1 00:00:02,394 --> 00:00:06,344 Mi chiamo Barry Allen e sono l'uomo più veloce al mondo. 2 00:00:07,024 --> 00:00:10,945 Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia madre da parte di qualcosa d'impossibile. 3 00:00:11,085 --> 00:00:13,669 Mio padre è finito in prigione per il suo omicidio. 4 00:00:14,173 --> 00:00:16,801 Poi un incidente mi ha reso qualcosa di impossibile. 5 00:00:18,144 --> 00:00:21,917 Per il mondo esterno, sono un normale analista forense, ma, di nascosto... 6 00:00:21,918 --> 00:00:25,215 uso la mia velocità per combattere il crimine e trovare altri come me. 7 00:00:25,551 --> 00:00:27,927 Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre... 8 00:00:27,928 --> 00:00:30,416 - Mamma! - e otterrò giustizia per mio padre. 9 00:00:30,444 --> 00:00:32,879 Sono... Flash. 10 00:00:33,295 --> 00:00:34,909 Nei precedenti episodi di "The Flash"... 11 00:00:34,910 --> 00:00:38,029 Ieri sera, andando all'obitorio, ho visto qualcosa. 12 00:00:39,334 --> 00:00:40,449 Taxi. 13 00:00:40,750 --> 00:00:42,750 Dai! Farò tardi! 14 00:00:42,751 --> 00:00:46,208 Simon Stern, te lo ricordi? Non si fa vedere da quasi sei mesi. 15 00:00:46,209 --> 00:00:48,246 Quindi stai dicendo che Wells sa dove si trova Stagg? 16 00:00:48,247 --> 00:00:49,674 No, sto dicendo che Wells lo ha ucciso. 17 00:00:49,675 --> 00:00:52,698 Ho delle prove, in un file criptato, che spiegheranno ogni cosa. 18 00:00:52,699 --> 00:00:55,307 C'è uno tsunami che si dirige verso la città. 19 00:00:55,308 --> 00:00:59,567 - Devi andartene il più in fretta possibile. - Non riesco a smettere di pensarti. 20 00:01:01,030 --> 00:01:02,030 Vai! 21 00:01:03,478 --> 00:01:07,291 Subsfactory & The Red Blur Team presentano The Flash 1x16 - Rogue Time. 22 00:01:07,292 --> 00:01:11,063 Traduzione e synch: neveraflip, marko988, Annina2411, elan90, rioterbess. 23 00:01:11,064 --> 00:01:14,745 Synch-check: Mrs Sun. Revisione: bimbaZen. www.subsfactory.it 24 00:01:32,389 --> 00:01:34,705 Taxi! Taxi! 25 00:01:35,580 --> 00:01:37,658 Dai! Farò tardi! 26 00:01:38,674 --> 00:01:41,041 - Cavolo. - Ehi, che succede? 27 00:01:41,702 --> 00:01:42,920 - Amico? - Sì... 28 00:01:42,955 --> 00:01:43,955 Cisco. 29 00:01:44,174 --> 00:01:45,352 sono qui. 30 00:01:45,353 --> 00:01:46,856 Che succede? Perché ti sei fermato? 31 00:01:48,233 --> 00:01:50,516 Mi sento solo un po' disorientato. 32 00:01:50,517 --> 00:01:52,632 Devi prenderti un attimo, Barry, ma muoviti. 33 00:01:53,357 --> 00:01:54,514 Muovermi? Ma cosa... 34 00:01:54,515 --> 00:01:57,251 Sì, muoviti, ad andare all'obitorio. 35 00:01:57,818 --> 00:01:58,818 All'obitorio? 36 00:01:59,395 --> 00:02:00,528 Ero lì. 37 00:02:01,121 --> 00:02:02,139 Ieri. 38 00:02:02,996 --> 00:02:05,565 Ma di cosa stai parlando? Forza, devi andare! 39 00:02:26,108 --> 00:02:27,108 Ehi, Barr. 40 00:02:27,222 --> 00:02:28,595 Cos'è tutta quest'acqua? 41 00:02:29,052 --> 00:02:30,957 E' scattato l'impianto antincendio? 42 00:02:31,001 --> 00:02:33,646 Cosa? No, ho controllato gli sprinkler. 43 00:02:33,772 --> 00:02:35,013 Sono tutti intatti. 44 00:02:35,014 --> 00:02:36,865 Ma l'acqua contiene del ghiaccio. 45 00:02:37,508 --> 00:02:39,216 E i lividi sul corpo del coroner, 46 00:02:39,217 --> 00:02:41,366 non sono solo sulla faccia, guarda qui. 47 00:02:41,425 --> 00:02:42,491 Guarda il busto. 48 00:02:48,241 --> 00:02:49,722 Come diavolo facevi a saperlo? 49 00:02:49,723 --> 00:02:51,206 E' stato ucciso dalla grandine. 50 00:02:51,700 --> 00:02:53,225 Dobbiamo ascoltare il nastro. 51 00:02:53,301 --> 00:02:55,470 - Nastro? - Joe, abbiamo qualcosa. 52 00:02:55,534 --> 00:02:58,440 L'ufficio del coroner ha installato un programma di dettatura automatico. 53 00:02:58,621 --> 00:02:59,645 Ascolta qua. 54 00:02:59,981 --> 00:03:01,759 Ti prego, basta. 55 00:03:01,760 --> 00:03:04,543 - Smetterò quando mi dirai... - Basta. 56 00:03:04,622 --> 00:03:06,694 - Chi lo ha ucciso? - E' Mark Mardon. 57 00:03:07,551 --> 00:03:08,651 Vuole vendetta. 58 00:03:13,094 --> 00:03:14,643 Sul serio, non ci vorrei andare. 59 00:03:14,644 --> 00:03:16,033 E' tuo fratello, Cisco. 60 00:03:16,034 --> 00:03:17,545 - Non per scelta. - Beh... 61 00:03:17,546 --> 00:03:19,398 quanto brutto può essere un compleanno? 62 00:03:19,627 --> 00:03:22,527 Beh, i miei pensano che le scoregge di Dante non puzzino. 63 00:03:22,528 --> 00:03:24,504 Non importa quanto sbagli... 64 00:03:24,505 --> 00:03:27,896 o quante volte si cacci nei guai. Ai loro occhi, lui non sbaglia mai. 65 00:03:27,957 --> 00:03:30,780 E nonostante questo, non perdono l'occasione di ricordarmi... 66 00:03:30,781 --> 00:03:33,240 che io non ne ho fatta una giusta. 67 00:03:33,413 --> 00:03:34,822 E se venissi con te? 68 00:03:35,023 --> 00:03:36,032 Come? Sei seria? 69 00:03:36,033 --> 00:03:40,038 Assolutamente, hai fatto così tanto per me, lasciami venire, per ripagarti. 70 00:03:40,039 --> 00:03:41,841 Poi, potrei curiosare tra le foto di famiglia 71 00:03:41,842 --> 00:03:45,118 per vedere com'era il piccolo Cisco senza i capelli lunghi. 72 00:03:45,519 --> 00:03:47,510 Annullo il tuo invito. 73 00:03:48,565 --> 00:03:50,431 Clive Mardon ha un fratello. 74 00:03:50,432 --> 00:03:53,453 Quindi, entrambi i fratelli Mardon sono sopravvissuti all'incidente aereo 75 00:03:53,454 --> 00:03:57,529 e la materia oscura emessa dall'esplosione dell'acceleratore ha fatto sì che entrambi 76 00:03:57,530 --> 00:04:00,232 - praticamente allo stesso modo. Giusto. - praticamente allo stesso modo. 77 00:04:00,752 --> 00:04:04,622 Solo che Mark non è del tutto come Clyde, può fare cose che... 78 00:04:05,099 --> 00:04:06,553 non potete nemmeno immaginare. 79 00:04:06,692 --> 00:04:09,284 - Stai dicendo che è tipo un Weather Wizard? - Weather Wizard? 80 00:04:10,135 --> 00:04:11,135 Già. 81 00:04:14,155 --> 00:04:15,502 - Nevralgia del trigemino? - Nevralgia del trigemino? 82 00:04:17,703 --> 00:04:18,703 Signor Allen... 83 00:04:20,291 --> 00:04:21,310 scambiamo due parole? 84 00:04:22,727 --> 00:04:23,727 Certo. 85 00:04:27,330 --> 00:04:29,062 Hai aperto un varco nel continuum temporale. 86 00:04:29,441 --> 00:04:31,671 Stai sperimentando una regressione temporale. 