1 00:00:00,780 --> 00:00:04,589 Mi chiamo Barry Allen e sono l'uomo più veloce al mondo. 2 00:00:05,402 --> 00:00:09,430 Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia madre da parte di qualcosa d'impossibile. 3 00:00:09,431 --> 00:00:12,053 Mio padre è finito in prigione per il suo omicidio. 4 00:00:12,478 --> 00:00:15,294 Poi un incidente mi ha reso qualcosa di impossibile. 5 00:00:16,412 --> 00:00:20,239 Per il mondo esterno, sono un normale analista forense, ma, di nascosto, 6 00:00:20,240 --> 00:00:23,473 uso la mia velocità per combattere il crimine e trovare altri come me. 7 00:00:23,854 --> 00:00:26,271 Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre... 8 00:00:26,272 --> 00:00:28,735 - Mamma! - e otterrò giustizia per mio padre. 9 00:00:28,736 --> 00:00:30,744 Sono... Flash. 10 00:00:31,080 --> 00:00:32,632 Negli episodi precedenti di The Flash... 11 00:00:32,633 --> 00:00:35,856 Se mai avessi bisogno, correrei da te in un battito. 12 00:00:36,045 --> 00:00:38,363 Lo stesso per me... beh, per quanto possa. 13 00:00:38,677 --> 00:00:41,646 Advanced Technology Operating Mechanism. ATOM. 14 00:00:41,647 --> 00:00:44,350 - Per cosa lo utilizzerai? - Per proteggere la gente di questa città. 15 00:00:44,351 --> 00:00:46,664 Credi che il dottor Wells abbia ucciso la madre di Barry? 16 00:00:46,665 --> 00:00:48,193 Ancora non lo so. Ma so... 17 00:00:48,194 --> 00:00:49,729 che Wells ha dei segreti. 18 00:00:49,730 --> 00:00:52,124 Il modo in cui ha descritto lo sfrecciare... 19 00:00:52,125 --> 00:00:54,704 la sensazione del vento, la potenza... 20 00:00:54,873 --> 00:00:57,173 sembrava avesse provato quelle emozioni. 21 00:00:57,939 --> 00:01:00,747 Harrison Wells è l'Anti Flash. 22 00:01:03,209 --> 00:01:04,677 Eddie, ci serve il tuo aiuto. 23 00:01:06,119 --> 00:01:10,040 Subsfactory & The Red Blur Team presentano The Flash 1x18 - All Star Team Up 24 00:01:12,522 --> 00:01:13,955 Affonda sull'acceleratore! 25 00:01:19,484 --> 00:01:22,483 C'è un rapina in corso alla Shiny Diamond, tra la 18esima e Olive. 26 00:01:22,484 --> 00:01:23,593 E' a pochi isolati. 27 00:01:23,594 --> 00:01:28,128 Tutti i criminali di Central City sono impazziti? E' la terza rapina, solo stasera! 28 00:01:28,129 --> 00:01:29,955 Barry, ce n'è un'altra. 29 00:01:33,139 --> 00:01:34,139 Ciao. 30 00:01:35,824 --> 00:01:37,241 18esima e Olive. 31 00:01:37,495 --> 00:01:38,556 Ricevuto. 32 00:01:39,222 --> 00:01:40,222 Chi è? 33 00:01:41,372 --> 00:01:43,982 Atti osceni in luogo pubblico a Powell Park. 34 00:01:44,397 --> 00:01:46,746 Non mi sembra una cosa che si dovrebbe mostrare a tutti. 35 00:01:51,419 --> 00:01:52,921 Stanno scappando, ragazzi. 36 00:01:52,922 --> 00:01:55,893 - Non stanno scappando, Eddie. - Togliamoci prima questi deficienti... 37 00:01:55,894 --> 00:01:58,398 e poi penseremo agli idioti alla Shiny Diamond. 38 00:01:58,399 --> 00:02:00,623 - Okay. - Ma mi sa che non c'entrano tutti. 39 00:02:00,778 --> 00:02:01,989 Risolvo subito. 40 00:02:03,617 --> 00:02:05,836 Che intendeva... secondo te? 41 00:02:11,062 --> 00:02:12,367 Ecco che intendeva. 42 00:02:15,692 --> 00:02:17,205 Credo che li abbiamo seminati. 43 00:02:17,682 --> 00:02:18,782 Non direi. 44 00:02:19,778 --> 00:02:21,912 Comunque, ti dichiaro in arresto. 45 00:02:27,578 --> 00:02:29,677 Dobbiamo andare. Presto! Andiamo! 46 00:02:30,505 --> 00:02:31,605 Fermi lì! 47 00:02:33,450 --> 00:02:36,291 - Non trovate più queste? - A terra, a terra! 48 00:02:37,000 --> 00:02:38,107 Comunque... 49 00:02:38,419 --> 00:02:40,151 pura curiosità, ma... 50 00:02:40,931 --> 00:02:43,207 per caso non avevate mai sentito parlare di me? 51 00:02:47,566 --> 00:02:48,989 Bel lavoro, detective. 52 00:02:52,976 --> 00:02:54,976 - Buonanotte, dottoressa Kang. - Buonanotte. 53 00:02:55,196 --> 00:02:57,549 FISICA APPLICATA E ROBOTICA 54 00:03:14,766 --> 00:03:15,766 No! 55 00:03:19,632 --> 00:03:23,550 Traduzione e synch: marko988, Annina2411, Jolly Roger, Birtieddu, neveraflip 56 00:03:23,551 --> 00:03:25,551 www.subsfactory.it 57 00:03:26,139 --> 00:03:30,366 La vittima si chiama Lindsay Kang, docente di ingegneria alla Hudson University. 58 00:03:31,017 --> 00:03:32,389 Aveva appena ottenuto la cattedra. 59 00:03:32,390 --> 00:03:36,765 Ciao. Allora, ha tutto il corpo ricoperto di piccole punture come quelle sulla faccia. 60 00:03:36,766 --> 00:03:38,105 Forse sono dei morsi. 61 00:03:38,106 --> 00:03:40,563 Qualunque cosa sia stata, le ha indotto uno shock anafilattico. 62 00:03:40,564 --> 00:03:41,945 - Cavolo! - Già. 63 00:03:42,342 --> 00:03:45,944 Gli esami del sangue ci diranno che è successo. Farò dei test in laboratorio. 64 00:03:45,945 --> 00:03:47,658 Alla Star Labs farebbero più in fretta. 65 00:03:48,169 --> 00:03:50,997 Beh, sì, ma il fatto è che... 66 00:03:50,998 --> 00:03:52,422 Cosa? 67 00:03:53,995 --> 00:03:56,682 E' che al momento mi sembra un po' strano essere lì. 68 00:03:56,683 --> 00:04:00,649 Barry, sai che dobbiamo fare finta di niente con Wells, se scopre che abbiamo sospetti... 69 00:04:00,650 --> 00:04:04,425 Ho capito, lo so. Credo solo che dovremmo dirlo a Cisco e Caitlin. 70 00:04:04,426 --> 00:04:05,676 Potrebbero aiutarci. 71 00:04:05,677 --> 00:04:08,693 Più persone lo sanno, più è facile che Wells si accorga che sospettiamo di lui. 72 00:04:08,694 --> 00:04:10,541 Cioè, se uno di loro fa un passo falso? 73 00:04:10,689 --> 00:04:11,902 O va nel panico? 74 00:04:12,332 --> 00:04:13,453 E se... 75 00:04:13,893 --> 00:04:16,139 - Cosa? - E se non fossero dalla nostra parte? 76 00:04:16,791 --> 00:04:20,126 No, assolutamente no. Qualunque cosa abbia in mente, loro non sono coinvolti. 77 00:04:20,127 --> 00:04:22,751 Ma Wells è il loro capo, il loro mentore... 78 00:04:22,752 --> 00:04:25,772 lo conoscono da un sacco di tempo, ho visto tantissime persone... 79 00:04:25,773 --> 00:04:28,042 fare la scelta sbagliata solo per lealtà verso qualcuno. 80 00:04:28,328 --> 00:04:29,364 Per favore... 81 00:04:29,577 --> 00:04:30,882 non dir loro niente... 82 00:04:31,152 --> 00:04:32,571 finché non avremo certezze. 