1 00:00:00,933 --> 00:00:05,371 ผมชื่อแบร์รี่ อัลเลน และ ผมคือมนุษย์ที่เร็วที่สุดในโลก 2 00:00:05,573 --> 00:00:07,439 ตอนที่ผมยังเด็ก ผมเห็นแม่ถูกฆ่า 3 00:00:07,441 --> 00:00:08,441 โดยสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 4 00:00:08,442 --> 00:00:09,442 หนี แบร์รี่ หนีเร็ว! 5 00:00:09,443 --> 00:00:12,411 พ่อของผมต้องติดคุก เพราะฆ่าแม่ 6 00:00:12,413 --> 00:00:16,348 แล้วอุบัติเหตุนั่นก็ทำให้ผม เป็นในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 7 00:00:16,350 --> 00:00:19,051 สำหรับคนภายนอก ผมเป็นแค่ นักวิทยาศาสตร์ชันสูตรธรรมดาๆ 8 00:00:19,053 --> 00:00:21,854 แต่ผมแอบใช้ความเร็วของผม เพื่อต่อสู่กับอาชญากร 9 00:00:21,856 --> 00:00:24,023 และตามหาคนที่เหมือนกับผม 10 00:00:24,025 --> 00:00:26,625 แล้ววันหนึ่ง ผมจะหาให้เจอ ว่าใครที่ฆ่าแม่ของผม... 11 00:00:26,627 --> 00:00:27,660 แม่! 12 00:00:27,662 --> 00:00:28,794 และทวงความยุติธรรม คืนให้พ่อผม 13 00:00:28,796 --> 00:00:31,096 ผมคือ "เดอะแฟลช" 14 00:00:31,098 --> 00:00:33,299 ความเดิมของ เดอะแฟลช 15 00:00:33,301 --> 00:00:35,935 ถ้าคุณต้องการอะไร ผมจะซิ่งมาภายในพริบตา 16 00:00:35,937 --> 00:00:38,304 เช่นกัน แต่เร็วเท่าที่ฉันจะเร็วได้ 17 00:00:38,306 --> 00:00:41,774 เทคโนโลยีขั้นสูง กลไกปฏิบัติการ... อ.ะ.ต.อ.ม. 18 00:00:41,776 --> 00:00:43,042 คุณจะใช้มันเพื่ออะไร 19 00:00:43,044 --> 00:00:44,343 เพื่อปกป้องคนในเมืองนี้ 20 00:00:44,345 --> 00:00:46,712 คุณคิดว่า ดร. เวลส์ ฆ่าแม่ของแบร์รี่ งั้นหรือ 21 00:00:46,714 --> 00:00:48,047 ฉันยังไม่รู้ 22 00:00:48,049 --> 00:00:49,481 แต่ฉันรู้ว่า เวลส์เก็บงำความลับไว้ 23 00:00:49,483 --> 00:00:52,017 วิธีที่เขาอธิบาย เรื่องการวิ่ง... 24 00:00:52,019 --> 00:00:54,587 การรู้สึกถึงแรงลม และพลังของมัน... 25 00:00:54,589 --> 00:00:58,224 มันเหมือนเขาพูด ออกมาจากประสบการณ์ 26 00:00:58,226 --> 00:01:00,759 แฮริสัน เวลส์ ก็คือรีเวิร์สแฟลช 27 00:01:03,197 --> 00:01:05,364 เอ็ดดี้ เราต้องให้นายช่วยแล้ว 28 00:01:12,673 --> 00:01:15,307 เหยียบให้มิด 29 00:01:19,480 --> 00:01:20,980 มีผู้ร้ายกำลังหลบหนี 30 00:01:20,982 --> 00:01:22,248 ไชน์นี่ ไดมอนด์ เลขที่ 18 ถนนโอลีฟ 31 00:01:22,250 --> 00:01:23,582 นั่นห่างแค่ไม่กี่บล็อค จากตรงนี้ 32 00:01:23,584 --> 00:01:25,985 นี่พวกวายร้ายในเซ็นทรัลซิตี้ เป็นบ้าไปหมดแล้วเหรอ 33 00:01:25,987 --> 00:01:27,953 ปล้นครั้งที่สามแล้วนะคืนนี้ 34 00:01:27,955 --> 00:01:29,922 แบร์รี่ มีอีกราย 35 00:01:33,261 --> 00:01:35,728 หวัดดี 36 00:01:35,730 --> 00:01:37,663 เลขที่ 18 ถนนโอลีฟ 37 00:01:37,665 --> 00:01:39,298 เข้าใจละ 38 00:01:39,300 --> 00:01:40,366 นี่ใคร 39 00:01:40,368 --> 00:01:44,069 อ้อ กระทำอนาจาร โพเวลล์ พาร์ค 40 00:01:44,071 --> 00:01:46,338 นั่นไม่ใช่ของที่จะ เอามาอวดกัน 41 00:01:51,078 --> 00:01:52,878 พวกเขากำลังจะหนีได้แล้ว ทุกคน 42 00:01:52,880 --> 00:01:54,346 พวกเขาหนีไม่รอดหรอก เอ็ดดี้ 43 00:01:54,348 --> 00:01:55,915 ต่อให้พวกมือใหม่ ซะหน่อยเป็นไร 44 00:01:55,917 --> 00:01:58,317 เดี๋ยวค่อยมาห่วงเรื่อง พวกงี่เง่าที่ไชน์นี่ไดมอนด์ 45 00:01:58,319 --> 00:01:59,319 ตกลง 46 00:01:59,320 --> 00:02:00,686 เราจะไม่มีที่ว่างแล้ว 47 00:02:00,688 --> 00:02:03,355 เดี๋ยวผมจัดการเอง 48 00:02:03,357 --> 00:02:05,858 คุณคิดว่าเขา หมายความว่าไง 49 00:02:09,830 --> 00:02:11,997 อ้อ อย่างนี้นี่เอง 50 00:02:15,770 --> 00:02:16,969 ฉันว่าเรารอดแล้วว่ะ 51 00:02:16,971 --> 00:02:19,571 อ้อ ไม่ ไม่รอด 52 00:02:19,573 --> 00:02:23,075 เออ ว่าแต่ นายถูกจับแล้วล่ะ 53 00:02:27,415 --> 00:02:28,948 เราต้องไปเดี๋ยวนี้ เร็วเข้า! 54 00:02:29,951 --> 00:02:33,485 อ๊ะอา หยุดเลย 55 00:02:33,487 --> 00:02:34,620 ลืมของพวกนี้หรือเปล่า 56 00:02:34,622 --> 00:02:36,922 คุกเข่า คุกเข่า 57 00:02:36,924 --> 00:02:40,893 เอ่อ ก็นะ ฉันแค่สงสัย แต่... 58 00:02:40,895 --> 00:02:42,995 พวกนายไม่เคยได้ยิน เรื่องฉันบ้างหรือไง 59 00:02:47,567 --> 00:02:49,368 ทำได้ดี คุณนักสืบ 60 00:02:52,605 --> 00:02:55,007 - ราตรีสวัสดิ์ ดร. แคง - ราตรีสวัสดิ์ 61 00:03:14,161 --> 00:03:16,562 โอ๊ะ... โอ๊ย! 62 00:03:22,558 --> 00:03:25,058 == sync, corrected by GoldenBeard == Thai sub by Bonfelder 63 00:03:26,239 --> 00:03:28,040 เหยื่อมีชื่อว่า ลินซีย์ แคง 64 00:03:28,042 --> 00:03:30,943 ศาสตราจารย์ด้านวิศวกรรม ที่มหาวิทยาลัยฮัดสัน 65 00:03:30,945 --> 00:03:32,778 - เพิ่งได้ตำแหน่งมา - เฮ้ 66 00:03:32,780 --> 00:03:35,614 ร่างของเธอถูกพบ ว่ามีแผลจากการถูกต่อย 67 00:03:35,616 --> 00:03:36,682 ที่เห็นบนใบหน้า 68 00:03:36,684 --> 00:03:38,217 อาจเป็นรอยกัดก็ได้ 69 00:03:38,219 --> 00:03:40,519 ไม่ว่ามันจะเป็นอะไร เธอจะต้องแพ้พิษของมัน 70 00:03:40,521 --> 00:03:41,987 - ให้ตายสิ - ใช่ 71 00:03:41,989 --> 00:03:44,390 ตัวอย่างเลือด จะบอกทุกอย่างที่เราต้องรู้ 72 00:03:44,392 --> 00:03:45,924 ผมจะทดสอบผล ที่ห้องทดลองของผม 73 00:03:45,926 --> 00:03:48,060 พวกที่ ส.ต.า.ร์. แล็บ เขาทำได้เร็วกว่า 74 00:03:48,062 --> 00:03:50,929 ก็ใช่ แต่ หมายถึง มัน... 75 00:03:50,931 --> 00:03:53,699 มันอะไร 76 00:03:53,701 --> 00:03:56,602 มันรู้สึกแปลกๆ ที่ต้องไปที่นั่น ในตอนนี้ 77 00:03:56,604 --> 00:03:59,171 แบร์รี่ เธอก็รู้ เราต้อง ทำเป็นเหมือนไม่รู้เรื่องเวลส์ 78 00:03:59,173 --> 00:04:00,572 เพราะถ้าเขารู้ว่าเราสงสัย... 79 00:04:00,574 --> 00:04:01,673 ผมรู้ ผมเข้าใจ 80 00:04:01,675 --> 00:04:04,043 ผมแค่คิดว่า เราควร จะบอกซิสโก้กับเคทลิน 81 00:04:04,045 --> 00:04:05,411 พวกเขาน่าจะช่วยเราได้ 82 00:04:05,413 --> 00:04:07,112 ยิ่งคนรู้มาก ยิ่งมีโอกาส 83 00:04:07,114 --> 00:04:08,547 ที่เวลส์จะรู้ตัว ว่าเราสงสัยเขาอยู่ 84 00:04:08,549 --> 00:04:10,716 หมายถึง ถ้าพวกเขาพลั้งเผลอ 85 00:04:10,718 --> 00:04:12,217 หรือตื่นกลัว 86 00:04:12,219 --> 00:04:14,219 - หรือถ้า... - อะไร 87 00:04:14,221 --> 00:04:16,221 ถ้าพวกเขาไม่เข้าข้างเรา 88 00:04:16,223 --> 00:04:17,856 ไม่ ไม่แน่ๆ 89 00:04:17,858 --> 00:04:20,025 พวกเขาไม่เกี่ยวข้อง กับสิ่งที่เขาวางแผนเอาไว้ 90 00:04:20,027 --> 00:04:22,494 ฉันหมายถึง เวลส์เป็นเจ้านาย เป็นคนสอนงาน 91 00:04:22,496 --> 00:04:24,063 พวกนั้นทำงานกับเขา มานานแล้ว 92 00:04:24,065 --> 00:04:26,131 ฉันเคยเห็นคนมากมาย 93 00:04:26,133 --> 00:04:28,233 เลือกผิด เพราะความภักดี 94 00:04:28,235 --> 00:04:32,905 โปรดอย่าดึงพวกเขามาเอี่ยว จนกว่าเราจะแน่ใจ 95 00:04:32,907 --> 00:04:34,106 ตกลง 96 00:04:42,082 --> 00:04:44,116 ตายด้วยพิษเหล็กใน 97 00:04:44,118 --> 00:04:46,151 