1
00:00:00,500 --> 00:00:05,904
Namaku Barry Allen,
dan akulah manusia tercepat.
2
00:00:05,906 --> 00:00:07,840
Saat aku masih kecil, aku melihat ibuku dibunuh...
3
00:00:07,842 --> 00:00:08,842
..oleh sesuatu yang mustahil.
4
00:00:08,843 --> 00:00:10,042
Lari, Barry, larilah!
5
00:00:10,044 --> 00:00:12,911
Ayahku masuk penjara karena pembunuhan itu.
6
00:00:12,913 --> 00:00:16,849
Lalu suatu kecelakaan membuatku
menjadi sesuatu yang mustahil.
7
00:00:16,851 --> 00:00:19,551
Di dunia luar, aku hanyalah ahli forensik biasa,
8
00:00:19,553 --> 00:00:22,588
tapi secara diam-diam,
Aku menggunakan kecepatanku untuk melawan kejahatan
9
00:00:22,590 --> 00:00:24,156
dan menemukan orang lain sepertiku.
10
00:00:24,158 --> 00:00:26,825
Dan suatu hari, aku akan
menemukan siapa yang membunuh ibuku...
11
00:00:26,827 --> 00:00:27,860
Ibuuu!
12
00:00:27,862 --> 00:00:29,261
Dan menegakkan keadilan untuk ayahku.
13
00:00:29,263 --> 00:00:32,031
Aku adalah The Flash.
14
00:00:32,033 --> 00:00:33,699
Sebelumnya di The Flash...
15
00:00:33,701 --> 00:00:36,301
Kau adalah dia.
The Reverse-Flash.
16
00:00:36,303 --> 00:00:37,569
Aku Eobard Thawne.
17
00:00:37,571 --> 00:00:39,838
Dan kecepatan The Flash adalah kunci...
18
00:00:39,840 --> 00:00:41,774
...untuk kembali ke masaku
19
00:00:41,776 --> 00:00:44,476
Aku satu tim dengan Sang Legenda
Mason Bridge.
20
00:00:44,478 --> 00:00:46,311
Kaulah yang berpikir bahwa
Harrison Wells...
21
00:00:46,313 --> 00:00:47,379
...adalah orang jenius yang gila?
22
00:00:47,381 --> 00:00:49,048
Apa yang kau tahu tentang dia?
23
00:00:52,085 --> 00:00:54,720
Kurasa mungkin kau benar tentang Dr. Wells.
24
00:00:54,722 --> 00:00:57,056
- Bagian yang mana?
- Semuanya.
25
00:01:01,257 --> 00:01:03,657
15 TAHUN LALU
26
00:01:12,639 --> 00:01:13,672
Ayolah.
27
00:01:18,378 --> 00:01:21,580
Mimpi yang indah, anakku
28
00:01:52,279 --> 00:01:53,579
- Bu!
- Barry, jangan!
29
00:01:53,581 --> 00:01:54,947
- Bu!
- Mundur!
30
00:01:54,949 --> 00:01:55,981
Bu!
31
00:02:04,757 --> 00:02:06,959
Baiklah,
inilah semua...
32
00:02:06,961 --> 00:02:08,627
...yang kita tahu tentang Harrison Wells,
33
00:02:08,629 --> 00:02:10,162
Yang sebenarnya tidak semua.
34
00:02:10,164 --> 00:02:12,264
Bukankah kau membaca semua buku
yang menulis tentang dia?
35
00:02:12,266 --> 00:02:13,532
Yeah, 600 halaman,
36
00:02:13,534 --> 00:02:17,169
Dan yang sebagian besar kudapatkan adalah
dia misterius.
37
00:02:17,171 --> 00:02:20,873
Ibumu dibunuh oleh pelari cepat.
38
00:02:20,875 --> 00:02:23,208
Mesin buatan Wells membuatmu
menjadi pelari cepat.
39
00:02:23,210 --> 00:02:25,944
Terlalu banyak yang kebetulan
untuk seorang polisi tua ini.
40
00:02:31,218 --> 00:02:34,686
Menurutmu dia menginginkan aku
menjadi The Flash?
41
00:02:34,688 --> 00:02:36,822
Semua yang dia lakukan.
42
00:02:36,824 --> 00:02:39,825
Sejak kau tersambar petir malam itu.
43
00:02:39,827 --> 00:02:41,393
Membawamu ke S.T.A.R. Labs,
44
00:02:41,395 --> 00:02:43,428
Memberikanmu kostum,
melatihmu.
45
00:02:43,430 --> 00:02:46,632
Itu semua untuk membuatmu tetap aman.
46
00:02:46,634 --> 00:02:48,233
Dan membuatku lebih cepat.
47
00:02:48,235 --> 00:02:52,471
Wells pernah berkata dia membutuhkan
kecepatan yang lebih dariku.
48
00:02:52,473 --> 00:02:54,640
Mengapa?
49
00:02:54,642 --> 00:02:57,743
Entahlah.
50
00:02:57,745 --> 00:02:59,444
Tapi dia menginginkan sesuatu darimu, Barry.
51
00:02:59,446 --> 00:03:00,979
Kita harus mencari tahu apa itu.
52
00:03:00,981 --> 00:03:03,248
Ayo kita menangkapnya.
Ayo mendapatkan jawabannya.
53
00:03:03,250 --> 00:03:05,918
Kita tak dapat melakukan itu sekarang, walaupun kita sangat ingin.
54
00:03:05,920 --> 00:03:08,620
Joe, kau punya kecurigaan dengan Wells...
55
00:03:08,622 --> 00:03:10,055
...dari sejak awal.
56
00:03:10,057 --> 00:03:11,890
Kau mengira dia mungkin
orang berkostum kuning.
57
00:03:11,892 --> 00:03:14,593
Hanya saja darah dari rumahmu
tidak cocok dengannya.
58
00:03:14,595 --> 00:03:17,362
Baiklah, mungkin dia bukan
The Reverse-Flash,
59
00:03:17,364 --> 00:03:19,231
Tapi menurutmu dia tahu
apa yang terjadi malam itu.
60
00:03:19,233 --> 00:03:21,900
Dia mungkin memiliki kunci
untuk mengeluarkan ayahku dari penjara.
61
00:03:21,902 --> 00:03:24,436
Apapun yang diinginkan Wells darimu,
62
00:03:24,438 --> 00:03:27,739
itu dimulai 15 tahun lalu.
63
00:03:27,741 --> 00:03:30,876
Dia sangat sabar.
64
00:03:30,878 --> 00:03:32,511
Kesabaran yang sangat mengerikan.
65
00:03:32,513 --> 00:03:34,713
Kau harus mendengarkan aku.
66
00:03:34,715 --> 00:03:39,084
Kita juga harus sabar.
67
00:03:39,086 --> 00:03:41,553
Yeah.
68
00:03:53,166 --> 00:03:54,266
Oh, wow.
69
00:03:57,303 --> 00:03:59,605
Wow. Lihat.
70
00:04:05,979 --> 00:04:07,246
Wow.
71
00:04:32,038 --> 00:04:34,139
Henry?
72
00:04:34,141 --> 00:04:35,307
Henry!
73
00:04:36,309 --> 00:04:37,609
Henry!
74
00:04:40,013 --> 00:04:42,948
- Henry!
- Henry?
75
00:04:42,950 --> 00:04:44,316
Nama yang bagus.
76
00:04:51,291 --> 00:04:54,593
Tertipu ya.
77
00:04:54,595 --> 00:04:56,628
Lihat siapa yang kembali.
78
00:04:56,630 --> 00:04:59,831
Trikku.
Kesenanganku.
79
00:04:59,833 --> 00:05:05,470
Tapi aku akan memberikan kalian
sesuatu yang bagus untuk dimakan.
80
00:05:05,472 --> 00:05:09,841
Hari ini spesial.
Reruntuhan sebuah kota.
81
00:05:09,843 --> 00:05:12,611
The Trickster dengan bangga
menyambut Anda semua
82
00:05:12,613 --> 00:05:16,281
Untuk kekacauan baru.
83
00:05:16,283 --> 00:05:18,984
Berbicara sebagai orang ketiga.
Itu tidak pernah pertanda baik.
84
00:05:18,986 --> 00:05:20,652
Kau hanya marah
karena dia menyebut dirinya sendiri.
85
00:05:20,654 --> 00:05:22,521
Sebenarnya, dia tidak.
86
00:05:22,523 --> 00:05:24,790
20 tahun lalu, Central City
diserang oleh serangkaian...
87
00:05:24,792 --> 00:05:26,124
...serangan teroris.
88
00:05:26,126 --> 00:05:29,027
Seorang pria menewaskan sedikitnya
sepuluh warga sipil, dua polisi.