87 00:04:31,804 --> 00:04:33,118 - Sì. - Da quanto? 88 00:04:33,851 --> 00:04:36,564 Da un giorno, qualcosa è cambiato. E' come se stessi rivivessi tutto. 89 00:04:36,565 --> 00:04:39,385 Ottimo, significa che non c'è molto che tu possa aver già scombinato. 90 00:04:39,752 --> 00:04:40,916 Com'è successo? 91 00:04:41,417 --> 00:04:43,425 Io, io non lo so, cioè, stavo correndo... 92 00:04:43,426 --> 00:04:45,252 più veloce che mai e... 93 00:04:45,253 --> 00:04:48,719 e durante il primo "oggi" che ho vissuto sono successe cose terribili, tsunami e... 94 00:04:48,720 --> 00:04:50,038 No, non dirmi nulla. 95 00:04:50,039 --> 00:04:51,513 Non voglio sapere nulla... 96 00:04:51,514 --> 00:04:53,355 sul futuro che hai vissuto. 97 00:04:53,356 --> 00:04:55,588 - Nulla. Barry. - Okay, ma dottor Wells, io... 98 00:04:56,183 --> 00:04:57,298 Il tempo... 99 00:04:58,753 --> 00:05:00,259 è un concetto... 100 00:05:00,280 --> 00:05:02,288 estremamente fragile, qualsiasi... 101 00:05:02,543 --> 00:05:04,304 deviazione, non importa quanto piccola... 102 00:05:04,305 --> 00:05:07,594 può trasformarsi in un cataclisma. Ora questo è quello che farai. 103 00:05:07,595 --> 00:05:08,722 Qualsiasi cosa... 104 00:05:09,320 --> 00:05:10,832 tu abbia fatto... 105 00:05:11,035 --> 00:05:12,864 qualsiasi cosa detta, qualsiasi passo 106 00:05:12,865 --> 00:05:15,140 tu abbia fatto, lo rifarai di nuovo. 107 00:05:15,141 --> 00:05:17,398 E non dovrai dire a nessuno che è successo. 108 00:05:24,473 --> 00:05:26,159 Buongiorno, dottor Wells. 109 00:05:26,712 --> 00:05:28,391 Solo il tempo ci dirà se lo è, Gideon. 110 00:05:28,511 --> 00:05:29,700 Mostrami il futuro. 111 00:05:30,180 --> 00:05:31,281 Come desidera. 112 00:05:30,885 --> 00:05:33,819 {\an8}FLASH DISPERSO. SVANISCE DURANTE UNA CRISI.{\an8} 113 00:05:31,680 --> 00:05:34,110 Il futuro è invariato, dottor Wells. 114 00:05:34,651 --> 00:05:35,890 Se dovesse cambiare... 115 00:05:36,331 --> 00:05:37,606 avvertimi immediatamente. 116 00:05:37,720 --> 00:05:38,959 Certamente, dottore. 117 00:05:55,501 --> 00:05:56,501 Ehi. 118 00:05:57,299 --> 00:05:59,398 - Ehi. - Ma che ti succede? 119 00:05:59,429 --> 00:06:01,409 Come hai fatto a capire tutto, all'obitorio? 120 00:06:01,681 --> 00:06:03,267 Ipotesi fortunate, suppongo. 121 00:06:03,865 --> 00:06:05,439 Ascolta, ti dico che... 122 00:06:05,558 --> 00:06:07,592 ho intenzione di prendere Mardon, fosse l'ultima cosa. 123 00:06:08,906 --> 00:06:09,906 Joe... 124 00:06:13,646 --> 00:06:14,729 devo fare una commissione. 125 00:06:14,849 --> 00:06:16,223 Ci vediamo dopo, d'accordo? 126 00:06:33,471 --> 00:06:35,330 Non sapevo ci fosse qualcuno come me. 127 00:06:40,005 --> 00:06:41,332 Uscirò di qui. 128 00:06:41,333 --> 00:06:44,334 Creerò uno tsunami, che distruggerà la città. 129 00:06:46,173 --> 00:06:48,279 Ma, ancora non capisco... 130 00:06:48,280 --> 00:06:49,693 come hai fatto a trovarlo? 131 00:06:50,102 --> 00:06:51,699 E' stata solo un'intuizione. 132 00:06:51,700 --> 00:06:53,693 Dev'essere un qualche tipo di record. 133 00:06:53,757 --> 00:06:54,757 Già. 134 00:06:55,002 --> 00:06:58,751 Ecco, così se ne va anche la mia scusa per evitare il compleanno di mio fratello. 135 00:06:59,613 --> 00:07:01,647 Hai la minima idea di cos'hai appena fatto? 136 00:07:03,494 --> 00:07:04,572 Sì, ce l'ho. 137 00:07:05,044 --> 00:07:06,978 Ho appena salvato molte vite. 138 00:07:07,001 --> 00:07:08,984 Ti avevo avvertito di non giocare con il tempo. 139 00:07:09,245 --> 00:07:13,263 Dottor Wells, se mi fai dire cosa sarebbe successo, capiresti perché l'ho fatto. 140 00:07:13,264 --> 00:07:15,070 Qualunque tragedia... 141 00:07:15,673 --> 00:07:20,100 pensi di aver evitato, il tempo troverà un modo di rimpiazzarla. Fidati, Barry... 142 00:07:20,101 --> 00:07:21,282 La prossima... 143 00:07:21,808 --> 00:07:23,435 potrebbe essere molto peggio. 144 00:07:35,353 --> 00:07:36,791 Sono qui, Don Santini. 145 00:07:37,054 --> 00:07:38,167 Muovetevi! 146 00:07:45,624 --> 00:07:48,454 Bel rivestimento. E' mogano? 147 00:07:48,455 --> 00:07:50,905 Sono felice che la tua casa sia fatta di legno. 148 00:07:50,906 --> 00:07:53,489 Sarà un piacere guardarla bruciare. 149 00:07:54,633 --> 00:07:55,866 Rinvigorente! 150 00:07:56,149 --> 00:08:00,489 - Come mai sei tornato a Central City, Snart? - E' la mia città. 151 00:08:00,884 --> 00:08:02,211 La nostra città. 152 00:08:02,212 --> 00:08:05,746 Ti avevo detto che se ti avessi rivisto, ti avrei fatto del male. 153 00:08:05,747 --> 00:08:07,268 Porti solo problemi. 154 00:08:07,269 --> 00:08:09,775 I problemi non fanno bene agli affari. 155 00:08:09,776 --> 00:08:12,287 E' ora che tu e la tua famiglia prepariate i bagagli... 156 00:08:12,288 --> 00:08:15,842 per lasciare la città e ritirarvi dove il clima è più caldo. 157 00:08:16,009 --> 00:08:17,224 E' finita. 158 00:08:17,225 --> 00:08:18,583 E se non lo facessimo? 159 00:08:18,821 --> 00:08:20,655 Congelerete tutti. 160 00:08:20,656 --> 00:08:21,984 O magari brucerete. 161 00:08:21,985 --> 00:08:23,924 Ho saputo delle vostre armi. 162 00:08:24,360 --> 00:08:26,339 Ho anche saputo che le avete perse. 163 00:08:26,742 --> 00:08:28,261 Quindi, dimmi, Snart... 164 00:08:28,262 --> 00:08:32,778 che diavolo volete fare tu e il tuo amico piromane, senza le vostre belle armi? 165 00:08:32,986 --> 00:08:33,986 Questo. 166 00:08:47,972 --> 00:08:49,502 E' stato divertente! 167 00:08:49,698 --> 00:08:52,945 Divertente. Divertente. Divertente. 168 00:08:53,369 --> 00:08:54,413 Va'. 169 00:08:55,239 --> 00:08:59,467 Di' al resto della famiglia Santini che c'è un nuovo padrino... 170 00:09:00,233 --> 00:09:02,259 e si chiama Cold. 171 00:09:16,501 --> 00:09:18,864 I tuoi genitori non hanno badato a spese con la torta. 172 00:09:19,234 --> 00:09:23,049 Beh, è il compleanno di Dante. Il giorno più importante dell'anno. 173 00:09:23,050 --> 00:09:26,091 Mi-hijo è stato invitato a suonare nella Carnegie Hall, a soli 13 anni. 174 00:09:26,092 --> 00:09:27,879 Hanno invitato tutta la band, mama. 175 00:09:27,880 --> 00:09:30,307 Non vuol dire che non sia degno di nota. 176 00:09:31,712 --> 00:09:33,932 - Ehi, come va, amico? - Ciao. 177 00:09:33,933 --> 00:09:35,877 - Sono contento che sia qui. - Ma certo. 