1 00:00:02,300 --> 00:00:05,804 Mon nom est Barry Allen, et je suis l'homme le plus rapide du monde. 2 00:00:07,100 --> 00:00:08,868 Enfant, j'ai vu ma mère se faire tuer 3 00:00:08,870 --> 00:00:09,870 par quelque chose d'impossible. 4 00:00:09,872 --> 00:00:11,309 Cours, Barry, cours ! 5 00:00:11,311 --> 00:00:14,182 Mon père est allé en prison pour son meurtre. 6 00:00:14,184 --> 00:00:18,130 Puis un accident a fait de moi l'impossible. 7 00:00:18,132 --> 00:00:20,668 Pour le reste du monde, je suis un simple analyste scientifique, 8 00:00:20,670 --> 00:00:23,843 Mais secrètement, j'utilise ma vitesse pour lutter contre le crime 9 00:00:23,845 --> 00:00:25,546 et en trouver d'autres comme moi. 10 00:00:25,548 --> 00:00:27,883 Et un jour, je trouverai qui a tué ma mère... 11 00:00:27,885 --> 00:00:29,120 Maman ! 12 00:00:29,122 --> 00:00:30,422 Et obtiendrai justice pour mon père. 13 00:00:30,424 --> 00:00:33,228 Je suis Flash. 14 00:00:33,230 --> 00:00:35,401 Précédemment... 15 00:00:35,403 --> 00:00:37,040 La nuit dernière, en allant à la morgue, 16 00:00:37,042 --> 00:00:39,545 j'ai vu quelque chose. 17 00:00:39,547 --> 00:00:41,616 Taxi ! Oh, allez ! 18 00:00:41,618 --> 00:00:42,987 Je vais être en retard ! 19 00:00:42,989 --> 00:00:44,726 Simon Stagg, tu te souviens de lui ? 20 00:00:44,728 --> 00:00:46,562 On ne l'a pas vu depuis six mois. 21 00:00:46,564 --> 00:00:48,400 Tu dis que Wells sait où est Stagg. 22 00:00:48,402 --> 00:00:49,837 Non, je dis que Wells l'a tué. 23 00:00:49,839 --> 00:00:51,777 J'ai des preuves dans un fichier digital sécurisé 24 00:00:51,779 --> 00:00:53,147 qui expliqueront tout. 25 00:00:53,149 --> 00:00:55,450 Un tsunami se dirige vers la ville. 26 00:00:55,548 --> 00:00:57,119 Tu dois t'éloigner le plus possible. 27 00:00:57,121 --> 00:01:01,190 Je ne pouvais pas m'empêcher de penser à toi. 28 00:01:01,192 --> 00:01:03,660 Pars ! 29 00:01:32,782 --> 00:01:35,450 Taxi ! Taxi ! 30 00:01:35,452 --> 00:01:38,423 Allez ! Je vais être en retard ! 31 00:01:38,425 --> 00:01:39,691 Ça alors. 32 00:01:39,693 --> 00:01:41,828 Qu'est-ce qui se passe ? 33 00:01:41,830 --> 00:01:44,268 - Mec ? - Oui, Cisco. 34 00:01:44,270 --> 00:01:45,502 Je suis... là... 35 00:01:45,504 --> 00:01:48,339 Qu'est-ce qui se passe ? Pourquoi tu t'arrêtes ? 36 00:01:48,341 --> 00:01:50,476 Je suis juste un peu désorienté. 37 00:01:50,478 --> 00:01:51,745 Tu dois trouver un peu de temps. 38 00:01:51,747 --> 00:01:53,316 Tu ferais mieux de te dépêcher. 39 00:01:53,318 --> 00:01:54,685 Me dépêcher ? De quoi tu... 40 00:01:54,687 --> 00:01:57,956 Te dépêcher d'aller à la morgue. 41 00:01:57,958 --> 00:02:01,162 La morgue ? J'y étais. 42 00:02:01,164 --> 00:02:03,332 Hier. 43 00:02:03,334 --> 00:02:04,566 De quoi tu parles ? 44 00:02:04,568 --> 00:02:06,769 Allez, tu dois y aller. 45 00:02:07,766 --> 00:02:09,566 The Flash (2014) - 01x16 - Rogue Time 46 00:02:26,422 --> 00:02:29,293 Salut, Barry. C'est quoi toute cette eau ? 47 00:02:29,295 --> 00:02:31,161 L'extincteur automatique s'est déclenché ? 48 00:02:31,163 --> 00:02:33,865 Quoi ? Non, j'ai vérifié les arroseurs. 49 00:02:33,867 --> 00:02:34,869 Tous intacts. 50 00:02:34,966 --> 00:02:37,267 Mais il y avait de la glace dans l'eau. 51 00:02:37,269 --> 00:02:39,170 Et des bleus sur le médecin légiste. 52 00:02:39,172 --> 00:02:40,573 Pas seulement sur son visage. 53 00:02:40,575 --> 00:02:43,343 Regarde... regarde son torse. 54 00:02:48,085 --> 00:02:49,484 Comment t'as su ça ? 55 00:02:49,486 --> 00:02:51,454 Il a été tué par de la grêle. 56 00:02:51,456 --> 00:02:53,055 On doit écouter l'enregistrement. 57 00:02:53,057 --> 00:02:54,123 L'enregistrement ? 58 00:02:54,125 --> 00:02:55,391 Joe, on a quelque chose. 59 00:02:55,393 --> 00:02:56,526 Le bureau du légiste venait d'installer 60 00:02:56,528 --> 00:02:58,394 un système de dictée automatique. 61 00:02:58,396 --> 00:02:59,860 Écoute ça. 62 00:02:59,862 --> 00:03:01,661 S'il vous plaît... Arrêtez... 63 00:03:01,663 --> 00:03:03,297 J'arrêterai quand tu me diras... 64 00:03:03,299 --> 00:03:04,700 Arrêtez ! 65 00:03:04,702 --> 00:03:05,735 Qui l'a tué ? 66 00:03:05,737 --> 00:03:07,336 C'est Mark Mardon. 67 00:03:07,338 --> 00:03:08,671 Il veut se venger. 68 00:03:13,306 --> 00:03:14,608 Et je ne veux vraiment pas y aller. 69 00:03:14,610 --> 00:03:15,875 C'est ton frère, Cisco. 70 00:03:15,877 --> 00:03:17,208 Pas par choix. 71 00:03:17,210 --> 00:03:19,174 À quel point une fête d'anniversaire peut être mauvaise ? 72 00:03:19,176 --> 00:03:22,409 Mes parents trouvent que la puanteur de Dante ne pue pas. 73 00:03:22,411 --> 00:03:24,380 Peu importe combien il a foiré, 74 00:03:24,382 --> 00:03:25,782 ou le nombre de fois où il a eu des ennuis. 75 00:03:25,784 --> 00:03:27,748 À leurs yeux, il ne peut pas faire de mal. 76 00:03:27,750 --> 00:03:30,515 Et jusqu'à maintenant, ils n'ont jamais échoué à me rappeler 77 00:03:30,517 --> 00:03:33,185 que je peux rien faire de bien. 78 00:03:33,187 --> 00:03:34,621 Et si je venais avec toi ? 79 00:03:34,623 --> 00:03:36,058 Quoi ? Sérieusement ? 80 00:03:36,060 --> 00:03:37,459 Absolument. Tu as fait tellement pour moi. 81 00:03:37,461 --> 00:03:39,894 Laisse-moi être là pour toi. 82 00:03:39,896 --> 00:03:41,930 Puis je regarderai les photos de famille 83 00:03:41,932 --> 00:03:43,465 et voir à quoi ressemble le petit Cisco 84 00:03:43,467 --> 00:03:45,300 sans cheveux longs. 85 00:03:45,302 --> 00:03:47,768 J'annule l'invitation. 86 00:03:48,771 --> 00:03:50,272 Clyde Mardon a un frère ? 87 00:03:50,274 --> 00:03:53,276 Les deux frères Mardon ont donc survécu au crash de l'avion 88 00:03:53,278 --> 00:03:54,644 et la matière noire a été libérée 89 00:03:54,646 --> 00:03:56,246 par l'explosion de l'accélérateur de particules 90 00:03:56,248 --> 00:03:57,746 les affectant tous les deux... 91 00:03:57,748 --> 00:03:58,981 Pratiquement pareil. 92 00:03:58,983 --> 00:04:00,516 C'est vrai. 93 00:04:00,518 --> 00:04:03,085 Sauf que Mark n'est pas comme Clyde. 94 00:04:03,087 --> 00:04:05,020 Il peut faire des choses que 95 00:04:05,022 --> 00:04:06,589 tu ne pourrais même pas imaginer. 96 00:04:06,591 --> 00:04:07,758 Il est une sorte de... 97 00:04:07,760 --> 00:04:09,926 - Météo Mage ? - Météo Mage ? 98 00:04:13,996 --> 00:04:17,495 - Maux de tête trijumeau ? - Maux de tête trijumeau ? 99 00:04:17,497 --> 00:04:19,996 M. Allen. 100 00:04:19,998 --> 00:04:22,432 Un mot s'il vous plaît. 101 00:04:27,373 --> 00:04:29,675 Tu as créé une rupture dans le continuum espace-temps ? 