89
00:05:29,029 --> 00:05:32,631
Pria itu menyebut dirinya sebagai
The Trickster.
90
00:05:32,633 --> 00:05:35,701
Whoa. Ada seseorang yang merusak baju.
91
00:05:35,703 --> 00:05:37,569
James Jesse?
92
00:05:37,571 --> 00:05:39,738
Seperti Jesse James,
hanya lebih sinting.
93
00:05:39,740 --> 00:05:41,506
Dimana Tn. Jesse sekarang?
94
00:05:41,508 --> 00:05:45,243
Dia menjalani hukuman seumur hidup
di penjara Iron Heights.
95
00:05:45,245 --> 00:05:46,912
Dia tadinya adalah seorang yang paling berbahaya...
96
00:05:46,914 --> 00:05:48,246
...yang pernah ada di Central City.
97
00:05:48,248 --> 00:05:51,416
Maksudmu sebelum akselerator partikel meledak.
98
00:05:51,418 --> 00:05:52,884
Um...
99
00:05:52,886 --> 00:05:55,754
Aku dan Barry akan menemui
James Jesse di Iron Heights,
100
00:05:55,756 --> 00:05:57,055
Mencari tahu apakah dia bisa memberikan sesuatu...
101
00:05:57,057 --> 00:05:58,957
...yang bisa membantu kita menangkap pengikutnya.
102
00:05:58,959 --> 00:06:02,694
Aku akan menganalisa video dan
mencari tahu sumber asalnya.
103
00:06:02,696 --> 00:06:04,730
Hey, Joe.
104
00:06:04,732 --> 00:06:07,833
Apakah Barry baik-baik saja?
Dia sepertinya dongkol.
105
00:06:07,835 --> 00:06:10,235
Bahkan The Flash suasana hatinya
bisa sedang buruk...
106
00:06:10,237 --> 00:06:11,436
...di suatu pagi.
107
00:06:11,438 --> 00:06:13,939
Dia baik-baik saja.
108
00:06:17,410 --> 00:06:21,580
- Bu!
- Nora, bertahanlah!
109
00:06:21,582 --> 00:06:23,181
Lari, Barry, larilah!
110
00:06:46,539 --> 00:06:48,940
Gideon, apa yang terjadi denganku?
111
00:06:48,942 --> 00:06:50,742
Lompatan waktu terakhirmu melawan The Flash...
112
00:06:50,744 --> 00:06:52,411
...menyebabkan kekuatanmu menjadi sangat lemah.
113
00:06:52,413 --> 00:06:54,746
Sel-selmu tidak mengandung
kekuatan kecepatan.
114
00:06:54,748 --> 00:06:55,881
Itu tidak mungkin.
115
00:06:55,883 --> 00:06:57,783
Kemampuanmu untuk bergerak
dengan kecepatan super...
116
00:06:57,785 --> 00:07:00,919
...serta perjalanan waktu
telah benar-benar habis.
117
00:07:00,921 --> 00:07:03,622
Bagaimana caraku untuk kembali??
118
00:07:03,624 --> 00:07:06,658
Kau tak bisa.
119
00:07:16,091 --> 00:07:19,031
The Flash
Season 1 Episode 17
"Tricksters"
120
00:07:20,832 --> 00:07:25,032
Diterjemahkan Oleh :
Kupu Cupu Gaul
121
00:07:26,245 --> 00:07:28,413
Tidak pernah melihat bagian penjara ini sebelumnya.
122
00:07:28,415 --> 00:07:30,782
Yeah, aku membangun sel khusus...
123
00:07:30,784 --> 00:07:32,651
...untuk James Jesse
sekitar lima tahun lalu.
124
00:07:32,653 --> 00:07:34,152
Memangnya kenapa?
125
00:07:34,154 --> 00:07:37,923
Seorang psikolog kriminal sedang melakukan
kunjungan mingguannya.
126
00:07:37,925 --> 00:07:41,526
James bicara pada psikolog itu
berniat melakukan bunuh diri.
127
00:07:41,528 --> 00:07:46,498
Oh, kau akan membutuhkan ini.
128
00:07:46,500 --> 00:07:49,367
Oke.
129
00:08:02,549 --> 00:08:04,015
Saudara-saudara.
130
00:08:04,017 --> 00:08:07,219
Silakan duduk.
131
00:08:10,556 --> 00:08:13,792
Aku Detektif Joe West.
Ini Barry Allen.
132
00:08:13,794 --> 00:08:16,561
Uh, kami ingin mengajukan beberapa
pertanyaan padamu.
133
00:08:16,563 --> 00:08:19,297
Mmm.
134
00:08:19,299 --> 00:08:24,803
Aku bisa menciumnya dari sakumu.
135
00:08:24,805 --> 00:08:27,806
Mmm.
136
00:08:27,808 --> 00:08:30,942
Kemarin, ratusan bom parasut...
137
00:08:30,944 --> 00:08:35,046
...dilepaskan diseluruh Central City.
138
00:08:36,215 --> 00:08:37,382
Huh.
139
00:08:37,384 --> 00:08:39,851
Ide yang menyenangkan.
140
00:08:39,853 --> 00:08:43,788
Tapi bukan sistem penyampaian yang efektif.
141
00:08:43,790 --> 00:08:45,323
Berapa banyak yang mati?
142
00:08:45,325 --> 00:08:46,591
Untungnya, tak ada satupun.
143
00:08:46,593 --> 00:08:49,895
Kau tahu, ketika aku masih bebas
dan berada pada masa puncakku.
144
00:08:49,897 --> 00:08:52,864
Sehari tanpa ada korban jiwa
rasanya seperti...
145
00:08:52,866 --> 00:08:55,800
...anak kecil memenangkan
umbul-umbul...
146
00:08:55,802 --> 00:08:57,669
...hanya saja tidak pernah terjadi.
147
00:09:01,942 --> 00:09:04,442
Bahan peledak yang ditemukan
di semua bom parasut...
148
00:09:04,444 --> 00:09:06,878
...memiliki komposisi bahan peladak yang sama...
149
00:09:06,880 --> 00:09:08,813
...seperti yang kau ledakkan 20 tahun yang lalu.
150
00:09:08,815 --> 00:09:10,849
Itu tidak mungkin.
151
00:09:10,851 --> 00:09:12,384
Aku tidak pernah mengatakan kepada siapapun
tentang formulanya.
152
00:09:12,386 --> 00:09:15,153
Tandatangannya juga sama persis.
153
00:09:15,155 --> 00:09:16,888
Dia juga menyebut dirinya The Trickster,
154
00:09:16,890 --> 00:09:18,189
Sama sepertimu.
155
00:09:18,191 --> 00:09:21,393
Dia tak sama sepertiku, detektif.
156
00:09:21,395 --> 00:09:23,428
Sama sekali tak sama!
157
00:09:23,430 --> 00:09:26,531
Apa kau tahu siapa dia?
158
00:09:33,406 --> 00:09:35,106
Oh.
159
00:09:39,245 --> 00:09:42,547
Jika aku tahu, aku akan mengatakannya,
160
00:09:42,549 --> 00:09:45,317
sehingga kau bisa menemukannya,
memenggal kepalanya,
161
00:09:45,319 --> 00:09:47,652
dan melemparkannya tepat di wajahnya.
162
00:09:47,654 --> 00:09:50,655
Tidak, ini jelas pekerjaan...
163
00:09:50,657 --> 00:09:53,224
...seorang amatir.
164
00:09:53,226 --> 00:09:57,262
Hanya sebuah kepura-puraan belaka
untuk mengambil tahtaku.
165
00:09:58,431 --> 00:10:00,231
Aku mendengarmu.
166
00:10:00,233 --> 00:10:03,568
Maka,
167
00:10:03,570 --> 00:10:05,370
bantu kami menangkapnya.
168
00:10:05,372 --> 00:10:07,372
Buktikan bahwa hanya ada satu Trickster.
169
00:10:10,944 --> 00:10:14,613
Mencoba untuk mengelabui The Trickster, Joseph, hmm?
170
00:10:16,716 --> 00:10:18,450
Tidak.
171
00:10:18,452 --> 00:10:23,888
Hanya ada satu cara
hal ini dapat terjadi.
172
00:10:23,890 --> 00:10:25,824
Siapa pun dia,
173
00:10:25,826 --> 00:10:30,095
Dia pasti telah menemukan
tempat persembunyianku.
174
00:10:30,097 --> 00:10:32,998
Aku hanya meminta satu hal,
175
00:10:33,000 --> 00:10:35,834
saat kau menemukan
pencuri penuh tipu muslihat ini,
176
00:10:35,836 --> 00:10:40,839
orang yang menyedihkan, penuh kepalsuan ini
177
00:10:40,841 --> 00:10:45,810
Pastikan pistolmu dalam keadaan siap.