83 00:04:32,946 --> 00:04:34,028 Va bene. 84 00:04:42,283 --> 00:04:44,147 E' morta per gli effetti dell'apitossina. 85 00:04:44,324 --> 00:04:45,889 Il veleno delle api. 86 00:04:46,391 --> 00:04:47,391 Api. 87 00:04:47,838 --> 00:04:49,745 Perché devono essere proprio api? 88 00:04:49,746 --> 00:04:52,949 Non mi piacciono le api, gente. Non m'impiccio con le api. 89 00:04:52,950 --> 00:04:54,553 Ma quando un'ape punge... 90 00:04:54,554 --> 00:04:57,627 le si stacca letteralmente il pungiglione dall'addome e muoiono. 91 00:04:57,628 --> 00:04:59,285 Ma nel corpo non c'erano pungiglioni... 92 00:04:59,286 --> 00:05:00,687 né api morte nell'auto. 93 00:05:00,688 --> 00:05:05,322 Le api possono deporre solo 0,1 milligrammi di apitossina, quando usano il pungiglione. 94 00:05:05,323 --> 00:05:07,919 Mentre la signora Kang aveva abbastanza veleno in circolo, 95 00:05:07,920 --> 00:05:09,844 da uccidere una mandria di elefanti. 96 00:05:09,845 --> 00:05:13,706 A quanto pare, non solo c'è un metaumano che controlla le api, ma riesce anche... 97 00:05:13,707 --> 00:05:15,225 ad aumentarne la tossicità. 98 00:05:15,226 --> 00:05:19,242 Le api comunicano col rilascio di feromoni, forse questo metaumano le controlla così? 99 00:05:19,243 --> 00:05:21,691 Qualcuno vuole accompagnarmi a comprare una tuta da apicoltore? 100 00:05:21,692 --> 00:05:23,760 Credo proprio di riuscire a seminare un'ape. 101 00:05:23,761 --> 00:05:25,314 Ma non correre in un lago. 102 00:05:25,666 --> 00:05:28,855 Le api aspetteranno che esci, per poi pungerti. 103 00:05:28,856 --> 00:05:30,489 A quanto pare, su Discovery Channel... 104 00:05:30,847 --> 00:05:32,379 si impara sempre qualcosa di nuovo. 105 00:05:33,026 --> 00:05:34,941 Felicity, che ci fai qui? 106 00:05:35,456 --> 00:05:37,512 Potete venire un attimo fuori? 107 00:05:46,924 --> 00:05:49,446 Cosa stiamo aspettando precisamente, signorina Smoak? 108 00:05:49,836 --> 00:05:50,836 Lassù. 109 00:05:52,750 --> 00:05:54,066 E' un uccello? 110 00:05:55,338 --> 00:05:56,585 E' un aereo. 111 00:06:00,647 --> 00:06:02,184 E' il mio fidanzato. 112 00:06:07,193 --> 00:06:08,842 Salve, sono Ray. 113 00:06:18,860 --> 00:06:20,801 Comunque, mi sembra un po'... 114 00:06:21,111 --> 00:06:22,633 troppo alto, per te. 115 00:06:22,978 --> 00:06:24,953 Sei geloso, Barry Allen? 116 00:06:25,135 --> 00:06:29,269 Gel... no, non sono geloso, ma vorrei che avessi... 117 00:06:29,572 --> 00:06:32,429 - chiamato, prima di volare qui. - No, sono venuta in auto, lui ha volato. 118 00:06:32,430 --> 00:06:33,656 Dico sul serio... 119 00:06:34,010 --> 00:06:36,443 non è proprio il miglior momento, okay? 120 00:06:36,444 --> 00:06:37,444 Perché? 121 00:06:37,770 --> 00:06:38,943 Che succede? 122 00:06:41,452 --> 00:06:43,736 Bene, mi si sono sturate le orecchie, buon segno. 123 00:06:44,043 --> 00:06:48,069 Sei fortunato a non esserti rotto il collo. Perché tutti i miliardari fanno i supereroi? 124 00:06:48,310 --> 00:06:49,551 Allora, hai già... 125 00:06:49,849 --> 00:06:51,034 scelto un nome? 126 00:06:51,620 --> 00:06:53,620 Mi sono affezionato a Atom. 127 00:06:55,536 --> 00:06:57,139 Ti ci sei legato, oppure? 128 00:06:57,555 --> 00:06:59,485 La sua tuta Atom... 129 00:07:00,935 --> 00:07:04,650 è una conquista tecnologica notevole, signor Palmer. Sono colpito. 130 00:07:04,651 --> 00:07:06,253 E non capita mai. 131 00:07:06,254 --> 00:07:08,140 Grazie, ma... 132 00:07:08,261 --> 00:07:10,168 non riesco proprio a tenerla su. 133 00:07:10,613 --> 00:07:11,928 Parla della tuta. 134 00:07:13,279 --> 00:07:14,483 - Sì, la tuta. - Sì. 135 00:07:14,484 --> 00:07:17,656 Vi assicuro che tutto il resto funziona benissimo, non c'è niente da sistemare... 136 00:07:17,657 --> 00:07:19,725 - in quel campo. - No, il sesso va alla grande! 137 00:07:19,726 --> 00:07:21,064 Oddio, ce ne sono due. 138 00:07:21,065 --> 00:07:25,029 Felicity mi ha detto che avete fatto un buon lavoro con la tuta di Flash per Barry... 139 00:07:25,040 --> 00:07:27,862 e speravo di ricevere un secondo parere riguardo al mio... 140 00:07:28,410 --> 00:07:29,610 - Problema. - problema. 141 00:07:30,474 --> 00:07:32,502 - Gli amici di Arrow sono nostri... - Oh... 142 00:07:32,544 --> 00:07:34,349 - sì! - Gente... 143 00:07:34,350 --> 00:07:37,512 abbiamo già molto a cui pensare. 144 00:07:38,337 --> 00:07:42,636 C'è un metaumano assassino che può controllare interi sciami di api! 145 00:07:42,637 --> 00:07:43,637 Figo! 146 00:07:44,890 --> 00:07:46,090 Cioè, terribile. 147 00:07:46,415 --> 00:07:49,082 Sono sicuro che io e Caitlin basteremo, Barry. 148 00:07:49,083 --> 00:07:51,917 E io sarò felice di farmi da parte. 149 00:07:52,526 --> 00:07:53,526 Tu... 150 00:07:54,585 --> 00:07:55,936 Ray, perché non... 151 00:07:55,937 --> 00:07:59,405 rimani a lavorare sulla tuta mentre io e Berry andiamo a prenderci un caffè? 152 00:07:59,721 --> 00:08:01,121 Mi sembra un'ottima idea! 153 00:08:02,072 --> 00:08:03,072 Caffè? 154 00:08:03,122 --> 00:08:04,122 Certo. 155 00:08:14,939 --> 00:08:17,720 - Ciao, detective. - Iris. 156 00:08:18,556 --> 00:08:19,807 Cosa ci fai qui? 157 00:08:19,808 --> 00:08:22,892 Sto sviluppando la mia storia sul crimine a Central City. 158 00:08:22,893 --> 00:08:24,893 O, meglio, della sua assenza. 159 00:08:25,127 --> 00:08:27,394 Potrebbe essere che Flash abbia un aiutante? 160 00:08:28,369 --> 00:08:29,949 No, certo che no! 161 00:08:29,950 --> 00:08:32,645 Hai catturato un esibizionista, dei rapinatori in fuga, 162 00:08:32,652 --> 00:08:34,779 e due ladri di gioielli, ieri notte. 163 00:08:35,271 --> 00:08:36,903 E' perché sono bravo. 164 00:08:37,216 --> 00:08:39,466 Che ti succede, ultimamente? 165 00:08:40,148 --> 00:08:42,861 Ti comporti in modo strano, sei sempre sulle tue. 166 00:08:43,278 --> 00:08:46,419 Se non ti conoscessi, direi che mi stai nascondendo qualcosa. 167 00:08:46,527 --> 00:08:49,045 Iris, non ti sto nascondendo nulla. 168 00:08:57,536 --> 00:08:58,637 Ma tu non lavori mai? 169 00:08:58,638 --> 00:09:00,029 Che spiritoso! 170 00:09:03,451 --> 00:09:06,483 Okay, non posso continuare a mentire a Iris su Flash. 171 00:09:06,484 --> 00:09:08,041 Devi farlo. 