102 00:04:29,677 --> 00:04:31,645 Tu fais l'expérience d'un retournement temporel. 103 00:04:31,647 --> 00:04:32,911 - Oui ! - Combien de temps ? 104 00:04:32,913 --> 00:04:34,978 Un jour et quelques changements. 105 00:04:34,980 --> 00:04:36,545 Comme si je revivais tout de nouveau. 106 00:04:36,547 --> 00:04:37,846 C'est bien. Ça veut dire qu'il n'y a 107 00:04:37,848 --> 00:04:39,649 pas beaucoup de choses que tu aurais pu gâcher. 108 00:04:39,651 --> 00:04:41,017 Comment cela est-il arrivé ? 109 00:04:41,019 --> 00:04:42,417 Je... je ne sais pas. 110 00:04:42,419 --> 00:04:45,152 Je courais aussi vite que je pouvais, 111 00:04:45,154 --> 00:04:46,353 et la première fois que j'ai vécu ce jour, 112 00:04:46,355 --> 00:04:47,520 des choses horribles sont arrivées. 113 00:04:47,522 --> 00:04:48,454 Il y avait un tsunami et... 114 00:04:48,456 --> 00:04:50,055 Non. Ne me dis rien. 115 00:04:50,057 --> 00:04:51,423 Je ne veux rien savoir 116 00:04:51,425 --> 00:04:53,626 du futur que tu as expérimenté. Rien ! 117 00:04:53,628 --> 00:04:54,627 D'accord, mais Dr Wells, je... 118 00:04:54,629 --> 00:04:56,029 Barry. 119 00:04:56,031 --> 00:04:58,401 Le temps... 120 00:04:58,403 --> 00:05:01,338 est une construction très fragile. 121 00:05:01,340 --> 00:05:04,075 Tout écart, peu importe l'importance, 122 00:05:04,077 --> 00:05:05,875 peut avoir des très graves conséquences. 123 00:05:05,877 --> 00:05:07,309 Voilà ce que tu vas faire. 124 00:05:07,311 --> 00:05:10,846 Tout ce que tu as fait avant. 125 00:05:10,848 --> 00:05:11,813 Tout les mots que tu as prononcés 126 00:05:11,815 --> 00:05:13,648 tout les pas que tu as faits, 127 00:05:13,650 --> 00:05:15,117 tu vas le refaire. 128 00:05:15,119 --> 00:05:16,351 Et tu ne diras à personne 129 00:05:16,353 --> 00:05:19,587 ce qui s'est passé. 130 00:05:24,227 --> 00:05:26,494 Bonne journée, Dr Wells. 131 00:05:26,496 --> 00:05:28,427 Le temps le dira, Gideon. 132 00:05:28,429 --> 00:05:29,993 Montre-moi le future. 133 00:05:29,995 --> 00:05:31,562 Comme vous voulez. 134 00:05:31,564 --> 00:05:34,365 Le future est intact, Dr Wells. 135 00:05:34,367 --> 00:05:36,066 Si quoi que ce soit change, 136 00:05:36,068 --> 00:05:37,468 alerte-moi immédiatement. 137 00:05:37,470 --> 00:05:39,570 Bien sûr, Docteur. 138 00:05:58,050 --> 00:05:59,250 Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ? 139 00:05:59,252 --> 00:06:00,386 Comment as-tu trouvé tout ça 140 00:06:00,388 --> 00:06:01,487 à la morgue ? 141 00:06:01,489 --> 00:06:03,754 Un coup de chance, je suppose. 142 00:06:03,756 --> 00:06:05,389 Écoute, je te le dis, 143 00:06:05,391 --> 00:06:08,828 je vais attraper Mardon même si ça me tue. 144 00:06:08,830 --> 00:06:13,095 Joe... 145 00:06:13,097 --> 00:06:14,563 J'ai une course à faire. 146 00:06:14,565 --> 00:06:16,799 Je te verrai plus tard. D'accord ? 147 00:06:32,816 --> 00:06:35,985 Je ne savais pas qu'il y avait quelqu'un d'autre comme moi. 148 00:06:39,855 --> 00:06:41,757 Je vais sortir d'ici ! 149 00:06:41,759 --> 00:06:46,127 Je vais créer un raz de marée qui va détruire ta ville entière ! 150 00:06:46,129 --> 00:06:48,229 Je ne comprends toujours pas. 151 00:06:48,231 --> 00:06:49,831 Comment l'as-tu trouvé ? 152 00:06:49,833 --> 00:06:51,734 Juste une intuition. 153 00:06:51,736 --> 00:06:53,369 Ça doit être une sorte de record. 154 00:06:54,872 --> 00:06:56,438 Il en va de mon excuse 155 00:06:56,440 --> 00:06:59,477 pour échapper à l'anniversaire de mon frère. 156 00:06:59,479 --> 00:07:03,278 Tu as une idée de ce que tu viens de faire ? 157 00:07:03,280 --> 00:07:04,913 Oui, je sais. 158 00:07:04,915 --> 00:07:06,918 Je viens de sauver de nombreuses vies. 159 00:07:06,920 --> 00:07:09,055 Je t'ai prévenu de ne pas jouer avec le temps. 160 00:07:09,057 --> 00:07:10,523 Si vous pouviez me laisser 161 00:07:10,525 --> 00:07:11,789 expliquer ce qui allait se passer, 162 00:07:11,791 --> 00:07:13,390 vous comprendriez pourquoi j'ai fait ça. 163 00:07:13,392 --> 00:07:16,831 Quelle que soit la tragédie que tu penses avoir évité, 164 00:07:16,833 --> 00:07:18,499 le temps trouvera un moyen de la remplacer 165 00:07:18,501 --> 00:07:20,034 et crois-moi, Barry, 166 00:07:20,036 --> 00:07:23,302 la prochaine pourrait être bien pire. 167 00:07:35,315 --> 00:07:36,715 Don Santini, ils sont là. 168 00:07:36,717 --> 00:07:38,284 Bouge. 169 00:07:44,590 --> 00:07:48,494 J'adore le lambris. De l'acajou ? 170 00:07:48,496 --> 00:07:51,029 Heureux que votre maison soit en bois. 171 00:07:51,031 --> 00:07:53,329 Cela va être un plaisir de la voir brûler. 172 00:07:53,331 --> 00:07:56,100 C'est rafraîchissant ! 173 00:07:56,102 --> 00:07:58,404 Que fais-tu de retour à Central City, Snart ? 174 00:07:58,406 --> 00:08:00,738 C'est ma ville. 175 00:08:00,740 --> 00:08:02,073 Notre ville. 176 00:08:02,075 --> 00:08:03,843 Je vous ai dit que si je vous revoyais, 177 00:08:03,845 --> 00:08:05,545 je vous ferai morfler. 178 00:08:05,547 --> 00:08:09,815 Vous créez de l'agitation. Ce qui est mauvais pour les affaires. 179 00:08:09,817 --> 00:08:12,152 C'est le moment pour ta famille et toi de déménager. 180 00:08:12,154 --> 00:08:15,888 Quitter la ville. Partir vers un endroit plus chaud. 181 00:08:15,890 --> 00:08:17,357 Terminé. 182 00:08:17,359 --> 00:08:18,693 Et si on ne le fait pas ? 183 00:08:18,695 --> 00:08:20,697 Vous serez tous gelés. 184 00:08:20,699 --> 00:08:22,065 Ou brûlés. 185 00:08:22,067 --> 00:08:24,332 J'ai entendu parler de vos armes. 186 00:08:24,334 --> 00:08:26,804 J'ai aussi entendu dire que vous les aviez perdus. 187 00:08:26,806 --> 00:08:28,240 Alors, dis-moi, Snart. 188 00:08:28,242 --> 00:08:30,206 Qu'est-ce que toi et ton pote pyromane 189 00:08:30,208 --> 00:08:32,878 allez faire sans vos super armes ? 190 00:08:32,880 --> 00:08:34,246 Ça. 191 00:08:48,001 --> 00:08:49,666 Maintenant c'est drôle ! 192 00:08:49,668 --> 00:08:53,105 Drôle. Drôle. Drôle. 193 00:08:53,107 --> 00:08:55,141 Pars. 194 00:08:55,143 --> 00:08:57,508 Dis au reste de la famille Santini 195 00:08:57,510 --> 00:09:00,076 qu'il y a un nouveau Parrain. 196 00:09:00,078 --> 00:09:02,714 Et que son nom est Cold. 197 00:09:09,503 --> 00:09:12,801 - Hola. - Como esta. 198 00:09:16,636 --> 00:09:18,834 Tes parents ont tout donné pour le gâteau. 199 00:09:18,836 --> 00:09:21,736 Oh, tu sais... C'est l'anniversaire de Dante. 200 00:09:21,738 --> 00:09:23,338 Le jour le plus important de l'année. 