yang jangan
kau ulangi ke orang lain.
592
00:29:06,345 --> 00:29:07,545
Rahasiamu aman bersamaku.
593
00:29:09,682 --> 00:29:10,981
Pasti diaktifkan kembali.
594
00:29:10,983 --> 00:29:12,816
Dan jika itu dikendalikan secara nirkabel...
595
00:29:12,818 --> 00:29:13,918
Aku bisa melacak sinyalnya dan mencari tahu...
596
00:29:13,920 --> 00:29:15,553
...kemana perginya.
597
00:29:19,559 --> 00:29:20,958
- Oh, tidak.
- Astaga.
598
00:29:20,960 --> 00:29:21,960
Apa?
599
00:29:21,961 --> 00:29:25,429
Sekawanan lebah itu menuju ke Mercury Labs.
600
00:29:25,431 --> 00:29:28,232
Brie Larvan memburu Tina.
601
00:29:40,346 --> 00:29:42,079
Hello, Dr. McGee.
602
00:29:42,081 --> 00:29:45,816
Kau akan buka jendelanya,
atau aku harus mendengung agar bisa masuk?
603
00:29:55,227 --> 00:29:56,460
Bagaimana menghentikannya?
604
00:29:56,462 --> 00:29:58,329
Dia pasti mengendalikan lebah itu...
605
00:29:58,331 --> 00:29:59,597
...dari suatu tempat.
606
00:29:59,599 --> 00:30:02,166
Kita harus menghentikan
wanita bermata serangga ini [bug eyed].
607
00:30:02,168 --> 00:30:04,335
dan penjahat kecilnya [mini bandit].
608
00:30:04,337 --> 00:30:06,003
Bug-Eyed Bandit.
609
00:30:06,005 --> 00:30:07,705
Dapat. Dia berada
di rumah kaca yang terbengkalai.
610
00:30:07,707 --> 00:30:09,039
Barry, kau harus menghentikan Brie.
611
00:30:09,041 --> 00:30:10,507
Hanya itu satu-satunya
cara menghentikan lebah robot itu.
612
00:30:10,509 --> 00:30:11,842
Bagaimana dengan Dr. McGee?
613
00:30:11,844 --> 00:30:13,677
Alat pengontrol jantung di kostummu rusak.
614
00:30:13,679 --> 00:30:17,448
Kau tak bisa meresikokan nyawamu di Mercury Labs.
615
00:30:17,450 --> 00:30:20,651
Lebah tidak dapat menembus kostumku.
616
00:30:20,653 --> 00:30:22,920
- Aku yang pergi.
- Whoa.
617
00:30:22,922 --> 00:30:25,155
Kita belum menguji sistem tenaga yang baru.
618
00:30:25,157 --> 00:30:26,857
Kita uji sekarang.
619
00:30:26,859 --> 00:30:29,059
- Aku mengikutimu.
- Aku yang menyetir.
620
00:30:29,061 --> 00:30:30,427
Dan aku menciummu.
621
00:30:32,665 --> 00:30:33,931
Dr. Wells...
622
00:30:33,933 --> 00:30:37,167
Tn. Palmer akan melindungi Tina.
Pergilah.
623
00:30:52,617 --> 00:30:55,819
Kau memecatku,
menghancurkan penelitianku bertahun-tahun.
624
00:30:55,821 --> 00:30:57,855
Kau mengambil semuanya dariku.
625
00:30:57,857 --> 00:31:00,157
Apa yang kau lakukan salah.
626
00:31:00,159 --> 00:31:03,360
Kau ingin melukai orang,
bukan membantunya.
627
00:31:03,362 --> 00:31:05,229
Aku melakukan apa yang harus kulakukan.
628
00:31:05,231 --> 00:31:07,331
Maksudmu menghancurkan kehidupanku?
629
00:31:07,333 --> 00:31:08,632
Tentu.
630
00:31:08,634 --> 00:31:10,701
Sekarang aku melakukan apa yang harus kulakukan.
631
00:31:18,210 --> 00:31:19,743
Aku menemukannya.