172 00:09:08,506 --> 00:09:10,960 Inizia a influenzare la nostra relazione. 173 00:09:12,008 --> 00:09:14,486 Non facciamo sesso da due settimane. 174 00:09:15,102 --> 00:09:16,846 Ma questo non vuoi saperlo. 175 00:09:16,847 --> 00:09:20,622 La teniamo all'oscuro per proteggerla. 176 00:09:20,668 --> 00:09:22,570 - Non sono d'accordo. - Beh, io sono suo padre. 177 00:09:22,571 --> 00:09:23,829 E io sono il suo fidanzato. 178 00:09:23,830 --> 00:09:26,142 Quando la mia opinione varrà più della tua? 179 00:09:26,509 --> 00:09:28,306 Quando sarai suo marito. 180 00:09:36,705 --> 00:09:40,100 Ho lasciato Starling City per allontanarmi dai malumori, 181 00:09:40,101 --> 00:09:43,218 ma pare che mi abbiano seguita fin qui. 182 00:09:43,219 --> 00:09:46,347 Lo so, scusa, ma come ho detto prima... 183 00:09:46,591 --> 00:09:48,796 non è il momento migliore. 184 00:09:48,797 --> 00:09:49,797 Barry... 185 00:09:49,977 --> 00:09:53,103 ti conosco abbastanza da sapere quando nascondi qualcosa. 186 00:09:53,571 --> 00:09:56,757 E' perché ho detto il tuo segreto a Ray? E' uno di cui ci si può fidare, Barry. 187 00:09:56,758 --> 00:09:58,418 Vuole aiutare le persone, proprio come te. 188 00:09:58,419 --> 00:10:00,695 Lo so, non è quello che mi preoccupa, è che... 189 00:10:02,151 --> 00:10:05,851 non voglio mettere altre persone in pericolo. 190 00:10:06,123 --> 00:10:07,843 Pericolo per cosa? 191 00:10:09,768 --> 00:10:12,105 - Barry, ehi. - Ciao, Eddie. 192 00:10:12,313 --> 00:10:13,618 Ti ricordi di Felicity? 193 00:10:13,619 --> 00:10:15,233 - Certo. Mi fa piacere rivederti. - Ciao. 194 00:10:15,241 --> 00:10:16,241 Anche per me. 195 00:10:17,876 --> 00:10:19,056 Ma che vi succede? 196 00:10:19,057 --> 00:10:21,136 Siete sempre tutti di malumore, a Central City? 197 00:10:21,137 --> 00:10:23,525 Pensavo che Central City fosse la città divertente. 198 00:10:23,616 --> 00:10:24,616 E'... 199 00:10:27,233 --> 00:10:29,670 - Non è... - Felicity lo sa. 200 00:10:30,130 --> 00:10:32,449 - Già. - Quindi lo sanno tutti, tranne Iris. 201 00:10:32,489 --> 00:10:33,689 Pare proprio di sì. 202 00:10:33,797 --> 00:10:35,843 Come fai a mentire alle persone che ami? 203 00:10:35,844 --> 00:10:37,044 Tanto per incominciare... 204 00:10:37,428 --> 00:10:40,709 non pensare che le stai mentendo. Pensa che la stai proteggendo... 205 00:10:41,454 --> 00:10:42,905 con una bugia. 206 00:10:42,906 --> 00:10:45,107 Ma Iris sa che le sto nascondendo qualcosa... 207 00:10:45,494 --> 00:10:47,971 e sta iniziando ad allontanarsi. 208 00:10:48,295 --> 00:10:49,495 Ho un'idea! 209 00:10:50,193 --> 00:10:51,614 Perché non ceniamo insieme, stasera? 210 00:10:51,621 --> 00:10:54,453 Una cena e del buon vino sistemeranno le cose. 211 00:10:55,159 --> 00:10:56,759 Dai, ci siamo divertiti, l'ultima volta! 212 00:10:56,762 --> 00:10:57,762 D'accordo! 213 00:10:58,258 --> 00:11:01,183 - Perché no? - Barry Allen, il quinto incomodo. 214 00:11:02,106 --> 00:11:04,431 Cancella il mio appuntamento delle 15, oggi, 215 00:11:04,432 --> 00:11:06,887 e conferma la prenotazione per stasera, a cena. 216 00:11:06,888 --> 00:11:10,548 L'ultima volta non riuscivano a trovarla, ed è inaccettabile. Grazie. 217 00:11:13,434 --> 00:11:15,701 Vedi quell'uomo cattivo, laggiù? 218 00:11:16,701 --> 00:11:18,733 Di' alle tue sorelle che è giunto il momento. 219 00:11:19,614 --> 00:11:23,172 Quindi hai messo delle pile ad ossido solido nella cintura? 220 00:11:23,336 --> 00:11:25,702 Sì, era l'unico posto in cui nascondere l'hardware. 221 00:11:26,252 --> 00:11:30,233 Dovrebbero generare abbastanza energia per far funzionare la tuta. 222 00:11:30,403 --> 00:11:32,214 Potrebbe trattarsi delle temperature, 223 00:11:32,215 --> 00:11:35,834 - cioè, in pratica stai... - Sovraccaricando il sistema, ho capito. 224 00:11:36,029 --> 00:11:37,029 Ma... 225 00:11:37,476 --> 00:11:39,716 se noi li isoliamo... 226 00:11:39,717 --> 00:11:43,897 - con un composto in ceramica... - Potremmo migliorare l'efficienza operativa. 227 00:11:44,797 --> 00:11:46,573 Sei incredibilmente intelligente, Cisco. 228 00:11:49,137 --> 00:11:51,449 Alcuni direbbero che sono l'Anti-Flash. 229 00:11:53,409 --> 00:11:55,431 Sei incredibilmente intelligente, Cisco. 230 00:11:58,030 --> 00:11:59,934 Come accendo quest'affare? 231 00:12:03,641 --> 00:12:04,641 Cisco? 232 00:12:05,047 --> 00:12:06,762 - Va tutto bene? - Sì. 233 00:12:07,137 --> 00:12:09,546 Non ho dormito molto, ultimamente... 234 00:12:10,471 --> 00:12:12,270 Cisco, ci servi quassù. 235 00:12:19,476 --> 00:12:20,997 L'assassino delle api è all'attacco. 236 00:12:20,998 --> 00:12:22,198 Avvisa Barry. 237 00:12:23,703 --> 00:12:25,869 Un altro attacco delle api, alla Folston Tech. 238 00:12:26,168 --> 00:12:27,310 Vado a cercare Joe. 239 00:12:27,311 --> 00:12:29,370 - In bocca alle api! - Fai sul serio? 240 00:12:29,371 --> 00:12:30,972 Pessima battuta, scusa. Però non morire. 241 00:12:49,122 --> 00:12:50,305 Sono arrivato tardi. 242 00:12:50,306 --> 00:12:51,580 Dove sono le api? 243 00:12:52,163 --> 00:12:53,804 Non lo so, non ce n'è traccia. 244 00:13:05,998 --> 00:13:07,198 Trovate. 245 00:13:10,435 --> 00:13:11,614 Come esco da qui? 246 00:13:11,615 --> 00:13:14,449 Prendi il corridoio a nordest, è il modo più veloce per uscire! 247 00:13:17,926 --> 00:13:20,056 Ragazzi, sono ovunque, sono circondato! 248 00:13:33,063 --> 00:13:34,063 Barry! 249 00:13:39,023 --> 00:13:40,023 Barry. 250 00:13:41,683 --> 00:13:43,383 Sta andando in arresto cardiaco. 251 00:13:44,954 --> 00:13:46,404 Barry, resta con me! 252 00:13:57,197 --> 00:13:59,336 Cisco! Barry non ha battito! 253 00:13:59,337 --> 00:14:00,563 Allontanati da lui! 254 00:14:00,618 --> 00:14:01,710 Cosa? Perché? 255 00:14:01,711 --> 00:14:04,381 Dobbiamo riavviargli il cuore, c'è un defibrillatore nella tuta! 256 00:14:08,149 --> 00:14:09,894 Carica a 360. 257 00:14:09,895 --> 00:14:12,550 Scarica in tre... due... uno... 258 00:14:16,188 --> 00:14:18,122 Riprova, carica a 400! 259 00:14:18,476 --> 00:14:21,210 Scarica in tre... due... uno... 260 00:14:25,319 --> 00:14:26,319 Barry! 