พิษจากผึ้ง 98 00:04:46,153 --> 00:04:49,822 ผึ้ง ทำไมต้องเป็นผึ้ง 99 00:04:49,824 --> 00:04:51,423 ทุกคน ฉันไม่ชอบผึ้ง 100 00:04:51,425 --> 00:04:53,125 ไม่มีใคร ให้เวลากับผึ้ง 101 00:04:53,127 --> 00:04:54,493 แต่เมื่อผึ้งต่อย 102 00:04:54,495 --> 00:04:56,762 เหล็กในจะหลุดออก จากตรงท้องน้อย 103 00:04:56,764 --> 00:04:58,163 และพวกมันจะตาย 104 00:04:58,165 --> 00:04:59,731 แต่ไม่มีเหล็กใน อยู่ที่ศพ 105 00:04:59,733 --> 00:05:01,033 และไม่มีผึ้งตาย อยู่ในรถ 106 00:05:01,035 --> 00:05:03,869 ผึ้งตัวหนึ่ง สามารถปล่อยพิษ ได้เพียง .1 มิลลิกรัม 107 00:05:03,871 --> 00:05:05,137 เมื่อมันแทงเหล็กใน 108 00:05:05,139 --> 00:05:06,438 แต่ร่างของคุณแคงถูกพบ 109 00:05:06,440 --> 00:05:08,040 ด้วยพิษในร่างกายของเธอ 110 00:05:08,042 --> 00:05:09,708 มากพอที่จะฆ่าช้างทั้งโขลง 111 00:05:09,710 --> 00:05:11,577 แสดงว่ามนุษย์แปลง คนนึงไม่ได้แค่ 112 00:05:11,579 --> 00:05:15,481 ควบคุมผึ้งเท่านั้น แต่ยังเพิ่มความเป็นพิษด้วย 113 00:05:15,483 --> 00:05:17,282 พวกผึ้ง สื่อสารกัน โดยการปล่อยฟีโรโมน 114 00:05:17,284 --> 00:05:18,984 บางที มนุษย์แปลงคนนี้ อาจควบคุมด้วยการคัดหลั่ง 115 00:05:18,986 --> 00:05:21,487 มีใครอยากร่วมกับฉัน สร้างชุดป้องกันผึ้งบ้างไหม 116 00:05:21,489 --> 00:05:23,555 ฉันแน่ใจว่า ฉันวิ่งหนีพวกมันได้ 117 00:05:23,557 --> 00:05:25,257 แค่ไม่วิ่งลงทะเลสาป 118 00:05:25,259 --> 00:05:27,493 เพราะผึ้งจะรอจนกว่า เธอจะขึ้นมาสูดอากาศ 119 00:05:27,495 --> 00:05:28,727 แล้วค่อยต่อยเธอ 120 00:05:28,729 --> 00:05:29,795 ช่องดัสคัฟเวอรี่น่ะ 121 00:05:29,797 --> 00:05:33,098 กลายเป็นว่า มีเรื่องให้ ต้องค้นหากันมากมาย 122 00:05:33,100 --> 00:05:35,067 เฟลิซิตี้ คุณมาทำอะไรที่นี่ 123 00:05:35,069 --> 00:05:38,036 ช่วยออกมาข้างนอก กันสักครู่ได้ไหม 124 00:05:47,047 --> 00:05:49,681 เรากำลังรออะไรกันอยู่ งั้นเหรอ คุณสโม้ค 125 00:05:49,683 --> 00:05:52,784 บนนั้น 126 00:05:52,786 --> 00:05:55,120 ใช่นกหรือเปล่า 127 00:05:55,122 --> 00:05:56,788 นั่นคือเครื่องบิน 128 00:06:00,327 --> 00:06:02,628 นั่นคือแฟนของฉัน 129 00:06:06,634 --> 00:06:07,766 ฮาย 130 00:06:07,768 --> 00:06:09,168 ผมเรย์ 131 00:06:18,678 --> 00:06:22,915 ดูเหมือนเขา จะสูงกว่าคุณหน่อยนะ 132 00:06:22,917 --> 00:06:25,083 แบร์รี่ อัลเลน เธออิจฉาหรือเปล่า 133 00:06:25,085 --> 00:06:27,386 อิจ... ไม่ ไม่ ผมไม่อิจฉา 134 00:06:27,388 --> 00:06:30,155 ผมแค่... ผมหวังแค่ ให้คุณโทรมา 135 00:06:30,157 --> 00:06:31,157 ก่อนจะบินเข้ามา 136 00:06:31,158 --> 00:06:32,724 อ้อ เปล่า เขาบิน แต่ฉันขับมา 137 00:06:32,726 --> 00:06:36,461 ผมพูดจริง ตกลงไหม ตอนนี้ มันไม่ใช่เวลาที่ดี 138 00:06:36,463 --> 00:06:40,933 ทำไม เกิดอะไรขึ้น 139 00:06:40,935 --> 00:06:43,969 อา แหม่ ผมหูอื้อ สำคัญเลยนะน่ะ 140 00:06:43,971 --> 00:06:45,671 คุณยังโชคดี ที่ไม่คอหัก 141 00:06:45,673 --> 00:06:48,373 ทำไมพวกมหาเศรษฐี จึงได้ชอบเป็นซูปเปอร์ฮีโร่นะ 142 00:06:48,375 --> 00:06:50,809 แล้วคุณ...ได้ชื่อหรือยัง 143 00:06:50,811 --> 00:06:53,979 ผมออกจะชอบ อะไรที่คล้าย อะตอม 144 00:06:53,981 --> 00:06:55,414 ฟิ้วววว 145 00:06:55,416 --> 00:06:57,316 คุณหลงใหลเจ้านั่น หรือ... 146 00:06:57,318 --> 00:07:00,652 ชุด อ.ะ.ต.อ.ม. ของคุณ... 147 00:07:00,654 --> 00:07:03,021 มันน่าจะถือเป็นความสำเร็จ ทางเทคโนโลยีเลย คุณพาล์มเมอร์ 148 00:07:03,023 --> 00:07:04,990 ผมประทับใจ 149 00:07:04,992 --> 00:07:06,391 และเขาไม่เคยประทับใจอะไร 150 00:07:06,393 --> 00:07:07,759 ขอบคุณ 151 00:07:07,761 --> 00:07:10,229 แต่ผมค่อนข้างจะ อั้นไม่อยู่ 152 00:07:10,231 --> 00:07:13,065 เขาหมายถึงชุดน่ะ 153 00:07:13,067 --> 00:07:14,499 - ใช่ ผมหมายถึงชุด - ใช่ 154 00:07:14,501 --> 00:07:16,168 ผมยืนยันได้ว่า ของอย่างอื่น ใช้การได้ดี 155 00:07:16,170 --> 00:07:17,269 ไม่มีอะไรต้องซ่อมในที่... 156 00:07:17,271 --> 00:07:18,370 ตรงนั้น 157 00:07:18,372 --> 00:07:20,138 ไม่ ไม่ ไม่ เซ็กส์ราบรื่นดี 158 00:07:20,140 --> 00:07:21,573 พระเจ้า สองคนนี่แจ๋ว 159 00:07:21,575 --> 00:07:23,208 ผมรู้จากเฟลิซิตี้ว่า พวกคุณ 160 00:07:23,210 --> 00:07:24,776 ช่วยได้มากเรื่องแบร์รี่ และเรื่องชุด 161 00:07:24,778 --> 00:07:28,146 และผมหวังว่าจะได้ สายตาที่ดี ช่วยดูแล... 162 00:07:28,148 --> 00:07:30,082 - ปัญหา - ปัญหา 163 00:07:30,084 --> 00:07:32,351 มิตรของดิแอร์โรว์ ก็คือมิตร... 164 00:07:32,353 --> 00:07:33,885 - แม่น - เอ่อ ทุกคน 165 00:07:33,887 --> 00:07:38,290 เรามีเรื่องตึงมือ มากพออยู่แล้ว 166 00:07:38,292 --> 00:07:40,092 มีมนุษย์แปลงนักฆ่า 167 00:07:40,094 --> 00:07:42,894 ที่ควบคุมผึ้งได้ทั้งฝูง 168 00:07:42,896 --> 00:07:44,296 เจ๋ง 169 00:07:44,298 --> 00:07:45,998 หมายถึง น่ากลัว 170 00:07:46,000 --> 00:07:49,501 ฉันแน่ใจว่า ฉันกับเคทลิน จะช่วยสนับสนุนได้มากพอ แบร์รี่ 171 00:07:49,503 --> 00:07:52,037 และฉันจะยินดี ที่ได้เล่นกับเจ้านี่ 172 00:07:52,039 --> 00:07:54,172 นาย... 173 00:07:54,174 --> 00:07:56,875 เรย์ ทำไมคุณไม่อยู่นี่ และช่วยดูเรื่องชุด 174 00:07:56,877 --> 00:07:59,845 ระหว่างที่ฉันกับแบร์รี่ ไปทานกาแฟที่จิทเตอร์สล่ะ 175 00:07:59,847 --> 00:08:01,980 ฟังดูเข้าท่า 176 00:08:01,982 --> 00:08:05,083 - กาแฟมั้ย - แน่นอน 177 00:08:14,728 --> 00:08:18,463 - เฮ้ พ่อนักสืบ - ไอริส. 178 00:08:18,465 --> 00:08:19,598 คุณมาทำอะไรที่นี่ 179 00:08:19,600 --> 00:08:21,433 ฉันก็มาติดตาม เรื่องที่จะเขียนน่ะสิ 180 00:08:21,435 --> 00:08:22,934 เกี่ยวกับอาชญากรรม ในเซ็นทรัลซิตี้ 181 00:08:22,936 --> 00:08:24,636 หรือการที่มันขาดหายไป 182 00:08:24,638 --> 00:08:28,307 อาจมีบางคนทำงาน ร่วมกับเดอะแฟลช ใช่ไหม 183 00:08:28,309 --> 00:08:29,941 ม่าย ไม่มี้ 184 00:08:29,943 --> 00:08:31,243 คุณจับนักวิ่งราว 185 00:08:31,245 --> 00:08:32,477 โจรปล้นติดอาวุธ ที่กำลังขับหนี 186 00:08:32,479 --> 00:08:35,180 และโจรขโมยอัญมณี อีกสองราย เมื่อคืนนี้ 187 00:08:35,182 --> 00:08:37,616 เพราะผมเก่ง 188 00:08:37,618 --> 00:08:39,685 พักหลังๆ นี่ เกิดอะไรขึ้นกับคุณ 189 00:08:39,687 --> 00:08:42,788 คุณทำตัวแปลกๆ และเหินห่าง 190 00:08:42,790 --> 00:08:44,523 ถ้าฉันไม่รู้จักคุณดีพอ ฉันคงจะคิดว่า 191 00:08:44,525 --> 00:08:46,058 คุณกำลังปิดบังอะไรฉันอยู่ 192 00:08:46,060 --> 00:08:49,361 ไอริส ผม... ผมเปล่า ปิดบังอะไรคุณ 193 00:08:57,471 --> 00:08:58,670 ลูกเคยไปทำงาน บ้างไหมเนี่ย 194 00:08:58,672 --> 00:09:00,072 อ้อ ตลกแล้วพ่อ 195 00:09:03,444 --> 00:09:06,345 โอเค ผมโกหกไอริส เรื่องเดอะแฟลช ต่อไปไม่ได้ 196 00:09:06,347 --> 