178 00:09:36,470 --> 00:09:38,001 Ciao, sono Dante. 179 00:09:38,294 --> 00:09:40,295 - Lei è Caitlin, una mia amica. - Ciao, Caitlin. 180 00:09:40,296 --> 00:09:41,663 - Buon compleanno, Dante. - Grazie. 181 00:09:41,664 --> 00:09:43,483 Tieni, ti ho preso questo. 182 00:09:43,895 --> 00:09:46,273 - Credo che ti piacerà molto, è... - Grazie, amico. 183 00:09:46,667 --> 00:09:48,090 - Di niente. - Scusate. 184 00:09:59,024 --> 00:10:00,244 Non capisco. 185 00:10:00,245 --> 00:10:02,548 Ho corso veloce come prima... 186 00:10:02,549 --> 00:10:04,700 quand'è successo, ma niente, sono sempre qui. 187 00:10:04,701 --> 00:10:08,410 Qualunque cosa può innescare il ponte spazio temporale che ti fa rivivere la giornata. 188 00:10:08,411 --> 00:10:11,706 Le tue emozioni, le tue condizioni, il livello di cortisolo, o tutto insieme. 189 00:10:11,707 --> 00:10:15,170 Beh, avevo l'adrenalina alle stelle, quando Iris e tutta la città... 190 00:10:15,171 --> 00:10:17,788 No, no, no. Niente dettagli, te l'ho detto. 191 00:10:18,119 --> 00:10:22,570 Okay, scusa, ma Mark Mardon è già chiuso nel condotto e non è successo niente. 192 00:10:22,571 --> 00:10:23,686 Per ora. 193 00:10:25,174 --> 00:10:26,962 - Detective. - Ehi. 194 00:10:27,572 --> 00:10:29,978 - Che ci fai qui? - Quando pensavi di dirmi... 195 00:10:29,979 --> 00:10:31,332 che hai preso Mardon? 196 00:10:32,004 --> 00:10:35,179 - Ho avuto l'opportunità e... - Cioè, sei stato fuorviato? 197 00:10:35,180 --> 00:10:37,840 - No, Joe, non puoi prendertela. - Non me la prendo. 198 00:10:38,027 --> 00:10:41,528 Sono solo curioso. Sembravi stranissimo, sulla scena del crimine. 199 00:10:42,150 --> 00:10:43,489 Sono sempre strano. 200 00:10:43,490 --> 00:10:45,016 Okay, più del solito. 201 00:10:48,576 --> 00:10:51,489 Senti, Joe, ci sono delle cose... 202 00:10:52,030 --> 00:10:54,579 che non posso dirti, ma devi fidarti di me. 203 00:10:58,096 --> 00:10:59,182 Ciao, Linda. 204 00:10:59,183 --> 00:11:03,228 Sì, lo so, mi dispiace. Ho perso la cognizione del tempo. Arrivo subito. 205 00:11:03,398 --> 00:11:04,558 Va bene, ciao. 206 00:11:05,402 --> 00:11:07,787 Ho un appuntamento con Linda, per pranzo. Devo scappare. 207 00:11:09,847 --> 00:11:11,960 E immagino che neanche tu mi dirai niente. 208 00:11:11,961 --> 00:11:12,961 No. 209 00:11:18,612 --> 00:11:20,772 Beh, ha proprio un tocco da Dio! 210 00:11:25,238 --> 00:11:27,647 Ero un po' arrugginito, non suonavo da un po'. 211 00:11:27,984 --> 00:11:30,623 Beh, se da arrugginito suoni così... 212 00:11:30,624 --> 00:11:32,762 figuriamoci come suoni quando sei più in esercizio. 213 00:11:32,763 --> 00:11:35,208 Per te, mi eserciterai mattina, sera e notte. 214 00:11:35,983 --> 00:11:38,106 Ma dovresti prima alzarti, la mattina. 215 00:11:39,612 --> 00:11:42,234 Mamma mi ha detto che lavori ancora alla Star Labs, eh? 216 00:11:42,235 --> 00:11:43,941 Sì. Perché? 217 00:11:44,194 --> 00:11:45,422 Niente in particolare. 218 00:11:45,601 --> 00:11:47,612 Dev'essere difficile trovare un altro lavoro, eh? 219 00:11:47,613 --> 00:11:48,773 Non sto cercando. 220 00:11:48,774 --> 00:11:51,686 - Mi piace lavorare alla Star Labs. - E noi... 221 00:11:51,924 --> 00:11:53,659 non potremmo proprio fare a meno di Cisco. 222 00:11:53,660 --> 00:11:54,765 E' fedele. 223 00:11:55,373 --> 00:11:56,842 Un po' come un cagnolino. 224 00:11:58,539 --> 00:12:01,106 E dai, perché hai l'aria così seria, mi hija? 225 00:12:07,924 --> 00:12:09,238 Buon compleanno. 226 00:12:11,332 --> 00:12:14,672 Ehi, eccomi. Ti chiedo di nuovo scusa. 227 00:12:16,063 --> 00:12:19,310 Beh, passi per questa volta, visto che non sei mai in ritardo. 228 00:12:20,601 --> 00:12:21,601 Ehi... 229 00:12:22,550 --> 00:12:24,463 che ti prende, ultimamente? 230 00:12:25,058 --> 00:12:26,058 Niente. 231 00:12:26,664 --> 00:12:27,664 Dai. 232 00:12:27,948 --> 00:12:29,493 Dammi un po' di credito. 233 00:12:34,447 --> 00:12:36,958 E' che sto affrontando... 234 00:12:37,117 --> 00:12:39,263 molte cose, ultimamente. 235 00:12:39,624 --> 00:12:41,986 Mi piaci, Linda. Siamo molto affiatati. 236 00:12:41,987 --> 00:12:44,706 Beh, una relazione dovrebbe basarsi su qualcosa in più. 237 00:12:45,816 --> 00:12:48,159 Dovrei farti venire il batticuore. 238 00:12:50,017 --> 00:12:51,131 Ti succede? 239 00:13:00,602 --> 00:13:02,024 Non ce l'hai con me? 240 00:13:03,082 --> 00:13:04,829 Nessuno ha fatto niente di male. 241 00:13:06,342 --> 00:13:10,643 Provo davvero qualcosa per te, Linda. Ma... 242 00:13:10,756 --> 00:13:13,356 Ma non quello che provi per qualcun altro. 243 00:13:17,523 --> 00:13:18,734 Corri da lei. 244 00:13:25,604 --> 00:13:29,157 "Flash: si fa strada velocemente nelle nostre vite"? 245 00:13:29,158 --> 00:13:31,038 Un po' troppo banale, non trovi? 246 00:13:31,244 --> 00:13:32,705 Voglio mostrarti qualcosa. 247 00:13:32,893 --> 00:13:34,586 Simon Stagg. Ti ricordi di lui? 248 00:13:34,587 --> 00:13:36,631 Non è stato avvistato da, tipo, un anno. 249 00:13:36,632 --> 00:13:38,663 Ciao, Iris. Salve, signor Bridge. 250 00:13:39,448 --> 00:13:40,664 Ci conosciamo? 251 00:13:41,700 --> 00:13:45,259 No, ancora non ci siamo conosciuti. Cioè, non del tutto... 252 00:13:45,523 --> 00:13:47,366 Iris, possiamo parlare un attimo? 253 00:13:47,749 --> 00:13:48,930 Sì, certo. 254 00:13:48,931 --> 00:13:50,355 - Continuiamo dopo. - Sì. 255 00:13:50,356 --> 00:13:52,484 Piacere di averti conosciuto, strano giovane. 256 00:13:54,357 --> 00:13:55,965 Tutto bene tra te e Linda? 257 00:13:58,136 --> 00:13:59,760 No, è finita. 258 00:14:01,201 --> 00:14:02,283 Mi dispiace. 259 00:14:02,284 --> 00:14:04,607 No, no, no, va bene così. Resteremo amici. 260 00:14:04,924 --> 00:14:06,405 Sì, no, sarà bellissimo. 261 00:14:07,395 --> 00:14:09,213 Comunque, sei... 262 00:14:09,625 --> 00:14:11,876 sei libera, domani? Ti va di prendere... 263 00:14:12,179 --> 00:14:14,609 un caffè, per parlare un po' e... 264 00:14:14,937 --> 00:14:17,637 raccontarci le ultime cose. Non so, le ultime cose... 265 00:14:18,022 --> 00:14:20,361 che sono successe, mi segui? Non so. 266 00:14:20,362 --> 00:14:22,370 Sì, certo, okay. Ottima idea. 267 00:14:22,384 --> 00:14:24,080 Bene, d'accordo. Fantastico! 