201 00:09:23,340 --> 00:09:25,104 Mi hijo a été invité à jouer à Carnegie Hall 202 00:09:25,106 --> 00:09:26,673 quand il avait 13 ans. 203 00:09:26,675 --> 00:09:28,608 Ils ont invité tout le groupe, Mama. 204 00:09:28,610 --> 00:09:30,144 Ça ne le rend pas moins louable. 205 00:09:31,815 --> 00:09:33,013 Quoi de neuf ? 206 00:09:33,015 --> 00:09:34,847 Content que tu aies pu venir. 207 00:09:34,849 --> 00:09:36,314 Bien sûr. 208 00:09:36,316 --> 00:09:38,447 Salut, je suis Dante. 209 00:09:38,449 --> 00:09:39,711 Voici mon amie, Caitlin. 210 00:09:39,713 --> 00:09:40,912 Salut, Caitlin. 211 00:09:40,914 --> 00:09:42,012 - Joyeux anniversaire, Dante. - Merci. 212 00:09:42,014 --> 00:09:43,447 Tiens, j'ai ça pour toi. 213 00:09:43,449 --> 00:09:45,115 Je pense que tu vas vraiment l'aimer. 214 00:09:45,117 --> 00:09:46,751 - C'est... - Merci, mec. 215 00:09:46,753 --> 00:09:48,720 Excusez-moi. 216 00:09:58,162 --> 00:10:00,264 Je ne comprends pas. 217 00:10:00,361 --> 00:10:02,263 J'ai couru aussi vite 218 00:10:02,265 --> 00:10:03,330 que quand c'est arrivé, et rien. 219 00:10:03,332 --> 00:10:04,963 Je suis toujours là. 220 00:10:04,965 --> 00:10:06,431 Plein de choses ont pu déclencher le trou de ver 221 00:10:06,433 --> 00:10:08,034 qui te permet de revivre ta journée. 222 00:10:08,330 --> 00:10:09,864 Tes émotions, les circonstances, 223 00:10:09,866 --> 00:10:11,902 ton niveau de cortisol, tout cela. 224 00:10:11,904 --> 00:10:14,137 Mon taux d'adrénaline était super élevé 225 00:10:14,139 --> 00:10:15,270 après qu'Iris et la ville entière... 226 00:10:16,273 --> 00:10:17,905 Pas de détails. Je te l'ai dit. 227 00:10:17,907 --> 00:10:19,572 D'accord, je suis désolé, 228 00:10:19,574 --> 00:10:21,075 mais Mark Mardon est déjà enfermé dans le pipeline 229 00:10:21,077 --> 00:10:22,378 et rien de grave n'est arrivé. 230 00:10:22,380 --> 00:10:23,412 Pour le moment. 231 00:10:25,116 --> 00:10:26,182 Inspecteur. 232 00:10:26,184 --> 00:10:28,318 Qu'est-ce que tu fais là ? 233 00:10:28,320 --> 00:10:29,888 Et quand avais-tu prévu de me dire 234 00:10:29,890 --> 00:10:31,892 que tu as eu Mardon ? 235 00:10:31,894 --> 00:10:33,994 Je n'ai pas eu la chance pour le moment. 236 00:10:33,996 --> 00:10:35,228 Tu as été distrait, tu veux dire ? 237 00:10:35,230 --> 00:10:36,797 Joe, tu ne peux pas être en colère. 238 00:10:36,799 --> 00:10:37,998 Je ne le suis pas. 239 00:10:38,000 --> 00:10:39,333 Mais je suis curieux. 240 00:10:39,335 --> 00:10:42,137 Tu agissais si bizarrement sur la scène de crime. 241 00:10:42,139 --> 00:10:43,473 J'agis toujours bizarrement. 242 00:10:43,475 --> 00:10:45,673 OK. Plus bizarrement. 243 00:10:48,440 --> 00:10:50,105 Écoute, Joe, il y a juste 244 00:10:50,107 --> 00:10:53,008 certaine choses que je ne peux pas te dire, 245 00:10:53,010 --> 00:10:54,010 et tu dois me croire. 246 00:10:57,915 --> 00:10:59,950 Salut, Linda. Oui, je sais. 247 00:10:59,952 --> 00:11:01,921 Désolé. J'ai perdu la notion du temps. 248 00:11:01,923 --> 00:11:03,291 J'arrive maintenant. 249 00:11:03,293 --> 00:11:05,293 D'accord, salut. 250 00:11:05,295 --> 00:11:06,494 J'ai un rencard avec Linda. 251 00:11:06,496 --> 00:11:09,764 Je dois y aller. 252 00:11:09,766 --> 00:11:11,830 Et je suppose que vous ne me direz rien non plus ? 253 00:11:11,832 --> 00:11:12,830 Non. 254 00:11:15,735 --> 00:11:18,635 Que linda, Dante ! 255 00:11:18,637 --> 00:11:21,838 En voilà un qui a été touché par Dieu. 256 00:11:24,943 --> 00:11:26,077 J'étais un peu rouillé. 257 00:11:26,079 --> 00:11:27,511 Ça fait longtemps que je n'y ai pas joué. 258 00:11:28,981 --> 00:11:30,513 Si c'est comme ça que vous sonnez rouillé, 259 00:11:30,515 --> 00:11:31,613 je n'imagine pas comment vous jouez 260 00:11:31,615 --> 00:11:33,148 après vous être entraîné. 261 00:11:33,150 --> 00:11:35,150 Pour vous, je m'entraînerais matin, midi et soir. 262 00:11:35,152 --> 00:11:36,586 Cela signifie qu'il faudrait 263 00:11:36,588 --> 00:11:39,589 que tu te lèves le matin. 264 00:11:39,591 --> 00:11:41,056 Maman m'a dit que tu travaillais toujours 265 00:11:41,058 --> 00:11:42,157 à S.T.A.R. Labs ? 266 00:11:42,159 --> 00:11:44,159 Oui, pourquoi ? 267 00:11:44,161 --> 00:11:45,528 Comme ça, mec. 268 00:11:45,530 --> 00:11:47,564 J'imagine que c'était difficile de trouver un autre job. 269 00:11:47,566 --> 00:11:48,933 Je n'en cherchais pas. 270 00:11:48,935 --> 00:11:50,535 J'aime travailler à S.T.A.R. Labs. 271 00:11:50,537 --> 00:11:53,810 Et nous ne pourrions pas faire ce que nous faisons sans Cisco. 272 00:11:53,812 --> 00:11:55,446 Il est loyal. 273 00:11:55,448 --> 00:11:58,278 Comme un chien. 274 00:11:58,280 --> 00:12:01,513 Pourquoi es-tu si sérieuse, ma fille ? 275 00:12:07,749 --> 00:12:10,181 Joyeux anniversaire. 276 00:12:11,182 --> 00:12:14,921 Je suis là. Encore désolé. 277 00:12:16,591 --> 00:12:20,489 Tu as un laisser-passer étant donné que tu n'es jamais en retard. 278 00:12:22,493 --> 00:12:24,962 Qu'est-ce qui t'arrive ces derniers temps ? 279 00:12:24,964 --> 00:12:26,562 Rien. 280 00:12:26,564 --> 00:12:27,661 Sérieusement. 281 00:12:27,663 --> 00:12:30,563 Ne me prends pas pour une idiote. 282 00:12:34,235 --> 00:12:37,033 J'ai juste dû m'occuper 283 00:12:37,035 --> 00:12:39,602 de beaucoup de choses récemment. 284 00:12:39,604 --> 00:12:42,105 Je t'apprécie, Linda. Et on s'entend bien. 285 00:12:42,107 --> 00:12:45,742 Une relation devrait être plus que juste bien s'entendre. 286 00:12:45,744 --> 00:12:49,911 Tu devrais avoir la boule au ventre pour moi. 287 00:12:49,913 --> 00:12:53,083 C'est le cas ? 288 00:13:00,591 --> 00:13:02,859 Tu n'es pas en colère contre moi ? 289 00:13:02,861 --> 00:13:06,261 Personne n'a rien fait de mal. 290 00:13:06,263 --> 00:13:09,562 J'ai réellement beaucoup de sentiments pour toi, Linda. 291 00:13:09,564 --> 00:13:10,964 C'est juste que... 292 00:13:10,966 --> 00:13:14,233 Juste que tu en as plus pour quelqu'un d'autre. 293 00:13:17,642 --> 00:13:20,076 Va l'attraper. 294 00:13:25,622 --> 00:13:29,157 "Flash, traçant son chemin dans nos vies." 295 00:13:29,159 --> 00:13:31,061 C'est un peu sur le nez, tu ne trouves pas ? 296 00:13:31,063 --> 00:13:33,029 J'ai quelque chose à te montrer. 297 00:13:33,031 --> 00:13:34,597 Simon Stagg, tu te rappelles de lui ? 298 00:13:34,599 --> 00:13:36,601 On n'a pas entendu parler de lui depuis presque un an. 299 00:13:36,603 --> 00:13:39,438 Salut Iris, bonjour M. Bridge. 300 00:13:39,440 --> 00:13:40,639 Je vous connais ? 301 00:13:40,641 --> 00:13:43,940 Nous ne nous sommes encore jamais rencontrés... 302 00:13:43,942 --> 00:13:45,640 directement, mais... 303 00:13:45,642 --> 00:13:47,441 Iris, je peux te parler un moment ? 