00:09:08,180 นายต้องทำ 197 00:09:08,182 --> 00:09:11,850 มันเริ่มจะกระทบ ความสัมพันธ์ของเราแล้ว 198 00:09:11,852 --> 00:09:14,920 เราไม่มีเซ็กส์กัน มาสองสัปดาห์ 199 00:09:14,922 --> 00:09:16,588 ซึ่งคุณไม่อยากรู้ 200 00:09:16,590 --> 00:09:20,392 การปิดบังเธอไว้ ทำให้เธอปลอดภัย 201 00:09:20,394 --> 00:09:21,593 ผมไม่เห็นด้วย 202 00:09:21,595 --> 00:09:22,595 แหม ฉันเป็นพ่อของเธอ 203 00:09:22,596 --> 00:09:23,829 และผมเป็นแฟนเธอ 204 00:09:23,831 --> 00:09:26,498 เมื่อไร ที่คำพูดของผม จะมีน้ำหนักกว่าคุณ 205 00:09:26,500 --> 00:09:28,734 เมื่อนายเป็นสามีเธอ 206 00:09:36,609 --> 00:09:38,443 รู้มั้ย ฉันหนีจากสตาร์ลิ่งซิตี้ 207 00:09:38,445 --> 00:09:39,911 เพื่อให้ห่างจาก อารมณ์ปรวนแปร 208 00:09:39,913 --> 00:09:43,215 แต่ดูเหมือนมันจะ ตามฉันมาที่นี่ 209 00:09:43,217 --> 00:09:44,449 ผมรู้ ผมขอโทษ 210 00:09:44,451 --> 00:09:46,418 ก็อย่างที่บอกไป 211 00:09:46,420 --> 00:09:48,587 ตอนนี้ ไม่ใช่เวลาเหมาะ 212 00:09:48,589 --> 00:09:51,089 แบร์รี่ ฉันผ่านเรื่องต่างๆ กับเธอมาก็เยอะ 213 00:09:51,091 --> 00:09:53,458 จึงรู้ว่าเมื่อไร ที่เธออั้นบางอย่างเอาไว้ 214 00:09:53,460 --> 00:09:54,960 เพราะฉันบอกเรย์ เรื่องความลับเธอ ใช่ไหม 215 00:09:54,962 --> 00:09:56,762 เพราะเขาเชื่อใจได้ แบร์รี่ 216 00:09:56,764 --> 00:09:58,497 เขาอยากช่วยเหลือผู้คน เหมือนกับเธอ 217 00:09:58,499 --> 00:10:00,298 ผมรู้ ผมไม่ได้ห่วงเรื่องนั้น 218 00:10:00,300 --> 00:10:02,033 มัน... 219 00:10:02,035 --> 00:10:05,937 ผมไม่อยากให้คนอื่น ต้องเสี่ยงอันตรายจริงๆ 220 00:10:05,939 --> 00:10:09,741 อันตรายจากอะไร 221 00:10:09,743 --> 00:10:10,942 แบร์รี่ เฮ้ 222 00:10:10,944 --> 00:10:12,344 เอ็ดดี้ เฮ้ 223 00:10:12,346 --> 00:10:13,845 - จำเฟลิซิตี้ ได้มั้ย - แน่นอน 224 00:10:13,847 --> 00:10:15,113 - เฮ้ - ดีใจที่ได้เจอคุณ 225 00:10:15,115 --> 00:10:17,449 ใช่ 226 00:10:17,451 --> 00:10:18,884 คุณมีปัญหาอะไร 227 00:10:18,886 --> 00:10:20,986 นี่ทุกคนในเซ็นทรัลซิตี้ อารมณ์บ่จอยกันหมดหรือไง 228 00:10:20,988 --> 00:10:23,321 ฉันนึกว่าเซ็นทรัลซิตี้ เป็นเมืองที่สนุกซะอีก 229 00:10:23,323 --> 00:10:26,825 มัน เอ่อ... 230 00:10:26,827 --> 00:10:29,394 - มันไม่ใช่... - เฟลิซิตี้รู้แล้ว 231 00:10:29,396 --> 00:10:30,595 - ว้าว - ใช่ 232 00:10:30,597 --> 00:10:32,197 รู้หมด ยกเว้นไอริส 233 00:10:32,199 --> 00:10:33,765 รู้สึกจะยังงั้น 234 00:10:33,767 --> 00:10:35,700 นี่นายโกหกทุกคน ที่นายห่วงใยได้ไง 235 00:10:35,702 --> 00:10:37,369 สำหรับมือใหม่ 236 00:10:37,371 --> 00:10:38,737 อย่าคิดว่ามันเป็นการโกหก 237 00:10:38,739 --> 00:10:41,273 คิดว่าเป็นการปกป้องเธอ จากการถูกทำร้าย... 238 00:10:41,275 --> 00:10:42,674 ด้วยการพูดไม่จริง 239 00:10:42,676 --> 00:10:45,243 แต่ไอริสรู้ได้ ว่าผมปิดบังบางอย่างไว้ 240 00:10:45,245 --> 00:10:47,813 และมันสร้างช่องว่าง ระหว่างเรา 241 00:10:47,815 --> 00:10:49,548 ฉันรู้แล้ว 242 00:10:49,550 --> 00:10:51,516 คืนนี้ ทำไมเราไม่ ดินเนอร์ด้วยกัน 243 00:10:51,518 --> 00:10:54,886 ไวน์กับอาหารดีๆ น่าจะเติมช่องว่างนั้นได้ 244 00:10:54,888 --> 00:10:56,588 ไม่เอาน่า ครั้งก่อนสนุกจะตาย 245 00:10:56,590 --> 00:10:59,658 แน่นอน ทำไมจะไม่ล่ะ 246 00:10:59,660 --> 00:11:01,893 แบร์รี่ อัลเลน วงล้อที่ห้า 247 00:11:01,895 --> 00:11:04,196 เอาล่ะ ผมไปประชุม ตอนบ่ายสามไม่ทัน 248 00:11:04,198 --> 00:11:06,731 อ้อ อย่าลืมคอนเฟิร์ม จองโต๊ะมื้อเย็นให้ด้วย 249 00:11:06,733 --> 00:11:07,999 ครั้งที่แล้ว พวกเขาบอกไม่ได้จอง 250 00:11:08,001 --> 00:11:10,335 และนั่นรับไม่ได้ ขอบใจ 251 00:11:13,340 --> 00:11:15,307 เห็นคนเลวตรงนั้นไหม 252 00:11:16,677 --> 00:11:19,478 บอกน้องๆ เธอซะ ได้เวลาแล้ว 253 00:11:19,480 --> 00:11:23,248 แล้ว คุณเอาเซลออกไซด์ ไว้ตรงที่เข็มขัด งั้นหรือ 254 00:11:23,250 --> 00:11:25,116 ใช่ มันเป็นที่เดียว ที่จะซ่อนฮาร์ดแวร์ได้ 255 00:11:25,118 --> 00:11:28,587 อืม แหม มันควรจะ สร้างพลังงานได้มากพอ 256 00:11:28,589 --> 00:11:30,088 ที่จะจ่ายให้กับชุด 257 00:11:30,090 --> 00:11:31,756 อาจเป็นอุณหภูมิ ของระบบปฏิบัติการ 258 00:11:31,758 --> 00:11:33,825 หมายถึง คุณใช้ระบบ... 259 00:11:33,827 --> 00:11:36,027 อย่างหนักหน่วงจนร้อน ใช่ ว่าแล้ว 260 00:11:36,029 --> 00:11:41,233 แต่ถ้าเราครอบมัน ด้วยสารประกอบเซรามิค... 261 00:11:41,235 --> 00:11:43,635 เราอาจปรับปรุงประสิทธิภาพ ของระบบปฏิบัติการได้ 262 00:11:44,805 --> 00:11:47,973 คุณนี่ ฉลาดไม่เบาเลย ซิสโก้ 263 00:11:47,975 --> 00:11:52,077 บางคนบอกว่า ฉันมันกลับกัน 264 00:11:53,146 --> 00:11:55,347 นายฉลาดเหลือเชื่อ ซิสโก้ 265 00:11:58,385 --> 00:11:59,584 แล้วจะเปิดเจ้านี่ได้ยังไง 266 00:12:03,457 --> 00:12:05,824 ซิสโก้ สบายดีไหม 267 00:12:05,826 --> 00:12:07,058 ใช่ 268 00:12:07,060 --> 00:12:09,995 ผมแค่นอนไม่พอ เพราะงั้น... 269 00:12:11,098 --> 00:12:12,597 ซิสโก้ เราต้องการนาย 270 00:12:19,473 --> 00:12:20,772 ผึ้งสังหาร ออกทำงานอีกครั้ง 271 00:12:20,774 --> 00:12:23,275 ติดต่อแบร์รี่ 272 00:12:24,511 --> 00:12:26,177 ผึ้งจู่โจมอีกครั้ง ฟอลส์ตัน เทค 273 00:12:26,179 --> 00:12:27,479 ผมจะไปดูว่าโจอยู่ไหน 274 00:12:27,481 --> 00:12:29,648 - ระวังตัวผึ้ง - เอางี้เลยเหรอ 275 00:12:29,650 --> 00:12:33,652 เล่นไม่รู้เรื่อง โทษที อย่าตายก็พอ 276 00:12:49,235 --> 00:12:50,368 ผมมาช้าไป 277 00:12:50,370 --> 00:12:51,970 ผึ้งไปไหนหมด 278 00:12:51,972 --> 00:12:54,072 ไม่รู้สิ ไม่มีวี่แววเลย 279 00:13:05,719 --> 00:13:07,619 เจอแล้ว 280 00:13:09,890 --> 00:13:11,456 ฉันจะออกไปได้ไง 281 00:13:11,458 --> 00:13:12,757 ใช้ทางเดิน ฝั่งตะวันออกเฉียงเหนือ 282 00:13:12,759 --> 00:13:15,160 มันเป็นทางที่เร็วที่สุด ที่จะออกจากตึก 283 00:13:17,898 --> 00:13:20,332 ทุกคน มันอยู่ทั่วไปหมด ผมถูกล้อมแล้ว 284 00:13:33,012 --> 00:13:35,347 แบร์รี่! 