261 00:14:32,562 --> 00:14:33,562 Joe. 262 00:14:38,553 --> 00:14:42,687 Il defibrillatore è andato, l'abbiamo fuso completamente. 263 00:14:42,688 --> 00:14:44,473 Sei fortunato a essere ancora vivo, signor Allen. 264 00:14:44,474 --> 00:14:47,540 Ti avevo chiaramente detto di non morire. 265 00:14:47,541 --> 00:14:49,246 Sì, pare sia una cosa importante per lei. 266 00:14:49,256 --> 00:14:53,395 Cisco, cos'è successo, là fuori? Ho seguito le tue indicazioni alla lettera! 267 00:14:53,396 --> 00:14:56,622 Scusa, non ti ho guidato nel modo giusto. 268 00:14:56,709 --> 00:14:59,599 Gli schemi che avevamo non erano aggiornati. 269 00:14:59,683 --> 00:15:03,205 Come, non erano aggiornati? Cosa intendi? Non era mai successo. 270 00:15:03,206 --> 00:15:05,506 Cosa pensi, che Cisco volesse ucciderti? 271 00:15:05,927 --> 00:15:08,846 No, perché dovrei? Non ha alcun senso. 272 00:15:08,847 --> 00:15:11,111 Lo so, per quello ti ho fatto la battuta. 273 00:15:11,804 --> 00:15:14,773 Barry, è il nostro lavoro proteggerti, e oggi abbiamo fallito. 274 00:15:14,779 --> 00:15:18,639 Ma ci è servito come campanello d'allarme e ci farà essere più attenti nel futuro. 275 00:15:18,640 --> 00:15:22,593 Buone notizie, l'apitossina si è dissolta, i valori stanno tornando normali. 276 00:15:22,594 --> 00:15:23,594 Fantastico. 277 00:15:24,786 --> 00:15:27,430 Ray, Felicity, faremo tardi a cena. 278 00:15:27,482 --> 00:15:30,656 - Sicuro sia saggio, Barry? - Sei appena morto. 279 00:15:30,762 --> 00:15:34,024 - Forse dovreste ordinare d'asporto, stasera. - Certo, possiamo rimandare. 280 00:15:34,054 --> 00:15:35,153 Sto benone. 281 00:15:35,183 --> 00:15:37,592 Vivo. Affamato. D'accordo? 282 00:15:38,156 --> 00:15:39,156 Andiamo. 283 00:15:42,156 --> 00:15:45,868 - Che strano. - Già. Perché non ci hanno invitati? 284 00:15:54,861 --> 00:15:55,861 Grazie. 285 00:15:56,940 --> 00:15:58,062 Ciao, ragazzi. 286 00:15:59,259 --> 00:16:02,372 - Cavolo, Iris. Ma guardati. Ciao. - Ciao, Felicity. 287 00:16:02,689 --> 00:16:04,395 - Ciao. - Ciao. 288 00:16:04,425 --> 00:16:06,918 - Gente, lui è Ray Palmer. - Ciao, piacere di conoscervi. 289 00:16:06,948 --> 00:16:09,464 - Molto lieto. Barry. - Piacere di conoscerti. 290 00:16:11,326 --> 00:16:13,925 - Signor Palmer, il suo tavolo è pronto. - Benissimo. 291 00:16:13,934 --> 00:16:15,494 - Andiamo? - Sì. 292 00:16:17,994 --> 00:16:21,570 Ehi, come ha fatto a prenotare qui? Ci proviamo da mesi. 293 00:16:21,600 --> 00:16:22,684 Non saprei. 294 00:16:25,176 --> 00:16:26,570 Il suo tavolo, signore. 295 00:16:30,131 --> 00:16:33,510 Pensavo sarebbe stato meglio in tranquillità, così ho comprato tutto il ristorante. 296 00:16:36,418 --> 00:16:37,584 Ho esagerato? 297 00:16:37,713 --> 00:16:39,311 Giusto un pochino, tesoro. 298 00:16:44,834 --> 00:16:45,834 Joe. 299 00:16:47,054 --> 00:16:48,493 Oh, Cisco. Ciao. 300 00:16:49,834 --> 00:16:51,630 Mi hai risparmiato un viaggio alla Star Labs. 301 00:16:51,660 --> 00:16:55,531 Ho delle informazioni sulla seconda vittima. Si chiama Bill Carlisle. 302 00:16:55,561 --> 00:16:59,281 Era stato da poco assunto alla Folston Tech, per consolidare il reparto di robotica. 303 00:16:59,311 --> 00:17:00,372 Robotica? 304 00:17:01,433 --> 00:17:03,122 Proprio come la prima vittima. 305 00:17:03,732 --> 00:17:06,145 Cavolo. E' strano. 306 00:17:09,834 --> 00:17:11,289 Non sei passato per questo. 307 00:17:11,690 --> 00:17:14,736 No, volevo parlarti di Barry. 308 00:17:15,213 --> 00:17:16,213 D'accordo. 309 00:17:22,804 --> 00:17:25,168 Gli sta succedendo qualcosa, per caso? 310 00:17:25,781 --> 00:17:27,804 - Qualcosa che non vuole dirci? - Che intendi? 311 00:17:28,198 --> 00:17:31,115 Non è stato molto in sé, ultimamente. 312 00:17:33,327 --> 00:17:35,577 - Non che io sappia. - Sembra che... 313 00:17:35,607 --> 00:17:38,940 qualcosa lo stia davvero turbando. 314 00:17:39,199 --> 00:17:41,403 Beh, penso che... 315 00:17:41,797 --> 00:17:45,221 si stia concentrando nel catturare i cattivi, Cisco. 316 00:17:47,070 --> 00:17:51,236 E probabilmente si sta chiedendo quando ricomparirà l'Anti-Flash. 317 00:17:52,115 --> 00:17:54,524 Oh, io non sono affatto come Flash. 318 00:17:57,191 --> 00:17:59,343 Alcuni direbbero che sono l'Anti-Flash. 319 00:18:03,176 --> 00:18:04,176 Ehi. 320 00:18:04,312 --> 00:18:05,464 Tutto a posto? 321 00:18:05,638 --> 00:18:06,638 Sì. 322 00:18:06,805 --> 00:18:10,199 Sì, no, sto bene. E' solo questo mal di testa pazzesco. 323 00:18:10,956 --> 00:18:13,729 Grazie per i fascicoli e per la chiacchierata. 324 00:18:21,221 --> 00:18:22,797 Allora, come vi siete conosciuti? 325 00:18:22,827 --> 00:18:23,850 Al lavoro. 326 00:18:24,320 --> 00:18:27,138 Beh, in realtà ho acquistato l'azienda dove lavorava Felicity, 327 00:18:27,168 --> 00:18:29,433 quindi è stata costretta ad unirsi a me alla Palmer Tech. 328 00:18:29,463 --> 00:18:31,343 Non è inquietante come sembra. 329 00:18:31,373 --> 00:18:34,297 Quindi voi due lavorate a stretto contatto? 330 00:18:35,002 --> 00:18:36,055 Interessante. 331 00:18:36,464 --> 00:18:40,562 Immagino che condividiate ogni pensiero e sensazione, e... 332 00:18:40,888 --> 00:18:43,668 Sì, sì. Io condivido tutto con Felicity. 333 00:18:44,547 --> 00:18:48,706 E' bello che voi abbiate un tale livello di comunicazione. 334 00:18:50,782 --> 00:18:54,077 Oh, beh, no, non proprio tutto. Insomma, a volte è... 335 00:18:54,107 --> 00:18:55,513 un bene... 336 00:18:55,839 --> 00:18:56,878 non dire niente. 337 00:18:57,907 --> 00:19:00,695 Lo capisco. Alcune cose è meglio non dirle. 338 00:19:00,990 --> 00:19:01,990 Davvero? 339 00:19:02,248 --> 00:19:04,627 Io... non credo che sia vero. 340 00:19:06,733 --> 00:19:08,384 Oh, grazie a Dio. Si mangia. 341 00:19:08,793 --> 00:19:10,067 Sono arrivati i piatti. 342 00:19:10,566 --> 00:19:13,225 La prima portata del menu di degustazione 343 00:19:13,255 --> 00:19:15,054 è una frittata di uova di quaglia. 344 00:19:16,660 --> 00:19:20,675 Barry. Devo ammetterlo, ti invidio per il tempo che passi alla Star Labs. 345 00:19:20,705 --> 00:19:23,306 Harrison Wells è tipo il mio eroe personale. 