268 00:14:24,081 --> 00:14:25,281 Va bene, ci vediamo! 269 00:14:31,985 --> 00:14:36,101 So che pensa che Harrison Wells c'entri con la scomparsa di Simon Stagg, ma... 270 00:14:36,449 --> 00:14:37,649 si sbaglia. 271 00:14:45,542 --> 00:14:47,846 - Ehi. - Ciao, amico! 272 00:14:47,847 --> 00:14:50,308 Grazie per essere venuto, anche se... 273 00:14:50,335 --> 00:14:51,535 non puoi ubriacarti. 274 00:14:52,233 --> 00:14:53,356 Non preoccuparti. 275 00:14:53,357 --> 00:14:54,357 Allora... 276 00:14:54,569 --> 00:14:56,163 com'è andata la tua giornata? 277 00:14:56,756 --> 00:14:57,756 Da Dio! 278 00:14:57,762 --> 00:14:59,912 Ma ho rotto con Linda. 279 00:15:01,594 --> 00:15:04,858 E' la prima volta che sento qualcuno definire una rottura "da Dio"... 280 00:15:04,859 --> 00:15:06,406 Ho l'impressione che... 281 00:15:06,407 --> 00:15:09,920 sto per fare passi in avanti con qualcuno di speciale. 282 00:15:10,741 --> 00:15:12,571 D'accordo, continua così, Barry. 283 00:15:13,799 --> 00:15:14,799 Ciao. 284 00:15:15,361 --> 00:15:17,277 Di solito non faccio certe cose, 285 00:15:17,278 --> 00:15:19,131 ma ti stavo guardando, e... 286 00:15:20,155 --> 00:15:21,680 posso offrirti un drink? 287 00:15:24,962 --> 00:15:29,840 - Sono davvero lusingato, ma... - A dire il vero mi riferivo a lui. 288 00:15:31,645 --> 00:15:34,046 Scusa, hai detto che... ti riferivi a me? 289 00:15:34,047 --> 00:15:37,049 Sì, ho detto alle mie amiche che ti trovavo carino... 290 00:15:37,070 --> 00:15:39,979 e mi hanno sfidata a venire qui a parlarti, quindi... 291 00:15:40,603 --> 00:15:41,960 ti prego, parla con me. 292 00:15:43,178 --> 00:15:44,178 Sì... 293 00:15:44,695 --> 00:15:47,252 sì, credo di poter parlare un po' con te. 294 00:15:49,161 --> 00:15:51,192 Sì, no, io me ne stavo giusto andando. 295 00:15:51,836 --> 00:15:53,036 Rendimi fiero. 296 00:15:55,515 --> 00:15:58,210 - Sono Lisa, comunque. - Ciao, Cisco. 297 00:15:58,561 --> 00:16:01,806 Sono in città per il simposio alla Mercury Labs. 298 00:16:02,141 --> 00:16:05,160 - Davvero? Che lavoro fai? - Sono un'ingegnere strutturale. 299 00:16:05,832 --> 00:16:08,717 Perché sembri sorpreso? Una ragazza non può fare l'ingegnere? 300 00:16:08,718 --> 00:16:10,717 No, certo che no, è che... 301 00:16:11,019 --> 00:16:13,509 non sembri un'ingegnere. 302 00:16:13,752 --> 00:16:15,493 Sono fatta così. 303 00:16:15,814 --> 00:16:17,254 Cioè, va bene... 304 00:16:17,255 --> 00:16:19,087 è un bel vedere... 305 00:16:19,123 --> 00:16:20,323 proprio fantastico. 306 00:16:20,974 --> 00:16:22,805 Beh, anche tu non sei male. 307 00:16:25,387 --> 00:16:27,970 Mi stanno facendo uno scherzo? 308 00:16:37,466 --> 00:16:38,666 Tu che dici? 309 00:16:41,946 --> 00:16:46,139 Non posso crederci! La giornata era iniziata malissimo, ma si sta decisamente riprendendo! 310 00:16:46,140 --> 00:16:47,340 Concordo. 311 00:16:48,137 --> 00:16:50,775 Guarda qua! Quanta bella roba! 312 00:16:50,776 --> 00:16:52,568 Siamo... abusivi. 313 00:16:52,578 --> 00:16:54,262 - "Siamo"? - Sì... 314 00:16:55,691 --> 00:16:56,891 io e mio fratello. 315 00:16:57,845 --> 00:16:59,638 Ciao, Cisco. 316 00:17:01,492 --> 00:17:05,035 Che intenzioni avevi con mia sorella? 317 00:17:05,104 --> 00:17:06,304 E dai! 318 00:17:06,511 --> 00:17:09,003 Avrei dovuto saperlo, non sono così fortunato! 319 00:17:10,089 --> 00:17:12,542 Ti prego, non uccidermi per aver baciato tua sorella. 320 00:17:12,543 --> 00:17:14,457 - L'hai baciato? - Non sei papà, Lenny. 321 00:17:14,458 --> 00:17:17,446 Lo so, papà è in prigione. Che modello d'ispirazione. 322 00:17:17,877 --> 00:17:19,077 Cosa vuoi, Snart? 323 00:17:19,231 --> 00:17:23,198 Armi. Calde e fredde, per essere precisi. 324 00:17:23,420 --> 00:17:27,001 Non costruirò mai altre armi per te. Mai più! 325 00:17:27,002 --> 00:17:28,137 Mick. 326 00:17:34,549 --> 00:17:38,713 Io so che farei qualsiasi cosa per proteggere la mia famiglia. 327 00:17:38,972 --> 00:17:42,386 La domanda è: tu faresti lo stesso? 328 00:18:02,699 --> 00:18:03,699 Dante? 329 00:18:03,895 --> 00:18:06,270 Stai tranquillo, okay? Lasciami lavorare. 330 00:18:06,271 --> 00:18:09,827 Ah, sì? E poi? Ci salverai con le tue abilità in ingegneria meccanica? 331 00:18:09,828 --> 00:18:13,247 Per ora, le mie abilità sono l'unico motivo per cui siamo vivi, quindi starei zitto. 332 00:18:13,259 --> 00:18:14,459 Stai zitto tu! 333 00:18:16,003 --> 00:18:17,921 Eccola! 334 00:18:18,267 --> 00:18:20,306 Mi è mancata, questa bellezza. 335 00:18:20,997 --> 00:18:23,699 Ecco qua, ho finito tutto. Ora ci lascerete andare? 336 00:18:24,977 --> 00:18:28,409 Sai, il primo fucile che mi hai costruito l'ho smontato dozzine di volte, 337 00:18:28,415 --> 00:18:30,943 così ho imparato come funzionava, a rimettere i pezzi a posto. 338 00:18:41,993 --> 00:18:45,527 Hai pensato di poter manomettere il percussore senza che me ne accorgessi? 339 00:18:46,787 --> 00:18:48,137 Bel tentativo, ragazzo. 340 00:18:53,134 --> 00:18:54,802 - Sì... - Lenny? 341 00:18:55,304 --> 00:18:56,605 Dov'è il mio fucile? 342 00:18:56,721 --> 00:18:58,611 Una ragazza deve potersi difendere. 343 00:18:58,901 --> 00:19:00,101 E poi... 344 00:19:00,188 --> 00:19:02,042 perché dovrei lasciarvi tutto il divertimento? 345 00:19:02,593 --> 00:19:04,187 A mia sorella serve un'arma. 346 00:19:04,622 --> 00:19:07,132 Qualcosa che si ispiri alla sua personalità. 347 00:19:07,133 --> 00:19:09,200 Fammi qualcosa di bello e pericoloso... 348 00:19:09,559 --> 00:19:10,759 come me. 349 00:19:11,048 --> 00:19:12,887 Che ne dici di qualcosa con... 350 00:19:13,452 --> 00:19:14,552 dell'oro? 351 00:19:15,568 --> 00:19:16,668 Dell'oro. 352 00:19:25,099 --> 00:19:26,376 - Ciao! - Ciao. 353 00:19:26,377 --> 00:19:29,875 Un cronut gigante e un caffè Americano più un espresso extra. 354 00:19:29,876 --> 00:19:32,961 - Proprio come ti piace. Lo so. - Proprio come mi piace. 355 00:19:32,973 --> 00:19:34,511 Ti conosco, Iris. 356 00:19:38,054 --> 00:19:39,054 Allora... 357 00:19:39,534 --> 00:19:40,968 che ti succede? 358 00:19:41,105 --> 00:19:43,429 Ti comporti come se fosse già arrivato Natale. 