285 00:13:39,086 --> 00:13:41,686 แบร์รี่ 286 00:13:41,688 --> 00:13:43,088 เขากำลังจะหัวใจล้มเหลว 287 00:13:44,758 --> 00:13:47,025 แบร์รี่ อดทนไว้ 288 00:13:57,104 --> 00:13:59,237 ซิสโก้! แบร์รี่ ไม่มีชีพจรแล้ว 289 00:13:59,239 --> 00:14:01,306 - ถอยห่างจากเขา - อะไรนะ ทำไม 290 00:14:01,308 --> 00:14:02,340 เราต้องกระตุ้นหัวใจของเขา 291 00:14:02,342 --> 00:14:04,175 ในชุดสูท มีเครื่องกระตุ้นหัวใจ 292 00:14:07,948 --> 00:14:09,848 ชาร์จที่ 360 จูลส์ 293 00:14:09,850 --> 00:14:12,651 จะชาร์จในอีก สาม สอง หนึ่ง 294 00:14:16,056 --> 00:14:18,923 อีกครั้ง 400 จูลส์ 295 00:14:18,925 --> 00:14:21,359 จะชาร์จในอีก สาม สอง หนึ่ง 296 00:14:25,565 --> 00:14:27,298 แบร์รี่ 297 00:14:32,406 --> 00:14:33,406 โจ 298 00:14:38,578 --> 00:14:40,512 หมดกัน เครื่องกระตุ้นหัวใจ 299 00:14:40,514 --> 00:14:42,681 เจ๊งอย่างถาวร 300 00:14:42,683 --> 00:14:44,416 เธอยังโชคดีที่ไม่ตาย มิสเตอร์อัลเลน 301 00:14:44,418 --> 00:14:47,252 ฉันอุตส่าห์บอกชัดๆ ว่าอย่าตาย 302 00:14:47,254 --> 00:14:49,087 ใช่ นั่นแหละเรื่องใหญ่ สำหรับเธอ 303 00:14:49,089 --> 00:14:51,523 ซิสโก้ เมื่อกี้เกิดอะไรขึ้น 304 00:14:51,525 --> 00:14:53,324 ฉันไปตามทิศทาง ที่นายบอกเป๊ะ 305 00:14:53,326 --> 00:14:56,461 ขอโทษที ฉันนำไปผิดทาง 306 00:14:56,463 --> 00:14:59,431 ผังที่เรามี มัน... มันไม่อัพเดต 307 00:14:59,433 --> 00:15:01,332 อะไรนะ ไม่อัพเดต 308 00:15:01,334 --> 00:15:02,167 หมายความว่าไง 309 00:15:02,169 --> 00:15:03,835 นั่นไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน 310 00:15:03,837 --> 00:15:05,837 อะไร เธอคิดว่าซิสโก้ อยากให้เธอตายงั้นเหรอ 311 00:15:05,839 --> 00:15:07,639 ไม่ เขาจะทำไปทำไม 312 00:15:07,641 --> 00:15:08,840 มันไม่สมเหตุสมผล 313 00:15:08,842 --> 00:15:11,576 ฉันรู้ ฉันถึงได้ล้อเล่นไง 314 00:15:11,578 --> 00:15:14,179 แบร์รี่ มันเป็นหน้าที่เรา ที่ต้องปกป้องเธอ และวันนี้ 315 00:15:14,181 --> 00:15:16,014 เราทำพลาด แต่นั่นถือเป็นคำเตือน 316 00:15:16,016 --> 00:15:18,483 ให้เราทุกคน ระแวดระวัง ให้มากขึ้นในอนาคต 317 00:15:18,485 --> 00:15:20,852 ข่าวดี... พิษในร่างกายของนาย 318 00:15:20,854 --> 00:15:22,487 กลับมาอยู่ในระดับปกติ 319 00:15:22,489 --> 00:15:24,489 เยี่ยม 320 00:15:24,491 --> 00:15:27,292 เรย์ เฟลิซิตี้ เราจะไปดินเนอร์ไม่ทันนะ 321 00:15:27,294 --> 00:15:29,828 แน่ใจเหรอว่าคิดดีแล้ว แบร์รี่ 322 00:15:29,830 --> 00:15:30,995 นายเพิ่งตาย 323 00:15:30,997 --> 00:15:32,897 บางที คืนนี้ นายน่าจะสั่งมาทาน 324 00:15:32,899 --> 00:15:34,099 ใช่ เราน่าจะยกเลิกไปก่อน 325 00:15:34,101 --> 00:15:36,701 ผมไม่เป็นไร สดชื่น หิว 326 00:15:36,703 --> 00:15:39,070 ตกลงไหม ไปกันเถอะน่า 327 00:15:41,974 --> 00:15:44,142 - แปลก - ใช่ 328 00:15:44,144 --> 00:15:45,777 ทำไมเรา ไม่ได้รับเชิญด้วย 329 00:15:53,754 --> 00:15:56,855 อ้อ ขอบคุณ 330 00:15:56,857 --> 00:15:58,957 เฮ้ ทุกคน 331 00:15:58,959 --> 00:16:00,725 ว้าว ไอริส ดูเธอสิ 332 00:16:00,727 --> 00:16:01,926 ฮาย เฟลิซิตี้ 333 00:16:01,928 --> 00:16:03,194 - หวัดดี - ฮาย 334 00:16:03,196 --> 00:16:05,697 เฮ้ ทุกคน นี่เรย์ พาล์มเมอร์ 335 00:16:05,699 --> 00:16:07,065 ฮาย ดีใจที่ได้เจอ 336 00:16:07,067 --> 00:16:08,133 - ดีใจที่ได้เจอ - ฮาย ดีใจที่ได้เจอ 337 00:16:08,135 --> 00:16:09,434 - ดีใจที่ได้เจอ - แบร์รี่ 338 00:16:09,436 --> 00:16:11,236 ยินดีต้อนรับ ภัตตาคารมาสซิโม 339 00:16:11,238 --> 00:16:13,371 มิสเตอร์พาล์มเมอร์ โต๊ะของคุณพร้อมแล้วครับ 340 00:16:13,373 --> 00:16:14,572 เยี่ยม ไปเลยมั้ย 341 00:16:14,574 --> 00:16:17,809 ไป 342 00:16:17,811 --> 00:16:20,044 เฮ้ เขาจองโต๊ะที่นี่ได้ไง 343 00:16:20,046 --> 00:16:21,646 เราพยายามจอง มาตั้งหลายเดือน 344 00:16:21,648 --> 00:16:24,949 ไม่รู้สิ 345 00:16:24,951 --> 00:16:27,185 โต๊ะของคุณทางนี้ ครับ 346 00:16:29,956 --> 00:16:31,322 ผมคิดว่า คงจะดี ถ้ามันเงียบซะหน่อย 347 00:16:31,324 --> 00:16:36,394 ผมก็เลยเหมาหมด ทั้งภัตตาคาร 348 00:16:36,396 --> 00:16:37,529 เยอะไปมั้ย 349 00:16:37,531 --> 00:16:39,230 แค่สิวๆ ที่รัก 350 00:16:45,070 --> 00:16:46,871 โจ 351 00:16:46,873 --> 00:16:49,541 อ้อ ซิสโก้ เฮ้ 352 00:16:49,543 --> 00:16:51,342 นายช่วยประหยัดเวลาฉัน เดินทางไป ส.ต.า.ร์. แล็บ 353 00:16:51,344 --> 00:16:53,978 ฉันได้ข้อมูลบางอย่าง ของเหยื่อรายที่สอง 354 00:16:53,980 --> 00:16:55,446 ชื่อบิล คาร์ไลล์ 355 00:16:55,448 --> 00:16:57,015 เขาเพิ่งถูกจ้างเข้าทำงาน ที่ฟอลส์ตัน เทค 356 00:16:57,017 --> 00:16:59,350 เพื่อดูแล แผนกหุ่นยนต์ของพวกเขา 357 00:16:59,352 --> 00:17:01,052 หุ่นยนต์ งั้นหรือ 358 00:17:01,054 --> 00:17:03,521 เหมือนกับเหยื่อรายแรกเลยนี่ 359 00:17:03,523 --> 00:17:06,891 ว้าว มันแปลก 360 00:17:09,395 --> 00:17:11,196 นี่ไม่ใช่สาเหตุ ที่นายแวะมาสินะ 361 00:17:11,198 --> 00:17:15,366 ไม่ ผมอยากคุยกับคุณ เรื่องแบร์รี่ 362 00:17:15,368 --> 00:17:16,901 โอเค 363 00:17:22,642 --> 00:17:25,710 มีอะไรเกิดขึ้น กับเขาหรือเปล่า 364 00:17:25,712 --> 00:17:26,878 บางอย่าง ที่เขาไม่บอกเราน่ะ 365 00:17:26,880 --> 00:17:28,146 หมายความว่าไง 366 00:17:28,148 --> 00:17:33,051 พักหลังๆ เขาไม่ค่อย เป็นตัวของตัวเอง 367 00:17:33,053 --> 00:17:34,519 เท่าที่ฉันรู้ ไม่ 368 00:17:34,521 --> 00:17:38,590 มันเหมือนบางอย่าง รบกวนจิตใจเขา 369 00:17:38,592 --> 00:17:42,794 แหม ฉันคิดว่า เขากำลังฝึกฝนจิตใจ 370 00:17:42,796 --> 00:17:44,262 เพื่อจับคนเลว ซิสโก้ 371 00:17:44,264 --> 00:17:48,366 และเขาอาจกังวลเกี่ยวกับ 372 00:17:48,368 --> 00:17:51,669 ว่าเมื่อไรรีเวิร์สแฟลช จะโผล่มาอีก 373 00:17:51,671 --> 00:17:54,639 อ้อ ฉันไม่เหมือน เดอะแฟลชเลยสักนิด 374 00:17:57,043 --> 00:18:00,311 บางคนบอกว่า ฉันมันกลับกัน 375 00:18:02,915 --> 00:18:05,316 เฮ้ สบายดีหรือเปล่า 376 00:18:05,318 --> 00:18:07,518 ใช่ ใช่ ไม่ ผมสบายดี 377 00:18:07,520 --> 00:18:10,822 แค่... ผมปวดหัวอยู่น่ะ 378 00:18:10,824 --> 00:18:13,558 ขอบคุณสำหรับแฟ้ม และอยู่คุยด้วย 379 00:18:20,767 --> 00:18:24,035 - แล้ว คุณสองคนเจอกันไง - งาน 380 00:18:24,037 --> 00:18:25,737 แหม ที่จริง ผมซื้อบริษัท 381 00:18:25,739 --> 00:18:28,139 ที่เฟลิซิตี้ทำงานอยู่ เธอก็เลยถูกบังคับ 382 00:18:28,141 --> 00:18:29,340 ให้ทำงานกับผม ที่พาล์มเมอร์เทค 383 00:18:29,342 --> 00:18:31,976 มันก็ไม่ได้แย่ เหมือนที่ฟังหรอก 384 00:18:31,978 --> 00:18:34,646 งั้นคุณสองคน ก็ทำงานด้วยกันใกล้ชิด 385 00:18:34,648 --> 00:18:36,214 - อือหือ - น่าสนใจ 386 00:18:36,216 --> 00:18:37,982 ฉันว่าพวกคุณ แบ่งปันความคิดทุกอย่าง 387 00:18:37,984 --> 00:18:41,085 และความรู้สึก และ... 388 00:18:41,087 --> 00:18:44,522 ใช่... ผมแบ่งปันทุกอย่าง กับเฟลิซิตี้ 389 00:18:44,524 --> 00:18:48,593 เยี่ยมเลย ที่พวกคุณ สื่อสารกันได้ ถึงระดับนั้น 390 00:18:50,764 --> 00:18:52,430 อ้อ แหม เปล่า ก็ไม่ใช่ทุกๆ อย่าง 391 00:18:52,432 --> 00:18:56,367 หมายถึง บางครั้งมันก็ดี ที่จะ หุบปากไว้ 392 00:18:57,537 --> 00:18:58,503 ผมเข้าใจ 393 00:18:58,505 --> 00:19:00,805 บางอย่างไม่พูดจะดีกว่า 394 00:19:00,807 --> 00:19:02,006 จริงเหรอ 395 00:19:02,008 --> 00:19:04,442 ฉัน-ฉันไม่ยักกะเห็นว่า นั่นจะเป็นเรื่องจริง 396 00:19:06,512 --> 00:19:08,646 อ้อ ขอบคุณพระเจ้า อาหารมาแล้ว 397 00:19:08,648 --> 00:19:10,315 อาหารมาถึงแล้ว 398 00:19:10,317 --> 00:19:13,017 คอร์สแรกของเรา ตามเมนูเลิศรส 399 00:19:13,019 --> 00:19:15,453 คือไข่นกกระทาฟริตทาต้า 400 00:19:15,455 --> 00:19:16,421 บอง แอพเพทิต 401 00:19:16,423 --> 00:19:17,689 แบร์รี่ 402 00:19:17,691 --> 00:19:19,123 ต้องยอมรับ ผมอิจฉาคุณ 403 00:19:19,125 --> 00:19:20,458 ที่มีเวลามากมาย ที่ ส.