1 00:00:02,300 --> 00:00:03,739 Nama saya ialah Barry Allen, 2 00:00:03,764 --> 00:00:05,828 dan saya adalah manusia hidup terpantas. 3 00:00:07,100 --> 00:00:07,910 Semasa saya masih kecil, 4 00:00:07,935 --> 00:00:09,870 saya lihat ibu saya dibunuh, oleh sesuatu yang mustahil. 5 00:00:09,872 --> 00:00:11,309 Lari Barry, lari! 6 00:00:11,311 --> 00:00:14,182 Ayah saya dipenjarakan atas pembunuhannya. 7 00:00:14,184 --> 00:00:18,130 Kemudian suatu kemalangan jadikan saya seorang yang mustahil. 8 00:00:18,132 --> 00:00:20,668 Bagi dunia luar, saya hanyalah saintis forensik yang biasa, 9 00:00:20,670 --> 00:00:21,676 tapi secara rahsia, 10 00:00:21,701 --> 00:00:23,843 saya gunakan kepantasan saya menentang jenayah 11 00:00:23,845 --> 00:00:25,546 dan mencari orang lain yang seperti saya. 12 00:00:25,548 --> 00:00:27,883 Dan suatu hari nanti, saya akan cari pembunuh ibu saya, 13 00:00:27,885 --> 00:00:29,120 Ibu! 14 00:00:29,122 --> 00:00:30,422 Dan tegakkan keadilan untuk ayah saya. 15 00:00:30,424 --> 00:00:33,228 Sayalah... The Flash. 16 00:00:33,230 --> 00:00:35,401 Sebelum ini dalam The Flash... 17 00:00:35,403 --> 00:00:37,040 Malam tadi, dalam perjalanan saya ke rumah mayat, 18 00:00:37,042 --> 00:00:39,545 Saya nampak sesuatu. 19 00:00:39,547 --> 00:00:41,616 Teksi! Oh tolonglah! 20 00:00:41,618 --> 00:00:42,987 Saya akan terlewat. 21 00:00:42,989 --> 00:00:44,726 Simon Stagg. Ingat dia lagi? 22 00:00:44,728 --> 00:00:46,562 Tidak kelihatan dalam, lebih-kurang, enam bulan. 23 00:00:46,564 --> 00:00:48,400 Jadi kamu kata yang Wells tahu di mana Stagg? 24 00:00:48,402 --> 00:00:49,837 Bukan, saya katakan Wells bunuh dia. 25 00:00:49,839 --> 00:00:51,777 Saya ada bukti dalam fail digital yang selamat 26 00:00:51,779 --> 00:00:53,147 yang akan jelaskan segalanya. 27 00:00:53,149 --> 00:00:55,450 Ada, Tsunami menuju ke arah bandar, 28 00:00:55,475 --> 00:00:57,119 Kamu kena pergi dari sini sejauh mana yang boleh. 29 00:00:57,121 --> 00:01:01,190 Saya tak pernah mampu berhenti memikirkan tentang kamu. 30 00:01:01,192 --> 00:01:03,660 Pergi! 31 00:01:06,098 --> 00:01:09,135 Aargh! 32 00:01:32,782 --> 00:01:35,450 Teksi! Teksi! 33 00:01:35,452 --> 00:01:38,423 Oh, tolonglah! Saya akan terlewat. 34 00:01:38,425 --> 00:01:39,691 Oh, tidak. 35 00:01:39,693 --> 00:01:41,828 Hei, apa yang berlaku? 36 00:01:41,830 --> 00:01:44,268 - Kawan? - Ya! Cisco. 37 00:01:44,270 --> 00:01:45,502 Saya... ada di sini... 38 00:01:45,504 --> 00:01:46,637 Apa yang berlaku? Kenapa kamu berhenti? 39 00:01:46,662 --> 00:01:47,615 Hah.. 40 00:01:48,341 --> 00:01:50,476 Saya cuma mengalami kecelaruan. 41 00:01:50,478 --> 00:01:53,437 Nampaknya, kamu kena ganti balik masa, kawan. Lebih baik kamu bergegas. 42 00:01:53,462 --> 00:01:54,685 Bergegas? Apa yang kamu... 43 00:01:54,687 --> 00:01:57,956 Bergegas, untuk tiba ke rumah mayat. 44 00:01:57,958 --> 00:02:01,162 Rumah mayat? Saya dah ke sana. 45 00:02:01,164 --> 00:02:03,332 Semalam. 46 00:02:03,334 --> 00:02:04,566 Apa kamu cakapkan ni? 47 00:02:04,568 --> 00:02:06,769 Cepatlah, kamu kena pergi. 48 00:02:07,766 --> 00:02:12,373 Sari kata oleh : mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia 49 00:02:26,179 --> 00:02:29,293 Hei Barr, ada apa dengan air ni? 50 00:02:29,295 --> 00:02:31,054 Adakah sistem pemercik air menyala atau apa? 51 00:02:31,079 --> 00:02:33,865 Apa? Tidak, saya periksa semua pemercik air. 52 00:02:33,867 --> 00:02:34,941 Semuanya masih seperti sedia-kala. 53 00:02:34,966 --> 00:02:37,267 Tapi air itu ada ais padanya. 