632
00:31:19,745 --> 00:31:21,178
Felicity, bisakah kau merusak
frekuensi mereka?
633
00:31:21,180 --> 00:31:23,547
Aku sudah mencobanya, tapi mungkin
aku bisa mengarahkan mereka...
634
00:31:23,549 --> 00:31:24,848
...ke target yang baru.
635
00:31:24,850 --> 00:31:26,583
Ray, bersiaplah untuk
lebah yang datang.
636
00:31:26,585 --> 00:31:28,352
Kita memiliki teknologinya.
637
00:31:57,215 --> 00:32:00,284
Sudah berakhir, Brie.
638
00:32:00,286 --> 00:32:02,486
Aku tahu kau mencoba membunuh Dr. McGee.
639
00:32:02,488 --> 00:32:04,888
Kau pikir dia mengkhianatimu.
640
00:32:04,890 --> 00:32:07,391
Aku bisa membayangkan bagaimana rasanya.
641
00:32:07,393 --> 00:32:11,028
Kau pikir kau tahu rasanya dikhianati?
642
00:32:11,030 --> 00:32:14,732
Aku akan tunjukkan apa artinya disengat.
643
00:32:26,679 --> 00:32:28,345
Barry.
644
00:32:39,557 --> 00:32:40,924
Barry, aku akan meretas frekuensi lebah.
645
00:32:40,926 --> 00:32:44,261
Aku bisa mengontrol lebah itu.
646
00:32:44,263 --> 00:32:46,296
Aku adalah ratu di sarang lebah ini.
647
00:32:46,298 --> 00:32:47,865
Oh, dia pintar.
648
00:32:47,867 --> 00:32:49,500
Dia seperti musuhku.
649
00:32:49,502 --> 00:32:51,902
Aku tak punya musuh sebelumnya.
Semacam itulah.
650
00:32:54,840 --> 00:32:57,107
Oke, Cisco.
Sekarang apa?
651
00:32:57,109 --> 00:32:58,776
Ray, pergi ke laut.
652
00:32:58,778 --> 00:32:59,777
Jika lebah robot itu mengikutimu
sampai ke dalam air,
653
00:32:59,779 --> 00:33:01,345
perangkat elektronik mereka
akan rusak.
654
00:33:01,347 --> 00:33:02,646
Dimengerti.
655
00:33:02,648 --> 00:33:04,515
Tunggu.
Tapi kostumku juga akan rusak.
656
00:33:19,165 --> 00:33:21,799
Cisco, aku kehilangan kontrol
tenaga penggerak.
657
00:33:25,437 --> 00:33:26,637
Kau bisa melihat mobil kita?
658
00:33:27,640 --> 00:33:28,806
Yeah.
659
00:33:28,808 --> 00:33:29,940
Kami akan menangkapmu.
660
00:33:29,942 --> 00:33:32,543
- Bisakah kau?
- Bisakah kita?
661
00:33:32,545 --> 00:33:34,878
Pasti bisa.
662
00:33:34,880 --> 00:33:36,380
Baiklah.
663
00:33:39,518 --> 00:33:40,651
Tetap stabil!
664
00:33:47,526 --> 00:33:49,660
- Whoo!
- The Atom masih hidup.
665
00:33:51,864 --> 00:33:53,530
Oh.
666
00:33:53,532 --> 00:33:57,167
Lain kali kita buat sarung tangan yang lembut, oke?
667
00:33:57,169 --> 00:33:59,136
Sorry.
668
00:33:59,138 --> 00:34:02,506
Oh, kau ingin membawanya?
669
00:34:02,508 --> 00:34:04,374
Sudah dibawa.
670
00:34:06,245 --> 00:34:07,044
Tidak sopan.
671
00:34:07,046 --> 00:34:08,912
Felicity, saat ini...
672
00:34:08,914 --> 00:34:12,149
...waktu yang tepat berbuat sesuatu.
673
00:34:12,151 --> 00:34:14,518
Menjauhlah dari Barry Allen.
674
00:34:17,957 --> 00:34:19,756
- Felicity!