178
00:10:53,453 --> 00:10:55,153
Terjadi sesuatu pada Mason Bridge.
179
00:10:55,155 --> 00:10:56,921
Tak ada yang melihat atau mendengarnya selama seminggu.
180
00:10:56,923 --> 00:10:59,491
Dia seorang jurnalis, Iris.
Mungkin dia sedang mencari berita.
181
00:10:59,493 --> 00:11:01,760
Lalu mengapa dia tidak menjawab ponsel atau e-mailnya?
182
00:11:01,762 --> 00:11:04,529
Mungkin dia tersandung dengan berita yang salah
dan dia ingin bersembunyi sementara waktu.
183
00:11:04,531 --> 00:11:06,331
Kau tak mengenalnya seperti aku, Eddie.
184
00:11:06,333 --> 00:11:09,100
Ketika Mason sedang mengejar berita,
tak ada yang bisa menghalangi jalannya.
185
00:11:09,102 --> 00:11:11,536
Maksudku, dia menganggap ancaman
hanyalah suatu gangguan kecil.
186
00:11:11,538 --> 00:11:13,271
Mungkin dia sedang bersenang-senang
atau dia bertemu dengan seorang gadis
187
00:11:13,273 --> 00:11:15,306
yang menurutnya layak
untuk menghabiskan waktu seminggu dengannya.
188
00:11:15,308 --> 00:11:17,509
Dengar, dia juga mengatakan
terjadi sesuatu yang aneh...
189
00:11:17,511 --> 00:11:19,010
...di S.T.A.R. Labs.
190
00:11:19,012 --> 00:11:20,779
Eddie, terjadi sesuatu padanya.
191
00:11:20,781 --> 00:11:22,714
Sesuatu yang buruk
Aku bisa merasakannya.
192
00:11:22,716 --> 00:11:23,848
Aku mohon.
193
00:11:23,850 --> 00:11:25,283
Dengar, Kapten Singh menugaskan semua polisi...
194
00:11:25,285 --> 00:11:26,618
...di Taman Central City yang dibom.
195
00:11:26,620 --> 00:11:29,054
Tapi segera saat aku bisa,
Aku akan menyelidiki Bridge.
196
00:11:29,056 --> 00:11:30,922
Aku janji.
197
00:11:30,924 --> 00:11:33,124
Oke.
198
00:11:36,596 --> 00:11:39,931
Sepertinya tidak ada orang yang datang
kesini sejak tahun 90-an.
199
00:11:39,933 --> 00:11:42,367
Yeah, lihatlah benda-benda ini.
200
00:11:42,369 --> 00:11:43,601
Kau benar-benar berpikir
Jesse tidak tahu...
201
00:11:43,603 --> 00:11:45,236
...siapa Trickster ini?
202
00:11:45,238 --> 00:11:47,205
Dia kelihatannya sangat marah
kepada orang...
203
00:11:47,207 --> 00:11:50,341
...yang telah menodai namanya.
204
00:11:50,343 --> 00:11:52,343
Joe.
205
00:12:03,622 --> 00:12:05,690
Mari kita lihat apa yang dia simpan disana.
206
00:12:05,692 --> 00:12:06,692
Yeah.
207
00:12:17,237 --> 00:12:20,071
- Sialan.
- Kau tak apa?
208
00:12:25,345 --> 00:12:29,948
Si peniru...
Dia mengambil semuanya.
209
00:12:40,227 --> 00:12:42,293
Hey, bisa minta waktu sebentar?
210
00:12:42,295 --> 00:12:44,129
- Yeah, tentu.
- Hanya...
211
00:12:44,131 --> 00:12:45,964
Ayah.
Hey.
212
00:12:45,966 --> 00:12:47,966
Barry.
213
00:12:47,968 --> 00:12:50,735
Hey.
214
00:12:50,737 --> 00:12:52,036
Apa yang kau lakukan disini?
215
00:12:52,038 --> 00:12:54,038
Uh, aku dan Joe ada beberapa
pertanyaan untuk seorang napi...
216
00:12:54,040 --> 00:12:55,206
...tentang pengeboman.
217
00:12:55,208 --> 00:12:58,943
Ayah, dengarkan, aku sudah dekat.
218
00:12:58,945 --> 00:13:00,378
Orang yang membuatmu masuk penjara...
219
00:13:00,380 --> 00:13:02,347
...aku semakin dekat,
lebih dekat dari yang sebelumnya.
220
00:13:02,349 --> 00:13:05,316
Barry, kita sudah membahas soal ini.
221
00:13:05,318 --> 00:13:07,485
Aku tahu,
dan aku sudah selesai bicara.
222
00:13:07,487 --> 00:13:11,322
Ayah tak akan menanggung
kejahatan yang dilakukan orang lain lagi.
223
00:13:11,324 --> 00:13:14,425
Bertahanlah disana, oke?
224
00:13:16,362 --> 00:13:18,096
Joe, apa yang dia bicarakan?
225
00:13:18,098 --> 00:13:22,600
Seperti yang dia bilang, Henry,
bertahanlah disana.
226
00:13:26,972 --> 00:13:29,240
Apa?
Tidak ada permen, kawan?
227
00:13:29,242 --> 00:13:31,743
Tempat yang kau katakan untuk kami kunjungi
adalah sebuah jebakan.
228
00:13:31,745 --> 00:13:34,846
Kau tidak pernah dapat terlalu berhati-hati...
229
00:13:34,848 --> 00:13:36,414
...dengan hal-hal pribadimu.
230
00:13:36,416 --> 00:13:38,082
Kau tak melindungi apa-apa.
231
00:13:38,084 --> 00:13:39,684
Tempat penyimpanan rahasiamu kosong.
232
00:13:39,686 --> 00:13:41,052
Apa maksudmu?
233
00:13:41,054 --> 00:13:42,987
Tidak ada senjata api,
tidak ada bahan peledak.
234
00:13:42,989 --> 00:13:44,088
Tidak ada apapun.
235
00:13:44,090 --> 00:13:45,256
Apapun yang kau simpan disana,
236
00:13:45,258 --> 00:13:47,358
telah dicuri, semuanya.
237
00:13:47,360 --> 00:13:52,063
Tidak.
Dia mencuri harta pusaka-ku.
238
00:13:52,065 --> 00:13:54,666
Siapapun itu,
kau harus menemukannya.
239
00:13:54,668 --> 00:13:56,601
Aku tak akan membiarkan ini...
Ini...
240
00:13:56,603 --> 00:13:59,437
- Trickster?
- Itu namaku! Milikku!
241
00:13:59,439 --> 00:14:01,940
Apa yang ada di ruangan itu?
Apa yang kau simpan disana?
242
00:14:01,942 --> 00:14:06,077
Bom.
Bom berkekuatan besar.
243
00:14:06,079 --> 00:14:08,246
Berapa besar?
244
00:14:08,248 --> 00:14:10,982
Selamat tinggal, Central City.
245
00:14:13,386 --> 00:14:14,752
Cisco.
246
00:14:14,754 --> 00:14:16,688
Yo, pria Trickster baru saja memposting video.
247
00:14:16,690 --> 00:14:17,655
Kau harus melihatnya.
248
00:14:17,657 --> 00:14:18,957
Aku mengirimnya sekarang.
249
00:14:18,959 --> 00:14:21,392
Oke.
250
00:14:21,394 --> 00:14:23,428
Penduduk Central City,
251
00:14:23,430 --> 00:14:27,565
atau kalian yang masih tetap tinggal disini
252
00:14:27,567 --> 00:14:31,669
Selamat datang di hari pengeboman.
253
00:14:31,671 --> 00:14:33,972
Aku sangat bangga untuk melaporkan ini
bahwa trik pertamaku
254
00:14:33,974 --> 00:14:35,073
merupakan keberhasilan.
255
00:14:35,075 --> 00:14:36,075
Tunjukkan pada dia.
256
00:14:36,076 --> 00:14:38,576
Tapi menurutku kalian
semua pantas menerima
257
00:14:38,578 --> 00:14:41,045
Sesuatu yang jauh lebih besar.
258
00:14:41,047 --> 00:14:44,983
- Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
- Jadi untuk trikku selanjutnya...
259
00:14:44,985 --> 00:14:47,018
Lepaskan topengku, dasar kau gadungan.
260
00:14:47,020 --> 00:14:48,586
Tetap buka matamu...
261
00:14:48,588 --> 00:14:52,090
Penipu. Peniru.
262
00:14:52,092 --> 00:14:53,725
Lepaskan topengku.
263
00:14:53,727 --> 00:14:56,794
Lepaskan topengku.