359 00:19:44,589 --> 00:19:45,969 Già, no, credo che... 360 00:19:46,073 --> 00:19:47,528 in un certo senso sia così. 361 00:19:48,926 --> 00:19:50,677 Senti, Iris... 362 00:19:51,646 --> 00:19:54,157 penso a te, in continuazione, e so... 363 00:19:54,158 --> 00:19:58,228 che anche tu fai lo stesso, quindi perché non smettiamo di pensare... 364 00:19:58,229 --> 00:19:59,830 - e passiamo all'azione? - Barry... 365 00:19:59,844 --> 00:20:01,947 Lo so, so che abbiamo entrambi... 366 00:20:01,948 --> 00:20:04,114 un tempismo terribile, ma siamo fatti l'uno per l'altra... 367 00:20:04,122 --> 00:20:06,155 Barry, di cosa stai parlando? 368 00:20:07,056 --> 00:20:08,256 Di noi due... 369 00:20:09,050 --> 00:20:10,250 c'è qualcosa, tra noi. 370 00:20:12,982 --> 00:20:14,557 Barry, ne abbiamo già parlato... 371 00:20:14,558 --> 00:20:16,497 okay? E per me non è cambiato nulla. 372 00:20:16,563 --> 00:20:18,340 Invece sì... 373 00:20:19,138 --> 00:20:20,338 Come puoi dirlo? 374 00:20:22,730 --> 00:20:23,930 E' che... 375 00:20:24,710 --> 00:20:27,968 so delle cose, in qualche modo. 376 00:20:28,172 --> 00:20:31,026 - Non so, magari è una roba paranormale... - Barry... 377 00:20:31,715 --> 00:20:32,915 amo Eddie... 378 00:20:33,128 --> 00:20:34,128 va bene? 379 00:20:34,612 --> 00:20:36,851 Mi dispiace, ma per me non è cambiato nulla, 380 00:20:36,852 --> 00:20:38,153 da Natale. 381 00:20:38,154 --> 00:20:40,285 E non puoi continuare a parlarmene... 382 00:20:40,423 --> 00:20:41,793 va bene? Non è giusto... 383 00:20:41,794 --> 00:20:44,662 che continui a farmi passare per la cattiva che ti dice sempre di no. 384 00:20:55,061 --> 00:20:56,598 Come? Niente arrivo in corsa? 385 00:20:56,981 --> 00:20:58,506 Avevo bisogno di camminare. 386 00:20:58,932 --> 00:21:00,132 Cos'è successo? 387 00:21:00,668 --> 00:21:01,668 Nulla... 388 00:21:02,360 --> 00:21:03,360 Linda... 389 00:21:04,126 --> 00:21:05,541 Iris... 390 00:21:05,542 --> 00:21:07,553 non mi va di parlarne, a dire il vero. 391 00:21:08,559 --> 00:21:09,559 Okay. 392 00:21:10,343 --> 00:21:14,282 Hai sentito Cisco? Ho provato a chiamarlo, ma non risponde. 393 00:21:14,529 --> 00:21:16,545 Sono... preoccupata. 394 00:21:16,546 --> 00:21:17,946 Ha passato una brutta nottata. 395 00:21:18,001 --> 00:21:20,501 Fidati, è migliorata. 396 00:21:23,771 --> 00:21:26,999 - Ehi, Joe, che succede? - Sì, Snart è tornato. 397 00:21:27,580 --> 00:21:28,861 Aspetta, Cold è tornato? 398 00:21:28,862 --> 00:21:31,878 Sì, è stato avvistato al casinò della famiglia mafiosa Santini. 399 00:21:31,879 --> 00:21:35,575 Se punta a colpire i Santini, potremmo ritrovarci in una guerra di mafia. 400 00:21:39,319 --> 00:21:42,214 Questa giornata non fa che migliorare, eh? 401 00:21:56,081 --> 00:21:57,719 Hai ucciso mio fratello! 402 00:21:57,876 --> 00:22:00,030 Non dovevi immischiarti con la mia famiglia! 403 00:22:00,214 --> 00:22:02,017 E' buffo. 404 00:22:02,405 --> 00:22:04,584 Stavo per dire la stessa cosa della mia. 405 00:22:06,833 --> 00:22:08,605 Non è tutto oro... 406 00:22:20,001 --> 00:22:21,135 E' fantastico. 407 00:22:21,136 --> 00:22:23,587 Hai detto che volevi passassimo più tempo insieme, no? 408 00:22:33,475 --> 00:22:36,208 Per quante volte ancora dovremo ripetere la stessa storia, Snart? 409 00:22:36,486 --> 00:22:39,007 Finché non vincerà il migliore. 410 00:22:40,088 --> 00:22:41,927 Metti giù la pistola. 411 00:22:44,064 --> 00:22:47,328 Non le farai nulla, lo sappiamo entrambi. 412 00:22:48,354 --> 00:22:49,873 Ah, comunque... 413 00:22:49,874 --> 00:22:51,681 ti presento la mia sorellina. 414 00:22:51,745 --> 00:22:54,349 Lisa, lui è Flash. Flash, lei è Lisa. 415 00:22:55,345 --> 00:22:58,422 Cisco si è dato molto da fare. 416 00:22:58,823 --> 00:23:03,768 Se non vuoi che lo spedisca alla sua famiglia in pezzettini congelati... 417 00:23:04,228 --> 00:23:06,372 ti consiglierei di toglierle le mani di dosso. 418 00:23:12,765 --> 00:23:15,216 Lascialo andare, Snart. 419 00:23:16,734 --> 00:23:18,304 Ci penserò su. 420 00:23:38,401 --> 00:23:39,401 Barr. 421 00:23:41,384 --> 00:23:43,043 Dei testimoni hanno detto di aver visto Flash. 422 00:23:43,044 --> 00:23:46,093 Hanno detto che avevi in pugno Snart, ma che l'hai lasciato scappare. Perché? 423 00:23:46,635 --> 00:23:47,635 Per Cisco. 424 00:23:48,007 --> 00:23:49,619 Snart e sua sorella l'hanno rapito. 425 00:23:49,732 --> 00:23:50,733 Cavolo. 426 00:23:50,734 --> 00:23:51,734 Okay. 427 00:23:51,985 --> 00:23:54,115 Tu vai alla Star Labs, io ti raggiungo appena posso. 428 00:23:54,219 --> 00:23:55,219 Va bene. 429 00:23:57,434 --> 00:23:59,328 - Allen. - Sì, Eddie... 430 00:24:01,224 --> 00:24:02,414 Stai alla larga da Iris. 431 00:24:02,415 --> 00:24:03,834 - Che diavolo succede qui? - Ehi. 432 00:24:03,835 --> 00:24:07,235 - Se avete problemi, risolveteli altrove. - Sai qual è la cosa peggiore, Barry? 433 00:24:07,731 --> 00:24:09,387 Che credevo che fossimo amici. 434 00:24:16,595 --> 00:24:19,212 Si vede Cisco entrare in auto con la sorella di Snart. 435 00:24:19,607 --> 00:24:21,573 Ma la targa è ricoperta di ghiaccio. 436 00:24:23,312 --> 00:24:24,312 D'accordo. 437 00:24:24,435 --> 00:24:25,792 Dottor Wells, avevi ragione tu. 438 00:24:25,802 --> 00:24:27,982 Ho fatto un casino con il tempo e ora ne pago le conseguenze. 439 00:24:27,983 --> 00:24:30,304 Cold è ritornato, ha rapito Cisco e Iris... 440 00:24:30,305 --> 00:24:32,912 Basta così, o altererai di nuovo la sequenza temporale. 441 00:24:32,913 --> 00:24:33,968 Ti prego... 442 00:24:34,165 --> 00:24:35,241 dottor Wells. 443 00:24:36,524 --> 00:24:39,375 Ti prego, devo parlarne con qualcuno. 444 00:24:43,184 --> 00:24:44,184 Ti ascolto. 445 00:24:45,601 --> 00:24:46,601 Nella... 446 00:24:47,345 --> 00:24:48,377 versione... 447 00:24:48,415 --> 00:24:50,856 originale di questa giornata... 448 00:24:50,857 --> 00:24:53,014 il capitano Singh... 449 00:24:53,165 --> 00:24:55,509 è gravemente ferito, Joe... 450 00:24:55,570 --> 00:24:58,942 è in pericolo e Iris mi ha detto che prova qualcosa per me. 451 00:25:01,013 --> 00:25:05,175 E ora la vita di Cisco è in pericolo e Iris non sa di averti confessato quei sentimenti. 