346 00:19:23,336 --> 00:19:25,946 Insomma, è fantastico anche essere solo nella stessa stanza con lui. 347 00:19:28,230 --> 00:19:29,230 Già. 348 00:19:32,132 --> 00:19:34,503 Torno subito. Chiedo scusa. 349 00:19:34,601 --> 00:19:35,601 Certo. 350 00:19:40,548 --> 00:19:41,548 Beh... 351 00:19:41,776 --> 00:19:42,776 io... 352 00:19:45,768 --> 00:19:46,791 devo fare pipì. 353 00:19:53,548 --> 00:19:58,071 Okay, ti comporti in modo stranissimo da quando io e Ray siamo arrivati. Che hai? 354 00:19:58,185 --> 00:19:59,639 E non dire che è un periodaccio. 355 00:19:59,753 --> 00:20:02,718 Oliver potrebbe unirsi agli Assassini, Laurel è Canary, e Thea si allena con Malcom. 356 00:20:02,748 --> 00:20:04,227 Quindi conosco i periodacci. 357 00:20:05,325 --> 00:20:06,325 Va bene. 358 00:20:10,938 --> 00:20:13,491 Io e Joe abbiamo scoperto che... 359 00:20:13,900 --> 00:20:15,817 Wells non è chi afferma di essere. 360 00:20:18,075 --> 00:20:19,075 Lui... 361 00:20:21,544 --> 00:20:24,263 è l'uomo che ha ucciso mia madre. 362 00:20:25,452 --> 00:20:27,498 Oh, mio Dio, ma ti sta aiutando. 363 00:20:27,528 --> 00:20:29,384 - A farmi diventare più veloce, più forte. - Perché? 364 00:20:29,414 --> 00:20:33,823 Non lo so. Non so più niente, soprattutto di chi mi posso fidare. 365 00:20:34,460 --> 00:20:37,884 Quindi pensi che Cisco e Caitlin lo stiano aiutando? E' impossibile. 366 00:20:38,498 --> 00:20:41,452 - Davvero? - Hanno provato a salvarti. Lo hanno fatto. 367 00:20:41,482 --> 00:20:43,884 Anche Wells mi ha salvato parecchie volte. 368 00:20:43,914 --> 00:20:47,202 Pensavo che Wells fosse un grande uomo, 369 00:20:47,232 --> 00:20:50,205 e mi sbagliavo di grosso. 370 00:20:50,562 --> 00:20:53,357 E se mi sbagliassi su tutto il resto? 371 00:20:53,387 --> 00:20:54,509 Ehi, voi. 372 00:20:55,774 --> 00:20:57,713 La situazione si sta surriscaldando di là. 373 00:21:00,698 --> 00:21:03,281 Per favore, non possiamo goderci la serata? 374 00:21:03,668 --> 00:21:07,053 Okay, quindi è colpa mia se non ci godiamo la serata? 375 00:21:07,681 --> 00:21:09,069 Sono la tua ragazza. 376 00:21:09,099 --> 00:21:12,342 Conviviamo. Non dovrei supplicarti per farti dire le cose. 377 00:21:12,372 --> 00:21:16,990 Se potessi dirtelo te ne parlerei, credimi. Ma non posso. 378 00:21:18,124 --> 00:21:21,138 Sai che c'è? Non ho più fame. 379 00:21:21,641 --> 00:21:23,368 - Iris. - Senti, quando sarai pronto 380 00:21:23,398 --> 00:21:25,604 a comportarti come se fossimo due innamorati, 381 00:21:25,695 --> 00:21:27,968 chiamami. Io sarò a casa di mio padre. 382 00:21:35,150 --> 00:21:37,404 Grazie per la cena. Devo andare. 383 00:21:40,356 --> 00:21:42,074 Emergenza alla Star Labs. 384 00:21:42,237 --> 00:21:43,922 - Vai. - Scusate. 385 00:21:47,140 --> 00:21:48,140 Beh... 386 00:21:48,334 --> 00:21:50,183 rimangono solo altre 17 portate. 387 00:21:51,783 --> 00:21:53,183 Violazione della sicurezza. 388 00:21:53,437 --> 00:21:55,261 Oggetto estraneo rilevato. 389 00:21:58,641 --> 00:21:59,764 L'ho presa? 390 00:22:00,338 --> 00:22:01,526 Mi sa che l'ho presa. 391 00:22:01,986 --> 00:22:03,477 Ma dov'è? 392 00:22:13,538 --> 00:22:14,538 Grazie. 393 00:22:15,350 --> 00:22:17,459 Vediamo cosa rende quest'ape così velenosa. 394 00:22:18,695 --> 00:22:19,950 Mi hai salvato la vita. 395 00:22:25,189 --> 00:22:27,274 Quest'ape ha un aspetto strano. 396 00:22:28,462 --> 00:22:30,607 Perché non è affatto un'ape. 397 00:22:32,443 --> 00:22:33,668 E' un robot. 398 00:22:34,262 --> 00:22:35,304 Non può essere. 399 00:23:06,058 --> 00:23:07,446 Incredibile. 400 00:23:07,476 --> 00:23:11,022 Questo robot ha un sistema visivo a 360 gradi. 401 00:23:11,246 --> 00:23:14,137 Insomma, parliamo di molteplici microcamere 402 00:23:14,167 --> 00:23:17,010 che inquadrano varie angolazioni nello stesso momento. 403 00:23:17,283 --> 00:23:20,252 - Il che vuol dire... - Che ha la visione completa della stanza. 404 00:23:20,282 --> 00:23:22,246 - E' una cosa fantastica. - Fantastica. 405 00:23:22,786 --> 00:23:25,337 - Inquietante. - E' anche hardware di ultima generazione 406 00:23:25,367 --> 00:23:28,155 - e non si trova sul mercato. - Non si tratta di un meta-umano. 407 00:23:28,185 --> 00:23:29,683 Ma di uno scienziato pazzo. 408 00:23:29,713 --> 00:23:33,262 Cisco, hai detto che la seconda vittima, Bill Carlisle, era un ingegnere robotico. 409 00:23:33,292 --> 00:23:36,790 - Confrontiamo con i datori di Lindsay Kang. - Faccio io. 410 00:23:36,808 --> 00:23:39,553 Mammina è stata lontana dalla tastiera da troppo tempo. 411 00:23:39,885 --> 00:23:40,885 Va bene. 412 00:23:44,456 --> 00:23:46,463 Lavoravano entrambi alla Mercury Labs. 413 00:23:46,918 --> 00:23:48,045 Chiamiamo Joe. 414 00:23:48,047 --> 00:23:50,183 Credo sia ora di fare visita a una vecchia amica. 415 00:23:53,935 --> 00:23:55,968 Due volte in un anno, Harrison. 416 00:23:55,985 --> 00:23:59,184 Stai davvero cercando di competere ancora per essere scienziato dell'anno. 417 00:23:59,185 --> 00:24:00,825 Sempre un piacere, Christina. 418 00:24:00,885 --> 00:24:02,224 A cosa devo la visita? 419 00:24:02,225 --> 00:24:06,280 Hai finalmente trovato il mio prototipo a tachioni, o vuoi ricattarmi per un altro? 420 00:24:06,615 --> 00:24:07,664 Ne hai un altro? 421 00:24:07,665 --> 00:24:09,903 Siamo venuti qui per delle informazioni. 422 00:24:10,664 --> 00:24:13,105 Bill Carlisle e Lindsay Kang. 423 00:24:13,165 --> 00:24:15,815 Suoi vecchi dipendenti, che sono stati da poco uccisi. 424 00:24:17,695 --> 00:24:19,988 Mio Dio, non lo sapevo. 425 00:24:20,145 --> 00:24:21,427 Punti a morte... 426 00:24:21,675 --> 00:24:23,445 da api robotiche. 427 00:24:24,564 --> 00:24:26,250 Dovete cercare Brie Larvan. 428 00:24:26,555 --> 00:24:27,544 Brie Larvan? 429 00:24:27,545 --> 00:24:29,744 Brillante, si occupa di robotica e aveva sviluppato, 430 00:24:29,745 --> 00:24:32,812 api meccaniche in miniatura per uso agricolo. 431 00:24:32,894 --> 00:24:35,894 Kang e Carlisle mi avvisarono che Brie, stava armando le api 432 00:24:35,895 --> 00:24:38,152 per uso militare, così l'ho licenziata. 433 00:24:38,374 --> 00:24:39,417 Beh, sembra che... 434 00:24:39,534 --> 00:24:41,973 lei potrebbe essere nella sua lista, dottoressa. 