264
00:14:56,796 --> 00:14:58,630
Lepaskan topengku!
265
00:15:09,708 --> 00:15:11,609
Video ini dikirimkan beberapa jam lalu.
266
00:15:11,611 --> 00:15:14,512
Siapapun Trickster ini,
yang pasti dia tidak malu.
267
00:15:14,514 --> 00:15:18,683
Tidak semua penjahat suka bersembunyi di kegelapan.
268
00:15:18,685 --> 00:15:21,586
Cisco, bisakah kau melacak video ini
dikirimkan darimana?
269
00:15:21,588 --> 00:15:24,756
Aku usahakan, tapi orang ini
menggunakan berapa hal keren...
270
00:15:24,758 --> 00:15:27,358
...dengan alat pengacak yang belum pernah aku lihat.
271
00:15:27,360 --> 00:15:29,060
Sumber awal mengunggah video
bisa berasal dari ratusan...
272
00:15:29,062 --> 00:15:30,561
...lokasi yang berbeda.
273
00:15:30,563 --> 00:15:32,764
Sampai dia mengunggah video lain,
akan jadi sulit.
274
00:15:32,766 --> 00:15:35,166
Psikopat ini punya kemampuan
untuk menghancurkan kota.
275
00:15:35,168 --> 00:15:37,835
Hey, aku bilang sulit,
bukan mustahil.
276
00:15:37,837 --> 00:15:40,605
Barry, kita akan menangkapnya.
Kita selalu bisa.
277
00:15:40,607 --> 00:15:43,074
Tn. Allen,
278
00:15:43,076 --> 00:15:44,642
Bisa bicara sebentar?
279
00:15:55,321 --> 00:15:57,889
Aku tahu apa yang terjadi denganmu.
280
00:16:03,762 --> 00:16:07,065
Aku tahu apa yang kau pikirkan.
281
00:16:07,067 --> 00:16:10,501
Benarkah?
282
00:16:10,503 --> 00:16:12,136
Aku tahu kau datang ke penjara Iron Heights...
283
00:16:12,138 --> 00:16:14,772
...dan bercakap-cakap dengan Tn. Jesse
membawa perasaan...
284
00:16:14,774 --> 00:16:15,774
...tentang ayahmu.
285
00:16:15,775 --> 00:16:17,241
Bagaimana mungkin tidak?
286
00:16:17,243 --> 00:16:19,577
Yeah, tidak, itu, uh,
287
00:16:19,579 --> 00:16:24,115
benar-benar sulit mengetahui pembunuh ibuku...
288
00:16:24,117 --> 00:16:27,018
...masih berkeliaran.
289
00:16:27,020 --> 00:16:29,053
Tentu saja.
290
00:16:29,055 --> 00:16:32,023
Tapi kita akan menemukannya,
bersama-sama.
291
00:16:32,025 --> 00:16:33,658
Kau pegang perkataanku.
292
00:16:33,660 --> 00:16:36,127
Terima kasih.
293
00:16:36,129 --> 00:16:38,062
Untuk sekarang,
bagaimana kalau kita fokus...
294
00:16:38,064 --> 00:16:40,798
...menemukan Trickster ini
sebelum orang lain terluka?
295
00:16:47,272 --> 00:16:48,806
Aku harus pergi.
296
00:16:48,808 --> 00:16:53,011
Tapi terima kasih untuk nasihatnya.
297
00:16:53,013 --> 00:16:55,346
Aku selalu ada disini untukmu.
298
00:17:01,286 --> 00:17:03,621
Laboratorium penelitian
tidak ada hubungannya dengan pemerintah,
299
00:17:03,623 --> 00:17:05,356
Tidak berkaitan dengan kepentingan bisnis
300
00:17:05,358 --> 00:17:07,058
Atau salah satu dari hal semacam itu.
301
00:17:07,060 --> 00:17:08,826
Dan kemudian kita membangunnya
di pusat kota
302
00:17:08,828 --> 00:17:10,461
Di jantung kota,
di pusat gempa,
303
00:17:10,463 --> 00:17:12,964
Dan kita menjadi jantung kota.
304
00:17:12,966 --> 00:17:15,400
Kita menjadi jantung bangsa ini.
305
00:17:15,402 --> 00:17:16,968
Kita mengubah cara berpikir kalian
tentang ilmu pengetahuan,
306
00:17:16,970 --> 00:17:20,738
dan kemudian...
307
00:17:20,740 --> 00:17:22,140
Apa?
308
00:17:22,142 --> 00:17:25,076
Itulah sebabnya ayahku
akan menyukaimu.
309
00:17:25,078 --> 00:17:27,612
Seperti halnya aku.
310
00:17:29,616 --> 00:17:33,651
Aku berharap aku bisa bertemu dengannya.
311
00:17:41,026 --> 00:17:42,460
Oh.
312
00:17:42,462 --> 00:17:44,962
Dan kau akan menyebut laboratorium ini apa?
313
00:17:44,964 --> 00:17:47,432
Kita, Tess Morgan,
314
00:17:47,434 --> 00:17:50,601
akan menyebutnya
"The Technological Engineering
315
00:17:50,603 --> 00:17:54,672
Scientific Studies,"
atau disingkat T.E.S.S.
316
00:17:54,674 --> 00:17:57,909
Itu, sangat, sangat bagus.
317
00:17:57,911 --> 00:18:02,213
Tapi bagaimana jika...
318
00:18:02,215 --> 00:18:05,516
"Scientific and Technological
319
00:18:05,518 --> 00:18:08,820
Advanced Research
Laboratories,"
320
00:18:08,822 --> 00:18:13,891
atau disingkat S.T.A.R. Labs ?
321
00:18:16,128 --> 00:18:21,132
Karena di langit malam yang luas,
kau, Harrison Wells,
322
00:18:21,134 --> 00:18:23,401
adalah satu-satunya bintang kulihat.
323
00:18:27,873 --> 00:18:29,440
Karena itu kau akan mendapatkan ciuman.
324
00:18:53,165 --> 00:18:55,533
Aku kira kau sekarang
menjadi wartawan tetap.
325
00:18:55,535 --> 00:18:57,635
Mengapa kita bertemu disini?
326
00:18:57,637 --> 00:19:00,872
Aku masih punya kuncinya.
327
00:19:00,874 --> 00:19:04,609
Dan ini seperti tempat kita, kan?
328
00:19:09,114 --> 00:19:11,516
Ada apa?
329
00:19:11,518 --> 00:19:15,052
Rekan kerjaku Mason Bridge menghilang.
330
00:19:15,054 --> 00:19:17,788
Dia tak ada di rumah.
Dia tak mengangkat ponselnya.
331
00:19:17,790 --> 00:19:19,190
Maksudku, itu bukan ciri dia.
332
00:19:19,192 --> 00:19:23,494
Aku sangat khawatir terjadi sesuatu yang buruk padanya.
333
00:19:23,496 --> 00:19:25,096
Aku yakin dia baik-baik saja.
334
00:19:25,098 --> 00:19:28,900
Itulah yang dikatakan Eddie.
Itulah yang dikatakan semua orang.
335
00:19:28,902 --> 00:19:31,169
Kumohon, maukah kau menyelidikinya?
336
00:19:31,171 --> 00:19:34,805
Untukku?
337
00:19:34,807 --> 00:19:38,042
Untukmu.
338
00:19:38,044 --> 00:19:41,012
Terima kasih.
339
00:19:41,014 --> 00:19:45,516
Um, kau baik-baik saja?
340
00:19:45,518 --> 00:19:48,986
Kau tampaknya sedang ada masalah.
341
00:19:52,424 --> 00:19:56,994
Kadang-kadang aku tidak yakin
mengapa aku memakai topeng saat bersamamu.
342
00:19:56,996 --> 00:19:59,830
Mungkin suatu hari kau akan melepasnya.
343
00:19:59,832 --> 00:20:04,402
Dengarkan.
Trickster memposting video lagi.
344
00:20:04,404 --> 00:20:06,537
Boleh aku pinjam laptopmu?
345
00:20:06,539 --> 00:20:09,173
Um, tentu...
346
00:20:11,109 --> 00:20:12,076
Silahkan.
347
00:20:12,078 --> 00:20:14,278
Bersiaplah karena permainan akan dimulai!
348
00:20:14,280 --> 00:20:18,349
Aku memiliki...sebuah bom.
349
00:20:18,351 --> 00:20:20,117
Ini adalah bom yang besar.
350
00:20:20,119 --> 00:20:21,619
Ini akan membuat ledakan yang dahsyat...
351
00:20:21,621 --> 00:20:22,853
...dan kemudian lubang yang besar...
352
00:20:22,855 --> 00:20:27,558
...dan kemudian akan ada
penurunan populasi besar-besaran.