304 00:13:47,443 --> 00:13:48,877 Oui, bien sûr. 305 00:13:48,879 --> 00:13:50,380 On se voit plus tard. 306 00:13:50,382 --> 00:13:54,117 Heureux de vous voir rencontré, étrange jeune homme. 307 00:13:54,119 --> 00:13:56,053 Tout va bien entre toi et Linda ? 308 00:13:56,055 --> 00:14:00,658 Non, c'est fini. 309 00:14:00,660 --> 00:14:02,460 Je suis désolé. 310 00:14:02,462 --> 00:14:04,296 Tout va bien. On va rester amis. 311 00:14:04,298 --> 00:14:06,397 Oui, non, ça va être super. 312 00:14:06,399 --> 00:14:09,499 Peu importe, es-tu... 313 00:14:09,501 --> 00:14:10,798 es-tu libre demain ? 314 00:14:10,800 --> 00:14:12,801 Veux-tu aller prendre un café 315 00:14:12,803 --> 00:14:14,771 et on peut juste parler et juste 316 00:14:14,773 --> 00:14:16,373 se raconter des trucs... 317 00:14:16,375 --> 00:14:17,941 Je ne sais pas, les trucs qu'on a 318 00:14:17,943 --> 00:14:19,341 dans le coin de la tête. 319 00:14:19,343 --> 00:14:20,509 Je ne sais pas. 320 00:14:20,511 --> 00:14:21,577 Ouais, bien sûr. 321 00:14:21,579 --> 00:14:22,579 Ça me va. 322 00:14:22,581 --> 00:14:24,148 Bien. Bien ! 323 00:14:24,150 --> 00:14:26,385 Très bien, je te verrai. 324 00:14:31,991 --> 00:14:33,658 Tu penses qu'Harrison Wells est lié 325 00:14:33,660 --> 00:14:35,593 à la disparition de Simon Stagg, 326 00:14:35,595 --> 00:14:38,728 mais tu as tort. 327 00:14:45,434 --> 00:14:47,669 - Salut. - Salut, mec. 328 00:14:47,671 --> 00:14:49,172 Merci de me rencontrer ici. 329 00:14:49,174 --> 00:14:51,206 Même si... tu ne peux pas être bourré. 330 00:14:52,209 --> 00:14:53,640 Ne t'inquiète pas. 331 00:14:53,642 --> 00:14:56,445 Alors, la journée s'est bien passé ? 332 00:14:56,447 --> 00:14:58,081 Génial. Mais... 333 00:14:58,083 --> 00:15:01,213 Linda et moi avons rompu. 334 00:15:01,215 --> 00:15:02,513 C'est la première fois que j'entends quelqu'un 335 00:15:02,515 --> 00:15:04,885 utiliser le mot "génial" pour décrire une rupture. 336 00:15:04,887 --> 00:15:07,456 J'ai le sentiment que je suis sur le point 337 00:15:07,458 --> 00:15:10,527 d'aller de l'avant avec quelqu'un de vraiment spécial. 338 00:15:10,529 --> 00:15:12,329 OK, fonce, Barry. 339 00:15:15,433 --> 00:15:17,201 Je ne fais pas ça d'habitude, 340 00:15:17,203 --> 00:15:20,137 mais je vous regardais, et... 341 00:15:20,139 --> 00:15:23,374 je peux vous offrir un verre ? 342 00:15:25,245 --> 00:15:27,946 Je suis vraiment flatté, mais je... 343 00:15:27,948 --> 00:15:30,449 En fait, je lui parlais. 344 00:15:30,451 --> 00:15:32,285 Je suis désolé. 345 00:15:32,287 --> 00:15:34,121 Tu... Tu me parlais ? 346 00:15:34,123 --> 00:15:35,953 Je viens de dire à mes amis là-bas 347 00:15:35,955 --> 00:15:37,287 que tu étais mignon 348 00:15:37,289 --> 00:15:38,355 et ils m'ont défiée de venir ici 349 00:15:38,357 --> 00:15:40,457 et de te parler, alors... 350 00:15:40,459 --> 00:15:43,091 s'il te plaît parle-moi. 351 00:15:43,093 --> 00:15:46,159 Je suppose que je peux te parler 352 00:15:46,161 --> 00:15:48,293 un peu. 353 00:15:49,394 --> 00:15:51,792 J'allais partir. 354 00:15:51,794 --> 00:15:53,326 Rends-moi fier. 355 00:15:55,165 --> 00:15:56,966 Je suis Lisa, au fait. 356 00:15:56,968 --> 00:15:58,566 Moi, Cisco. 357 00:15:58,568 --> 00:16:01,702 Je suis en ville pour le colloque à Mercury Labs. 358 00:16:01,704 --> 00:16:03,472 Vraiment ? Qu'est-ce que tu fais ? 359 00:16:03,474 --> 00:16:05,708 Je travaille dans le génie civil. 360 00:16:05,710 --> 00:16:07,143 Pourquoi tu as l'air si surpris ? 361 00:16:07,145 --> 00:16:08,744 Une femme ne peut pas être ingénieur ? 362 00:16:08,746 --> 00:16:10,978 Non, bien sûr. C'est... 363 00:16:10,980 --> 00:16:13,644 Tu n'as l'air d'une ingénieur. 364 00:16:13,646 --> 00:16:15,779 Je ressemble à ce que je ressemble. 365 00:16:15,781 --> 00:16:17,380 Enfin, c'est bien. 366 00:16:17,382 --> 00:16:19,149 C'est une bonne apparence. 367 00:16:19,151 --> 00:16:20,850 C'est une superbe apparence. 368 00:16:20,852 --> 00:16:25,055 La tienne n'est pas mal non plus. 369 00:16:25,057 --> 00:16:28,258 Suis-je en train de me faire piéger ? 370 00:16:37,400 --> 00:16:39,602 Qu'en penses-tu ? 371 00:16:41,604 --> 00:16:43,570 Je n'arrive pas à y croire. Cette journée a commencé 372 00:16:43,572 --> 00:16:45,973 assez terriblement, mais maintenant elle devient sacrément bonne. 373 00:16:45,975 --> 00:16:47,911 Je dirais bien. 374 00:16:47,913 --> 00:16:49,146 Regarde ça. 375 00:16:49,148 --> 00:16:50,647 Ce sont de jolis objets. 376 00:16:50,649 --> 00:16:52,347 On ne fait que squatter. 377 00:16:52,349 --> 00:16:53,513 Nous ? 378 00:16:53,515 --> 00:16:55,685 Oui. 379 00:16:55,687 --> 00:16:57,789 Moi et mon frère. 380 00:16:57,791 --> 00:17:01,459 Salut, Cisco. 381 00:17:01,461 --> 00:17:04,899 Quelles sont tes intentions envers ma sœur ? 382 00:17:04,901 --> 00:17:06,502 Oh, allez. 383 00:17:06,504 --> 00:17:07,502 J'aurais dû m'en douter. 384 00:17:07,504 --> 00:17:10,068 Je ne suis pas si chanceux. 385 00:17:10,070 --> 00:17:12,438 S'il te plait, ne me tue pas parce que j'ai embrassé ta sœur. 386 00:17:12,440 --> 00:17:13,506 Tu l'as embrassé ? 387 00:17:13,508 --> 00:17:14,571 Tu n'est pas papa, Lenny. 388 00:17:14,573 --> 00:17:15,972 Je sais, papa est en prison. 389 00:17:15,974 --> 00:17:17,873 Le modèle à suivre de Sterling City. 390 00:17:17,875 --> 00:17:19,174 Tu veux quoi, Snart ? 391 00:17:19,176 --> 00:17:23,309 Des flingues. Chaud et froid, pour être précis. 392 00:17:23,311 --> 00:17:25,812 Il n'y a pas moyen que je fasse des armes pour toi. 393 00:17:25,814 --> 00:17:27,045 Plus jamais. 394 00:17:27,047 --> 00:17:30,550 Mick. 395 00:17:34,489 --> 00:17:36,554 Je sais que je ferais tout ce qui est en mon pouvoir 396 00:17:36,556 --> 00:17:39,091 pour protéger ma famille. 397 00:17:39,093 --> 00:17:42,328 La question est, le feras-tu ? 398 00:18:03,085 --> 00:18:03,985 Dante. 399 00:18:03,986 --> 00:18:05,452 Dante, reste calme. 400 00:18:05,485 --> 00:18:07,185 - Laisse-moi faire mon job. - Sérieusement ? 401 00:18:07,187 --> 00:18:08,486 Et quoi ? Tu vas nous sauver 402 00:18:08,488 --> 00:18:09,854 avec tes capacités d'ingénieur en mécanique ? 403 00:18:09,856 --> 00:18:11,054 En ce moment, mes capacités sont les seules choses 404 00:18:11,056 --> 00:18:12,224 qui nous gardent en vie, 405 00:18:12,226 --> 00:18:13,393 donc si j'étais toi, je la fermerais. 406 00:18:13,395 --> 00:18:14,627 Toi, tais-toi ! 407 00:18:14,629 --> 00:18:18,362 Elle est là. 408 00:18:18,364 --> 00:18:21,168 Mon bébé m'a manqué. 