435 00:24:42,005 --> 00:24:43,783 Lasciati proteggere da noi. 436 00:24:45,625 --> 00:24:49,098 Sono più che consapevole della tua incapacità nel proteggere le cose, Harrison. 437 00:24:49,602 --> 00:24:51,272 So badare a me stessa. 438 00:24:51,745 --> 00:24:52,936 Buona giornata, signori. 439 00:24:56,125 --> 00:24:57,125 Grazie. 440 00:25:05,885 --> 00:25:06,885 Ciao. 441 00:25:07,395 --> 00:25:09,664 Va bene, abbiamo trovato la nostra ape regina. 442 00:25:09,665 --> 00:25:11,834 Brie Larvan, si occupa di robotica. 443 00:25:11,835 --> 00:25:14,454 Joe sta cercando di trovare la sua attuale abitazione, ma per ora nulla. 444 00:25:14,655 --> 00:25:15,655 Bene. 445 00:25:15,955 --> 00:25:17,155 Dov'è Ray? 446 00:25:17,405 --> 00:25:19,364 Sta lavorando alla sua tuta con Cisco. 447 00:25:19,365 --> 00:25:21,554 Mi piace Ray, sembra che sia... 448 00:25:21,555 --> 00:25:24,476 - un gran bravo ragazzo. - E' un bravo ragazzo. 449 00:25:25,255 --> 00:25:26,580 Come Cisco... 450 00:25:26,995 --> 00:25:27,995 E Caitlin. 451 00:25:28,365 --> 00:25:29,365 Ragazza. 452 00:25:31,545 --> 00:25:33,023 E' per questo che mi hai chiamato? 453 00:25:35,816 --> 00:25:37,804 So che sei in una situazione particolare, 454 00:25:37,805 --> 00:25:41,114 ma è proprio quando ti serve che i tuoi amici ti proteggono, e come fanno... 455 00:25:41,115 --> 00:25:43,145 - se non glielo permetti? - Non è così semplice. 456 00:25:43,264 --> 00:25:46,704 E se Joe avesse ragione, e io glielo dico e mi si ritorcesse contro? 457 00:25:46,834 --> 00:25:50,534 Wells non è solo il loro capo, Felicity. E' il loro mentore... 458 00:25:50,535 --> 00:25:51,795 il loro eroe. 459 00:25:53,065 --> 00:25:54,166 Il mio eroe. 460 00:25:55,465 --> 00:25:56,465 Senti, è... 461 00:25:58,185 --> 00:25:59,710 non so che fare. 462 00:26:04,295 --> 00:26:05,826 Quando ho conosciuto Oliver... 463 00:26:06,805 --> 00:26:09,064 prima che sapessi che era Arrow, lui... 464 00:26:09,065 --> 00:26:11,224 mi chiedeva di fare cose strane per lui. 465 00:26:11,225 --> 00:26:14,003 Come decriptare un computer distrutto da una pallottola, o... 466 00:26:14,025 --> 00:26:15,541 hackerare qualche azienda. 467 00:26:15,905 --> 00:26:17,464 E quando gli chiedevo il perché, 468 00:26:17,465 --> 00:26:20,470 se ne usciva con scuse ridicole. 469 00:26:20,664 --> 00:26:23,689 E io sapevo sempre che stava mentendo, ma lo aiutavo comunque. 470 00:26:24,145 --> 00:26:25,145 Sai perché? 471 00:26:25,595 --> 00:26:27,898 Perché sapevo che Oliver era una brava persona. 472 00:26:28,595 --> 00:26:29,802 Con un gran cuore. 473 00:26:30,393 --> 00:26:32,283 E Cisco e Caitlin? 474 00:26:33,464 --> 00:26:34,571 Non sono diversi. 475 00:26:48,343 --> 00:26:49,343 Ciao. 476 00:26:49,983 --> 00:26:50,983 Ciao. 477 00:26:53,065 --> 00:26:55,098 Quindi resterai davvero qui, stanotte? 478 00:26:56,105 --> 00:26:58,911 Stanotte, domani notte e la notte seguente. 479 00:27:02,954 --> 00:27:04,830 Credi che Eddie mi tradisca? 480 00:27:08,725 --> 00:27:10,995 No, Eddie non è il tipo. 481 00:27:10,996 --> 00:27:13,465 Beh, non so che altro possa nascondermi. 482 00:27:16,505 --> 00:27:17,505 Iris... 483 00:27:20,113 --> 00:27:21,227 ti ricordi quando... 484 00:27:22,064 --> 00:27:23,674 eravamo bambini e... 485 00:27:24,086 --> 00:27:25,363 Joe... 486 00:27:25,364 --> 00:27:27,338 tornava a casa da lavoro con quella... 487 00:27:28,246 --> 00:27:30,425 espressione vacua in viso? 488 00:27:31,224 --> 00:27:33,453 Sì, lo sguardo "Terra chiama Joe". 489 00:27:33,686 --> 00:27:34,855 Come dimenticarlo? 490 00:27:34,856 --> 00:27:36,564 Non ho mai capito quello sguardo. 491 00:27:36,565 --> 00:27:39,471 Prima di iniziare a lavorare per la polizia di Central City. 492 00:27:41,394 --> 00:27:43,635 Arrivare sulle scene del crimine e... 493 00:27:43,893 --> 00:27:45,694 vedere qualcuno ucciso... 494 00:27:45,695 --> 00:27:47,181 può essere... 495 00:27:47,916 --> 00:27:49,111 un lavoro duro. 496 00:27:49,375 --> 00:27:52,634 Io sono fortunato di potermi nascondere dietro la parte scientifica della cosa. 497 00:27:52,635 --> 00:27:54,896 E... starmene nel mio laboratorio, ma... 498 00:27:55,325 --> 00:27:56,325 Eddie... 499 00:27:56,565 --> 00:27:57,619 è là fuori. 500 00:27:58,094 --> 00:27:59,094 Ogni giorno. 501 00:27:59,626 --> 00:28:01,588 Nell'oscurità e... 502 00:28:02,126 --> 00:28:04,704 io credo che magari... 503 00:28:04,826 --> 00:28:06,684 se non vuole parlarti 504 00:28:06,745 --> 00:28:10,945 del suo lavoro, probabilmente è perché vuole tenerti nella luce. 505 00:28:14,755 --> 00:28:15,755 Che c'è? 506 00:28:18,966 --> 00:28:20,268 Sono solo... 507 00:28:20,675 --> 00:28:21,867 sorpresa. 508 00:28:22,675 --> 00:28:25,992 Tu che fai di tutto, per aiutarmi a capire il punto di vista di Eddie. 509 00:28:26,985 --> 00:28:27,985 Cioè... 510 00:28:30,215 --> 00:28:32,208 Eddie ti rende felice. 511 00:28:33,235 --> 00:28:36,610 Quello che ho sempre voluto è che tu fossi felice, Iris. 512 00:28:41,845 --> 00:28:42,991 Bentornata a casa. 513 00:28:52,044 --> 00:28:54,414 E' davvero divertente vedere uomini adulti coi loro giocattoli. 514 00:28:54,415 --> 00:28:59,038 Sei così fortunata. Ray è così in gamba, intelligente e figo. 515 00:28:59,095 --> 00:29:03,200 Già, è come se stessi uscendo con Barry, ma con il corpo di Oliver. 516 00:29:04,284 --> 00:29:06,453 Una frase che non dovrai mai rivelare a nessun altro! 517 00:29:06,454 --> 00:29:07,939 Il tuo segreto è al sicuro con me. 518 00:29:09,745 --> 00:29:11,199 Si deve essere riattivata. 519 00:29:11,304 --> 00:29:12,704 E se è controllata da remoto... 520 00:29:12,705 --> 00:29:15,371 Posso rintracciare il segnale e scoprire dove sta cercando di andare. 521 00:29:19,915 --> 00:29:21,064 - Oh, no! - Caspita. 522 00:29:21,065 --> 00:29:22,065 Cosa? 523 00:29:22,095 --> 00:29:24,179 Lo sciame è diretto alla Mercury Labs. 524 00:29:25,455 --> 00:29:27,155 Brie Larvan vuole uccidere Tina. 525 00:29:40,405 --> 00:29:42,109 Salve, dottoressa McGee. 526 00:29:42,364 --> 00:29:45,494 Apri tu la finestra, o scateno le api? 527 00:29:55,286 --> 00:29:56,572 Come le fermiamo? 