ต.า.ร์. แล็บ 404 00:19:20,460 --> 00:19:23,061 แฮริสัน เวลส์ เป็นเหมือน ฮีโร่ส่วนตัวของผม 405 00:19:23,063 --> 00:19:24,429 หมายถึง มันสุดยอดแล้ว 406 00:19:24,431 --> 00:19:25,730 แค่ได้อยู่ในห้องเดียวกับเขา 407 00:19:32,138 --> 00:19:34,639 เดี๋ยวผมมา ขอตัวสักครู่ 408 00:19:34,641 --> 00:19:35,641 โอเค 409 00:19:40,647 --> 00:19:45,550 แหม ฉัน เอ่อ... 410 00:19:45,552 --> 00:19:46,751 ปวดฉี่ 411 00:19:53,226 --> 00:19:55,326 โอเค เธอทำตัวแปลกสุดๆ 412 00:19:55,328 --> 00:19:56,728 ตั้งแต่เรย์กับฉัน มาที่เซ็นทรัลซิตี้ 413 00:19:56,730 --> 00:19:58,096 เกิดอะไรขึ้นกับเธอ 414 00:19:58,098 --> 00:19:59,497 และอย่าบอกว่า มันไม่ใช่เวลาเหมาะ 415 00:19:59,499 --> 00:20:01,532 โอลิเวอร์ อาจเข้าร่วม กับสมาพันธ์มือสังหาร 416 00:20:01,534 --> 00:20:03,034 ลอเรล เป็นแบล็คคานารี่ และเธียร์ กำลังฝึกกับมัลคอล์ม 417 00:20:03,036 --> 00:20:05,336 เพราะงั้น ฉันรู้ว่า เวลาที่ไม่เหมาะมันเป็นยังไง 418 00:20:05,338 --> 00:20:06,904 โอเค 419 00:20:10,710 --> 00:20:17,982 โจกับผม รู้ว่าเวลส์ ไม่ใช่คน ที่เขาบอกว่าใช่ 420 00:20:17,984 --> 00:20:21,219 เขา... 421 00:20:21,221 --> 00:20:25,223 เขาคือคน ที่ฆ่าแม่ของผม 422 00:20:25,225 --> 00:20:27,358 โอ้ พระเจ้า แต่เขาช่วยเหลือเธอ 423 00:20:27,360 --> 00:20:28,960 ให้เร็วขึ้น เข้มแข็งขึ้น ผมรู้ 424 00:20:28,962 --> 00:20:30,228 - ทำไม - ผมไม่รู้ 425 00:20:30,230 --> 00:20:31,462 ผมไม่รู้อะไรอีกแล้ว 426 00:20:31,464 --> 00:20:34,165 โดยเฉพาะ ใครที่ผมเชื่อได้ ใครที่เชื่อไม่ได้ 427 00:20:34,167 --> 00:20:36,734 แล้วเธอคิดว่าซิสโก้กับเคทลิน ช่วยเหลือเขาไหม 428 00:20:36,736 --> 00:20:38,202 มันเป็นไปไม่ได้ 429 00:20:38,204 --> 00:20:39,570 - ใช่ป่ะ - ใช่ 430 00:20:39,572 --> 00:20:41,205 วันนี้ พวกเขาพยายาม ช่วยเธอไว้ แบร์รี่ 431 00:20:41,207 --> 00:20:42,707 - พวกเขาช่วยเธอ - เวลส์ก็ช่วยผมไว้ด้วย 432 00:20:42,709 --> 00:20:43,841 หลายต่อหลายครั้ง 433 00:20:43,843 --> 00:20:46,978 ผมเคยคิดว่าเวลส์ เป็นคนที่ยิ่งใหญ่ 434 00:20:46,980 --> 00:20:50,148 และผมคิดผิดมาก ในเรื่องเขา 435 00:20:50,150 --> 00:20:52,183 แล้วถ้าผมคิดผิด ในทุกๆ เรื่องล่ะ 436 00:20:53,186 --> 00:20:55,186 เฮ้ ทุกคน 437 00:20:55,188 --> 00:20:57,255 เอ่อ ในนี้ บรรยากาศ มัน "มาคุ" มากๆ 438 00:21:00,126 --> 00:21:02,727 ได้โปรด เรามาทาน มื้อเย็นกันดีๆ ดีไหม 439 00:21:02,729 --> 00:21:07,398 โอเค ฉันผิดสินะ ที่คุณ ไม่ได้ทานมื้อเย็นที่ดีๆ 440 00:21:07,400 --> 00:21:09,634 ฉันเป็นแฟนคุณ คนที่คุณอยู่ด้วย 441 00:21:09,636 --> 00:21:12,637 ฉันไม่ควรต้องขอร้อง ให้คุณยอมคุยกับฉัน 442 00:21:12,639 --> 00:21:15,573 ถ้าผมพูดกับคุณเรื่องนี้ได้ ผมทำไปแล้ว เชื่อผมสิ 443 00:21:15,575 --> 00:21:18,176 แต่ผมทำไม่ได้ 444 00:21:18,178 --> 00:21:21,145 รู้อะไรไหม ฉันไม่หิวแล้ว 445 00:21:21,147 --> 00:21:22,447 - ไอริส - รู้อะไรมั้ย 446 00:21:22,449 --> 00:21:23,681 เมื่อไรที่คุณพร้อม ที่จะทำตัวเหมือน 447 00:21:23,683 --> 00:21:25,583 เราเป็นคนสองคน ที่รักกันและกัน 448 00:21:25,585 --> 00:21:26,717 โทรหาฉัน 449 00:21:26,719 --> 00:21:28,019 ฉันจะไปอยู่บ้านพ่อ 450 00:21:34,727 --> 00:21:36,928 ขอบคุณสำหรับมื้อเย็น ผมต้องไปแล้ว 451 00:21:39,365 --> 00:21:42,033 เอ่อ เหตุฉุกเฉินที่ ส.ต.า.ร์. แล็บ 452 00:21:42,035 --> 00:21:44,869 - ไป - โทษที 453 00:21:47,073 --> 00:21:50,208 แหม เหลือแค่ 17 คอร์ส ที่ต้องเหมา 454 00:21:51,677 --> 00:21:55,780 สถานที่โดนบุกรุก พบวัตถุต่างด้าว 455 00:21:58,618 --> 00:22:00,184 ยิงโดนไหม 456 00:22:00,186 --> 00:22:01,819 ฉันว่าโดน 457 00:22:01,821 --> 00:22:03,921 เขาไปไหนแล้ว 458 00:22:13,166 --> 00:22:14,999 ขอบใจ 459 00:22:15,001 --> 00:22:16,934 ไหนดูซิ อะไรทำให้ มันมีพิษนัก 460 00:22:18,171 --> 00:22:19,704 เธอช่วยชีวิตฉันไว้ 461 00:22:24,978 --> 00:22:28,012 นั่นมันเป็นผึ้ง ที่หน้าตาประหลาด 462 00:22:28,014 --> 00:22:30,548 เพราะมันไม่ใช่ผึ้งเลย 463 00:22:32,217 --> 00:22:33,918 มันคือหุ่นยนต์ 464 00:22:33,920 --> 00:22:35,920 ไม่มีทาง 465 00:23:05,918 --> 00:23:07,418 ไม่น่าเชื่อ 466 00:23:07,420 --> 00:23:10,855 บ็อตตัวนี้ มีระบบการมอง กว้าง 360 องศา 467 00:23:10,857 --> 00:23:13,858 แปลว่า เรากำลังพูดถึง กล้องจิ๋วจำนวนมาก 468 00:23:13,860 --> 00:23:17,061 ที่ส่องจากมุมที่ต่างกัน ในเวลาเดียวกัน 469 00:23:17,063 --> 00:23:18,396 ซึ่งแปลว่า... 470 00:23:18,398 --> 00:23:19,830 มันมองเห็นทั่วห้อง ได้พร้อมๆ กัน 471 00:23:19,832 --> 00:23:20,832 นั่นมัน... 472 00:23:20,833 --> 00:23:22,266 สุดยอด 473 00:23:22,268 --> 00:23:24,235 น่ารำคาญ 474 00:23:24,237 --> 00:23:26,337 มันยังเป็นฮาร์ดแวร์ยุคหน้า ที่ไม่ใกล้เคียงจะวางตลาด 475 00:23:26,339 --> 00:23:28,239 งั้น เราก็ไม่ได้เจอกับ มนุษย์แปลงสินะ 476 00:23:28,241 --> 00:23:29,574 แค่นักวิทยาศาสตร์สติเฟื่อง 477 00:23:29,576 --> 00:23:31,275 ซิสโก้ นายบอกว่า เหยื่อรายที่สอง 478 00:23:31,277 --> 00:23:32,777 บิล คาร์ไลล์ เป็นวิศวกรหุ่นยนต์ 479 00:23:32,779 --> 00:23:34,879 ลองเช็คย้อนกลับ ไปยังนายจ้างเก่าๆ ของเขา 480 00:23:34,881 --> 00:23:35,880 ที่เกี่ยวกับลินซีย์ แคง 481 00:23:35,882 --> 00:23:37,381 ขอเถอะ 482 00:23:37,383 --> 00:23:39,884 คุณแม่จ๋า ไม่ได้จับคีย์บอร์ด มานานเกินไปแล้ว 483 00:23:39,886 --> 00:23:41,385 โอเค 484 00:23:44,324 --> 00:23:46,724 ทั้งคู่เคยทำงาน ที่เมอร์คิวรี่แล็บ 485 00:23:46,726 --> 00:23:48,125 โทรหาโจ 486 00:23:48,127 --> 00:23:50,861 ฉันว่า คงได้เวลา ไปทักทายเพื่อนเก่าแล้ว 487 00:23:53,699 --> 00:23:55,700 สองครั้งในหนึ่งปี แฮริสัน 488 00:23:55,702 --> 00:23:59,170 คุณนี่อยากจะหวนคืนสู่ นักวิทยาศาสตร์แห่งปีจริงๆ 489 00:23:59,172 --> 00:24:00,905 ยินดีเสมอ คริสติน่า 490 00:24:00,907 --> 00:24:01,872 มาเยือนครั้งนี้ เรื่องอะไรล่ะ 491 00:24:01,874 --> 00:24:03,941 คุณหาต้นแบบแทคีออน ของฉันเจอหรือยัง 492 00:24:03,943 --> 00:24:06,077 หรือที่มานี่ เพื่อจะแบล็คเมล์ เอาไปอีกเครื่อง 493 00:24:06,079 --> 00:24:07,812 คุณมีอีกเครื่องหรือไง 494 00:24:07,814 --> 00:24:10,514 เรามาเพื่อขอข้อมูล 495 00:24:10,516 --> 00:24:12,717 บิล คาร์ไลล์ และลินซีย์ แคง 496 00:24:12,719 --> 00:24:17,388 อดีตพนักงาน ซึ่งเพิ่งจะถูกฆ่า 497 00:24:17,390 --> 00:24:19,757 พระเจ้า ฉันไม่รู้ข่าว 498 00:24:19,759 --> 00:24:24,495 ถูกแทงจนตาย โดยฝูงผึ้งหุ่นยนต์ 499 00:24:24,497 --> 00:24:26,330 คุณต้องหาตัว บรี ลาร์วาน 500 00:24:26,332 --> 00:24:27,632 บรี ลาร์วาน 501 00:24:27,634 --> 00:24:29,600 นักวิทยาการหุ่นยนต์ ที่เป็นเลิศ ซึ่งเคยพัฒนา 502 00:24:29,602 --> 00:24:32,603 ผึ้งจักรกลขนาดจิ๋ว เพื่อใช้ในการเกษตร 503 00:24:32,605 --> 00:24:34,005 แคงกับคาร์ไลล์ เคยเตือนฉัน 504 00:24:34,007 --> 00:24:36,407 ว่าบรี กำลังพัฒนาผึ้ง เพื่อใช้ประโยชน์ทางทหาร 505 00:24:36,409 --> 00:24:37,942 ฉันก็เลยเลิกจ้างเธอ 506 00:24:37,944 --> 00:24:41,746 เอาล่ะ ดูเหมือนคุณจะอยู่ ในรายชื่อของเธอด้วย ด็อกเตอร์ 507 00:24:41,748 --> 00:24:43,914 คุณต้องยอมให้เรา ดูแลความปลอดภัยให้ 508 00:24:45,151 --> 00:24:46,484 ฉันคุ้นมากเลย 509 00:24:46,486 --> 00:24:49,353 กับการไร้ความสามารถปกป้อง สิ่งต่างๆ ของคุณ แฮริสัน 510 00:24:49,355 --> 00:24:52,023 ฉันดูแลตัวเองได้ 511 00:24:52,025 --> 00:24:56,127 โชคดีนะ สุภาพบุรุษ 512 00:24:56,129 --> 00:24:57,662 ขอบคุณ 513 00:25:05,838 --> 00:25:07,371 เฮ้ 514 00:25:07,373 --> 00:25:09,473 โอเค เราเจอผึ้งนางพญาแล้ว 515 00:25:09,475 --> 00:25:11,509 บรี ลาร์วาน เธอเป็นนักวิทยาการหุ่นยนต์ 516 00:25:11,511 --> 00:25:13,377 โจกำลังหาประวัติ ที่อยู่ปัจจุบันของเธอ 517 00:25:13,379 --> 00:25:14,578 แต่ตอนนี้ยังไม่ได้อะไร 518 00:25:14,580 --> 00:25:15,780 ดี 519 00:25:15,782 --> 00:25:17,014 เรย์อยู่ไหน 520 00:25:17,016 --> 00:25:19,150 อ้อ เขากับซิสโก้ กำลังง่วนอยู่กับชุดสูท 521 00:25:19,152 --> 00:25:20,384 ผมชอบเรย์ 522 00:25:20,386 --> 00:25:22,486 เขาดูเหมือน เป็นคนดีจริงๆ 523 00:25:22,488 --> 00:25:24,955 เขาเป็นคนดี 524 00:25:24,957 --> 00:25:26,557 เหมือนซิสโก้ 525 00:25:26,559 --> 00:25:29,160 และเคทลิน สาวนั่น 526 00:25:31,331 --> 00:25:35,566 นั่นเหรอเหตุผล ที่คุณเรียกผมมา 527 00:25:35,568 --> 00:25:37,601 ฉันรู้ว่าเธออยู่ใน สถานการณ์ที่พลิกผัน 528 00:25:37,603 --> 00:25:39,370 แต่นั่นคือยามที่ เธอต้องมีเพื่อนคอยดูแล 529 00:25:39,372 --> 00:25:41,739 และพวกเขาจะทำได้ยังไง ถ้าเธอไม่ยอม 530 00:25:41,741 --> 00:25:43,341 มันไม่ง่ายอย่างนั้น 531 00:25:43,343 --> 00:25:46,711 ถ้าโจพูดถูก ถ้าผมบอกพวกเขา และถ้ามันย้อนเล่นงานผม 532 00:25:46,713 --> 00:25:48,879 เวลส์ ไม่ได้เป็นแค่เจ้านาย ของพวกเขา เฟลิซิตี้ 533 00:25:48,881 --> 00:25:51,916 เขาเป็นคนที่ปรึกษา ฮีโร่ของพวกเขา 534 00:25:51,918 --> 00:25:55,252 ฮีโร่ของผม 535 00:25:55,254 --> 00:25:58,189 ฟังนะ มัน... 536 00:25:58,191 --> 00:26:00,825 ผมไม่รู้จะทำยังไง 537 00:26:04,263 --> 00:26:06,464 ตอนฉันเจอโอลิเวอร์ เป็นครั้งแรก 538 00:26:06,466 --> 00:26:07,998 ก่อนฉันจะรู้ว่าเขาคือ ดิแอร์โรว์ 539 00:26:08,000 --> 00:26:11,268 เขาจะ...เขาจะขอให้ฉัน ทำอะไรแปลกๆ ให้เขา 540 00:26:11,270 --> 00:26:13,371 อย่าง ให้ถอดรหัส คอมพิวเตอร์ที่โดนกระสุน 541 00:26:13,373 --> 00:26:15,706 หรือแฮ็คเข้าบริษัท ที่ไหนสักแห่ง 542 00:26:15,708 --> 00:26:17,441 และเมื่อฉันถามเขาว่าทำไม 543 00:26:17,443 --> 00:26:20,277 เขาจะตอบมา ด้วยข้อแก้ตัวไร้สาระ 544 00:26:20,279 --> 00:26:23,714 และฉันรู้เสมอว่าเขาโกหก แต่ฉันก็ช่วยเขาอยู่ดี 545 00:26:23,716 --> 00:26:25,349 - รู้ไหมทำไม - หือ 546 00:26:25,351 --> 00:26:30,087 เพราะฉันรู้ว่า โอลิเวอร์ เป็นคนดี มีจิตใจที่ดี 547 00:26:30,089 --> 00:26:33,257 แล้วซิสโก้กับเคทลินล่ะ 548 00:26:33,259 --> 00:26:35,459 พวกเขาก็ไม่ต่างกัน 549 00:26:48,206 --> 00:26:49,907 เฮ้ 550 00:26:49,909 --> 00:26:51,609 เฮ้ 551 00:26:52,911 --> 00:26:55,780 ตกลง เธอจะค้างที่นี่ คืนนี้สินะ 552 00:26:55,782 --> 00:26:57,648 คืนนี้ คืนพรุ่งนี้ 553 00:26:57,650 --> 00:26:59,417 คืนต่อจากนั้น 554 00:27:02,687 --> 00:27:05,489 เธอคิดว่าเอ็ดดี้ นอกใจฉันหรือเปล่า 555 00:27:08,560 --> 00:27:10,728 ไม่ เอ็ดดี้ไม่ใช่คนอย่างนั้น 556 00:27:10,730 --> 00:27:12,163 แล้วไง ฉันไม่รู้ ว่าเป็นเรื่องอะไรได้อีก 557 00:27:12,165 --> 00:27:13,631 ที่เขาจะปิดบังจากฉัน 558 00:27:16,435 --> 00:27:17,968 ไอริส... 559 00:27:20,105 --> 00:27:22,673 จำตอนที่เรายังเป็นเด็ก 560 00:27:22,675 --> 00:27:26,377 และโจกลับจากที่ทำงาน มาถึงบ้าน 561 00:27:26,379 --> 00:27:30,080 พร้อมสีหน้าว่างเปล่า ได้ไหม 562 00:27:30,082 --> 00:27:31,982 ใช่ 563 00:27:31,984 --> 00:27:33,651 สีหน้า "โจผู้แบกโลก" 564 00:27:33,653 --> 00:27:34,852 ฉันจะลืมได้ไง 565 00:27:34,854 --> 00:27:36,487 ฉันไม่เคยเข้าใจ สีหน้าแบบนั้น 566 00:27:36,489 --> 00:27:41,192 จนกระทั่งฉัน เริ่มทำงาน ที่ซีซีพีดี 567 00:27:41,194 --> 00:27:45,396 ต้องไปที่เกิดเหตุ เห็นคนถูกฆ่า... 568 00:27:45,398 --> 00:27:48,933 มันอาจเป็นงานที่ น่าเกลียดน่ากลัว 569 00:27:48,935 --> 00:27:50,668 และฉันโชคดี 570 00:27:50,670 --> 00:27:52,603 ที่ฉันปิดบังมันเอาไว้ ด้วยวิทยาศาสตร์ 571 00:27:52,605 --> 00:27:54,438 และขลุกอยู่แต่ ในห้องทดลองของฉัน 572 00:27:54,440 --> 00:27:56,207 แต่เอ็ดดี้ 573 00:27:56,209 --> 00:28:01,745 เขาออกไปลุยทุกวัน ท่ามกลางความมืดมิด 574 00:28:01,747 --> 00:28:04,682 ฉันแค่... ฉันคิดว่าบางที 575 00:28:04,684 --> 00:28:07,418 ถ้าเขาไม่อยากคุยกับเธอ เรื่องงานของเขา 576 00:28:07,420 --> 00:28:11,388 มันอาจเป็นเพราะ เขาอยากให้เธอ อยู่แต่ในที่สว่าง 577 00:28:14,560 --> 00:28:15,993 อะไร 578 00:28:18,831 --> 00:28:22,500 ฉันแค่แปลกใจ 579 00:28:22,502 --> 00:28:24,001 ที่เธอทำอะไรไม่ใช่ตัวเอง แบบนี้ 580 00:28:24,003 --> 00:28:26,470 ที่ช่วยให้ฉัน เห็นมุมมองของเอ็ดดี้ 581 00:28:26,472 --> 00:28:29,840 ก็... 582 00:28:29,842 --> 00:28:32,977 เอ็ดดี้ ทำให้เธอมีความสุข 583 00:28:32,979 --> 00:28:37,147 สิ่งที่ฉันต้องการ มีแค่ให้เธอมีความสุข ไอริส 584 00:28:41,954 --> 00:28:43,888 ขอต้อนรับกลับบ้าน 585 00:28:52,298 --> 00:28:54,331 สนุกดีนะ ที่ได้ดูเด็กโต เล่นของเล่น ของพวกเขา 586 00:28:54,333 --> 00:28:55,432 เธอโชคดี 587 00:28:55,434 --> 00:28:59,069 เรย์ทั้งใจดี ฉลาด และฮ็อต 588 00:28:59,071 --> 00:29:01,105 ใช่ มันเหมือนกับ เดทกับแบร์รี่ 589 00:29:01,107 --> 00:29:03,674 แต่อยู่ในร่างโอลิเวอร์ 590 00:29:03,676 --> 00:29:06,343 ฉันขอสั่งให้เธอ อย่าไปพูดให้ใครฟังอีก 591 00:29:06,345 --> 00:29:07,545 ความลับของเธอ ปลอดภัยอยู่กับฉัน 592 00:29:09,682 --> 00:29:10,981 มันจะต้องถูกกระตุ้น 593 00:29:10,983 --> 00:29:12,816 และถ้ามันถูกควบคุม จากระยะไกล... 