54 00:02:37,269 --> 00:02:39,170 Dan ada kesan lebam pada pegawai bedah-siasat mayat 55 00:02:39,172 --> 00:02:40,573 bukan hanya pada mukanya. 56 00:02:40,575 --> 00:02:43,343 Periksalah... lihat pada badannya. 57 00:02:45,181 --> 00:02:46,199 Wow! 58 00:02:48,337 --> 00:02:49,937 Bagaimana kamu boleh tahu ni? 59 00:02:49,962 --> 00:02:51,765 Dia dibunuh dengan hujan air batu. 60 00:02:51,790 --> 00:02:53,055 Kita kena dengar rakaman. 61 00:02:53,057 --> 00:02:54,123 Rakaman. 62 00:02:54,125 --> 00:02:55,391 Joe, kita dapat sesuatu. 63 00:02:55,393 --> 00:02:57,235 Pejabat bedah-siasat baru saja pasang 64 00:02:57,260 --> 00:02:58,690 pencatat perkataan automatik. 65 00:02:58,715 --> 00:02:59,860 Dengar ni. 66 00:02:59,862 --> 00:03:01,661 Tolonglah, jangan buat lagi. 67 00:03:01,788 --> 00:03:03,297 Saya akan berhenti bila kamu beritahu saya. 68 00:03:03,299 --> 00:03:04,700 Hentikan saja. 69 00:03:04,702 --> 00:03:05,472 Siapa bunuh dia? 70 00:03:05,497 --> 00:03:07,336 Itu Mark Mardon. 71 00:03:07,614 --> 00:03:08,887 Dia nak balas dendam. 72 00:03:13,306 --> 00:03:14,608 Dan saya betul-betul tak mahu pergi. 73 00:03:14,610 --> 00:03:15,875 Dia abang kamu, Cisco. 74 00:03:16,103 --> 00:03:17,208 Bukan dengan memilih. 75 00:03:17,210 --> 00:03:19,299 Baik, agaknya, teruk mana pun parti harijadi boleh jadi? 76 00:03:19,324 --> 00:03:22,573 Emm.. keluarga saya fikir yang teruk tu, tak teruk. 77 00:03:22,598 --> 00:03:24,458 Tak kisahlah berapa banyak dia buat silap, 78 00:03:24,483 --> 00:03:25,844 atau berapa kali dia terlibat dengan masalah. 79 00:03:25,869 --> 00:03:27,798 Pada mata mereka, dia tak mungkin buat silap. 80 00:03:27,900 --> 00:03:30,515 Dan walau begitu, mereka tak pernah gagal ingatkan saya 81 00:03:30,517 --> 00:03:33,185 yang saya tak boleh buat perkara betul. 82 00:03:33,187 --> 00:03:34,621 Apa jadi kalau saya ikut kamu? 83 00:03:34,623 --> 00:03:36,058 Apa? Serius ke ni? 84 00:03:36,060 --> 00:03:37,459 Sudah tentu. Kamu dah buat banyak untuk saya. 85 00:03:37,461 --> 00:03:39,894 Biar saya ikut ke sana sebagai ganti. 86 00:03:39,896 --> 00:03:41,930 Dan saya boleh tengok album gambar lama keluarga 87 00:03:41,932 --> 00:03:43,465 dan lihat bagaimana rupa Cisco masa kecil 88 00:03:43,467 --> 00:03:45,300 tanpa rambut panjang. 89 00:03:45,302 --> 00:03:47,768 Saya batalkan jemputan kamu. 90 00:03:48,771 --> 00:03:50,272 Clyde Mardon ada abang? 91 00:03:50,274 --> 00:03:53,276 Jadi, kedua beradik itu terselamat dari pesawat terhempas, 92 00:03:53,278 --> 00:03:54,644 dan kemudian jirim gelap dibebaskan 93 00:03:54,646 --> 00:03:56,246 dari letupan pemangkin partikel 94 00:03:56,248 --> 00:03:57,746 memberi kesan pada mereka berdua 95 00:03:57,748 --> 00:03:58,981 Secara gambarannya dengan cara yang sama. 96 00:03:58,983 --> 00:04:00,516 Betul tu. 97 00:04:00,518 --> 00:04:03,085 Cuma kuasa Mark tidak seperti Clyde langsung, 98 00:04:03,087 --> 00:04:05,020 dia boleh buat perkara yang 99 00:04:05,022 --> 00:04:06,589 kamu tak boleh bayangkan. 100 00:04:06,591 --> 00:04:07,758 Maksud kamu lebih macam.. 101 00:04:07,760 --> 00:04:09,926 Pendeta Cuaca? 102 00:04:09,928 --> 00:04:11,726 Ya. 103 00:04:11,728 --> 00:04:13,994 Mmm. 104 00:04:13,996 --> 00:04:17,495 Sakit saraf kepala Trigeminal ? 105 00:04:17,497 --> 00:04:19,996 Mr. Allen. 106 00:04:19,998 --> 00:04:22,432 Mari berbincang, tolong. 