- Dapat.
675
00:34:23,762 --> 00:34:27,097
Boom.
'Jatuhkan mik-nya'.
676
00:34:27,099 --> 00:34:28,298
Itu kiasan,
677
00:34:28,300 --> 00:34:31,268
karena aku tak memiliki mik.
678
00:34:35,074 --> 00:34:36,540
Brie sudah dapat dikendalikan.
679
00:34:36,542 --> 00:34:38,275
Telpon CCPD.
680
00:34:41,246 --> 00:34:43,714
Ah.
Tim yang sangat baik yang kau miliki.
681
00:34:43,716 --> 00:34:46,950
Membantu temanmu yang sedang terdesak.
682
00:35:02,735 --> 00:35:06,536
Apa kau baik-baik saja?
683
00:35:06,538 --> 00:35:08,238
Cisco!
684
00:35:10,676 --> 00:35:12,776
Ayolah.
Kumohon.
685
00:35:12,778 --> 00:35:14,311
Bangun.
686
00:35:14,313 --> 00:35:16,113
Cisco disengat.
Dia mengalami syock.
687
00:35:16,115 --> 00:35:17,781
Aku dalam perjalanan.
688
00:35:17,783 --> 00:35:19,650
Ayolah, tetaplah bersamaku.
689
00:35:23,722 --> 00:35:26,957
Tahan.
Minggir.
690
00:35:26,959 --> 00:35:28,592
Aku akan mencoba sesuatu.
691
00:35:38,170 --> 00:35:40,704
Cisco.
692
00:35:45,343 --> 00:35:50,047
Entah ketakutanku dengan lebah hilang
atau malah semakin buruk.
693
00:35:50,049 --> 00:35:51,982
Syukurlah kau tak apa-apa.
694
00:35:51,984 --> 00:35:54,284
Tidak pernah ada yang
mengambil lebah untukku.
695
00:35:54,286 --> 00:35:57,020
- Makasih.
- Sama-sama, bro.
696
00:35:57,022 --> 00:36:00,524
Cisco, kau seorang pahlawan, kawan.
697
00:36:14,239 --> 00:36:16,039
- Dr. McGee.
- Boleh aku masuk?
698
00:36:16,041 --> 00:36:18,942
Yeah, tentu saja.
Apa yang bisa aku bantu?
699
00:36:18,944 --> 00:36:21,011
Aku ingin meminta maaf.
700
00:36:21,013 --> 00:36:23,647
Aku seharusnya mendengarkanmu
ketika kau mengingatkanku tentang Brie.
701
00:36:23,649 --> 00:36:27,284
Barangkali lain kali aku akan menerima tawaran CCPD.
702
00:36:27,286 --> 00:36:29,686
Setelah kami menghilangkan
prototipe tachyon milikmu,
703
00:36:29,688 --> 00:36:34,658
Aku mengerti mengapa kau tak percaya pada kami.
704
00:36:34,660 --> 00:36:36,226
Terima kasih.
705
00:36:36,228 --> 00:36:39,763
Bolehkah aku menanyakan sesuatu?
706
00:36:39,765 --> 00:36:43,867
Aku bisa merasakan adanya ketegangan...
707
00:36:43,869 --> 00:36:47,004
...antara kau dan Dr. Wells.
708
00:36:47,006 --> 00:36:49,106
Itu semua masa lalu.
709
00:36:49,108 --> 00:36:53,677
Apakah kau tak keberatan kalau aku bertanya
apa yang terjadi dengan kalian berdua?
710
00:36:53,679 --> 00:36:58,281
Aku juga sering kali menanyakan itu
pada diriku sendiri.
711
00:36:58,283 --> 00:37:00,984
15 tahun lalu, aku dan Harrison
berteman sangat erat.
712
00:37:00,986 --> 00:37:02,686
Kami berdua ilmuwan yang menjanjikan...
713
00:37:02,688 --> 00:37:05,288
...di Starling City.
714
00:37:05,290 --> 00:37:07,491
Dia seorang pria yang baik.