409 00:18:21,170 --> 00:18:25,106 Voilà. C'est fini. Tu vas nous laisser partir maintenant ? 410 00:18:25,108 --> 00:18:27,143 J'ai démonté le premier pistolet que tu as construit 411 00:18:27,145 --> 00:18:28,579 des dizaines de fois. 412 00:18:28,581 --> 00:18:29,781 J'ai appris comment il fonctionnait. 413 00:18:29,783 --> 00:18:32,718 Où allaient les pièces. 414 00:18:42,027 --> 00:18:44,096 Tu pensais que tu pourrais trafiquer le déclencheur 415 00:18:44,098 --> 00:18:46,803 sans que je m'en aperçoive ? 416 00:18:46,805 --> 00:18:49,270 Bien essayé, gamin. 417 00:18:53,374 --> 00:18:55,141 - Oui. - Lenny ? 418 00:18:55,143 --> 00:18:56,944 Où est mon flingue ? 419 00:18:56,946 --> 00:18:59,080 Une fille doit pouvoir se défendre. 420 00:18:59,082 --> 00:19:02,583 De plus, pourquoi devriez-vous avoir tout le plaisir ? 421 00:19:02,585 --> 00:19:04,751 Ma sœur a besoin d'une arme. 422 00:19:04,753 --> 00:19:07,018 Quelque chose qui correspond à sa personnalité. 423 00:19:07,020 --> 00:19:09,520 Fabrique-moi quelque de chose de beau et toxique, 424 00:19:09,522 --> 00:19:11,089 comme moi. 425 00:19:11,091 --> 00:19:15,662 Pourquoi pas quelque chose avec de l'or ? 426 00:19:15,664 --> 00:19:16,663 De l'or. 427 00:19:26,477 --> 00:19:27,845 Un incroyable gâteau, 428 00:19:27,847 --> 00:19:30,047 et un café double. 429 00:19:30,049 --> 00:19:31,481 - Comme tu les aimes. - Comme je les aime. 430 00:19:31,483 --> 00:19:33,084 Ouais, je sais. 431 00:19:33,086 --> 00:19:34,822 Je te connais, Iris. 432 00:19:38,327 --> 00:19:41,198 Qu'est-ce qui t'arrive ? 433 00:19:41,200 --> 00:19:43,233 Tu agis comme si Noël était en avance. 434 00:19:44,736 --> 00:19:49,033 Je suppose que c'est le cas, en quelque sorte. 435 00:19:49,035 --> 00:19:51,669 Écoute, Iris... 436 00:19:51,671 --> 00:19:53,370 Je ne cesse de penser à toi 437 00:19:53,372 --> 00:19:55,604 et je sais que toi aussi tu penses à moi, 438 00:19:55,606 --> 00:19:58,236 donc arrêtons de penser 439 00:19:58,238 --> 00:19:59,236 et commençons à agir. 440 00:19:59,238 --> 00:20:00,603 - Barry... - Je sais. 441 00:20:00,605 --> 00:20:03,070 Je sais qu'on a tous les deux un très mauvais timing, 442 00:20:03,072 --> 00:20:04,305 mais on est faits pour être ensemble... 443 00:20:04,307 --> 00:20:07,143 Barry, de quoi tu parles ? 444 00:20:07,145 --> 00:20:09,178 Toi et moi. 445 00:20:09,180 --> 00:20:13,046 Nous nous aimons. 446 00:20:13,048 --> 00:20:14,547 Barry, on en a déjà parlé. 447 00:20:14,549 --> 00:20:16,651 Rien n'a changé pour moi. 448 00:20:16,653 --> 00:20:19,221 Non, ça a changé. 449 00:20:19,223 --> 00:20:22,822 Comment est-ce que tu le sais ? 450 00:20:22,824 --> 00:20:24,791 C'est juste que... 451 00:20:24,793 --> 00:20:28,162 Je sais juste des choses comme ça. 452 00:20:28,164 --> 00:20:29,363 Je ne sais pas, peut-être 453 00:20:29,365 --> 00:20:30,396 le sixième sens... 454 00:20:30,398 --> 00:20:31,997 Barry. 455 00:20:31,999 --> 00:20:34,667 J'aime Eddie. 456 00:20:34,669 --> 00:20:36,905 Désolée mais rien n'a changé pour moi 457 00:20:36,907 --> 00:20:38,340 depuis Noël. 458 00:20:38,342 --> 00:20:40,507 Et tu ne peux pas continuer d'être en colère contre moi. 459 00:20:40,509 --> 00:20:42,040 C'est injuste 460 00:20:42,042 --> 00:20:43,207 que je passe pour la méchante 461 00:20:43,209 --> 00:20:46,009 qui n'arrête pas de te dire non. 462 00:20:55,220 --> 00:20:57,185 Pas de super vitesse ? 463 00:20:57,187 --> 00:20:59,020 J'avais besoin de marcher. 464 00:20:59,022 --> 00:21:00,889 Que s'est-il passé ? 465 00:21:00,891 --> 00:21:02,358 Rien... 466 00:21:02,360 --> 00:21:05,595 Linda... Iris... 467 00:21:05,597 --> 00:21:08,398 Je n'ai pas envie d'en parler, finalement. 468 00:21:10,404 --> 00:21:11,969 As-tu parlé à Cisco ? 469 00:21:11,971 --> 00:21:13,271 J'ai l'appelé sur son portable, 470 00:21:13,273 --> 00:21:14,572 mais il ne répond pas. 471 00:21:14,574 --> 00:21:16,639 Je suis... un peu inquiète pour lui. 472 00:21:16,641 --> 00:21:18,006 Il a eu une nuit difficile. 473 00:21:18,008 --> 00:21:20,207 Fais-moi confiance, ça s'est amélioré. 474 00:21:23,910 --> 00:21:25,642 Joe, quoi de neuf ? 475 00:21:25,644 --> 00:21:27,744 Ouais, Snart est de retour. 476 00:21:27,746 --> 00:21:29,646 Attends, Cold est de retour ? 477 00:21:29,648 --> 00:21:32,015 Il a été repéré au casino de la famille Santini. 478 00:21:32,017 --> 00:21:33,750 S'il s'attaque aux Santini, on pourrait assister 479 00:21:33,752 --> 00:21:37,155 au début d'une guerre de gang. 480 00:21:39,327 --> 00:21:43,897 Cette journée n'arrête pas de s'améliorer, n'est-ce pas ? 481 00:21:56,244 --> 00:21:58,043 Tu as tué mon frère. 482 00:21:58,045 --> 00:22:00,278 Tu n'aurais pas dû approcher ma famille. 483 00:22:00,280 --> 00:22:02,547 C'est marrant. 484 00:22:02,549 --> 00:22:05,081 J'allais dire la même chose de la nôtre. 485 00:22:06,819 --> 00:22:08,320 Toutes ces paillettes... 486 00:22:19,970 --> 00:22:21,404 C'est génial. 487 00:22:21,406 --> 00:22:23,307 Tu voulais qu'on passe plus de temps ensemble. 488 00:22:33,452 --> 00:22:36,625 Combien de fois allons-nous encore traverser ça, Snart ? 489 00:22:36,627 --> 00:22:40,196 Jusqu’à ce que le meilleur gagne ! 490 00:22:40,198 --> 00:22:44,132 Lâche ton arme ! 491 00:22:44,134 --> 00:22:48,270 Nous savons tous les deux que tu ne vas rien lui faire. 492 00:22:48,272 --> 00:22:51,842 En passant, voici ma petite sœur. 493 00:22:51,844 --> 00:22:55,479 Lisa, Flash. Flash, Lisa. 494 00:22:55,481 --> 00:22:58,812 Cisco a était très, très occupé. 495 00:22:58,814 --> 00:23:00,313 Sauf si tu veux que j'envoie 496 00:23:00,315 --> 00:23:04,284 ses petites pièces gelées à sa famille, 497 00:23:04,286 --> 00:23:07,489 j'enlèverais tes mains d'elle. 498 00:23:12,897 --> 00:23:16,801 Laisse-le partir, Snart. 499 00:23:16,803 --> 00:23:19,604 J'y penserai. 500 00:23:38,406 --> 00:23:41,176 Barry. 501 00:23:41,178 --> 00:23:43,011 Les témoins ont dit avoir vu Flash. 502 00:23:43,013 --> 00:23:44,411 Ils disent que tu avais Snart en main 503 00:23:44,413 --> 00:23:45,411 mais que tu l'as laissé partir ? 504 00:23:45,413 --> 00:23:46,646 Pourquoi ? 505 00:23:46,648 --> 00:23:47,847 Cisco. 506 00:23:47,849 --> 00:23:49,519 Snart et sa sœur l'ont eu. 507 00:23:49,521 --> 00:23:50,654 Oh, mec. 508 00:23:50,656 --> 00:23:52,656 Va à S.T.A.R. Labs. 509 00:23:52,658 --> 00:23:54,057 J'y irai quand je le pourrai. 510 00:23:57,366 --> 00:23:58,399 Allen. 511 00:23:58,401 --> 00:23:59,333 Eddie, je... 512 00:24:01,237 --> 00:24:02,337 Reste loin d'Iris. 513 00:24:02,339 --> 00:24:03,906 Qu'est-ce qui se passe ici ? 