107 00:04:22,434 --> 00:04:24,002 Ya. 108 00:04:27,373 --> 00:04:29,675 Kamu pecahkan ruang masa, adakah kamu? 109 00:04:29,677 --> 00:04:31,645 Kamu mengalami pembalikan batasan masa. 110 00:04:31,647 --> 00:04:31,963 Ya! 111 00:04:31,988 --> 00:04:32,911 Berapa lama? 112 00:04:32,913 --> 00:04:34,978 Err.. sehari dan sedikit perubahan. 113 00:04:34,980 --> 00:04:36,545 Macam saya menghadapi semuanya sekali lagi. 114 00:04:36,547 --> 00:04:39,649 Ya, itu masih baik. Maksudnya tak banyak sangat kamu mungkin rosakkan lagi. 115 00:04:39,651 --> 00:04:41,017 Bagaimana ia berlaku? 116 00:04:41,019 --> 00:04:42,417 Saya... saya tak tahu. Maksud saya, 117 00:04:42,419 --> 00:04:45,152 Saya berlari lebih laju dari saya pernah lari, 118 00:04:45,154 --> 00:04:46,353 dan pertama kali saya hadapi hari ini 119 00:04:46,355 --> 00:04:47,520 sesuatu perkara sangat buruk telah berlaku. 120 00:04:47,522 --> 00:04:48,454 Ada satu gelombang ombak dan... 121 00:04:48,456 --> 00:04:50,055 Jangan. Jangan beritahu saya. 122 00:04:50,057 --> 00:04:51,423 Saya tak mahu tahu apa-apa 123 00:04:51,425 --> 00:04:53,626 tentang masa depan yang kamu alami. Apa-apa pun! 124 00:04:53,628 --> 00:04:54,627 Baiklah, tapi Dr. Wells, saya... 125 00:04:54,629 --> 00:04:56,029 Barry. 126 00:04:56,031 --> 00:04:58,401 Masa... 127 00:04:58,403 --> 00:05:01,338 adalah ciptaan yang tersangat mudah terganggu. 128 00:05:01,340 --> 00:05:04,075 Sebarang perubahan, tak kira berapa kecil, 129 00:05:04,077 --> 00:05:05,875 boleh menyebabkan bencana mendadak. 130 00:05:05,877 --> 00:05:07,309 Sekarang ini yang kamu kena buat. 131 00:05:07,311 --> 00:05:10,846 Segala yang kamu buat sebelum ini, 132 00:05:10,848 --> 00:05:13,648 setiap perkataan kamy lafazkan, setiap langkah kamu ambil, 133 00:05:13,650 --> 00:05:15,117 kamu akan lakukannya sekali lagi. 134 00:05:15,119 --> 00:05:16,351 Dan kamu tidak akan beritahu sesiapa pun 135 00:05:16,353 --> 00:05:19,090 ini telah berlaku. 136 00:05:24,711 --> 00:05:26,494 Semoga hari yang baik, Dr. Wells. 137 00:05:26,496 --> 00:05:28,427 Masa akan menentukan, Gideon. 138 00:05:28,429 --> 00:05:29,993 Tunjukkan saya masa depan. 139 00:05:29,995 --> 00:05:31,562 Seperti yang kamu minta. 140 00:05:31,564 --> 00:05:34,365 Masa depan tidak berubah, Dr. Wells. 141 00:05:34,367 --> 00:05:36,066 Kalau ada apa-apa perubahan, 142 00:05:36,068 --> 00:05:37,468 maklumkan saya segera. 143 00:05:37,470 --> 00:05:39,570 Sudah tentu, Doktor. 144 00:05:55,180 --> 00:05:55,999 Hei. 145 00:05:57,327 --> 00:05:58,048 Hei. 146 00:05:58,050 --> 00:05:59,415 Apa yang berlaku pada kamu? 147 00:05:59,440 --> 00:06:01,487 Macam mana kamu tahu semua benda di rumah mayat? 148 00:06:01,489 --> 00:06:03,754 Tekaan bertuah, saya rasa. 149 00:06:03,756 --> 00:06:05,389 Tengoklah, saya nak beritahu kamu, 150 00:06:05,391 --> 00:06:08,828 Saya tetap akan dapatkan Mardon walaupun ia membunuh saya. 151 00:06:08,830 --> 00:06:13,095 Joe, ermm... 152 00:06:13,097 --> 00:06:14,563 Saya kena jalankan satu urusan. 153 00:06:14,565 --> 00:06:16,799 Saya akan jumpa kamu nanti. Tak apa kan? 154 00:06:32,816 --> 00:06:35,985 Saya tak tahu ada orang orang lain yang macam saya. 155 00:06:39,855 --> 00:06:41,757 Saya akan larikan diri dari sini! 156 00:06:41,759 --> 00:06:46,127 Saya akan buat gelombang ombak yang akan menghancurkan bandar kamu. 157 00:06:46,129 --> 00:06:48,229 Jadi, saya masih tak faham. 