594 00:29:12,818 --> 00:29:13,918 ฉันก็สามารถย้อนรอย สัญญาณ และรู้ได้ 595 00:29:13,920 --> 00:29:15,553 ว่ามันพยายามไปไหน 596 00:29:19,559 --> 00:29:20,958 - โอ้ ไม่ - เวรล่ะ 597 00:29:20,960 --> 00:29:21,960 อะไร 598 00:29:21,961 --> 00:29:25,429 แมลงนั่น กำลังจะไป ที่เมอร์คิวรี่แล็บ 599 00:29:25,431 --> 00:29:28,232 บรี ลาร์วาน กำลังจะเล่นงานทีน่า 600 00:29:40,346 --> 00:29:42,079 หวัดดี ดร. แม็คกี 601 00:29:42,081 --> 00:29:45,816 คุณจะเปิดหน้าต่าง หรือให้ฉันเจาะเข้าไป 602 00:29:55,227 --> 00:29:56,460 เราจะหยุดพวกผึ้ง ได้ยังไง 603 00:29:56,462 --> 00:29:58,329 เธอจะต้องควบคุมมัน ผึ้งพวกนั้น 604 00:29:58,331 --> 00:29:59,597 จากที่ไหนสักแห่ง ในระยะไกล 605 00:29:59,599 --> 00:30:02,166 เราต้องหยุดยัยแว่น ตาแมลงคนนี้ 606 00:30:02,168 --> 00:30:04,335 และพวกโจรตัวน้อยๆ ของเธอ 607 00:30:04,337 --> 00:30:06,003 "โจรตาแมลง" 608 00:30:06,005 --> 00:30:07,705 เจอเธอแล้ว เธออยู่ในเรือนกระจกร้าง 609 00:30:07,707 --> 00:30:09,039 แบร์รี่ เธอจะต้องจัดการบรี 610 00:30:09,041 --> 00:30:10,507 มันเป็นหนทางเดียว ที่จะหยุดนาโนโดรนพวกนี้ 611 00:30:10,509 --> 00:30:11,842 แล้ว ดร. แม็คกี ล่ะ 612 00:30:11,844 --> 00:30:13,677 เครื่องกระตุ้นหัวใจในชุดสูท ของนาย มันพังแล้ว 613 00:30:13,679 --> 00:30:17,448 นายเสี่ยงเข้าใกล้ เมอร์คิวรี่แล็บ ไม่ได้นะ 614 00:30:17,450 --> 00:30:20,651 พวกผึ้ง เจาะชุดของผมไม่ได้ 615 00:30:20,653 --> 00:30:22,920 - ผมจะไป - โว้ว 616 00:30:22,922 --> 00:30:25,155 เรายังไม่ได้ทดสอบ ระบบจ่ายพลังใหม่เลย 617 00:30:25,157 --> 00:30:26,857 ถือโอกาสนี้แหละ 618 00:30:26,859 --> 00:30:29,059 - ผมจะตามไป - ฉันจะขับ 619 00:30:29,061 --> 00:30:30,427 และฉันจะจูบคุณ 620 00:30:32,665 --> 00:30:33,931 ดร. เวลส์... 621 00:30:33,933 --> 00:30:37,167 มร. พาล์มเมอร์ จะปกป้องทีน่า ไปเลย 622 00:30:52,617 --> 00:30:55,819 คุณไล่ฉันออก ทำลาย งานวิจัยที่ใช้เวลาหลายปี 623 00:30:55,821 --> 00:30:57,855 คุณพรากทุกสิ่งไปจากฉัน 624 00:30:57,857 --> 00:31:00,157 สิ่งที่เธอทำ มันผิด 625 00:31:00,159 --> 00:31:03,360 เธออยากทำร้ายผู้คน ไม่ใช่ช่วยเหลือพวกเขา 626 00:31:03,362 --> 00:31:05,229 ฉันทำ ในสิ่งที่ต้องทำ 627 00:31:05,231 --> 00:31:07,331 หมายถึง ทำลายชีวิตฉันน่ะเหรอ 628 00:31:07,333 --> 00:31:08,632 แน่นอน 629 00:31:08,634 --> 00:31:10,701 ตอนนี้ ฉันจะทำ ในสิ่งที่ต้องทำบ้าง 630 00:31:18,210 --> 00:31:19,743 เจอเธอแล้ว 631 00:31:19,745 --> 00:31:21,178 เฟลิซิตี้ เธอรบกวน สัญญาณพวกมันได้ไหม 632 00:31:21,180 --> 00:31:23,547 ลองแล้วไม่เวิร์ค แต่ฉันอาจเปลี่ยนทิศทาง 633 00:31:23,549 --> 00:31:24,848 ไปที่เป้าหมายใหม่ได้ 634 00:31:24,850 --> 00:31:26,583 เรย์ เตรียมพร้อมโดนรุม 635 00:31:26,585 --> 00:31:28,352 เรามีเทคโนโลยีอยู่แล้ว 636 00:31:57,215 --> 00:32:00,284 มันจบแล้ว บรี 637 00:32:00,286 --> 00:32:02,486 ผมรู้ว่าคุณ พยายามฆ่า ดร. แม็คกี 638 00:32:02,488 --> 00:32:04,888 คุณคิดว่าเธอหักหลังคุณ 639 00:32:04,890 --> 00:32:07,391 ผมนึกออก ว่ารู้สึกยังไง 640 00:32:07,393 --> 00:32:11,028 นายคิดว่าเข้าใจความเจ็บปวด ของการถูกหักหลังเหรอ 641 00:32:11,030 --> 00:32:14,732 ฉันจะแสดงให้ดูว่า การถูกแทงข้างหลังเป็นไง 642 00:32:26,679 --> 00:32:28,345 แบร์รี่ 643 00:32:39,557 --> 00:32:40,924 แบร์รี่ ฉันแฮ็คคลื่นความถี่ ของพวกผึ้งได้แล้ว 644 00:32:40,926 --> 00:32:44,261 ฉันกำลังควบคุมพวกมัน 645 00:32:44,263 --> 00:32:46,296 ฉันคือนางพญา ของผึ้งรวงนี้ 646 00:32:46,298 --> 00:32:47,865 อ้อ เธอเก่ง 647 00:32:47,867 --> 00:32:49,500 เธอเหมือนคู่ปรับ 648 00:32:49,502 --> 00:32:51,902 ฉันไม่เคยมีคู่ปรับมาก่อน ฉันชอบจัง 649 00:32:54,840 --> 00:32:57,107 โอเค ซิสโก้ เอาไงต่อ 650 00:32:57,109 --> 00:32:58,776 เรย์ ไปที่ทะเล 651 00:32:58,778 --> 00:32:59,777 ถ้าบ็อตพวกนี้ ตามไปในน้ำ 652 00:32:59,779 --> 00:33:01,345 วงจรอิเล็คทรอนิคส์ จะช็อต 653 00:33:01,347 --> 00:33:02,646 เข้าใจแล้ว 654 00:33:02,648 --> 00:33:04,515 เดี๋ยว ชุดของฉันก็ช็อตสิ 655 00:33:19,165 --> 00:33:21,799 ซิสโก้ ช็อตแล้ว ฉันกำลัง เสียการควบคุมการเคลื่อนไหว 656 00:33:25,437 --> 00:33:26,637 มองเห็นรถตู้หรือเปล่า 657 00:33:27,640 --> 00:33:28,806 ใช่ 658 00:33:28,808 --> 00:33:29,940 เราจะไปรับ 659 00:33:29,942 --> 00:33:32,543 - จะมาเหรอ - เราจะไปมั้ย 660 00:33:32,545 --> 00:33:34,878 เราจะไป 661 00:33:34,880 --> 00:33:36,380 เอาล่ะ 662 00:33:39,518 --> 00:33:40,651 ขับให้นิ่งๆ! 663 00:33:47,526 --> 00:33:49,660 - วู้! - ดิอะตอม รอดแล้ว 664 00:33:51,864 --> 00:33:53,530 โอ้ 665 00:33:53,532 --> 00:33:57,167 แล้วค่อยหาทาง ทำถุงมือ ให้นุ่มกว่านี้คราวหน้า โอเคนะ 666 00:33:57,169 --> 00:33:59,136 โทษที 667 00:33:59,138 --> 00:34:02,506 อ้อ จะเอาเหรอ 668 00:34:02,508 --> 00:34:04,374 เจอซะเป็นไง 669 00:34:06,245 --> 00:34:07,044 หยาบคาย 670 00:34:07,046 --> 00:34:08,912 เฟลิซิตี้ ตอนนี้ 671 00:34:08,914 --> 00:34:12,149 น่าจะเป็นเวลาเหมาะ ที่จะทำอะไรสักอย่าง 672 00:34:12,151 --> 00:34:14,518 อย่ายุ่งกับแบร์รี่ อัลเลน 673 00:34:17,957 --> 00:34:19,756 - เฟลิซิตี้! - เสร็จล่ะ 674 00:34:23,762 --> 00:34:27,097 ตูม ทิ้งไมค์ได้เลย 675 00:34:27,099 --> 00:34:28,298 ฉันพูดเปรียบเปรยเฉยๆ 676 00:34:28,300 --> 00:34:31,268 เพราะฉันไม่มีไมค์ 677 00:34:35,074 --> 00:34:36,540 บรีถูกจับแล้ว 678 00:34:36,542 --> 00:34:38,275 เรียกซีซีพีดี 679 00:34:41,246 --> 00:34:43,714 อา ทีมที่คุณมีที่นี่ ใช้ได้เลย 680 00:34:43,716 --> 00:34:46,950 ความช่วยเหลือ ที่ได้จากเพื่อน เมื่อจนมุม 681 00:35:02,735 --> 00:35:06,536 เป็นอะไรหรือเปล่า 682 00:35:06,538 --> 00:35:08,238 ซิสโก้! 