528 00:29:56,925 --> 00:29:59,474 Starà per forza pilotando quelle api da remoto da qualche parte. 529 00:29:59,475 --> 00:30:02,225 Dobbiamo fermare questa donna occhialuta con gli occhi da insetto 530 00:30:02,226 --> 00:30:03,724 E i suoi piccoli banditi. 531 00:30:04,694 --> 00:30:05,904 - Bug-Eyed Bandit. - Bug-Eyed Bandit. 532 00:30:05,905 --> 00:30:07,654 Trovata, è in una serra abbandonata. 533 00:30:07,655 --> 00:30:10,524 Barry, devi fermare Brie. E' l'unico modo per fermare questi nano-droni. 534 00:30:10,525 --> 00:30:13,734 - E la dottoressa McGee? - Il defibrillatore nella tua tuta è rotto. 535 00:30:13,735 --> 00:30:16,116 Non puoi rischiare di avvicinarti ai Mercury Labs. 536 00:30:17,485 --> 00:30:19,277 Le api non possono penetrare la mia armatura. 537 00:30:20,663 --> 00:30:21,663 Vado io. 538 00:30:22,295 --> 00:30:24,701 Non abbiamo ancora testato il nuovo sistema di alimentazione. 539 00:30:25,045 --> 00:30:26,155 Lo faremo adesso. 540 00:30:26,735 --> 00:30:28,755 - Ti seguo. - Io guido. 541 00:30:29,493 --> 00:30:30,516 E io ti bacio. 542 00:30:32,945 --> 00:30:34,045 Dottor Wells... 543 00:30:34,085 --> 00:30:35,698 Il signor Palmer proteggerà Tina. 544 00:30:36,246 --> 00:30:37,246 Vai! 545 00:30:52,775 --> 00:30:53,984 Mi hai licenziato, 546 00:30:53,985 --> 00:30:58,005 distrutto anni di mie ricerche. Mi hai tolto tutto! 547 00:30:58,006 --> 00:30:59,986 Quello che facevi era sbagliato. 548 00:31:00,406 --> 00:31:02,913 Volevi far male alle persone, non aiutarle. 549 00:31:03,465 --> 00:31:04,935 Ho fatto quello che dovevo. 550 00:31:05,395 --> 00:31:06,914 Rovinarmi la vita, intendi? 551 00:31:07,235 --> 00:31:08,235 Certo. 552 00:31:08,635 --> 00:31:10,759 E ora io farò quello che devo. 553 00:31:18,266 --> 00:31:19,266 Trovata. 554 00:31:19,688 --> 00:31:22,444 - Felicity, puoi disturbare la frequenza? - Ci ho già provato, ma... 555 00:31:22,445 --> 00:31:24,934 forse riesco a dirottarle su un nuovo obbiettivo. 556 00:31:24,935 --> 00:31:26,556 Ray, preparati ad avere ospiti. 557 00:31:26,595 --> 00:31:28,071 Abbiamo la giusta tecnologia. 558 00:31:57,064 --> 00:31:58,374 E' finita, Brie. 559 00:32:00,265 --> 00:32:02,406 So che stai cercando di uccidere la dottoressa McGee. 560 00:32:02,744 --> 00:32:04,367 Credi che ti abbia tradito. 561 00:32:04,875 --> 00:32:07,634 Posso capire come ti senti. 562 00:32:07,635 --> 00:32:10,632 Credi di poter capire la ferita di una tradimento? 563 00:32:11,068 --> 00:32:13,122 Ti insegno io cosa voglia dire essere feriti. 564 00:32:26,684 --> 00:32:27,684 Barry. 565 00:32:39,764 --> 00:32:42,247 Barry, sto controllando le api, ho hackerato la loro frequenza. 566 00:32:44,328 --> 00:32:45,777 Sono la regina dell'alveare. 567 00:32:46,517 --> 00:32:47,694 E' brava. 568 00:32:47,907 --> 00:32:49,409 Potrebbe essere la mia nemesi. 569 00:32:49,790 --> 00:32:52,005 Non ne ho mai avuta una, prima d'ora. Potrebbe piacermi. 570 00:32:54,943 --> 00:32:56,006 Okay, Cisco. 571 00:32:56,007 --> 00:32:57,245 E adesso? 572 00:32:57,246 --> 00:33:01,272 Ray, dirigiti verso l'oceano. Se ti seguono dentro l'acqua si bruceranno. 573 00:33:01,379 --> 00:33:02,379 Ricevuto. 574 00:33:02,788 --> 00:33:04,343 Aspetta, si brucerà anche la tuta. 575 00:33:19,469 --> 00:33:21,860 Cisco, sto bruciando, e perdendo il controllo sulla propulsione. 576 00:33:25,526 --> 00:33:26,694 Riesci a vedere il furgone? 577 00:33:27,615 --> 00:33:28,615 Sì. 578 00:33:28,951 --> 00:33:29,960 Ti prendiamo al volo. 579 00:33:30,290 --> 00:33:31,290 Voi cosa? 580 00:33:31,340 --> 00:33:32,429 Noi cosa? 581 00:33:32,583 --> 00:33:33,583 Proprio così. 582 00:33:35,233 --> 00:33:36,233 D'accordo. 583 00:33:39,318 --> 00:33:40,750 Tienilo dritto. 584 00:33:48,425 --> 00:33:50,000 Atom è vivo. 585 00:33:54,245 --> 00:33:56,987 Dovremmo lavorare a dei guanti più morbidi la prossima volta, d'accordo? 586 00:33:57,483 --> 00:33:58,483 Scusa. 587 00:33:59,405 --> 00:34:00,573 Vuoi la guerra? 588 00:34:02,619 --> 00:34:03,787 Eccoti accontentata. 589 00:34:05,992 --> 00:34:07,028 Maleducata! 590 00:34:07,380 --> 00:34:08,380 Felicity... 591 00:34:08,507 --> 00:34:10,897 sarebbe un ottimo momento per fare qualcosa. 592 00:34:12,251 --> 00:34:14,501 State lontane da Barry Allen. 593 00:34:17,870 --> 00:34:19,266 - Felicity! - Ci sono! 594 00:34:24,689 --> 00:34:25,919 Pedala, baby! 595 00:34:27,231 --> 00:34:29,455 E' metaforico, ovviamente, perché non ho una vera... 596 00:34:30,038 --> 00:34:31,038 bicicletta! 597 00:34:35,243 --> 00:34:36,511 Brie è immobilizzata. 598 00:34:36,512 --> 00:34:37,891 Chiamate la polizia. 599 00:34:42,110 --> 00:34:43,774 Avete proprio una grande squadra. 600 00:34:43,775 --> 00:34:45,462 E' bello avere amici dalla propria parte. 601 00:35:02,848 --> 00:35:03,848 Tutto bene? 602 00:35:06,490 --> 00:35:07,561 Cisco? 603 00:35:10,722 --> 00:35:12,031 Forza, ti prego. 604 00:35:13,007 --> 00:35:14,060 Svegliati. 605 00:35:14,341 --> 00:35:16,335 Cisco è stato punto, è in shock. 606 00:35:16,358 --> 00:35:17,561 Sto arrivando. 607 00:35:17,615 --> 00:35:18,871 Avanti, resta con me. 608 00:35:23,711 --> 00:35:24,866 Aspetta, stai indietro. 609 00:35:26,931 --> 00:35:28,292 Proverò a fare una cosa. 610 00:35:38,240 --> 00:35:39,240 Cisco. 611 00:35:45,433 --> 00:35:48,959 La mia paura delle api è svanita, oppure è molto peggiorata. 612 00:35:49,735 --> 00:35:51,167 Grazie a Dio stai bene. 613 00:35:52,341 --> 00:35:54,529 Non conosco nessuno che si farebbe pungere al posto mio. 614 00:35:54,532 --> 00:35:56,509 - Grazie. - Di nulla, fratello. 615 00:35:57,171 --> 00:35:58,171 Cisco... 616 00:35:59,080 --> 00:36:00,520 amico, sei un eroe. 617 00:36:14,443 --> 00:36:15,960 - Dottoressa McGee. - Posso entrare? 618 00:36:15,961 --> 00:36:18,403 Sì, certamente. Cosa posso fare per lei? 619 00:36:19,017 --> 00:36:20,862 Vorrei scusarmi. 620 00:36:21,225 --> 00:36:23,749 Avrei dovuto darle ascolto quando mi ha avvertito di Brie. 621 00:36:23,943 --> 00:36:27,416 Forse la prossima volta accetterò l'offerta di protezione della polizia. 622 00:36:27,649 --> 00:36:29,945 Dopo che abbiamo perso il suo prototipo di tachione... 