158 00:06:48,231 --> 00:06:49,831 Bagaimana kamu menjumpai dia? 159 00:06:49,833 --> 00:06:51,734 Saya ada gerak hati. 160 00:06:51,736 --> 00:06:53,369 Itu dah jadi macam satu rekod. 161 00:06:53,371 --> 00:06:54,870 Ya. 162 00:06:54,872 --> 00:06:56,438 Nampaknya, dah tak adalah alasan saya 163 00:06:56,440 --> 00:06:59,477 untuk tarik diri dari hari jadi abang saya. 164 00:06:59,479 --> 00:07:03,278 Kamu ada fikirkan apa yang kamu dah buat? 165 00:07:03,280 --> 00:07:04,913 Ya, saya ada. 166 00:07:04,915 --> 00:07:06,918 Saya baru saja selamatkan banyak nyawa. 167 00:07:06,920 --> 00:07:09,055 Saya dah beri amaran pada kamu jangan kacau dengan garis waktu. 168 00:07:09,057 --> 00:07:10,523 Dr. Wells, kalau kamu biarkan saya saya 169 00:07:10,525 --> 00:07:11,789 beritahu kamu apa akan berlaku, 170 00:07:11,791 --> 00:07:13,390 kamu akan faham kenapa saya buat buat begini. 171 00:07:13,392 --> 00:07:16,831 Apa pun tragedi, yang kamu fikir kamu dah elakkan, 172 00:07:16,833 --> 00:07:18,499 masa akan mencari jalan untuk menggantikannya. 173 00:07:18,501 --> 00:07:20,034 Dan percayalah saya, Barry, 174 00:07:20,036 --> 00:07:23,302 yang seterusnya mungkin akan jadi lebih buruk. 175 00:07:35,315 --> 00:07:36,715 Don Santini, mereka dah sampai. 176 00:07:36,717 --> 00:07:38,284 Bergerak. 177 00:07:44,590 --> 00:07:48,494 Oh, suka panel yang digunakan. Kayu Mahogany? 178 00:07:48,496 --> 00:07:51,029 Sangat gembira rumah kamu dibuat dari kayu. 179 00:07:51,031 --> 00:07:53,329 Ia akan mengembirakan melihatnya terbakar. 180 00:07:53,331 --> 00:07:56,100 Aah! Menyegarkan! 181 00:07:56,102 --> 00:07:58,404 Apa kamu buat kembali ke Central City, Snart? 182 00:07:58,406 --> 00:08:00,738 Ini bandar saya. 183 00:08:00,740 --> 00:08:02,073 Bandar kami. 184 00:08:02,075 --> 00:08:03,843 Saya dah beritahu kamu kalau saya nampak kamu lagi, 185 00:08:03,845 --> 00:08:05,545 saya akan buat kamu merana. 186 00:08:05,547 --> 00:08:09,815 Kamu cetuskan masalah. Masalah tak baik untuk perniagaan. 187 00:08:09,817 --> 00:08:12,152 Ia masa untuk kamu dan keluarga kamu bungkus. 188 00:08:12,154 --> 00:08:15,888 Tinggalkan bandar. Bersara di tempat yang lebih hangat. 189 00:08:15,890 --> 00:08:17,357 Finito. 190 00:08:17,359 --> 00:08:18,693 Dan kalau kami tidak? 191 00:08:18,695 --> 00:08:20,697 Kamu semua akan kaku. 192 00:08:20,699 --> 00:08:22,065 Atau terbakar. 193 00:08:22,067 --> 00:08:24,332 Saya dengar pasal senjata kamu. 194 00:08:24,334 --> 00:08:26,804 Saya juga dengar kamu dah kehilangannya. 195 00:08:26,806 --> 00:08:28,240 Jadi, beritahu saya, Snart. 196 00:08:28,242 --> 00:08:30,206 Apa kamu dan kawan gila bakar kamu 197 00:08:30,208 --> 00:08:32,878 nak buat tanpa senjata menarik tu? 198 00:08:32,880 --> 00:08:34,246 Ini. 199 00:08:46,647 --> 00:08:47,358 Hah! 200 00:08:48,001 --> 00:08:49,666 Sekarang itu memang menyeronokkan! 201 00:08:49,668 --> 00:08:53,105 Seronok., seronok, seronok. 202 00:08:53,107 --> 00:08:55,141 Berambus. 203 00:08:55,143 --> 00:08:57,508 Beritahu ahli keluarga Santini yang lain 204 00:08:57,510 --> 00:09:00,076 ada Godfather baru. 205 00:09:00,078 --> 00:09:02,714 Nama dia ialah Cold. 206 00:09:08,729 --> 00:09:09,747 Helo. 207 00:09:11,689 --> 00:09:12,825 Apa khabar? 208 00:09:14,737 --> 00:09:16,270 Wow. 209 00:09:16,636 --> 00:09:18,834 Ibu bapa kamu betul-betul buat sehabis baik dengan kek tu. 210 00:09:18,836 --> 00:09:21,736 Oh, begitulah... ianya kan harijadi Dante. 211 00:09:21,738 --> 00:09:23,338 Hari paling penting dalam setahun. 