683 00:35:10,676 --> 00:35:12,776 ไม่เอาน่า ได้โปรด 684 00:35:12,778 --> 00:35:14,311 ตื่น 685 00:35:14,313 --> 00:35:16,113 ซิสโก้ถูกผึ้งต่อย เขากำลังจะช็อค 686 00:35:16,115 --> 00:35:17,781 ผมกำลังไป 687 00:35:17,783 --> 00:35:19,650 ไม่เอาน่า อดทนไว้ 688 00:35:23,722 --> 00:35:26,957 อดทนไว้ ถอยไปก่อน 689 00:35:26,959 --> 00:35:28,592 ผมจะลองอะไรอย่าง 690 00:35:38,170 --> 00:35:40,704 ซิสโก้ 691 00:35:45,343 --> 00:35:50,047 ถ้าไม่ใช่ฉันเลิกกลัวผึ้ง ก็สงสัยอาการจะแย่กว่าเก่า 692 00:35:50,049 --> 00:35:51,982 ขอบคุณพระเจ้า นายไม่เป็นไร 693 00:35:51,984 --> 00:35:54,284 ฉันไม่เคยยอมให้ใคร เข้ามารับผึ้งแทนฉัน 694 00:35:54,286 --> 00:35:57,020 - ขอบคุณ - ยินดี พี่ชาย 695 00:35:57,022 --> 00:36:00,524 ซิสโก้ นายเป็นฮีโร่เลยนะ เพื่อน 696 00:36:14,239 --> 00:36:16,039 - ดร. แม็คกี - ขอเข้าไปได้ไหม 697 00:36:16,041 --> 00:36:18,942 ได้สิ แน่นอน มีอะไรให้ผมช่วย 698 00:36:18,944 --> 00:36:21,011 ฉันอยากมาขอโทษ 699 00:36:21,013 --> 00:36:23,647 ฉันน่าจะฟังเธอ ตอนที่ เธอเตือนเรื่องบรี 700 00:36:23,649 --> 00:36:27,284 บางที คราวหน้า ฉันจะยอมรับ การคุ้มครองจากซีซีพีดี 701 00:36:27,286 --> 00:36:29,686 หลังจากเราทำให้ต้นแบบ แทคีออนของคุณ หายไป 702 00:36:29,688 --> 00:36:34,658 ผมเข้าว่าทำไม คุณจึงลังเล ที่จะเชื่อใจเรา 703 00:36:34,660 --> 00:36:36,226 ขอบคุณ 704 00:36:36,228 --> 00:36:39,763 ขอผมถามอะไรหน่อยได้ไหม 705 00:36:39,765 --> 00:36:43,867 ช่วยไม่ได้ แต่ผมสังเกต บรรยากาศกดดัน 706 00:36:43,869 --> 00:36:47,004 ระหว่างคุณกับ ดร. เวลส์ 707 00:36:47,006 --> 00:36:49,106 มันเรื่องในอดีตน่ะ 708 00:36:49,108 --> 00:36:53,677 คุณจะว่าไหม ถ้าผมถาม ว่าเกิดอะไรขึ้น ระหว่างคุณสองคน 709 00:36:53,679 --> 00:36:58,281 ฉันก็ถามคำถามนั้น กับตัวเองตลอดมา 710 00:36:58,283 --> 00:37:00,984 15 ปีก่อน แฮริสันกับฉัน เหมือนคู่หูกันมาตลอด 711 00:37:00,986 --> 00:37:02,686 เราเป็นนักวิทยาศาสตร์ หนุ่มสาวที่มีอนาคต 712 00:37:02,688 --> 00:37:05,288 ในสตาร์ลิ่งซิตี้ 713 00:37:05,290 --> 00:37:07,491 เขาเป็นคนใจดี 714 00:37:07,493 --> 00:37:09,960 แล้วทุกอย่างก็เปลี่ยน หลังจากเทสส์ตาย 715 00:37:09,962 --> 00:37:11,595 พวกเขากำลังจะแต่งงานกัน ใช่ไหม 716 00:37:11,597 --> 00:37:13,897 ฉันเข้าใจ ว่าความเสียใจ กระทบใครบางคนได้ 717 00:37:13,899 --> 00:37:15,132 แต่นี่มันมากกว่านั้น 718 00:37:15,134 --> 00:37:18,402 มันเหมือน หลังจากวันนั้น 719 00:37:18,404 --> 00:37:22,906 แฮริสัน เวลส์ กลับกลายเป็นคนละคน 720 00:37:22,908 --> 00:37:24,441 โชคดี 721 00:37:24,443 --> 00:37:27,511 บาย 722 00:37:27,513 --> 00:37:30,013 ด็อกเตอร์ 723 00:37:30,015 --> 00:37:32,783 ซิสโก้เป็นไงบ้าง 724 00:37:32,785 --> 00:37:34,384 ดีใจที่ยังไม่ตาย 725 00:37:34,386 --> 00:37:38,355 และเสียใจ ที่เรย์จะกลับ 726 00:37:38,357 --> 00:37:42,993 มันช่างกล้าหาญ สิ่งที่เขาทำ การเสี่ยงชีวิตนั่น 727 00:37:42,995 --> 00:37:44,261 ไร้ความเห็นแก่ตัว 728 00:37:44,263 --> 00:37:47,064 ใช่ ใช่จริงๆ 729 00:37:53,739 --> 00:37:56,606 และอีกครั้ง ที่การผจญภัย อันน่าตื่นเต้น 730 00:37:56,608 --> 00:37:57,808 ในเซ็นทรัลซิตี้ ต้องจบลง 731 00:37:57,810 --> 00:37:59,009 อา ใช่ ขอบคุณ 732 00:37:59,011 --> 00:38:02,079 เรย์ ขอบคุณที่ช่วยทุกอย่าง 733 00:38:02,081 --> 00:38:03,313 - อ้อ - และผมหวังว่า 734 00:38:03,315 --> 00:38:04,714 คุณจะหาทางแก้ปัญหา ชุดสูทของคุณได้ 735 00:38:04,716 --> 00:38:06,183 - ที่จริง คิดออกแล้ว - อ้อ 736 00:38:06,185 --> 00:38:07,617 ตลอดเวลา ฉันมอง 737 00:38:07,619 --> 00:38:09,019 แหล่งพลังงาน แบบผิดวิธี 738 00:38:09,021 --> 00:38:10,487 ฉันคิดแต่จะทำให้ มันใหญ่ขึ้น 739 00:38:10,489 --> 00:38:13,023 แต่ทางออก ก็เหมือนทุกครั้ง 740 00:38:13,025 --> 00:38:15,826 คือทำให้มันเล็กลง 741 00:38:15,828 --> 00:38:17,694 อ้อ เยี่ยม 742 00:38:20,132 --> 00:38:21,331 เธอโอเคนะ 743 00:38:21,333 --> 00:38:23,500 อือหือ ผมจะต้องโอเค 744 00:38:23,502 --> 00:38:25,202 ขอบคุณสำหรับคำแนะนำ 745 00:38:25,204 --> 00:38:29,873 ไม่คิดตังค์ แม้เพียง 5 เซนต์ 746 00:38:29,875 --> 00:38:32,008 บาย เฟลิซิตี้ 747 00:38:32,010 --> 00:38:33,643 บาย แบร์รี่ 748 00:38:45,490 --> 00:38:47,190 เฮ้ 749 00:38:47,192 --> 00:38:50,894 มีอะไรเหรอ 750 00:38:50,896 --> 00:38:52,796 ฉัน เอ่อ... 751 00:38:52,798 --> 00:38:55,632 เมื่อคืน ฉันคุยกับแบร์รี่ 752 00:38:55,634 --> 00:38:56,666 อ๋อ เหรอ 753 00:38:56,668 --> 00:38:58,034 เขาพยายามช่วย ให้ฉันเข้าใจ 754 00:38:58,036 --> 00:39:00,437 ว่าทำไมคุณจึงเหินห่าง พักหลังๆ นี้ 755 00:39:00,439 --> 00:39:04,241 ทำไมคุณจึงมีปัญหา ความสัมพันธ์กับฉัน 756 00:39:04,243 --> 00:39:06,743 จริงเหรอ 757 00:39:06,745 --> 00:39:08,211 เขาบอกว่าไง 758 00:39:08,213 --> 00:39:10,747 มันเป็นคำอธิบายที่ดี 759 00:39:10,749 --> 00:39:13,583 ชัดเจน 760 00:39:13,585 --> 00:39:16,253 แต่ความจริงก็คือ มันไม่สำคัญ 761 00:39:16,255 --> 00:39:18,121 เพราะเมื่อคุณรักใครสักคน 762 00:39:18,123 --> 00:39:20,757 คุณจะบอกเขาทุกอย่าง 763 00:39:20,759 --> 00:39:22,325 เพราะงั้น ถ้าคุณรักฉัน เอ็ดดี้ 764 00:39:22,327 --> 00:39:25,762 คุณต้องบอกฉัน ว่าเกิดอะไรกับคุณ ไม่งั้น... 765 00:39:25,764 --> 00:39:28,565 ไม่งั้นอะไร 766 00:39:28,567 --> 00:39:29,900 คุณก็รู้ว่าอะไร 767 00:40:02,466 --> 00:40:04,868 เอาล่ะ เอาล่ะ ใครพร้อมสำหรับ... 768 00:40:04,870 --> 00:40:07,671 คาราโอเกะ 769 00:40:10,775 --> 00:40:12,008 เราจะไม่ 770 00:40:12,010 --> 00:40:14,811 ไปร้องคาราโอเกะ ใช่ไหม 771 00:40:14,813 --> 00:40:17,681 ไม่ 772 00:40:17,683 --> 00:40:22,018 นี่คือทุกอย่างที่เรารู้ เกี่ยวกับฆาตกรรมแม่ของผม 773 00:40:22,020 --> 00:40:24,554 และรีเวิร์สแฟลช 774 00:40:24,556 --> 00:40:29,659 ผมเก็บรวบรวมข้อมูล ของเขามานาน 775 00:40:29,661 --> 00:40:34,397 และนี่คือทุกสิ่งที่เรารู้ เกี่ยวกับ ดร. เวลส์ 776 00:40:40,505 --> 00:40:42,272 ฉันไม่เข้าใจ 777 00:40:42,274 --> 00:40:45,041 ดร. เวลส์ กับรีเวิร์สแฟลช 778 00:40:45,043 --> 00:40:46,943 เกี่ยวข้องกันยังไง 779 00:40:46,945 --> 00:40:48,478 เอ่อ... 780 00:40:51,015 --> 00:40:53,483 พวกเขา คือคนคนเดียวกัน 781 00:40:53,485 --> 00:40:55,685 เป็นไปไม่ได้ 782 00:40:55,687 --> 00:40:56,820 ฟังนะ เคทลิน 783 00:40:56,822 --> 00:41:01,091 ผมต้องใช้เวลานาน ที่จะทำใจเชื่อเหมือนกัน 784 00:41:01,093 --> 00:41:03,226 แต่เขานี่แหละ 785 00:41:03,228 --> 00:41:06,196 ดร. เวลส์ คือ สุดยอดความเร็ว งั้นหรือ 786 00:41:06,198 --> 00:41:07,764 เขาเป็นอัมพาต 787 00:41:07,766 --> 00:41:10,000 จริงเหรอ 788 00:41:10,002 --> 00:41:13,737 และเขาจะฆ่า แม่ของแบร์รี่ ไปทำไม 789 00:41:13,739 --> 00:41:18,708 มันไม่สมเหตุสมผล 790 00:41:18,710 --> 00:41:21,711 ซิสโก้ พูดอะไรบ้างสิ 791 00:41:24,383 --> 00:41:27,751 ฉันเห็นความฝัน 792 00:41:27,753 --> 00:41:32,689 ส่วนใหญ่ตอนกลางคืน แต่บางครั้ง ระหว่างวัน 793 00:41:32,691 --> 00:41:34,391 แต่มันรู้สึกไม่เหมือนฝัน 794 00:41:34,393 --> 00:41:38,862 มัน...รู้สึกเหมือนจริง 795 00:41:41,933 --> 00:41:44,601 เกิดอะไรขึ้นในฝัน 796 00:41:44,603 --> 00:41:47,304 ดร. เวลส์ คือรีเวิร์สแฟลช 797 00:41:50,642 --> 00:41:52,242 และ... 798 00:41:52,244 --> 00:41:54,444 เขาฆ่าฉัน 799 00:41:54,468 --> 00:41:56,968 == sync, corrected by GoldenBeard == บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com