715
00:37:07,493 --> 00:37:09,960
Kemudian semuanya berubah setelah Tess meninggal.
716
00:37:09,962 --> 00:37:11,595
Mereka berencana akan menikah.
717
00:37:11,597 --> 00:37:13,897
Aku tahu perasaan berduka
dapat mempengaruhi seseorang,
718
00:37:13,899 --> 00:37:15,132
tapi ini lebih dari itu.
719
00:37:15,134 --> 00:37:18,402
Sepertinya, setelah hari itu...
720
00:37:18,404 --> 00:37:22,906
...Harrison Wells menjadi orang yang
benar-benar berbeda.
721
00:37:22,908 --> 00:37:24,441
Selamat siang.
722
00:37:24,443 --> 00:37:27,511
Selamat tinggal.
723
00:37:27,513 --> 00:37:30,013
Doktor.
724
00:37:30,015 --> 00:37:32,783
Bagaimana kabar Cisco?
725
00:37:32,785 --> 00:37:34,384
Bahagia masih hidup.
726
00:37:34,386 --> 00:37:38,355
Dan sedih karena Ray pergi.
727
00:37:38,357 --> 00:37:42,993
Hal yang berani yang dia lakukan,
mempertaruhkan nyawanya
728
00:37:42,995 --> 00:37:44,261
Tidak mementingkan diri sendiri.
729
00:37:44,263 --> 00:37:47,064
Yeah.
Memang.
730
00:37:53,739 --> 00:37:56,606
Dan akhir dari petualangan lain yang menarik...
731
00:37:56,608 --> 00:37:57,808
...di Central City.
732
00:37:57,810 --> 00:37:59,009
Ah, ya, makasih.
733
00:37:59,011 --> 00:38:02,079
Ray, terima kasih atas semua bantuanmu.
734
00:38:02,081 --> 00:38:03,313
- Oh.
- Dan aku harap kau...
735
00:38:03,315 --> 00:38:04,714
...mengetahui masalah dengan kostummu.
736
00:38:04,716 --> 00:38:06,183
- Sudah tahu, sebenarnya.
- Oh.
737
00:38:06,185 --> 00:38:07,617
Selama ini,
Aku melihat...
738
00:38:07,619 --> 00:38:09,019
...sumber tenaga dengan cara yang salah.
739
00:38:09,021 --> 00:38:10,487
Aku terus memikirkan, kita membutuhkan
yang lebih besar.
740
00:38:10,489 --> 00:38:13,023
Tapi solusinya, seperti biasa,
741
00:38:13,025 --> 00:38:15,826
hanya untuk yang lebih kecil.
742
00:38:15,828 --> 00:38:17,694
Oh.
Hebat.
743
00:38:20,132 --> 00:38:21,331
Kau baik-baik saja?
744
00:38:21,333 --> 00:38:23,500
Mm-hmm.
Nanti aku akan baikan.
745
00:38:23,502 --> 00:38:25,202
Terima kasih atas saranmu.
746
00:38:25,204 --> 00:38:29,873
Aku tak akan menagihmu walaupun hanya 5 sen.
747
00:38:29,875 --> 00:38:32,008
Sampai jumpa, Felicity.
748
00:38:32,010 --> 00:38:33,643
Sampai jumpa, Barry.
749
00:38:45,490 --> 00:38:47,190
Hey.
750
00:38:47,192 --> 00:38:50,894
Ada apa?
751
00:38:50,896 --> 00:38:52,796
Aku, um...
752
00:38:52,798 --> 00:38:55,632
Aku semalam bicara dengan Barry.
753
00:38:55,634 --> 00:38:56,666
Oh, yeah?
754
00:38:56,668 --> 00:38:58,034
Dia berusaha membuatku mengerti...
755
00:38:58,036 --> 00:39:00,437
...apa yang terjadi denganmu belakangan ini,
756
00:39:00,439 --> 00:39:04,241
alasan kenapa ada masalah dengan hubungan kita berdua.
757
00:39:04,243 --> 00:39:06,743
Benarkah?