514 00:24:03,908 --> 00:24:05,375 Si vous avez un problème, réglez-le dehors. 515 00:24:05,377 --> 00:24:07,745 Tu sais ce qui est le pire dans tout ça, Barry ? 516 00:24:07,747 --> 00:24:10,949 Je pensais que nous étions amis. 517 00:24:16,591 --> 00:24:19,491 Cisco est monté dans une voiture avec la sœur de Snart. 518 00:24:19,493 --> 00:24:23,158 Et la plaque d'immatriculation est couverte de glace. 519 00:24:23,160 --> 00:24:25,695 D'accord, Dr Wells, vous aviez raison. 520 00:24:25,697 --> 00:24:27,798 J'ai foiré avec le temps et maintenant il foire avec moi. 521 00:24:27,800 --> 00:24:30,335 Cold est revenu, il a enlevé Cisco, et Iris est... 522 00:24:30,337 --> 00:24:31,970 Arrête-toi avant que tu ne brises encore 523 00:24:31,972 --> 00:24:32,972 le fil du temps. 524 00:24:32,974 --> 00:24:35,975 S'il vous plait, Dr Wells. 525 00:24:35,977 --> 00:24:40,047 S'il vous plait, je dois parler à quelqu'un. 526 00:24:43,120 --> 00:24:45,689 Vas-y. 527 00:24:45,691 --> 00:24:50,892 Dans l'autre version d'aujourd'hui, 528 00:24:50,894 --> 00:24:54,564 Le Capitaine Singh est gravement blessé, 529 00:24:54,566 --> 00:24:56,066 Joe est en danger, 530 00:24:56,068 --> 00:25:00,806 et Iris a dit qu'elle avait des sentiments pour moi. 531 00:25:00,808 --> 00:25:02,375 Et là, la vie de Cisco est en jeu, 532 00:25:02,377 --> 00:25:06,947 et Iris ignore qu'elle a avoué ces sentiments. 533 00:25:06,949 --> 00:25:10,883 Mais elle les a toujours, n'est-ce pas ? 534 00:25:10,885 --> 00:25:15,553 L'inconscient, Barry, 535 00:25:15,555 --> 00:25:19,089 c'est quelque chose de puissant. 536 00:25:19,091 --> 00:25:23,729 On dirait qu'il a fallu ce désastre 537 00:25:23,731 --> 00:25:26,698 pour libérer ses sentiments 538 00:25:26,700 --> 00:25:29,134 et que sans ce désastre, ces sentiments 539 00:25:29,136 --> 00:25:31,736 restent au fond d'elle. 540 00:25:31,738 --> 00:25:33,570 Inaccessibles. 541 00:25:33,572 --> 00:25:35,772 Je ne comprends pas. 542 00:25:35,774 --> 00:25:38,675 Je croyais que j'aidais les gens 543 00:25:38,677 --> 00:25:40,076 en stoppant Mardon. 544 00:25:40,078 --> 00:25:42,447 Oui, mais ta nouvelle capacité, 545 00:25:42,449 --> 00:25:45,751 Barry, c'est dangereux. 546 00:25:45,753 --> 00:25:47,518 Tu as seulement remonté le temps un jour. 547 00:25:47,520 --> 00:25:50,519 Et si tu remontais plusieurs décennies ? 548 00:25:50,521 --> 00:25:52,624 Siècles ? 549 00:25:52,626 --> 00:25:55,161 Imagine les ravages que tu pourrais faire. 550 00:25:57,665 --> 00:26:01,372 Mais j'aurais l'opportunité 551 00:26:01,374 --> 00:26:05,545 de voyager dans le temps dans un futur proche 552 00:26:05,547 --> 00:26:08,781 et sauver ma mère. 553 00:26:08,783 --> 00:26:12,890 Ou... vous me dites que je ne devrais pas ? 554 00:26:12,892 --> 00:26:14,860 Je dis, 555 00:26:14,862 --> 00:26:17,899 combien de personnes de plus pourrait mourir 556 00:26:17,901 --> 00:26:20,204 si ta mère était en vie ? 557 00:26:20,206 --> 00:26:22,105 Vous avez trouvé Cisco ? 558 00:26:26,448 --> 00:26:28,584 Les gens pensent que la partie la plus chaude de la flamme 559 00:26:28,586 --> 00:26:30,453 est la partie blanche. 560 00:26:30,455 --> 00:26:31,688 Ils ont tort. 561 00:26:33,293 --> 00:26:36,893 Tu vas les admirer ou les boire ? 562 00:26:36,895 --> 00:26:39,564 Les deux. 563 00:26:39,566 --> 00:26:42,665 S'ils allaient nous relâcher, ils l'auraient déjà fait. 564 00:26:43,165 --> 00:26:45,365 Oui, je sais... 565 00:26:50,265 --> 00:26:52,565 Tu te souviens de Melinda Tores ? 566 00:26:53,465 --> 00:26:54,865 Ta copine de lycée... 567 00:26:55,965 --> 00:26:57,865 et l'amour de ma vie. 568 00:27:00,165 --> 00:27:02,365 Avant qu'on sorte ensemble... 569 00:27:04,270 --> 00:27:06,965 elle m'a dit qu'elle avait le béguin pour toi. 570 00:27:10,165 --> 00:27:11,966 Melinda Tores avait le béguin pour moi ? 571 00:27:13,494 --> 00:27:16,833 Je lui ai dit que tu voulais devenir prêtre. 572 00:27:16,835 --> 00:27:18,469 Ça a lui a brisé le cœur. 573 00:27:18,471 --> 00:27:20,704 Pourquoi t'as fait ça ? 574 00:27:20,706 --> 00:27:23,975 J'étais jaloux de toi, mec. 575 00:27:23,977 --> 00:27:26,044 Même là je... 576 00:27:26,046 --> 00:27:29,013 Je savais exactement où ma vie se dirigeait... 577 00:27:29,015 --> 00:27:32,084 Nulle part. 578 00:27:32,086 --> 00:27:32,985 C'est faux. 579 00:27:32,987 --> 00:27:34,751 Je vis à la maison. 580 00:27:34,753 --> 00:27:36,887 J'ai un travail nul pour un salaire de misère. 581 00:27:36,889 --> 00:27:38,156 Oui, mais tu réussis quand même 582 00:27:38,158 --> 00:27:39,925 à être le chouchou des parents. 583 00:27:39,927 --> 00:27:43,093 Je ne sais même pas pourquoi. 584 00:27:43,095 --> 00:27:45,062 C'est parce que... ils me voient toujours 585 00:27:45,064 --> 00:27:47,794 comme leur fils, le pianiste de concert. 586 00:27:47,796 --> 00:27:51,133 Mais toi, ils n'ont jamais compris tes talents. 587 00:27:51,135 --> 00:27:53,167 Jamais compris que tu as poursuivi ta passion 588 00:27:53,169 --> 00:27:54,333 peu importe quoi. 589 00:27:54,335 --> 00:27:55,699 Et moi, j'avais juste trop peur 590 00:27:55,701 --> 00:27:58,900 pour au moins essayer. 591 00:27:58,902 --> 00:28:01,601 Je ne me suis jamais battu pour quelque chose dans ma vie... 592 00:28:03,700 --> 00:28:05,201 Jusqu'à maintenant. 593 00:28:19,654 --> 00:28:20,987 Mick ! 594 00:28:20,989 --> 00:28:23,220 Calme-toi ! 595 00:28:23,222 --> 00:28:25,556 On a besoin d'eux ! 596 00:28:25,558 --> 00:28:29,128 Mick, chéri ? 597 00:28:29,130 --> 00:28:30,595 On dirait que tu as faim. 598 00:28:30,597 --> 00:28:33,667 Et si on allait manger ? 599 00:28:33,669 --> 00:28:35,970 Je t'aime bien, gamin. 600 00:28:35,972 --> 00:28:37,103 Tu es intelligent. 601 00:28:37,105 --> 00:28:38,136 Tu t'es bien repris 602 00:28:38,138 --> 00:28:40,339 de tes débuts modestes. 603 00:28:40,341 --> 00:28:43,043 Tu as l'air d'être un bon frère. 604 00:28:43,045 --> 00:28:44,312 Toi aussi. 605 00:28:44,314 --> 00:28:45,980 Discutable. 606 00:28:45,982 --> 00:28:47,648 Réponds à une de mes questions, 607 00:28:47,650 --> 00:28:51,718 et je te laisserai partir toi et ton frère. 608 00:28:51,720 --> 00:28:52,720 C'est quoi la question ? 609 00:28:52,722 --> 00:28:58,491 Le Flash, qui est-il ? 610 00:28:59,093 --> 00:29:02,528 Je le jure... il porte toujours un masque. 611 00:29:04,533 --> 00:29:05,733 Non, arrête ! 612 00:29:07,003 --> 00:29:09,472 C'est une engelure au premier degré. 613 00:29:09,474 --> 00:29:11,675 Ton frère pourrait s'en remettre en étant bien soigné. 