353
00:20:29,429 --> 00:20:33,264
Tapi jangan pernah
katakan kalau Trickster...
354
00:20:33,266 --> 00:20:35,066
...itu tidak adil.
355
00:20:35,068 --> 00:20:41,872
Bom ada di suatu tempat di antara
jalan nomor 52 dan jalan raya B.
356
00:20:41,874 --> 00:20:44,242
Aku ingin semua unit,
setiap anggota, setiap detektif...
357
00:20:44,244 --> 00:20:46,844
...menyisir area itu sekarang juga.
358
00:20:46,846 --> 00:20:48,112
Entah bagaimana,
kita perlu memperingatkan The Flash.
359
00:20:48,114 --> 00:20:50,948
Firasatku mengatakan dia sudah mengetahuinya.
360
00:20:54,786 --> 00:20:57,922
Kawan-kawan, aku tidak dapat menemukannya.
Aku membutuhkan bantuan kalian.
361
00:20:57,924 --> 00:21:00,157
Tidak ada apapun
di kamera lalu lintas ataupun CCTV.
362
00:21:00,159 --> 00:21:02,159
Aku melihat kembali satelit S.T.A.R. Labs...
363
00:21:02,161 --> 00:21:03,728
...untuk memindai
daerah untuk perangkat pembakar.
364
00:21:03,730 --> 00:21:05,096
Sebuah bom yang besar seharusnya memberikan...
365
00:21:05,098 --> 00:21:06,831
...beberapa jenis panas
atau tanda-tanda kimia.
366
00:21:06,833 --> 00:21:08,466
Kalau begitu kenapa kalian
tidak dapat menemukannya?
367
00:21:08,468 --> 00:21:09,834
Karena itu adalah tipuan.
368
00:21:09,836 --> 00:21:11,135
Tidak ada bom disana.
369
00:21:11,137 --> 00:21:13,237
Tidak, pasti ada.
Aku akan terus mencari.
370
00:21:13,239 --> 00:21:15,106
Itulah apa yang dia inginkan,
untukmu dan polisi...
371
00:21:15,108 --> 00:21:16,841
...untuk terus berlari dalam lingkaran.
372
00:21:16,843 --> 00:21:18,376
Terjadi sesuatu yang lain, Barry.
373
00:21:18,378 --> 00:21:21,245
Aku bisa merasakannya.
Sekarang, percayalah padaku.
374
00:21:21,247 --> 00:21:24,615
- Aku akan terus mencari.
- Barry?
375
00:21:24,617 --> 00:21:27,385
Mengapa dia tidak mendengarkanmu?
376
00:21:36,962 --> 00:21:39,797
Aku menemukannya.
377
00:21:43,998 --> 00:21:45,098
KAU TERTIPU
378
00:21:58,384 --> 00:22:01,852
Uh-oh, ada ledakan di penjara Iron Heights.
379
00:22:01,854 --> 00:22:03,120
Ini semua hanyalah pengalihan.
380
00:22:03,122 --> 00:22:06,757
Penjara adalah sasaran sebenarnya.
381
00:22:06,759 --> 00:22:08,592
James Jesse.
382
00:22:08,594 --> 00:22:11,162
Kukira dia menipu kita semua.
383
00:22:11,164 --> 00:22:14,498
Joe, tidak ada bom di kota ini.
384
00:22:14,500 --> 00:22:15,966
Itu hanyalah pengalihan
sehingga Trickster...
385
00:22:15,968 --> 00:22:17,902
...bisa membantu James Jesse melarikan diri.
386
00:22:17,904 --> 00:22:19,070
Aku tahu.
387
00:22:19,072 --> 00:22:21,672
Kami baru saja
mendapat rekaman dari Iron Heights.
388
00:22:21,674 --> 00:22:23,607
Jesse berhasil lolos.
389
00:22:23,609 --> 00:22:27,078
Barry, dengar,
mereka mengambil sandera.
390
00:22:27,080 --> 00:22:30,214
Oke, siapa yang mereka ambil?
Seorang penjaga? Sipir?
391
00:22:30,216 --> 00:22:32,249
Tidak.
Tapi Ayahmu.
392
00:22:44,596 --> 00:22:46,497
Kau harus mengakuinya,
393
00:22:46,499 --> 00:22:50,267
Itu tadi trik yang luar biasa.
394
00:22:59,745 --> 00:23:02,346
Aku tidak percaya
kita akhirnya di ruangan yang sama.
395
00:23:02,348 --> 00:23:06,083
Maksudku, kau adalah pahlawanku.
396
00:23:06,085 --> 00:23:08,252
Kau perlu panutan yang lebih baik, Nak.
397
00:23:08,254 --> 00:23:11,589
Tidak bisakah kau lihat?
Dia hanya memanfaatkanmu.
398
00:23:11,591 --> 00:23:14,792
Mengapa kita membawanya?
Hah?
399
00:23:14,794 --> 00:23:17,695
Karena anaknya
bekerja untuk CCPD.
400
00:23:17,697 --> 00:23:19,663
Haruskah kita merepotkan diri,
401
00:23:19,665 --> 00:23:22,466
Ayah dari seorang polisi membuat
sebuah negosiasi yang sangat baik.
402
00:23:22,468 --> 00:23:24,235
Benar.
403
00:23:24,237 --> 00:23:28,272
Aku tidak terlalu khawatir tentang
apa yang bisa dilakukan polisi pada kalian.
404
00:23:28,274 --> 00:23:29,673
Benarkah?
405
00:23:29,675 --> 00:23:30,741
Jika polisi tidak mampu menemukanmu,
406
00:23:30,743 --> 00:23:33,711
Percayalah, The Flash akan menemukanmu.
407
00:23:35,448 --> 00:23:37,715
Itu harapanmu.
408
00:23:37,717 --> 00:23:39,150
Lalu apa berikutnya?
409
00:23:39,152 --> 00:23:40,885
Dalam surat terakhirmu,
kau bilang kau punya sesuatu yang besar..
410
00:23:40,887 --> 00:23:42,420
...saat kau berhasil keluar.
411
00:23:42,422 --> 00:23:45,756
Aku sudah 20 tahun
merencanakan trik yang sempurna.
412
00:23:45,758 --> 00:23:49,427
Ini akan menjadi karya besarku.
413
00:23:49,429 --> 00:23:50,761
Mona Lisa-ku .
414
00:23:50,763 --> 00:23:54,498
Breaking Bad Season 5-ku.
415
00:23:54,500 --> 00:23:57,701
Mereka memberikan tv kabel untukku di penjara
jadi aku berhenti membunuh para penjaga.
416
00:23:57,703 --> 00:24:00,371
Benar.
417
00:24:00,373 --> 00:24:05,009
Hanya ada satu hal
yang sangat ingin kutanyakan.
418
00:24:05,011 --> 00:24:07,411
Mengapa kau memilihku?
419
00:24:07,413 --> 00:24:11,449
Karena aku tahu
kau memiliki kekuatan...
420
00:24:11,451 --> 00:24:13,350
...untuk meneruskan warisanku.
421
00:24:13,352 --> 00:24:16,654
Selain itu,
422
00:24:16,656 --> 00:24:20,057
itu sudah ada dalam darahmu.
423
00:24:20,059 --> 00:24:21,192
Tunggu.
424
00:24:21,194 --> 00:24:24,462
Apa yang kau maksud...
ada dalam darahku?
425
00:24:26,164 --> 00:24:28,499
Alasan sebenarnya
aku melacak keberadaanmu
426
00:24:28,501 --> 00:24:34,371
Dan menyiapkan
dirimu sebaik mungkin, Axel.
427
00:24:34,373 --> 00:24:38,375
Aku adalah ayahmu.
428
00:24:52,023 --> 00:24:54,758
Kami sudah bisa
mengidentifikasi Trickster lainnya.
429
00:24:54,760 --> 00:24:56,861
Namanya Axel Walker, usia 25,
430
00:24:56,863 --> 00:24:58,929
Tampaknya, dia dan James
telah berhubungan...
431
00:24:58,931 --> 00:25:00,998
...melalui surat
selama lebih dari satu dekade.
432
00:25:01,000 --> 00:25:02,700
Aku seharusnya berada di sana.
433
00:25:02,702 --> 00:25:04,401
Kita akan menemukan ayahmu, oke?
434
00:25:04,403 --> 00:25:07,905
Sudah pasti.
435
00:25:07,907 --> 00:25:10,174
Seharusnya aku mendengarkanmu.
436
00:25:17,650 --> 00:25:21,852
Maaf, aku sangat lelah.
437
00:25:21,854 --> 00:25:24,021
Kupikir aku hanya akan mengenakan baju piyama,
438
00:25:24,023 --> 00:25:25,789
langsung tidur sampai dirumah.