212 00:09:23,340 --> 00:09:25,104 Anak lelaki saya dijemput bermain di Carnegie Hall 213 00:09:25,106 --> 00:09:26,673 waktu dua baru saja 13 tahun. 214 00:09:26,675 --> 00:09:28,608 Mereka jemput seluruh band, Mama. 215 00:09:28,610 --> 00:09:30,144 Itu tak menjadikannya kurang dari hebat. 216 00:09:31,815 --> 00:09:33,013 Hei. Apa cerita kawan? 217 00:09:33,015 --> 00:09:33,473 Hei. 218 00:09:33,498 --> 00:09:34,847 Gembira kamu dapat datang. 219 00:09:34,849 --> 00:09:36,314 Sudah tentu. 220 00:09:36,316 --> 00:09:38,447 Hai, saya Dante. 221 00:09:38,449 --> 00:09:39,711 Ini kawan saya, Caitlyn. 222 00:09:39,713 --> 00:09:40,912 Hai, Caitlyn. 223 00:09:40,914 --> 00:09:42,012 - Selamat harijadi, Dante. - Terima kasih. 224 00:09:42,014 --> 00:09:43,447 Ini dia, saya... saya dapatkan ini untuk kamu. 225 00:09:43,449 --> 00:09:43,866 Oh... 226 00:09:43,891 --> 00:09:45,116 Saya rasa kamu akan sangat sukakannya. 227 00:09:45,117 --> 00:09:46,751 - Ianya... - Terima kasih, kawan. 228 00:09:46,753 --> 00:09:48,720 - Ya. - Maafkan saya. 229 00:09:58,162 --> 00:10:00,264 Saya tak faham. 230 00:10:00,361 --> 00:10:02,263 Saya dah berlari selaju yang saya buat 231 00:10:02,265 --> 00:10:03,330 waktu ia berlaku, dan tak ada apa-apa 232 00:10:03,332 --> 00:10:04,963 saya masih di sini. 233 00:10:04,965 --> 00:10:06,431 Apa-apa saja perkara boleh mencetuskan lubang masa 234 00:10:06,433 --> 00:10:08,034 yang membuatkan kamu ulang semula hari kamu. 235 00:10:08,330 --> 00:10:09,864 Emosi kamu, keadaan kamu, 236 00:10:09,866 --> 00:10:11,902 tahap kortisol kamu, dan semua yang disebutkan tadi. 237 00:10:11,904 --> 00:10:14,137 Maksud saya, adrenalin saya sangat tinggi 238 00:10:14,139 --> 00:10:15,270 sejak Iris dan seluruh bandar... 239 00:10:15,272 --> 00:10:16,271 Jangan, jangan, jangan. 240 00:10:16,273 --> 00:10:17,905 Jangan lanjutkan. Saya dah beritahu kamu. 241 00:10:17,907 --> 00:10:19,572 Baiklah, saya minta maaf, 242 00:10:19,574 --> 00:10:21,075 tapi Mark Mardon telah pun dikurung di Pipeline 243 00:10:21,077 --> 00:10:22,378 dan tak ada perkara buruk yang berlaku. 244 00:10:22,380 --> 00:10:23,412 Belum lagi. 245 00:10:25,116 --> 00:10:26,182 Detektif. 246 00:10:26,184 --> 00:10:28,318 Hei. Apa kamu buat di sini? 247 00:10:28,320 --> 00:10:29,888 Jadi, bila kamu bercadang nak berotahu saya 248 00:10:29,890 --> 00:10:31,892 kamu dah tumpaskan Mardon? 249 00:10:31,894 --> 00:10:33,994 Saya... saya cuma belum ada peluang lagi. 250 00:10:33,996 --> 00:10:35,228 Tumpuan kau diganggu, begitu maksud kamu? 251 00:10:35,230 --> 00:10:36,797 Bukan, Joe, kamu tak bolehlah marah. 252 00:10:36,799 --> 00:10:37,998 Saya bukannya marah. 253 00:10:38,000 --> 00:10:39,333 Tapi saya ingin tahu. Maksud saya, 254 00:10:39,335 --> 00:10:42,137 aksi kamu kelihatan sangat pelik di kawasan jenayah tu. 255 00:10:42,139 --> 00:10:43,473 Saya selalu beraksi pelik. 256 00:10:43,475 --> 00:10:45,673 Baiklah. Lagi pelik. 257 00:10:48,440 --> 00:10:50,105 Begini, Joe, cuma ada 258 00:10:50,107 --> 00:10:53,008 beberapa perkara yang saya tak boleh beritahu kamu, 259 00:10:53,010 --> 00:10:54,010 dan kamu cuma perlu percayakan saya. 260 00:10:57,915 --> 00:10:59,950 Hei, Linda. Ya, saya tahu. 261 00:10:59,952 --> 00:11:01,921 Maafkan saya. Saya... saya terbabas sikit. 262 00:11:01,923 --> 00:11:03,291 Saya akan ke sana sekarang juga. 263 00:11:03,293 --> 00:11:05,293 Baiklah, jumpa lagi. 264 00:11:05,295 --> 00:11:06,494 Saya ada temujanji makan tengahari dengan Linda. 