614 00:29:11,677 --> 00:29:14,381 Si non, tous ses tendons, vaisseaux sanguins et nerfs 615 00:29:14,383 --> 00:29:15,850 gèleront. 616 00:29:15,852 --> 00:29:18,551 Il faudra amputer ses doigts. 617 00:29:18,553 --> 00:29:21,587 Fini les concertos pour les vacances des Ramon. 618 00:29:21,589 --> 00:29:23,023 Maintenant dis-moi, 619 00:29:23,025 --> 00:29:26,432 qui est le Flash ? 620 00:29:35,525 --> 00:29:37,359 Il n'y a aucun satellite thermographique. 621 00:29:37,361 --> 00:29:38,827 Vous aviez raison. C'est ma faute. 622 00:29:38,829 --> 00:29:39,862 En quoi serait-ce ta faute ? 623 00:29:39,864 --> 00:29:43,336 Courage, Barry. On va ramener Cisco. 624 00:29:43,338 --> 00:29:45,173 Je suis de retour. 625 00:29:45,175 --> 00:29:47,141 Mon Dieu, tu vas bien ? 626 00:29:47,143 --> 00:29:49,344 On était si inquiets. 627 00:29:49,346 --> 00:29:50,881 Qu'est-ce qui s'est passé ? 628 00:29:50,883 --> 00:29:52,584 Comment t'es-tu échappé ? 629 00:29:54,020 --> 00:29:55,786 Je ne me suis pas échappé. 630 00:29:55,788 --> 00:29:59,391 Snart t'a laissé partir ? Pourquoi ? 631 00:29:59,393 --> 00:30:03,399 Il... il a torturé mon frère. 632 00:30:03,401 --> 00:30:06,500 Et il a dit qu'il allait le tuer 633 00:30:06,502 --> 00:30:09,470 si je ne... 634 00:30:09,472 --> 00:30:11,739 Si je ne lui disais pas... 635 00:30:11,741 --> 00:30:14,972 Lui dire quoi ? 636 00:30:14,974 --> 00:30:19,277 Qui est réellement Flash. 637 00:30:19,279 --> 00:30:21,980 Honnêtement, ils... 638 00:30:21,982 --> 00:30:25,483 ils auraient pu me tuer. 639 00:30:25,485 --> 00:30:28,454 Mais ils allaient tuer mon frère. 640 00:30:28,456 --> 00:30:30,088 Je ne pouvais pas le laisser faire. 641 00:30:33,726 --> 00:30:34,725 Désolé, Barry. 642 00:30:34,727 --> 00:30:37,091 - Non. - Je suis tellement désolé. 643 00:30:37,093 --> 00:30:40,296 Je t'ai mis dans cette position. 644 00:30:43,503 --> 00:30:46,606 C'est moi qui suis désolé. 645 00:30:51,882 --> 00:30:53,448 Où tu vas ? 646 00:30:55,718 --> 00:30:59,022 Je ne mérite pas d'être ici. 647 00:30:59,024 --> 00:31:01,692 Je ne serai pas celui qui te met en danger. 648 00:31:01,694 --> 00:31:04,329 Pas une nouvelle fois. 649 00:31:04,331 --> 00:31:06,930 Plus jamais. 650 00:31:16,776 --> 00:31:18,142 Quoi ? 651 00:31:18,144 --> 00:31:19,243 Quelle surprise ! 652 00:31:20,913 --> 00:31:24,278 Quelle surprise quand Eddie a frappé Barry 653 00:31:24,280 --> 00:31:25,711 ce soir sur la scène de crime. 654 00:31:25,713 --> 00:31:27,681 Mon Dieu, Barry va bien ? 655 00:31:27,683 --> 00:31:30,486 Oui, il... guérit vite. 656 00:31:30,488 --> 00:31:32,955 Iris, c'est compliqué. 657 00:31:32,957 --> 00:31:36,660 Je sais, désolée. 658 00:31:36,662 --> 00:31:40,298 Barry est arrivé trop tard. Je suis avec Eddie. 659 00:31:40,300 --> 00:31:43,001 Je vais te demander quelque chose. 660 00:31:43,003 --> 00:31:47,677 Qui aimes-tu ? 661 00:31:47,679 --> 00:31:49,780 Enfin... j'aime Eddie. 662 00:31:49,782 --> 00:31:52,351 Tu dois leur faire croire ça. 663 00:31:52,353 --> 00:31:54,620 Là, je ne suis pas sûr que les deux le savent. 664 00:31:59,927 --> 00:32:02,265 Je t'ai déjà dit à quel point tu étais sage et génial ? 665 00:32:02,267 --> 00:32:03,666 Pas assez. 666 00:32:03,668 --> 00:32:08,068 À plus tard. 667 00:32:08,070 --> 00:32:12,139 - Mauvais moment ? - En fait, oui. 668 00:32:26,926 --> 00:32:29,827 Ne vous inquiétez pas, je vais bientôt partir. 669 00:32:29,829 --> 00:32:34,397 Avant que tu ne partes à jamais, 670 00:32:34,399 --> 00:32:36,499 je peux te montrer quelque chose ? 671 00:32:44,538 --> 00:32:48,006 Je comprends, j'ai échoué. 672 00:32:48,008 --> 00:32:51,447 Non, tu es incroyablement intelligent, Cisco. 673 00:32:51,449 --> 00:32:55,385 Alors pourquoi ne me dis-tu pas 674 00:32:55,387 --> 00:32:57,655 pourquoi je t'amènerais ici ? 675 00:33:00,428 --> 00:33:02,564 Car on a tous échoué cette nuit-là. 676 00:33:02,566 --> 00:33:05,268 Mais on a continué. 677 00:33:05,270 --> 00:33:07,304 On a continué de se protéger, 678 00:33:07,306 --> 00:33:08,772 et Barry, 679 00:33:08,774 --> 00:33:10,710 malgré tous les revers. 680 00:33:10,712 --> 00:33:12,445 Faire un choix, 681 00:33:12,447 --> 00:33:14,146 entre deux personnes que tu aimes, 682 00:33:14,148 --> 00:33:17,049 c'est le plus dilemme auquel tu dois faire face. 683 00:33:17,051 --> 00:33:20,222 Vous n'aurez plus à vous inquiéter 684 00:33:20,224 --> 00:33:21,756 que je prenne une mauvaise décision. 685 00:33:21,758 --> 00:33:24,591 Tout ce que vous avez prouvé, M. Ramon, 686 00:33:24,593 --> 00:33:26,026 c'est que vous êtes humain. 687 00:33:26,028 --> 00:33:28,866 Tout ce que vous avez prouvé, 688 00:33:28,868 --> 00:33:30,734 c'est que vous aimez votre frère. 689 00:33:30,736 --> 00:33:35,072 Et la raison pour laquelle nous voulons que tu restes 690 00:33:35,074 --> 00:33:37,911 est que nous t'aimons aussi. 691 00:33:37,913 --> 00:33:41,082 Je ne suis pas un parent, 692 00:33:41,084 --> 00:33:44,486 mais, à plusieurs reprises, 693 00:33:44,488 --> 00:33:46,055 tu m'as montré ce que c'est 694 00:33:46,057 --> 00:33:50,423 que d'avoir un fils. 695 00:33:50,425 --> 00:33:55,095 Les garçons, vous devriez venir. 696 00:33:55,097 --> 00:33:57,264 On y va ? 697 00:34:00,632 --> 00:34:02,833 Le casino n'était pas la cible. 698 00:34:02,835 --> 00:34:04,235 Alors pourquoi il l'a fait ? 699 00:34:04,237 --> 00:34:06,205 Les casinos gardent un tas de liquide sous la main 700 00:34:06,207 --> 00:34:07,472 pour couvrir leurs traces, sans parler 701 00:34:07,474 --> 00:34:08,672 de l'argent qu'ils gagnent. 702 00:34:08,674 --> 00:34:10,408 Mais s'ils sont attaqués, 703 00:34:10,410 --> 00:34:12,511 selon le protocole, l'argent est déplacé hors du casino. 704 00:34:12,513 --> 00:34:14,880 Donc c'était le plan de Snart tout ce temps. 705 00:34:14,882 --> 00:34:17,180 - Pour déclencher le protocole. - Où c'est maintenant ? 706 00:34:30,997 --> 00:34:32,696 Soyez prêts, on a de la compagnie. 707 00:35:25,255 --> 00:35:27,990 C'est bon de te voir... 708 00:35:27,992 --> 00:35:30,555 Barry. 709 00:35:30,557 --> 00:35:32,325 Nous devons parler. 710 00:35:37,556 --> 00:35:39,857 Je sais que Cisco vous a dit qui je suis. 711 00:35:40,055 --> 00:35:42,455 Peut-on blâmer l'enfant de t'avoir abandonné. 712 00:35:42,693 --> 00:35:44,226 Toi ou son frère ? Allez ! 713 00:35:44,228 --> 00:35:46,560 Je l'ai mis dans une situation compliquée. 714 00:35:46,562 --> 00:35:49,498 La même que celle où tu te trouves maintenant. 