439
00:25:25,791 --> 00:25:28,158
- Benarkah?
- Tidak.
440
00:25:28,160 --> 00:25:31,862
Aku tidak akan mengenakan piyama.
441
00:25:31,864 --> 00:25:35,399
Hallo.
442
00:26:03,863 --> 00:26:07,031
Tidak, tidak, tidak.
Tess.
443
00:26:07,033 --> 00:26:09,500
Tess. Tess!
Oh, tidak.
444
00:26:09,502 --> 00:26:14,104
Oh, tidak.
Tess. Tess.
445
00:26:14,106 --> 00:26:15,773
Oh, syukurlah.
Kau harus membantuku.
446
00:26:15,775 --> 00:26:19,009
Tolong bantu aku.
Oh.
447
00:26:19,011 --> 00:26:21,445
Dia...dia...
448
00:26:21,447 --> 00:26:23,113
Apa yang kau lakukan?
Apa yang kau lakukan?
449
00:26:23,115 --> 00:26:25,916
Tolong. Hubungi seseorang!
Hubungi siapapun!
450
00:26:25,918 --> 00:26:27,785
Tidak bisakah kau melihat dia sekarat?
451
00:26:27,787 --> 00:26:30,087
Wanita ini telah
mati selama berabad-abad.
452
00:26:35,393 --> 00:26:37,461
Toloooong!
453
00:26:49,407 --> 00:26:51,809
Kau baik-baik saja?
454
00:26:51,811 --> 00:26:53,277
Apa kau pikir ayahku masih hidup?
455
00:26:53,279 --> 00:26:55,579
Ya, ya.
Ya, tentu saja.
456
00:26:55,581 --> 00:26:58,749
Jesse hanya ingin memanfaatkan ayahmu.
457
00:26:58,751 --> 00:27:00,985
Dia mungkin gila,
tapi dia tidak bodoh.
458
00:27:00,987 --> 00:27:05,022
Dan semua orang di lantai atas
sedang mencarinya.
459
00:27:05,024 --> 00:27:08,392
Jadi sekarang aku harus...
460
00:27:08,394 --> 00:27:10,361
...menyerahkan nasib ayahku ditangan seorang laki-laki...
461
00:27:10,363 --> 00:27:13,564
...yang mungkin ada
hubungannya dengan pembunuhan ibuku.
462
00:27:16,601 --> 00:27:17,901
Joe, aku tidak bisa melakukan ini.
463
00:27:17,903 --> 00:27:20,237
Ya, kau bisa.
464
00:27:20,239 --> 00:27:21,338
Hanya saja ini tidak masuk akal.
465
00:27:21,340 --> 00:27:23,040
Maksudku, jika Wells adalah seorang pembunuh,
466
00:27:23,042 --> 00:27:25,175
Lalu mengapa dia mau membantuku?
467
00:27:25,177 --> 00:27:27,478
Mengapa dia membantuku
menghentikan banyak penjahat?
468
00:27:27,480 --> 00:27:31,248
Atau menyelamatkan Ronnie?
469
00:27:31,250 --> 00:27:33,017
Mengapa aku tidak melihat ini?
470
00:27:33,019 --> 00:27:36,253
Aku juga banyak menghabiskan waktu
dengan dia sama sepertimu,
471
00:27:36,255 --> 00:27:38,622
Dan dia hampir membuatku percaya padanya.
472
00:27:38,624 --> 00:27:40,524
Hampir.
473
00:27:40,526 --> 00:27:44,795
Dengar, siapapun dia,
474
00:27:44,797 --> 00:27:46,997
Dia adalah Harrison Wells.
475
00:27:46,999 --> 00:27:48,666
Kau mencintai ilmu pengetahuan.
Dia adalah ilmu pengetahuan.
476
00:27:48,668 --> 00:27:53,070
Ini seperti kau
bersahabat dengan Einstein.
477
00:27:53,072 --> 00:27:55,706
Kau mengatakan aku ingin ditipu.
478
00:27:55,708 --> 00:27:58,242
Kau selalu ingin menjadi orang...
479
00:27:58,244 --> 00:27:59,510
...yang melihat sisi baik dari sesorang.
480
00:27:59,512 --> 00:28:00,878
Aku sudah menjadi
polisi selama 25 tahun.
481
00:28:00,880 --> 00:28:03,847
Yang bisa aku
lihat adalah kekurangan,
482
00:28:03,849 --> 00:28:05,282
Kebohongan,
483
00:28:05,284 --> 00:28:09,553
Pikiran-pikiran gelap
yang tidak dapat kulihat.
484
00:28:09,555 --> 00:28:13,957
Aku berharap aku bisa menjadi dirimu.
485
00:28:13,959 --> 00:28:17,895
Secepat dirimu,
itu adalah kekuatanmu yang sesungguhnya.
486
00:28:17,897 --> 00:28:21,465
Jangan biarkan Wells mengambilnya darimu.
487
00:28:21,467 --> 00:28:23,701
Aku tidak tahu...
488
00:28:23,703 --> 00:28:26,336
...kenapa dia membantu kita.
489
00:28:26,338 --> 00:28:30,040
Yang penting adalah itulah dia.
490
00:28:32,877 --> 00:28:35,713
Aku tak bisa kehilangan ayahku, Joe.
491
00:28:35,715 --> 00:28:37,748
Barr.
492
00:28:37,750 --> 00:28:41,051
Barr, ayolah.
493
00:28:41,053 --> 00:28:43,387
Ayolah.
Ayolah.
494
00:28:51,697 --> 00:28:55,866
Hai. Iris West, aku dari
Central City Picture News.
495
00:28:55,868 --> 00:28:59,470
Terima kasih.
496
00:28:59,472 --> 00:29:00,537
Sampanye, Nona?
497
00:29:00,539 --> 00:29:05,509
Oh, terima kasih.
498
00:29:05,511 --> 00:29:08,078
Kita hampir kehabisan sampanye.
499
00:29:08,080 --> 00:29:11,148
Kalau begitu kegembiraan akan segera dimulai.
500
00:29:24,729 --> 00:29:26,597
Oh, Walikota Bellows,
hai.
501
00:29:26,599 --> 00:29:29,700
- Ini adalah pesta yang menyenangkan.
- Terima kasih.
502
00:29:29,702 --> 00:29:33,804
Selamat datang, selamat datang,
yang terbaik dari Central City.
503
00:29:33,806 --> 00:29:37,407
Bagaimana jika bersulang
untuk Walikota Anthony Bellows?
504
00:29:37,409 --> 00:29:40,878
Dia tidak hanya berteriak
pada staf-nya, tapi dia juga 'bellow' [membentak] !
505
00:29:43,749 --> 00:29:47,184
Kalian melihat apa yang kulakukan
di sana dengan permainan kata dan...
506
00:29:47,186 --> 00:29:50,120
- Penonton yang sulit.
- Permisi.
507
00:29:50,122 --> 00:29:51,688
Siapa kau?
508
00:29:51,690 --> 00:29:53,390
Cepatnya mereka lupa.
509
00:29:53,392 --> 00:29:54,925
Aku James Jesse, Yang Mulia,
510
00:29:54,927 --> 00:29:59,663
Alias "The Trickster".
511
00:29:59,665 --> 00:30:03,333
Dan aku di sini untuk
mengeluarkan semua uang kalian...
512
00:30:03,335 --> 00:30:06,136
...karena kita tahu
jika kalian berada di ruangan ini,
513
00:30:06,138 --> 00:30:08,639
kalian punya banyak uang.
514
00:30:08,641 --> 00:30:10,174
Apa yang membuatmu yakin
bahwa siapapun di ruangan ini...
515
00:30:10,176 --> 00:30:11,575
...akan memberikan satu sen pun padamu?
516
00:30:11,577 --> 00:30:15,245
Karena sampanye
yang mereka minum...
517
00:30:15,247 --> 00:30:17,514
...seperti kebanyakan
minuman sari buah...
518
00:30:17,516 --> 00:30:20,751
...aku telah menambahkan sesuatu yang spesial
dalam minuman itu.
519
00:30:20,753 --> 00:30:23,854
Trimethilmerkuri 32,
520
00:30:23,856 --> 00:30:26,023
Racun.
521
00:30:26,025 --> 00:30:28,859
Tanpa obat penawar,
kalian akan mulai merasakan efek...
522
00:30:28,861 --> 00:30:30,127
...dalam sekitar, oh, um...
523
00:30:30,129 --> 00:30:31,929
Satu jam.
524
00:30:31,931 --> 00:30:32,963
Satu jam.
525
00:30:35,067 --> 00:30:37,434
Aku ingat kau.
526
00:30:37,436 --> 00:30:39,803
Kau datang ke pesta
sekitar satu jam lebih awal.