452 00:25:07,075 --> 00:25:09,831 Ma... prova sempre le stesse cose, 453 00:25:09,832 --> 00:25:10,832 vero? 454 00:25:11,135 --> 00:25:14,212 Barry, l'inconscio è un qualcosa... 455 00:25:16,843 --> 00:25:18,834 di davvero potente. 456 00:25:19,232 --> 00:25:20,911 E' come se... 457 00:25:22,075 --> 00:25:25,118 la possibilità che si verificasse un disastro sia stata l'elemento scatenante... 458 00:25:25,833 --> 00:25:29,111 che ha portato in superficie quei sentimenti, ma senza il disastro, tali sentimenti... 459 00:25:29,112 --> 00:25:30,840 restano sepolti nel suo inconscio. 460 00:25:31,696 --> 00:25:33,051 Bloccati. 461 00:25:33,655 --> 00:25:35,120 Non capisco. 462 00:25:36,034 --> 00:25:37,768 Mentre cercavo di fermare Mardon... 463 00:25:37,844 --> 00:25:40,044 credevo di fare la cosa giusta. 464 00:25:40,045 --> 00:25:43,647 Sì, Barry, ma questa tua nuova abilità è... 465 00:25:43,851 --> 00:25:45,110 pericolosa. 466 00:25:45,902 --> 00:25:48,783 Sei tornato indietro nel tempo di un giorno. E se tornassi indietro, che so... 467 00:25:48,784 --> 00:25:49,963 di decenni... 468 00:25:50,672 --> 00:25:51,919 o secoli, addirittura? 469 00:25:52,605 --> 00:25:54,612 Immagina che conseguenze devastanti potrebbero verificarsi. 470 00:25:57,753 --> 00:26:01,106 Ma... avrò comunque la possibilità... 471 00:26:01,444 --> 00:26:05,117 di tornare nel passato, tra un po' di tempo, 472 00:26:05,685 --> 00:26:07,137 e salvare mia madre. 473 00:26:08,756 --> 00:26:11,260 Oppure... mi stai dicendo che non dovrei? 474 00:26:12,992 --> 00:26:14,070 No, voglio solo... 475 00:26:14,994 --> 00:26:16,838 che tu rifletta su quanti potrebbero morire... 476 00:26:17,895 --> 00:26:19,782 se salvassi tua madre. 477 00:26:20,125 --> 00:26:21,801 Siete riusciti a trovare Cisco? 478 00:26:26,602 --> 00:26:30,311 Quasi tutti credono che la parte più calda di una fiamma sia quella bianca. 479 00:26:30,406 --> 00:26:32,022 Si sbagliano. 480 00:26:32,940 --> 00:26:35,360 Vuoi solo ammirarli o ti deciderai finalmente a berli? 481 00:26:36,995 --> 00:26:38,352 Entrambe le cose. 482 00:26:39,773 --> 00:26:42,938 Se avessero voluto lasciarci andare, l'avrebbero già fatto. 483 00:26:43,428 --> 00:26:45,408 Sì, lo so. 484 00:26:50,308 --> 00:26:52,533 Ti ricordi di Melinda Torres? 485 00:26:53,424 --> 00:26:55,104 La tua ragazza al liceo... 486 00:26:56,003 --> 00:26:57,634 e l'amore della mia vita? 487 00:27:00,295 --> 00:27:02,731 Prima che cominciassimo a uscire insieme... 488 00:27:04,374 --> 00:27:07,133 mi aveva detto che era innamorata di te. 489 00:27:10,144 --> 00:27:12,326 Melinda ti ha detto che era innamorata di me? 490 00:27:13,554 --> 00:27:15,940 Io le dissi che volevi farti prete. 491 00:27:16,985 --> 00:27:18,224 Ci rimase malissimo. 492 00:27:18,729 --> 00:27:19,828 Perché l'hai fatto? 493 00:27:20,725 --> 00:27:22,950 Perché ero geloso di te, cavolo. 494 00:27:24,005 --> 00:27:25,187 Anche allora... 495 00:27:26,131 --> 00:27:28,374 già sapevo che avrei fatto della mia vita. 496 00:27:29,123 --> 00:27:30,953 - Un bel nulla. - Dante. 497 00:27:32,054 --> 00:27:34,592 - Non è vero. - Vivo ancora coi nostri genitori. 498 00:27:34,876 --> 00:27:36,887 E faccio un lavoraccio dove mi pagano poco e niente. 499 00:27:36,888 --> 00:27:39,911 Sì, ma sei comunque il preferito di mamma e papà. 500 00:27:40,984 --> 00:27:42,274 Non so nemmeno io come. 501 00:27:43,194 --> 00:27:47,441 Sarà perché per loro sono ancora il figlio che fa il pianista. 502 00:27:47,883 --> 00:27:50,540 Ma non hanno mai compreso le tue capacità, fratellino. 503 00:27:51,199 --> 00:27:54,289 Non hanno mai capito che hai portato avanti le tue passioni, senza mai fermarti. 504 00:27:54,290 --> 00:27:56,984 E io, invece, avevo troppa paura e non ci ho nemmeno provato. 505 00:27:59,343 --> 00:28:01,825 Non ho mai combattuto per nulla nella mia vita. 506 00:28:03,579 --> 00:28:05,055 Fino ad ora. 507 00:28:06,391 --> 00:28:07,391 Dante... 508 00:28:07,445 --> 00:28:09,022 Dante! No! 509 00:28:19,691 --> 00:28:20,691 Mick. 510 00:28:20,967 --> 00:28:22,759 Mick, stai calmo. 511 00:28:23,381 --> 00:28:25,678 Mick, abbiamo bisogno di loro! 512 00:28:25,679 --> 00:28:26,679 Mick. 513 00:28:26,885 --> 00:28:28,159 Tesoro... 514 00:28:29,099 --> 00:28:30,437 sembri affamato. 515 00:28:30,675 --> 00:28:32,515 Che ne dici se andiamo a mangiare qualcosa? 516 00:28:33,450 --> 00:28:34,923 Ragazzo, ti ammiro. 517 00:28:35,875 --> 00:28:37,030 Sei intelligente. 518 00:28:37,031 --> 00:28:40,022 Sei riuscito a diventare qualcuno nonostante le tue umili origini. 519 00:28:40,303 --> 00:28:42,474 Sembri essere un bravo fratello. 520 00:28:43,327 --> 00:28:45,604 - Anche tu. - Questo è opinabile. 521 00:28:45,893 --> 00:28:50,118 Se risponderai alla domanda che ti farò, lascerò andare sia te che tuo fratello. 522 00:28:51,805 --> 00:28:54,427 - Qual è la domanda? - Flash... 523 00:28:54,695 --> 00:28:56,451 chi è? 524 00:28:59,212 --> 00:29:02,142 Ti giuro... indossa sempre una maschera. 525 00:29:03,443 --> 00:29:04,443 No! 526 00:29:04,494 --> 00:29:06,093 No, fermo! 527 00:29:06,946 --> 00:29:09,414 Questa è un'ustione da freddo di primo grado. 528 00:29:09,415 --> 00:29:11,593 Con le cure appropriate, tuo fratello potrebbe guarire, 529 00:29:11,594 --> 00:29:15,717 altrimenti, tutti i tendini, i vasi sanguigni e i nervi congeleranno. 530 00:29:15,785 --> 00:29:18,500 A quel punto, dovrebbero amputargli le dita... 531 00:29:18,536 --> 00:29:22,942 e niente più concerti per le feste di famiglia dei Ramon, quindi dimmelo... 532 00:29:22,964 --> 00:29:25,714 chi è Flash? 533 00:29:35,457 --> 00:29:37,254 La termografia satellitare non rivela nulla. 534 00:29:37,255 --> 00:29:38,854 Hai ragione, è tutta colpa mia. 535 00:29:38,855 --> 00:29:41,990 - Come fa a essere colpa tua? - Abbi fede, Barry, salveremo Cisco. 536 00:29:43,303 --> 00:29:44,303 Sono qui. 537 00:29:45,209 --> 00:29:47,134 Oddio, come stai? 538 00:29:47,135 --> 00:29:48,735 Eravamo così preoccupati! 539 00:29:49,271 --> 00:29:50,437 Che è successo? 540 00:29:50,594 --> 00:29:51,943 Come sei riuscito a fuggire? 541 00:29:54,104 --> 00:29:55,342 Non sono fuggito. 