758
00:39:06,745 --> 00:39:08,211
Apa yang dia katakan?
759
00:39:08,213 --> 00:39:10,747
Itu suatu penjelasan yang bagus.
760
00:39:10,749 --> 00:39:13,583
Benar.
761
00:39:13,585 --> 00:39:16,253
Tapi yang sebenarnya adalah,
tak peduli apapun,
762
00:39:16,255 --> 00:39:18,121
saat kau mencintai seseorang,
763
00:39:18,123 --> 00:39:20,757
kau akan mengatakan mereka segalanya.
764
00:39:20,759 --> 00:39:22,325
Jadi jika kau mencintaiku, Eddie,
765
00:39:22,327 --> 00:39:25,762
kau akan mengatakan
apa yang terjadi dengan dirimu, atau...
766
00:39:25,764 --> 00:39:28,565
Atau apa?
767
00:39:28,567 --> 00:39:29,900
Kau tahu apa itu.
768
00:40:02,466 --> 00:40:04,868
Baiklah, baiklah,
siapa yang siap untuk...
769
00:40:04,870 --> 00:40:07,671
♪ Karaoke ♪
770
00:40:10,775 --> 00:40:12,008
Kita tidak akan...
771
00:40:12,010 --> 00:40:14,811
...ber-karaoke, kan?
772
00:40:14,813 --> 00:40:17,681
Tidak.
773
00:40:17,683 --> 00:40:22,018
Ini semua yang kita tahu tentang
pembunuhan ibuku
774
00:40:22,020 --> 00:40:24,554
dan The Reverse-Flash.
775
00:40:24,556 --> 00:40:29,659
Aku sudah lama mengumpulkan informasi tentangnya.
776
00:40:29,661 --> 00:40:34,397
Dan ini semua yang kita tahu tentang Dr. Wells.
777
00:40:40,505 --> 00:40:42,272
Aku tak mengerti.
778
00:40:42,274 --> 00:40:45,041
Apa hubungan Dr. Wells
dan The Reverse-Flash...
779
00:40:45,043 --> 00:40:46,943
...satu sama lain?
780
00:40:46,945 --> 00:40:48,478
Um...
781
00:40:51,015 --> 00:40:53,483
Mereka orang yang sama.
782
00:40:53,485 --> 00:40:55,685
Tidak mungkin.
783
00:40:55,687 --> 00:40:56,820
Dengar, Caitlin,
784
00:40:56,822 --> 00:41:01,091
butuh waktu yang lama bagiku
untuk mempercayainya,
785
00:41:01,093 --> 00:41:03,226
tapi itu memang dia.
786
00:41:03,228 --> 00:41:06,196
Dr. Wells adalah pelari cepat?
787
00:41:06,198 --> 00:41:07,764
Dia lumpuh.
788
00:41:07,766 --> 00:41:10,000
Benarkah dia lumpuh?
789
00:41:10,002 --> 00:41:13,737
Dan mengapa dia membunuh ibunya Barry?
790
00:41:13,739 --> 00:41:18,708
Tidak masuk akal.
791
00:41:18,710 --> 00:41:21,711
Cisco.
Katakan sesuatu.
792
00:41:24,383 --> 00:41:27,751
Aku mempunyai mimpi ini.
793
00:41:27,753 --> 00:41:32,689
Seringkali saat malam hari,
tapi sesekali saat siang hari.
794
00:41:32,691 --> 00:41:34,391
Tapi aku merasakan bukan seperti mimpi.
795
00:41:34,393 --> 00:41:38,862
Sepertinya...sepertinya nyata.
796
00:41:41,933 --> 00:41:44,601
Apa yang terjadi di mimpimu?
797
00:41:44,603 --> 00:41:47,304
Dr. Wells adalah The Reverse-Flash.
798
00:41:50,642 --> 00:41:52,242
Dan...
799
00:41:52,244 --> 00:41:54,444
Dia membunuhku.
800
00:41:57,468 --> 00:42:20,968
Diterjemahkan Oleh :
Kupu Cupu Gaul