527
00:30:39,805 --> 00:30:43,674
Aku menawarkanmu
segelas sampanye yang pertama,
528
00:30:46,145 --> 00:30:50,414
Satu jam adalah waktu yang cukup
untuk menghubungi bank kalian.
529
00:30:50,416 --> 00:30:53,317
Dan mentransfer semua
yang kalian miliki ke nomor rekening...
530
00:30:53,319 --> 00:30:55,252
..yang ada di bagian bawah gelas kalian.
531
00:30:55,254 --> 00:30:58,222
Setelah aku dan teman mudaku kaya,
532
00:30:58,224 --> 00:30:59,690
Kalian akan mendapatkan obat penawar.
533
00:30:59,692 --> 00:31:02,659
Jika salah satu dari kalian
memutuskan untuk menelepon 911,
534
00:31:02,661 --> 00:31:06,897
Maka kita tidak akan memberikan obat penawarnya.
535
00:31:08,968 --> 00:31:10,400
Ada petunjuk?
536
00:31:10,402 --> 00:31:11,468
Aku memindai semua
kamera lalu lintas di seluruh kota.
537
00:31:11,470 --> 00:31:13,337
- Aku tidak menemukan apapun.
- Hei, sayang.
538
00:31:13,339 --> 00:31:16,206
Iris?
539
00:31:16,208 --> 00:31:17,741
Ada apa?
540
00:31:17,743 --> 00:31:20,444
Berapa banyak dari
kalian yang merasakan Trimethiline 32,..
541
00:31:20,446 --> 00:31:22,713
...mengalir melalui
pembuluh darah kalian, hmm?
542
00:31:22,715 --> 00:31:24,314
Itu dia.
Itu Jesse.
543
00:31:24,316 --> 00:31:26,650
- Cisco, bisa kau melacak ponselnya?
- Aku sedang mengerjakannya.
544
00:31:26,652 --> 00:31:29,786
Trimethilmerkuri 32 adalah
racun yang relatif bertindak cepat.
545
00:31:29,788 --> 00:31:31,021
Apa ada obatnya?
546
00:31:31,023 --> 00:31:32,723
Iya. Kita bisa
mulai membuat penangkalnya sekarang.
547
00:31:32,725 --> 00:31:34,625
Cisco, dimana dia?
548
00:31:34,627 --> 00:31:35,859
Balai Kota.
549
00:31:35,861 --> 00:31:37,661
Walikota memiliki acara
pengumpulan dana di sana malam ini.
550
00:31:37,663 --> 00:31:40,530
Barry, jangan meremehkan Trickster.
551
00:31:43,936 --> 00:31:47,304
Hello.
552
00:31:47,306 --> 00:31:49,172
Kau tahu,
553
00:31:49,174 --> 00:31:51,508
Aku sudah berada
di penjara selama 20 tahun.
554
00:31:51,510 --> 00:31:53,810
Maka kau sudah tahu
rutinitasmu ketika kau akan dimasukkan kembali.
555
00:31:55,047 --> 00:31:56,480
Dimana Henry Allen?
556
00:31:56,482 --> 00:31:58,482
Dia ada di tempat yang segera kau tuju.
557
00:31:58,484 --> 00:31:59,484
Surga!
558
00:32:01,320 --> 00:32:03,153
Apa kau akrab dengan film tentang kecepatan?
559
00:32:03,155 --> 00:32:04,788
Keanu Reeves,
Sandra Bullock?
560
00:32:04,790 --> 00:32:06,857
Dengar, kau adalah bus,
dan itu adalah bom.
561
00:32:06,859 --> 00:32:09,159
Sebuah bom kinetik, sebenarnya,
dan jika kau berlari dibawah...
562
00:32:09,161 --> 00:32:11,662
...600 mil per jam,
bom itu akan meledak.
563
00:32:11,664 --> 00:32:14,264
Hal yang sama akan terjadi
jika kau mencoba melepaskannya.
564
00:32:14,266 --> 00:32:17,000
Ooh, itu sudah diaktifkan.
565
00:32:17,002 --> 00:32:18,602
Lari, lari, lari, lari, lari.
566
00:32:24,108 --> 00:32:25,475
Cisco!
567
00:32:25,477 --> 00:32:26,710
Dia tidak berbohong.
568
00:32:26,712 --> 00:32:28,045
Benda itu
dikaitkan penghitung kecepatan.
569
00:32:28,047 --> 00:32:30,080
Dan itu akan meledak
jika kau berhenti bergerak.
570
00:32:30,082 --> 00:32:31,748
Aku tidak bisa lari selamanya.
571
00:32:31,750 --> 00:32:34,918
Pasti ada cara untuk melepaskannya
tanpa harus menghancurkannya.
572
00:32:34,920 --> 00:32:37,054
Barry, apa kau melihat
ada dinding di dekatmu?
573
00:32:37,056 --> 00:32:38,322
Mengapa?
574
00:32:38,324 --> 00:32:40,190
Karena aku ingin kau berlari ke arah dinding itu.
575
00:32:40,192 --> 00:32:42,793
Atau lebih tepatnya, melaluinya.
576
00:32:42,795 --> 00:32:44,328
Apa?
577
00:32:44,330 --> 00:32:47,731
Jika kau bergetar
pada frekuensi alami udara,
578
00:32:47,733 --> 00:32:50,801
Tubuhmu...selmu akan
dalam kondisi gembira...
579
00:32:50,803 --> 00:32:54,137
...yang memungkinkan kau pada tahapan...
580
00:32:54,139 --> 00:32:55,305
...untuk bisa menembus dinding itu,
581
00:32:55,307 --> 00:32:57,574
Meninggalkan bom di sisi lain.
582
00:32:57,576 --> 00:32:59,910
- Haruskah?
- Kau dapat melakukan hal ini.
583
00:32:59,912 --> 00:33:01,211
Aku percaya padamu.
584
00:33:01,213 --> 00:33:03,647
- Aku tidak bisa.
- Dengarkan aku, Barry.
585
00:33:03,649 --> 00:33:05,582
Bernapaslah.
586
00:33:05,584 --> 00:33:09,386
Bernapaslah.
Rasakan udara disekitarmu.
587
00:33:09,388 --> 00:33:12,289
Rasakan udara pada wajahmu.
588
00:33:12,291 --> 00:33:15,826
Rasakan tanahnya,
kakimu akan terangkat.
589
00:33:15,828 --> 00:33:17,995
mendorongmu maju, dan petir,
590
00:33:17,997 --> 00:33:22,966
Barry, rasakan petirnya,
591
00:33:22,968 --> 00:33:24,835
Rasakan kekuatannya.
592
00:33:24,837 --> 00:33:28,839
Kekuatan listriknya
memompa melalui pembuluh darahmu,
593
00:33:28,841 --> 00:33:33,777
Berderak melalui tubuhmu,
mengalir ke setiap saraf dalam tubuhmu,
594
00:33:33,779 --> 00:33:35,312
Seperti getaran.
595
00:33:35,314 --> 00:33:38,015
Kau bukan lagi dirimu sekarang.
596
00:33:38,017 --> 00:33:40,717
Kau adalah bagian
dari sesuatu yang lebih besar.
597
00:33:40,719 --> 00:33:45,389
Kau bagian
dari kekuatan-kecepatan.
598
00:33:45,391 --> 00:33:47,591
Itu milikmu.
599
00:33:53,464 --> 00:33:55,732
Sekarang lakukan.
600
00:34:11,550 --> 00:34:13,917
- Oh!
- Barry?
601
00:34:13,919 --> 00:34:16,253
Oh, itu aneh sekali.
602
00:34:16,255 --> 00:34:18,422
Oh.
603
00:34:18,424 --> 00:34:20,323
Aku baik-baik saja.
604
00:34:20,325 --> 00:34:23,260
- Ooh, aku menyukainya.
- Lihat itu.
605
00:34:23,262 --> 00:34:25,962
Akan kutraktir makan Lobster, Nak.
606
00:34:33,638 --> 00:34:36,206
Tak apa. Kalian semua sudah
mendapat penangkal racun.
607
00:34:36,208 --> 00:34:38,008
Itu sangat tidak sehat.
608
00:34:38,010 --> 00:34:39,209
Sekarang, dimana Henry Allen?
609
00:34:39,211 --> 00:34:43,246
Lagipula kau akan masuk penjara lagi, James.
610
00:35:01,132 --> 00:35:04,134
Oh...baiklah.
611
00:35:13,212 --> 00:35:15,512
Kau selalu terlihat bagus
memakai pakaian merah.
612
00:35:30,428 --> 00:35:32,129
Wow.
613
00:35:32,131 --> 00:35:35,432
Setengah dari semua barang ini
tidak ada saat aku berpraktek.