542 00:29:55,694 --> 00:29:57,693 Snart ti ha lasciato andare così? Come mai? 543 00:29:59,464 --> 00:30:00,464 Ha... 544 00:30:01,082 --> 00:30:02,499 torturato mio fratello. 545 00:30:03,514 --> 00:30:04,825 E ha detto... 546 00:30:05,045 --> 00:30:07,456 che l'avrebbe ucciso se non gli avessi... 547 00:30:09,417 --> 00:30:10,793 se non gli avessi detto... 548 00:30:11,705 --> 00:30:12,705 Cosa? 549 00:30:15,172 --> 00:30:16,776 Chi è davvero Flash. 550 00:30:19,406 --> 00:30:21,205 Io... davvero, amico. 551 00:30:21,997 --> 00:30:23,546 Mi sarei lasciato ammazzare. 552 00:30:25,450 --> 00:30:27,181 Ma volevano uccidere mio fratello. 553 00:30:28,377 --> 00:30:29,879 E non potevo lasciare che accadesse. 554 00:30:32,514 --> 00:30:33,514 Ehi... 555 00:30:33,649 --> 00:30:35,009 - Scusami, Barry. - No. 556 00:30:35,010 --> 00:30:36,450 Mi dispiace tantissimo. 557 00:30:37,086 --> 00:30:39,583 E' colpa mia se ti sei ritrovato in questa situazione. 558 00:30:43,346 --> 00:30:45,097 Sono io a doverti chiedere scusa. 559 00:30:51,756 --> 00:30:53,456 Dove stai andando? 560 00:30:55,751 --> 00:30:57,602 Non merito di stare qui. 561 00:30:59,070 --> 00:31:01,481 Non sarò io a mettervi in pericolo. 562 00:31:01,554 --> 00:31:02,769 Non più. 563 00:31:04,164 --> 00:31:05,573 Mai più. 564 00:31:15,258 --> 00:31:16,258 Ehi! 565 00:31:16,692 --> 00:31:17,918 Cosa? 566 00:31:17,991 --> 00:31:19,098 Che sorpresa. 567 00:31:20,744 --> 00:31:25,431 Grande quanto Eddie che ha preso a pugni Barry sulla scena del crimine, stasera. 568 00:31:25,652 --> 00:31:27,565 Oh, mio Dio. Barry sta bene? 569 00:31:27,582 --> 00:31:29,206 Sì. Lui... 570 00:31:29,506 --> 00:31:31,385 guarisce velocemente. Ascolta, Iris. 571 00:31:31,482 --> 00:31:32,589 Le cose si sono complicate. 572 00:31:32,726 --> 00:31:33,726 Lo so. 573 00:31:33,896 --> 00:31:34,997 Mi dispiace. 574 00:31:36,522 --> 00:31:38,738 Barry è arrivato tardi. Io sto con Eddie. 575 00:31:40,247 --> 00:31:41,614 Lascia che ti faccia una domanda. 576 00:31:42,821 --> 00:31:43,821 Chi... 577 00:31:43,846 --> 00:31:44,846 ami? 578 00:31:47,649 --> 00:31:49,285 Cioè, amo Eddie. 579 00:31:50,073 --> 00:31:51,073 Okay. 580 00:31:51,329 --> 00:31:54,598 C'è bisogno che tu glielo faccia capire, perché non sono sicuro che ci credano. 581 00:31:54,877 --> 00:31:55,877 D'accordo? 582 00:31:56,108 --> 00:31:57,108 D'accordo. 583 00:31:59,864 --> 00:32:01,901 Te l'ho mai detto quanto sei saggio e meraviglioso? 584 00:32:02,200 --> 00:32:03,309 Non abbastanza. 585 00:32:03,634 --> 00:32:04,831 Ci vediamo dopo. 586 00:32:08,065 --> 00:32:10,215 - Non è un buon momento? - In effetti, sì. 587 00:32:26,894 --> 00:32:28,712 Non ti preoccupare, presto sarò fuori di qui. 588 00:32:29,713 --> 00:32:31,752 Beh, prima che tu... 589 00:32:32,042 --> 00:32:33,646 te ne vada per sempre, 590 00:32:34,349 --> 00:32:35,517 posso mostrarti una cosa? 591 00:32:44,559 --> 00:32:45,670 Lo capisco. 592 00:32:47,431 --> 00:32:48,593 - Ho fallito. - No. 593 00:32:49,013 --> 00:32:51,300 Sei incredibilmente intelligente, Cisco. 594 00:32:51,587 --> 00:32:54,701 Perché non me lo dici tu? 595 00:32:55,439 --> 00:32:56,660 Perché portarti quaggiù? 596 00:33:00,524 --> 00:33:02,471 Perché abbiamo fallito tutti, quella notte. 597 00:33:02,639 --> 00:33:03,807 Ma abbiamo perseverato. 598 00:33:05,297 --> 00:33:07,039 Abbiamo continuato a proteggerci a vicenda. 599 00:33:07,284 --> 00:33:08,457 E Barry... 600 00:33:08,704 --> 00:33:10,394 nonostante gli ostacoli. 601 00:33:10,644 --> 00:33:11,791 Scegliere... 602 00:33:12,402 --> 00:33:13,747 fra due persone cui vuoi bene... 603 00:33:14,102 --> 00:33:16,140 è il più più grande dilemma che potrai mai affrontare. 604 00:33:16,946 --> 00:33:17,946 Beh... 605 00:33:19,201 --> 00:33:21,723 non dovrai più preoccuparti che prenda la decisione sbagliata di nuovo. 606 00:33:21,724 --> 00:33:24,022 Tutto quello che hai dimostrato oggi, signor Ramon, 607 00:33:24,533 --> 00:33:25,725 è che sei umano. 608 00:33:25,916 --> 00:33:28,221 Tutto quello che ha dimostrato oggi... 609 00:33:28,733 --> 00:33:30,168 è che vuoi bene a tuo fratello. 610 00:33:30,732 --> 00:33:31,851 E il motivo... 611 00:33:32,283 --> 00:33:34,730 per cui tutti vogliamo che tu rimanga... 612 00:33:35,075 --> 00:33:36,421 è perché anche noi ti vogliamo bene. 613 00:33:38,079 --> 00:33:39,218 Ora, io... 614 00:33:39,421 --> 00:33:41,530 non sono un genitore, ma... 615 00:33:42,024 --> 00:33:43,204 in molti modi, 616 00:33:44,549 --> 00:33:46,888 mi hai mostrato cosa significhi avere un figlio. 617 00:33:50,169 --> 00:33:52,434 Ragazzi, dovreste venire quassù. 618 00:33:55,044 --> 00:33:56,044 Andiamo? 619 00:34:00,532 --> 00:34:02,104 Il casinò non era il loro obiettivo. 620 00:34:02,650 --> 00:34:03,756 Allora perché l'ha fatto? 621 00:34:04,290 --> 00:34:06,770 I casinò tengono un sacco di soldi a portata di mano per coprire le giocate, 622 00:34:06,780 --> 00:34:08,366 per non parlare dei soldi che fanno. 623 00:34:08,439 --> 00:34:12,089 Ma se sono sotto attacco, il protocollo dice di portare i soldi fuori dal casinò. 624 00:34:12,120 --> 00:34:13,120 Quindi... 625 00:34:15,754 --> 00:34:16,886 Okay, dov'è adesso? 626 00:34:13,393 --> 00:34:15,678 Era questo il piano di Snart, per dare il via all'azione. 627 00:34:30,943 --> 00:34:32,391 Pronti, abbiamo compagnia. 628 00:35:25,204 --> 00:35:26,747 E' un piacere rivederti... 629 00:35:27,911 --> 00:35:28,911 Barry. 630 00:35:30,502 --> 00:35:31,819 Dobbiamo parlare. 631 00:35:37,226 --> 00:35:39,325 Lo so che Cisco ti ha detto chi sono. 632 00:35:40,071 --> 00:35:42,353 Non posso biasimare il ragazzo per averti tradito. 633 00:35:42,620 --> 00:35:45,867 Tu o suo fratello? Andiamo. L'ho messo in una posizione difficile. 634 00:35:46,538 --> 00:35:48,933 Come quella in cui ho messo te, ora. 635 00:35:49,490 --> 00:35:52,486 Non puoi più fermarmi, adesso che so chi sei. 636 00:35:52,601 --> 00:35:54,823 Potrei portarti di corsa alla mia prigione privata, 637 00:35:54,826 --> 00:35:56,491 dove non vedresti mai la luce del giorno. 638 00:35:56,551 --> 00:35:59,660 Potresti, ma allora non potrei impedire alla mia connessione... 