623 00:36:29,946 --> 00:36:33,236 posso capire perché esitasse a fidarsi di noi. 624 00:36:34,774 --> 00:36:35,774 Grazie. 625 00:36:36,551 --> 00:36:38,106 Posso chiederle una cosa? 626 00:36:40,070 --> 00:36:43,788 Non ho potuto fare a meno di notare della tensione... 627 00:36:43,789 --> 00:36:45,829 tra lei e il dottor Wells. 628 00:36:47,098 --> 00:36:48,538 E' storia vecchia. 629 00:36:49,165 --> 00:36:51,486 Le dispiace se le chiedo cosa sia successo fra di voi? 630 00:36:53,951 --> 00:36:56,524 Mi faccio costantemente la stessa domanda. 631 00:36:58,401 --> 00:37:01,315 Quindici anni fa, io e Harrison eravamo inseparabili. 632 00:37:01,316 --> 00:37:04,044 Eravamo dei giovani e promettenti scienziati di Starling City. 633 00:37:05,289 --> 00:37:06,976 Era un uomo così gentile. 634 00:37:07,823 --> 00:37:09,915 Poi ogni cosa cambiò, dopo la morte di Tess. 635 00:37:10,364 --> 00:37:11,813 Stavano per sposarsi? 636 00:37:11,814 --> 00:37:14,126 Comprendo come il lutto possa cambiare le persone, ma... 637 00:37:14,127 --> 00:37:16,096 questo andava oltre. Era come se... 638 00:37:16,530 --> 00:37:17,909 dopo quel giorno... 639 00:37:18,569 --> 00:37:21,338 Harrison Wells fosse diventato un'altra persona del tutto. 640 00:37:23,074 --> 00:37:24,074 Buona giornata. 641 00:37:24,369 --> 00:37:25,369 Arrivederci. 642 00:37:27,267 --> 00:37:28,267 Dottoressa. 643 00:37:30,158 --> 00:37:31,211 Come sta Cisco? 644 00:37:32,783 --> 00:37:34,206 Felice di essere vivo. 645 00:37:34,525 --> 00:37:36,035 E triste che... 646 00:37:36,099 --> 00:37:37,434 Ray se ne vada. 647 00:37:38,563 --> 00:37:39,722 E' stato... 648 00:37:40,190 --> 00:37:42,840 un gesto veramente coraggioso, ha rischiato la vita. 649 00:37:43,199 --> 00:37:44,356 Altruista. 650 00:37:44,447 --> 00:37:45,447 Già. 651 00:37:45,844 --> 00:37:46,874 Assolutamente. 652 00:37:54,080 --> 00:37:57,794 E così finisce un'altra eccitante avventura a Central City. 653 00:37:58,250 --> 00:37:59,389 Sì, grazie mille. 654 00:37:59,418 --> 00:38:01,990 Ray, grazie per il tuo aiuto. 655 00:38:02,454 --> 00:38:04,981 E spero che risolverai presto i problemi con la tuta. 656 00:38:04,982 --> 00:38:06,074 Ci sono già riuscito. 657 00:38:06,372 --> 00:38:08,581 Finora, avevo pensato all'alimentazione nel modo sbagliato. 658 00:38:08,582 --> 00:38:10,375 Credevo di doverla aumentare. 659 00:38:10,629 --> 00:38:11,938 Ma la soluzione... 660 00:38:12,221 --> 00:38:14,093 come sempre, è semplicemente... 661 00:38:14,583 --> 00:38:15,690 pensare in piccolo. 662 00:38:17,270 --> 00:38:18,385 Grandioso! 663 00:38:20,510 --> 00:38:21,510 Stai bene? 664 00:38:22,340 --> 00:38:23,340 Prima o poi. 665 00:38:23,818 --> 00:38:25,162 Grazie dei tuoi consigli. 666 00:38:25,340 --> 00:38:27,252 Non ti chiedo nemmeno i 5 centesimi. 667 00:38:30,456 --> 00:38:31,456 Ciao, Felicity. 668 00:38:31,864 --> 00:38:32,864 Ciao, Barry. 669 00:38:45,410 --> 00:38:46,410 Ciao. 670 00:38:47,300 --> 00:38:48,300 Che succede? 671 00:38:50,758 --> 00:38:51,758 Ho... 672 00:38:52,728 --> 00:38:54,713 parlato con Barry, ieri sera. 673 00:38:55,419 --> 00:38:56,419 Ah, sì? 674 00:38:56,805 --> 00:38:59,085 Stava cercando di aiutarmi a capire perché tu fossi così... 675 00:38:59,086 --> 00:39:00,465 assente, ultimamente... 676 00:39:01,037 --> 00:39:03,481 perché potresti avere dei problemi a relazionarti con me. 677 00:39:04,644 --> 00:39:05,644 Davvero? 678 00:39:06,685 --> 00:39:07,685 E cosa ha detto? 679 00:39:08,322 --> 00:39:10,405 E' stata un'ottima spiegazione. 680 00:39:10,846 --> 00:39:11,846 Accettabile. 681 00:39:13,730 --> 00:39:15,461 Ma la verità è che non ha importanza... 682 00:39:16,351 --> 00:39:17,915 perché quando ami qualcuno... 683 00:39:18,043 --> 00:39:19,604 gli dici qualsiasi cosa. 684 00:39:20,617 --> 00:39:22,318 Quindi se mi ami, Eddie... 685 00:39:22,319 --> 00:39:24,560 mi dirai cosa ti sta succedendo... 686 00:39:25,073 --> 00:39:26,522 - oppure... - Oppure, cosa? 687 00:39:28,405 --> 00:39:29,405 Lo sai. 688 00:40:03,059 --> 00:40:05,166 Ottimo, ci siamo, chi è pronto per un po' di... 689 00:40:05,167 --> 00:40:06,989 karaoke? 690 00:40:11,021 --> 00:40:12,366 Ho paura che 691 00:40:12,367 --> 00:40:14,277 non faremo il karaoke vero? 692 00:40:15,296 --> 00:40:16,296 No. 693 00:40:18,248 --> 00:40:20,394 Questo è tutto quello che sappiamo 694 00:40:20,395 --> 00:40:22,240 sull'omicidio di mia madre... 695 00:40:22,406 --> 00:40:24,058 e sull'Anti-Flash. 696 00:40:25,004 --> 00:40:27,341 Sto raccogliendo informazioni su di lui 697 00:40:27,520 --> 00:40:28,811 da molto tempo... 698 00:40:30,137 --> 00:40:31,137 e... 699 00:40:31,400 --> 00:40:34,301 questo è tutto quello che sappiamo sul dottor Wells. 700 00:40:40,807 --> 00:40:42,370 Non capisco. 701 00:40:42,680 --> 00:40:46,491 Cosa c'entra il dottor Wells con l'Anti-Flash? 702 00:40:51,206 --> 00:40:52,479 Sono la stessa persona. 703 00:40:53,907 --> 00:40:55,171 Impossibile. 704 00:40:56,185 --> 00:40:58,566 Ascolta, Caitlin, ci ho messo... 705 00:40:58,603 --> 00:41:00,221 moltissimo tempo... 706 00:41:00,222 --> 00:41:01,900 a convincermene, ma... 707 00:41:02,360 --> 00:41:03,360 è lui. 708 00:41:03,770 --> 00:41:05,809 Il dottor Wells è un velocista? 709 00:41:06,655 --> 00:41:08,941 - Ma è paralizzato. - Lo è davvero? 710 00:41:10,566 --> 00:41:11,566 E... 711 00:41:11,657 --> 00:41:14,077 perché mai dovrebbe uccidere la madre di Barry? 712 00:41:14,278 --> 00:41:15,833 Non ha alcun senso. 713 00:41:19,153 --> 00:41:20,153 Cisco. 714 00:41:20,491 --> 00:41:21,632 Di' qualcosa. 715 00:41:24,887 --> 00:41:26,521 Sto facendo dei sogni. 716 00:41:28,267 --> 00:41:30,992 Principalmente di notte, ma, a volte, anche durante il giorno. 717 00:41:33,118 --> 00:41:35,383 Ma non mi sembrano sogni, piuttosto... 718 00:41:37,048 --> 00:41:38,313 mi sembrano reali. 719 00:41:42,290 --> 00:41:43,642 Cosa succede nel sogno? 720 00:41:45,170 --> 00:41:47,235 Il dottor Wells è l'Anti-Flash. 721 00:41:50,702 --> 00:41:51,702 E... 722 00:41:52,613 --> 00:41:53,754 mi uccide. 723 00:41:54,388 --> 00:41:57,308 Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it