614
00:35:35,434 --> 00:35:37,234
Ya, kami akan sangat
senang jika dapat memberikan...
615
00:35:37,236 --> 00:35:41,505
....kursus singkat saat kau bebas nanti.
616
00:35:41,507 --> 00:35:42,739
Aku akan diam sekarang.
617
00:35:42,741 --> 00:35:44,741
Tak apa.
618
00:35:44,743 --> 00:35:46,543
- Dr. Allen?
- Ya?
619
00:35:46,545 --> 00:35:48,044
Kurasa aku harus memberimu pelukan.
620
00:35:48,046 --> 00:35:52,382
Tentu saja.
Aku akan selalu menerima pelukan.
621
00:35:52,384 --> 00:35:54,484
Terima kasih.
622
00:35:59,657 --> 00:36:03,460
Wow. Kau harus katakan pada ayah,
623
00:36:03,462 --> 00:36:05,629
Bagaimana rasanya ketika kau berlari dijalanan...
624
00:36:05,631 --> 00:36:08,798
...secepat itu?
625
00:36:12,203 --> 00:36:15,539
Tidak ada perasaan menyukainya.
626
00:36:15,541 --> 00:36:19,142
Ayah juga yakin.
627
00:36:19,144 --> 00:36:22,546
Sebenarnya, kalian
semua adalah pahlawanku.
628
00:36:22,548 --> 00:36:25,248
Terutama kau, Dr. Wells.
629
00:36:25,250 --> 00:36:26,883
Terima kasih.
630
00:36:26,885 --> 00:36:28,985
Atas semua yang telah
kau lakukan pada putraku.
631
00:36:28,987 --> 00:36:32,422
Oke, putramu adalah
pria yang luar biasa, Dr. Allen,
632
00:36:32,424 --> 00:36:34,391
..dan aku akan melakukan sebisaku...
633
00:36:34,393 --> 00:36:37,527
...untuk memastikan masa depan Barry.
634
00:36:53,511 --> 00:36:56,379
Sudah waktunya, Joe.
635
00:36:56,381 --> 00:36:57,381
- Tidak.
- Tidak?
636
00:36:57,382 --> 00:37:00,650
- Tidak.
- Oke.
637
00:37:04,555 --> 00:37:08,458
Sepertinya kau juga butuh pelukan.
638
00:37:08,460 --> 00:37:11,261
Ayahmu adalah orang yang luar biasa.
639
00:37:11,263 --> 00:37:15,532
Kau beruntung memilikinya.
640
00:37:15,534 --> 00:37:18,134
Aku beruntung memilikimu juga.
641
00:37:32,049 --> 00:37:34,918
Ahh!
642
00:37:54,672 --> 00:37:57,574
Siapa kau?
643
00:37:57,576 --> 00:37:59,976
Namaku Eobard Thawne,
644
00:37:59,978 --> 00:38:02,579
Tapi nama itu tidak penting.
645
00:38:02,581 --> 00:38:04,714
Tidak lagi.
Tidak akan penting selama beberapa tahun.
646
00:38:04,716 --> 00:38:08,518
Yang terpenting adalah
siapa dirimu yang sebenarnya.
647
00:38:08,520 --> 00:38:10,120
Harrison Wells.
648
00:38:10,122 --> 00:38:12,122
Apa yang kau bicarakan?
Aku tidak mengerti.
649
00:38:12,124 --> 00:38:16,726
Pada tahun 2020,
kau dan istrimu, Tess Morgan,
650
00:38:16,728 --> 00:38:19,162
...berhasil meluncurkan akselerator partikel...
651
00:38:19,164 --> 00:38:20,930
...yang akan mengubah sejarah.
652
00:38:20,932 --> 00:38:24,134
Aku ingin itu terjadi lebih awal
jika aku ingin kembali.
653
00:38:24,136 --> 00:38:27,704
Jauh lebih awal.
654
00:38:27,706 --> 00:38:30,340
- Apa itu?
- Jalan pulangku.
655
00:38:32,778 --> 00:38:36,946
Kau dengar itu, mereka datang
bukan untuk menyelamatkanmu.
656
00:38:36,948 --> 00:38:41,051
Mereka datang untuk menyelamatkanku.
657
00:39:23,728 --> 00:39:25,695
Hei, Joe.
658
00:39:25,697 --> 00:39:27,230
Tadi ada yang memberitahu
katanya kau mencariku.
659
00:39:27,232 --> 00:39:29,899
Eddie, ya.
Uh...
660
00:39:33,671 --> 00:39:36,406
Duduklah.
661
00:39:36,408 --> 00:39:39,642
Ini tentang Iris.
662
00:39:39,644 --> 00:39:42,145
Dia mencari tahu tentang
menghilangnya Mason Bridge.
663
00:39:42,147 --> 00:39:44,080
Kita tidak bisa membiarkan itu.
664
00:39:49,587 --> 00:39:52,021
Detektif.
665
00:40:06,871 --> 00:40:10,306
Eddie, kita butuh bantuanmu.
666
00:40:14,245 --> 00:40:15,912
Brazil?
667
00:40:15,914 --> 00:40:20,683
Kenapa...kenapa Mason pindah ke Brazil?
668
00:40:20,685 --> 00:40:22,952
Sepertinya ada seorang gadis,
669
00:40:22,954 --> 00:40:27,757
dan dia memutuskan untuk
ke Amazon dengan gadis itu selama setahun.
670
00:40:27,759 --> 00:40:29,459
Kau tahu...hidup dengan bebas.
671
00:40:29,461 --> 00:40:30,894
Menulis biografinya atau lainnya.
672
00:40:30,896 --> 00:40:33,763
Wow. Kurasa kau benar-benar
tidak mengetahui siapa pun.
673
00:40:33,765 --> 00:40:35,765
Tidak.
674
00:40:35,767 --> 00:40:37,066
Hei, sayang, semuanya baik-baik saja?
675
00:40:37,068 --> 00:40:38,768
Ya, ya. Tentu.
676
00:40:38,770 --> 00:40:41,604
Um, makan malam akan segera siap, oke?
677
00:40:41,606 --> 00:40:43,072
Oke.
678
00:40:47,778 --> 00:40:50,146
Dia percaya?
679
00:40:50,148 --> 00:40:52,015
Kurasa begitu.
680
00:40:52,017 --> 00:40:54,150
Tetap rahasiakan ini, demi keselamatannya.
681
00:40:54,152 --> 00:40:57,487
Itu masih bisa diperdebatkan,
dan pasti akan ada perberdebatan itu.
682
00:40:57,489 --> 00:41:00,623
Tapi untuk sekarang,
apa langkah kita selanjutnya?
683
00:41:00,625 --> 00:41:03,560
Bagaimana kita bisa tahu
tentang apa yang akan dilakukan Wells?
684
00:41:03,562 --> 00:41:07,997
Ketika Wells bicara
padaku tentang melewati dinding...
685
00:41:07,999 --> 00:41:10,567
...sehingga aku bisa melepas
bom itu dari lenganku...
686
00:41:10,569 --> 00:41:14,804
...caranya menggambarkan
aku sebagai The Flash, berlari...
687
00:41:14,806 --> 00:41:19,776
...merasakan udara dan kekuatan...
688
00:41:19,778 --> 00:41:23,446
...kurasa dia bicara berdasarkan pengalamannya.
689
00:41:23,448 --> 00:41:24,681
Apa yang ingin kau katakan?
690
00:41:24,683 --> 00:41:26,316
Aku tidak tahu caranya.
691
00:41:26,318 --> 00:41:29,052
Tapi dia adalah pria
dengan kostum berwarna kuning itu.
692
00:41:29,054 --> 00:41:32,555
Harrison Wells adalah The Reverse-Flash.
693
00:41:36,527 --> 00:41:38,528
Aku mendapatkan kode 11-80,
mungkin 10-54,
694
00:41:38,530 --> 00:41:41,431
Jalan area J,
meminta bantuan segera.
695
00:41:41,433 --> 00:41:44,567
Dimengerti.
Unit sedang dalam perjalanan.
696
00:41:47,072 --> 00:41:49,172
Pak, kami akan membawamu
keluar dari sini.
697
00:41:49,174 --> 00:41:50,540
Bisa kau beritahu namamu?
698
00:41:50,542 --> 00:41:54,277
Apa kau tahu siapa namamu?
699
00:41:54,279 --> 00:41:56,713
Namaku...
700
00:41:56,715 --> 00:41:59,616
...adalah...
701
00:41:59,618 --> 00:42:03,386
...Harrison Wells.
702
00:42:06,387 --> 00:42:20,387
Diterjemahkan Oleh :
Kupu Cupu Gaul