639 00:35:59,698 --> 00:36:01,818 di trasmettere la tua identità al mondo intero. 640 00:36:01,834 --> 00:36:02,834 Quindi... 641 00:36:02,838 --> 00:36:04,623 la domanda da un milione di dollari. 642 00:36:05,064 --> 00:36:07,571 Cosa farne di me, adesso, Barry Allen? 643 00:36:07,599 --> 00:36:11,497 Non ti lascerò continuare a rubare quello che vuoi, quando ne hai voglia. 644 00:36:11,634 --> 00:36:12,736 Deve finire. 645 00:36:12,769 --> 00:36:14,560 Non posso. Sono fatto così. 646 00:36:14,655 --> 00:36:16,053 Allora trovati una nuova professione. 647 00:36:16,582 --> 00:36:17,614 Non voglio. 648 00:36:17,804 --> 00:36:18,842 Perché mai? 649 00:36:19,049 --> 00:36:21,935 Per lo stesso motivo per cui continui a dare la caccia a uomini come me. 650 00:36:21,947 --> 00:36:24,350 L'adrenalina. Il brivido della caccia. 651 00:36:24,651 --> 00:36:25,884 Amo questo gioco. 652 00:36:26,221 --> 00:36:28,256 E sono molto bravo. 653 00:36:28,727 --> 00:36:30,705 Allora vai a giocarlo da qualche altra parte. 654 00:36:30,849 --> 00:36:31,941 Lascia Central City. 655 00:36:31,999 --> 00:36:33,150 Non posso fare neanche questo. 656 00:36:33,388 --> 00:36:34,420 Amo questo posto. 657 00:36:35,290 --> 00:36:37,114 Questa città è casa mia. 658 00:36:40,500 --> 00:36:41,982 Hai visto cosa posso fare. 659 00:36:43,210 --> 00:36:44,872 Sai che posso fermarti. 660 00:36:46,110 --> 00:36:48,537 Se vuoi continuare a sfidare la fortuna, fallo. 661 00:36:49,510 --> 00:36:50,863 Ma d'ora in poi... 662 00:36:51,148 --> 00:36:52,448 nessuno deve morire. 663 00:36:53,421 --> 00:36:57,159 Se sei bravo quanto dici di essere, non devi uccidere nessuno per ottenere ciò che vuoi. 664 00:37:00,178 --> 00:37:01,288 E' vero. 665 00:37:03,467 --> 00:37:04,592 E se tu... 666 00:37:05,137 --> 00:37:06,244 o chiunque altro... 667 00:37:06,253 --> 00:37:07,253 della tua... 668 00:37:07,669 --> 00:37:09,161 galleria di banditi... 669 00:37:09,591 --> 00:37:13,161 si avvicina ai miei amici, o alla mia famiglia, di nuovo... 670 00:37:13,719 --> 00:37:16,387 non m'interessa a chi potrai svelare la mia identità. 671 00:37:17,552 --> 00:37:18,697 Ti metterò al fresco. 672 00:37:23,329 --> 00:37:25,529 Penso che il tuo segreto sia al sicuro... 673 00:37:25,809 --> 00:37:26,809 Flash. 674 00:37:28,423 --> 00:37:29,489 Per ora. 675 00:37:37,260 --> 00:37:41,821 Oh, immagino che non mi darai un passaggio per tornare in città, no? 676 00:37:47,596 --> 00:37:48,596 Banditi... 677 00:37:50,429 --> 00:37:51,429 carino. 678 00:38:02,847 --> 00:38:03,847 Mi... 679 00:38:06,257 --> 00:38:07,774 mi dispiace tanto, amico. 680 00:38:07,914 --> 00:38:10,849 Non è da me colpire qualcuno. Non so cosa mi sia preso. 681 00:38:11,619 --> 00:38:13,843 Grazie, Eddie. Va... va tutto bene. 682 00:38:13,959 --> 00:38:16,670 Poverino. Non ne avevo idea. 683 00:38:16,775 --> 00:38:17,894 Ma davvero? 684 00:38:18,447 --> 00:38:21,055 Di che cosa esattamente non avevi idea? 685 00:38:21,180 --> 00:38:24,400 Stavo spiegando a Iris e Eddie la tua psicosi del fulmine. 686 00:38:25,026 --> 00:38:27,417 - La mia cosa? - La tua psicosi del fulmine. 687 00:38:27,476 --> 00:38:31,265 Come il tuo recente comportamento strano sia stato un effetto collaterale del fulmine. 688 00:38:31,846 --> 00:38:33,008 Sbalzi d'umore... 689 00:38:33,151 --> 00:38:35,104 dimostrazioni improvvise d'affetto e... 690 00:38:35,357 --> 00:38:36,693 altri... errori di giudizio. 691 00:38:36,717 --> 00:38:39,627 Lui aveva tutte queste cose. Mi ha detto che aveva l'ESP. 692 00:38:39,758 --> 00:38:42,566 Sì, è un raro fenomeno neurologico. 693 00:38:42,620 --> 00:38:45,544 Stiamo iniziando solo ora a studiarlo nella medicina ceraunica. 694 00:38:45,712 --> 00:38:48,610 E' per questo che Barry ha passato tanto tempo alla Star Labs. 695 00:38:49,381 --> 00:38:51,030 Io... vorrei che me l'avessi detto. 696 00:38:51,170 --> 00:38:54,071 Io non... certe volte non mi sembra reale. 697 00:38:54,422 --> 00:38:55,976 Siamo felici che tu sia ricevendo aiuto. 698 00:38:55,983 --> 00:38:56,983 Già. 699 00:38:57,112 --> 00:38:58,598 Quindi... siamo a posto? 700 00:38:58,691 --> 00:39:00,096 Sì, siamo a posto. 701 00:39:01,488 --> 00:39:02,591 - Caffè? - Sì. 702 00:39:05,949 --> 00:39:07,669 - Grazie. - Non c'è di che. 703 00:39:22,484 --> 00:39:23,984 UN BRAV'UOMO DI SCIENZA? 704 00:39:27,493 --> 00:39:28,806 Andiamo. Dai. 705 00:39:33,671 --> 00:39:35,378 Harrison Wells. 706 00:39:37,374 --> 00:39:39,226 Cosa sai di lui? 707 00:39:46,372 --> 00:39:48,133 Cosa sai? 708 00:39:49,330 --> 00:39:51,182 Tutto ciò che so è in quel disco. 709 00:39:51,778 --> 00:39:52,878 Lo giuro. 710 00:39:57,117 --> 00:39:58,117 Tutto? 711 00:40:00,145 --> 00:40:02,104 Tutto! Prendilo e basta! 712 00:40:16,002 --> 00:40:18,854 Stavi davvero sulla storia del secolo. 713 00:40:19,615 --> 00:40:20,615 Beh... 714 00:40:20,964 --> 00:40:22,764 di questo secolo, almeno. 715 00:40:33,488 --> 00:40:34,955 Pensi che abbia fatto un errore... 716 00:40:35,241 --> 00:40:36,876 a lasciare andare Snart? 717 00:40:38,540 --> 00:40:41,127 Penso tu abbia fatto quello che ti sembrava giusto in quel momento. 718 00:40:41,289 --> 00:40:42,564 E sul serio, Barry, 719 00:40:43,364 --> 00:40:45,536 è la migliore delle nostre speranze. 720 00:40:47,598 --> 00:40:50,313 Ora, ringraziamo che la linea temporale sia rimasta intatta. 721 00:40:53,200 --> 00:40:54,322 Continuo a dimenticarmene. 722 00:40:54,390 --> 00:40:56,418 Volevo chiederti... di Simon... 723 00:40:54,403 --> 00:40:56,227 {\an8}SCOMPARSO IL GIORNALISTA MASON BRIDGE 724 00:41:00,176 --> 00:41:01,488 Stavi dicendo, signor Allen? 725 00:41:03,592 --> 00:41:04,911 Niente, scusa. 726 00:41:06,810 --> 00:41:08,098 Notte, dottor Wells. 727 00:41:08,686 --> 00:41:09,843 Buonanotte, Barry. 728 00:41:37,823 --> 00:41:39,323 Barr, che succede? 729 00:41:40,668 --> 00:41:42,593 Perché hai voluto che ci vedessimo qui, a quest'ora? 730 00:41:43,558 --> 00:41:45,100 Credo che tu potessi avere ragione... 731 00:41:45,406 --> 00:41:46,906 sul dottor Wells. 732 00:41:48,378 --> 00:41:49,478 Quale parte? 733 00:41:51,029 --> 00:41:52,029 Tutto. 734 00:41:53,101 --> 00:41:56,101 www.subsfactory.it