265 00:11:06,496 --> 00:11:09,764 Saya kena lari. 266 00:11:09,766 --> 00:11:11,830 Dan saya tak rasa kamu pun nak maklumkan saya juga? 267 00:11:11,832 --> 00:11:12,830 Tidak. 268 00:11:12,832 --> 00:11:13,830 Hmm. 269 00:11:15,735 --> 00:11:18,635 Indah sekali, Dante! 270 00:11:18,637 --> 00:11:21,838 Inilah salah seorang yang telah disentuh oleh tuhan. 271 00:11:24,943 --> 00:11:26,077 Ah, saya dah berkarat sikit. 272 00:11:26,079 --> 00:11:27,511 Saya dah agak lama tak bermain. 273 00:11:27,513 --> 00:11:28,979 Oh, nampaknya... 274 00:11:28,981 --> 00:11:30,513 Kalau begitu bunyinya kamu katakan dah berkarat, 275 00:11:30,515 --> 00:11:31,613 Saya tak boleh bayangkan bunyian kamu 276 00:11:31,615 --> 00:11:33,148 kalau kamu berlatih. 277 00:11:33,150 --> 00:11:35,150 Oh, untuk kamu, saya akan berlatih pagi, petang dan malam. 278 00:11:35,152 --> 00:11:36,586 Itu maksudnya kamu sebenarnya nanti 279 00:11:36,588 --> 00:11:39,589 kena bangun pagi-pagi. 280 00:11:39,591 --> 00:11:41,056 Jadi, mak beritahu saya kamu masih berkerja 281 00:11:41,058 --> 00:11:42,157 di S.T.A.R. Labs, eh? 282 00:11:42,159 --> 00:11:44,159 Ya. Kenapa? 283 00:11:44,161 --> 00:11:45,528 Tak ada apa. 284 00:11:45,530 --> 00:11:47,564 Rasanya cuma susah nak cari kerja lain, hah? 285 00:11:47,566 --> 00:11:48,933 Oh, saya tak mencari pun. 286 00:11:48,935 --> 00:11:50,535 Saya sebenarnya suka berkerja di S.T.A.R. Labs. 287 00:11:50,537 --> 00:11:53,810 Dan kami tak boleh lakukan apa yang kami buat tanpa Cisco. 288 00:11:53,812 --> 00:11:55,446 Oh, dia seorang yang setia. 289 00:11:55,448 --> 00:11:58,278 Sama macam anjing. 290 00:11:58,280 --> 00:12:01,513 Oh, janganlah. Kenapa kamu serius, anak lelaki? 291 00:12:07,749 --> 00:12:10,181 Selamat harijadi. 292 00:12:11,182 --> 00:12:14,921 Hei! Saya dah sampai. Maaf sangat, sekali lagi. 293 00:12:16,591 --> 00:12:20,489 Kamu dikecualikan memandangkan kamu tak pernah lewat. 294 00:12:20,491 --> 00:12:22,491 Hei, ermm... 295 00:12:22,493 --> 00:12:24,962 Apa yang terjadi pada kamu akhir-akhir ni? 296 00:12:24,964 --> 00:12:26,562 Tak ada apa. 297 00:12:26,564 --> 00:12:27,661 Takkan lah.. 298 00:12:27,663 --> 00:12:30,563 Bagi saya sedikit muka. 299 00:12:34,235 --> 00:12:37,033 Saya cuma telah mengendalikan 300 00:12:37,035 --> 00:12:39,602 banyak benda kebelakangan ni. 301 00:12:39,604 --> 00:12:42,105 Saya suka kamu, Linda. Dan kita betul-betul boleh bergaul. 302 00:12:42,107 --> 00:12:45,742 Perhubungan ni sepatutnya lebih dari hanya bergaul. 303 00:12:45,744 --> 00:12:49,911 Hati kamu patut ada rasa sakit sebab saya. 304 00:12:49,913 --> 00:12:53,083 Ada tak? 305 00:13:00,591 --> 00:13:02,859 Kamu tak kecewa dengan saya? 306 00:13:02,861 --> 00:13:06,261 Tak ada siapa yang buat salah. 307 00:13:06,263 --> 00:13:09,562 Banyak yang saya betul-betul rasa pada kamu, Linda. 308 00:13:09,564 --> 00:13:10,964 Ianya hanya... 309 00:13:10,966 --> 00:13:14,233 Tidak sebanyak yang kamu rasakan pada orang lain. 310 00:13:17,642 --> 00:13:20,076 Pergilah dapatkan dia. 311 00:13:25,622 --> 00:13:29,157 The Flash - Memecut jalannya ke kehidupan kita? 312 00:13:29,159 --> 00:13:31,061 Itu agak kurang padan, ada kamu rasa macam tu? 313 00:13:31,063 --> 00:13:33,029 Saya ada sesuatu nak tunjukkan pada kamu. 314 00:13:33,031 --> 00:13:34,597 Simon Stagg. Ingat dia lagi? 315 00:13:34,599 --> 00:13:36,601 Tidak kelihatan dalam, hampir, enam bulan. 