715 00:35:49,500 --> 00:35:52,467 Tu ne peux pas vraiment m'arrêter maintenant que je sais qui tu es. 716 00:35:52,469 --> 00:35:54,803 Je pourrais t'emmener dans ma propre prison privée, 717 00:35:54,805 --> 00:35:56,506 tu ne verrais plus jamais la lumière du jour. 718 00:35:56,508 --> 00:35:58,009 Tu pourrais, mais je ne serai pas là 719 00:35:58,011 --> 00:35:59,676 pour stopper mon satellite privé 720 00:35:59,678 --> 00:36:01,845 qui émettra ton identité au monde. 721 00:36:01,847 --> 00:36:04,984 Voici la question à un million de dollars. 722 00:36:04,986 --> 00:36:07,386 Que faire de moi maintenant, Barry ? 723 00:36:07,388 --> 00:36:08,854 Je ne te laisserai pas continuer à voler 724 00:36:08,856 --> 00:36:11,590 tout ce que tu veux, quand tu en as envie. 725 00:36:11,592 --> 00:36:13,755 - Ça doit s'arrêter. - Je ne peux pas. 726 00:36:13,757 --> 00:36:14,823 C'est ce que je fais. 727 00:36:14,825 --> 00:36:16,626 Alors trouve un nouveau domaine de travail. 728 00:36:16,628 --> 00:36:17,794 Je ne veux pas. 729 00:36:17,796 --> 00:36:19,262 Pourquoi cela ? 730 00:36:19,264 --> 00:36:21,863 Pour la même raison que tu as continué à courir après des gens comme moi. 731 00:36:21,865 --> 00:36:24,633 L'adrénaline. Le frisson de la poursuite. 732 00:36:24,635 --> 00:36:26,234 J'adore ce jeu. 733 00:36:26,236 --> 00:36:28,501 Et je suis vraiment doué à cela. 734 00:36:28,503 --> 00:36:30,734 Alors va jouer ailleurs. 735 00:36:30,736 --> 00:36:33,436 - Quitte Central City. - Je ne peux pas faire ça non plus. 736 00:36:33,438 --> 00:36:35,437 J'aime cet endroit. 737 00:36:35,439 --> 00:36:39,038 Cette ville est ma maison. 738 00:36:40,381 --> 00:36:43,014 Tu as vu ce que je peux faire. 739 00:36:43,016 --> 00:36:45,916 Tu sais que je peux t'arrêter. 740 00:36:45,918 --> 00:36:47,720 Tu veux continuer à pousser ta chance, 741 00:36:47,722 --> 00:36:49,356 vas-y. 742 00:36:49,358 --> 00:36:51,058 Mais à partir de maintenant, 743 00:36:51,060 --> 00:36:53,326 personne d'autre ne meurt. 744 00:36:53,328 --> 00:36:54,661 Si tu es aussi bon que tu le dis, 745 00:36:54,663 --> 00:36:56,063 nul besoin de tuer 746 00:36:56,065 --> 00:37:00,132 pour obtenir ce que tu veux. 747 00:37:00,134 --> 00:37:03,436 C'est vrai. 748 00:37:03,438 --> 00:37:09,410 Et si toi, ou n'importe qui de ta galerie des Lascars 749 00:37:09,412 --> 00:37:13,548 s'approche encore une fois trop près de mes amis ou de ma famille, 750 00:37:13,550 --> 00:37:17,520 Je me fiche de savoir à qui tu révèles mon identité. 751 00:37:17,522 --> 00:37:19,656 Je te mettrai derrière les barreaux. 752 00:37:23,094 --> 00:37:25,664 Je suppose que ton secret est sauf... 753 00:37:25,666 --> 00:37:28,365 Flash. 754 00:37:28,367 --> 00:37:30,135 Pour l'instant. 755 00:37:37,209 --> 00:37:39,545 Je suppose que tu ne me déposeras pas 756 00:37:39,547 --> 00:37:42,214 en ville, n'est-ce pas ? 757 00:37:47,251 --> 00:37:50,286 Les Lascars. 758 00:37:50,288 --> 00:37:52,520 Mignon. 759 00:38:02,499 --> 00:38:05,967 Je... 760 00:38:05,969 --> 00:38:07,837 Je suis désolé, mec. 761 00:38:07,839 --> 00:38:09,172 Ce n'est pas mon genre de frapper des gens. 762 00:38:09,174 --> 00:38:11,075 Je ne sais pas ce qui m'a pris. 763 00:38:11,077 --> 00:38:13,845 Merci, Eddie. Ça... Ça va. 764 00:38:13,847 --> 00:38:16,647 Mon pauvre. Je ne savais pas. 765 00:38:16,649 --> 00:38:18,315 C'est vrai ? 766 00:38:18,317 --> 00:38:21,051 De quoi n'avais-tu aucune idée exactement ? 767 00:38:21,053 --> 00:38:22,752 J'expliquais à Iris et Eddie 768 00:38:22,754 --> 00:38:24,823 ta psychose due à la foudre. 769 00:38:24,825 --> 00:38:25,791 Ma quoi ? 770 00:38:25,793 --> 00:38:27,358 Ta psychose due à la foudre. 771 00:38:27,360 --> 00:38:29,193 Comment ton étrange comportement récent 772 00:38:29,195 --> 00:38:31,596 est un effet secondaire d'avoir était frappé par la foudre. 773 00:38:31,598 --> 00:38:34,767 Changements d'humeur, crises d'affection soudaines 774 00:38:34,769 --> 00:38:36,636 et autres erreurs de jugement. 775 00:38:36,638 --> 00:38:37,771 Il a tout ça. 776 00:38:37,773 --> 00:38:39,674 Il m'a dit qu'il avait un sixième sens. 777 00:38:39,676 --> 00:38:41,276 Oui, c'est un phénomène neurologique 778 00:38:41,278 --> 00:38:42,409 peu commun. 779 00:38:42,411 --> 00:38:43,810 On commence juste 780 00:38:43,812 --> 00:38:45,646 la recherche en kerauno-médecine. 781 00:38:45,648 --> 00:38:46,947 C'est pour ça que Barry 782 00:38:46,949 --> 00:38:49,280 passait autant de temps à S.T.A.R. Labs. 783 00:38:49,282 --> 00:38:51,049 J'aurais aimé que tu me le dises avant. 784 00:38:51,051 --> 00:38:54,454 Je ne l'ai pas fait... Cela ne semble pas réel parfois. 785 00:38:54,456 --> 00:38:55,853 On est heureux que tu sois aidé. 786 00:38:57,054 --> 00:38:58,718 Alors, c'est bon ? 787 00:38:58,720 --> 00:39:01,121 C'est bon. 788 00:39:01,123 --> 00:39:03,756 - Café ? - Oui. 789 00:39:05,860 --> 00:39:08,564 - Merci. - Je vous en prie. 790 00:39:26,585 --> 00:39:30,154 Allez ! 791 00:39:33,559 --> 00:39:37,462 Harrison Wells. 792 00:39:37,464 --> 00:39:39,565 Qu'est-ce que vous savez sur lui ? 793 00:39:46,242 --> 00:39:49,144 Qu'est-ce que vous savez ? 794 00:39:49,146 --> 00:39:51,684 Tout ce que je sais est sur ce disque. 795 00:39:51,686 --> 00:39:52,952 Je le jure. 796 00:39:57,052 --> 00:39:59,889 Tout ? 797 00:39:59,891 --> 00:40:02,992 Tout ! Prenez-le ! 798 00:40:15,776 --> 00:40:19,446 Vous étiez vraiment sur l'histoire de ce siècle. 799 00:40:19,448 --> 00:40:20,748 Enfin... 800 00:40:20,750 --> 00:40:23,351 de ce siècle, en tout cas. 801 00:40:33,200 --> 00:40:34,968 Vous pensez que j'ai fait une erreur 802 00:40:34,970 --> 00:40:38,172 en laissant Snart partir ? 803 00:40:38,174 --> 00:40:40,641 Je pense que tu as fait ce que tu pensais juste. 804 00:40:40,643 --> 00:40:43,011 Et, Barry, 805 00:40:43,013 --> 00:40:47,279 c'est tout ce qu'on pouvait espérer. 806 00:40:47,281 --> 00:40:51,483 Soyons heureux que le passé soit intact. 807 00:40:51,485 --> 00:40:54,018 J'allais encore oublier. 808 00:40:54,020 --> 00:40:55,252 Je voulais vous demander. 809 00:40:55,254 --> 00:40:57,822 C'est à propos de Simon... 810 00:40:59,794 --> 00:41:01,495 Vous disiez, M. Allen ? 811 00:41:03,363 --> 00:41:06,631 Rien. Désolé. 812 00:41:06,761 --> 00:41:09,661 - Bonne nuit, Dr Wells. - Bonne nuit, Barry. 813 00:41:37,755 --> 00:41:39,355 Barry, qu'est-ce qu'il y a ? 814 00:41:40,455 --> 00:41:42,255 Pourquoi on se rencontre aussi tard ? 815 00:41:43,555 --> 00:41:46,655 Je pense que tu as peut-être raison, pour le Dr Wells. 816 00:41:48,455 --> 00:41:49,755 Pour quelle partie ? 817 00:41:51,055 --> 00:41:52,655 Tout.