316 00:13:36,603 --> 00:13:39,438 Hei, Iris. Encik Bridge, hai. 317 00:13:39,440 --> 00:13:40,639 Saya kenal kamu ke? 318 00:13:40,641 --> 00:13:43,940 Oh, tidak, kita belum pernah berjumpa lagi... 319 00:13:43,942 --> 00:13:45,640 sepenuhnya, kamu tahulah.. ermm... 320 00:13:45,642 --> 00:13:47,441 Iris, boleh saya bercakap dengan kamu sebentar? 321 00:13:47,443 --> 00:13:48,877 Ah, ya, sudah tentu. 322 00:13:48,879 --> 00:13:50,380 - Kita akan sambung nanti. - Ya. 323 00:13:50,382 --> 00:13:54,117 Bagus berjumpa kamu, orang muda yang menghairankan. 324 00:13:54,119 --> 00:13:56,053 Is everything okay with you and Linda? 325 00:13:56,055 --> 00:14:00,658 Ah... Tidak, ianya dah berakhir. 326 00:14:00,660 --> 00:14:02,460 Oh, Saya... saya sungguh kesal. 327 00:14:02,462 --> 00:14:04,296 Tak, tak, tak, ianya tak mengapa. Kami akan berkawan. 328 00:14:04,298 --> 00:14:06,397 Emm, ya, tak, ianya akan jadi menakjubkan. 329 00:14:06,399 --> 00:14:09,499 Ah... apa pun, adakah kamu... 330 00:14:09,501 --> 00:14:10,798 Kamu ada masa terluang esok? 331 00:14:10,800 --> 00:14:12,801 Mahu tak kamu minum kopi 332 00:14:12,803 --> 00:14:14,771 dan kita boleh bercakap dan 333 00:14:14,773 --> 00:14:16,373 ceritakan hal masing-masing 334 00:14:16,375 --> 00:14:17,941 saya tak tahulah, apa yang kita ada 335 00:14:17,943 --> 00:14:19,341 berguling-guling di sana, kamu tahulah. 336 00:14:19,343 --> 00:14:20,509 Saya tak tahulah. 337 00:14:20,511 --> 00:14:21,577 O... okey, ya, dah tentu. 338 00:14:21,579 --> 00:14:22,534 Bunyinya macam hebat. 339 00:14:22,559 --> 00:14:24,148 Baiklah, hebat, hebat! 340 00:14:24,150 --> 00:14:26,385 Baiklah, saya jumpa kamu nanti. 341 00:14:31,991 --> 00:14:33,358 Saya tahu kamu fikir Harrison Wells 342 00:14:33,360 --> 00:14:34,426 ada kena mengena dengan 343 00:14:34,428 --> 00:14:35,593 kehilangan Simon Stagg 344 00:14:35,595 --> 00:14:38,728 tapi kamu dah salah. 345 00:14:45,434 --> 00:14:46,291 Hei. 346 00:14:46,316 --> 00:14:47,669 Oh, hei kawan. 347 00:14:47,671 --> 00:14:49,172 Terima kasih sudi berjumpa saya di sini. 348 00:14:49,174 --> 00:14:51,206 Walaupun... kamu tak boleh mabuk. 349 00:14:52,209 --> 00:14:53,640 Tak perlu risaulah. 350 00:14:53,642 --> 00:14:56,445 Jadi, bagaimana dengan hari kamu? 351 00:14:56,447 --> 00:14:58,081 Hebat. Tapi... 352 00:14:58,083 --> 00:15:01,213 Linda dan saya dah berpisah. 353 00:15:01,215 --> 00:15:02,513 Ini pertama kali saya dengar orang 354 00:15:02,515 --> 00:15:04,885 guna perkataan hebat untuk menggambarkan perpisahan. 355 00:15:04,887 --> 00:15:07,456 Saya ada rasa yang saya akan 356 00:15:07,458 --> 00:15:10,527 teruskan dengan seseorang yang benar-benar istimewa. 357 00:15:10,529 --> 00:15:12,329 Baiklah. Teruskanlah, Barry. 358 00:15:13,932 --> 00:15:15,431 Hai. 359 00:15:15,433 --> 00:15:17,201 Saya biasanya tak buat begini, 360 00:15:17,203 --> 00:15:20,137 tapi saya perhatikan kamu, dan... 361 00:15:20,139 --> 00:15:23,374 boleh saya belanja kamu minum? 362 00:15:23,376 --> 00:15:25,243 Ah...wow. 363 00:15:25,245 --> 00:15:27,946 Saya maksudkan, saya benar-benar terharu, tapi saya... 364 00:15:27,948 --> 00:15:30,449 Sebenarnya, saya bercakap dengan dia. 365 00:15:30,451 --> 00:15:32,285 Erm... Saya.. saya minta maaf, 366 00:15:32,287 --> 00:15:34,121 kamu kata... kamu kata kamu bercakap dengan saya? 367 00:15:34,123 --> 00:15:35,953 Ya, saya beritahu kawan saya di sana 368 00:15:35,955 --> 00:15:37,287 yang saya rasa kamu comel 369 00:15:37,289 --> 00:15:38,355 dan mereka cabar saya untuk datang ke sini 370 00:15:38,357 --> 00:15:40,457 dan bercakap dengan kamu, jadi... 371 00:15:40,459 --> 00:15:43,091 tolonglah cakap dengan saya. 372 00:15:43,093 --> 00:15:47,655 Ya. Ya, saya rasa saya boleh bercakap dengan kamu sikit. 373 00:15:48,383 --> 00:15:49,369 Kamu boleh.... 374 00:15:49,394 --> 00:15:51,792 Ya, tidak, saya memang dah nak beredar. 375 00:15:51,794 --> 00:15:53,326 Buat saya rasa bangga. 376 00:15:55,047 --> 00:15:56,966 Ah.. Saya Lisa, macam mana pun. 377 00:15:56,968 --> 00:15:58,566 Hai, Cisco. 378 00:15:58,568 --> 00:16:01,702 Saya baru saja ke bandar ni untuk simposium di Mercury Labs. 379 00:16:01,704 --> 00:16:03,472 Betul ke? Kamu... apa kamu buat? 380 00:16:03,474 --> 00:16:05,708 Oh, saya jurutera binaan. 381 00:16:05,710 --> 00:16:07,143 Kenapa kamu kelihatan terkejut? 382 00:16:07,145 --> 00:16:08,744 Tak boleh ke perempuan jadi jurutera? 383 00:16:08,746 --> 00:16:10,978 Bukan, dah tentulah. Ianya... 384 00:16:10,980 --> 00:16:13,644 cuma kamu tak kelihatan seperti seorang jurutera. 385 00:16:13,646 --> 00:16:15,779 Saya tak boleh nak buat apa dengan rupa saya. 386 00:16:15,781 --> 00:16:17,380 Saya... saya maksudkan, ianya bagus. 387 00:16:17,382 --> 00:16:19,149 Ianya... ianya rupa yang baik. 388 00:16:19,151 --> 00:16:20,850 Ianya rupa yang hebat. 389 00:16:20,852 --> 00:16:25,055 Kamu pun tak adalah kurangnya. 390 00:16:25,057 --> 00:16:28,258 Adakah saya sedang dikenakan sekarang ni? 391 00:16:37,400 --> 00:16:39,602 Apa kamu rasa? 392 00:16:41,604 --> 00:16:43,570 Sukar saya nak percaya. Hari yang pada mulanya 393 00:16:43,572 --> 00:16:45,973 agak teruk, tapi sekarang berubah agak bagus gila. 394 00:16:45,975 --> 00:16:47,911 - Oh begitu. - Wow! 395 00:16:47,913 --> 00:16:49,146 Lihatlah yang ini. 396 00:16:49,148 --> 00:16:50,647 Ini semua benda yang bagus. 397 00:16:50,649 --> 00:16:52,347 Oh, kami hanya merempat. 398 00:16:52,349 --> 00:16:53,513 Kami? 399 00:16:53,515 --> 00:16:55,685 Ya. 400 00:16:55,687 --> 00:16:57,789 Saya dan abang saya. 401 00:16:57,791 --> 00:17:01,459 Helo, Cisco. 402 00:17:01,461 --> 00:17:04,899 Apa sebenarnya niat kamu pada adik perempuan saya? 403 00:17:04,901 --> 00:17:06,502 Oh, tolonglah. 404 00:17:06,504 --> 00:17:07,502 Saya sepatutnya dah tahu. 405 00:17:07,504 --> 00:17:10,068 Saya takkan bertuah sebegitu. 406 00:17:10,070 --> 00:17:12,438 Tolonglah jangan bunuh saya sebab mencium adik perempuan kamu. 407 00:17:12,440 --> 00:17:13,506 Kamu cium dia? 408 00:17:13,508 --> 00:17:14,571 Kamu bukannya ayah, Lenny. 409 00:17:14,573 --> 00:17:15,972 Saya tahu. Ayah dalam penjara. 410 00:17:15,974 --> 00:17:17,873 Contoh perwatakan cemerlang. 411 00:17:17,875 --> 00:17:19,174 Apa yang kamu mahu, Snart? 412 00:17:19,176 --> 00:17:23,309 Senjata. Panas dan sejuk, untuk lebih terperinci. 413 00:17:23,311 --> 00:17:25,812 Tak ada sebab saya akan buatkan senjata untuk kamu. 414 00:17:25,814 --> 00:17:27,045 Tidak sekali-kali lagi. 415 00:17:27,047 --> 00:17:30,550 Mick. 416 00:17:34,489 --> 00:17:36,554 Saya tahu saya akan buat apa saja dalam kudrat saya 417 00:17:36,556 --> 00:17:39,091 untuk lindungi keluarga saya. 418 00:17:39,093 --> 00:17:43,077 Soalannya ialah, bagaimana dengan kamu? 419 00:18:03,085 --> 00:18:03,985 Dante. 420 00:18:03,986 --> 00:18:05,452 Dante, bertenang saja, okey? 421 00:18:05,485 --> 00:18:07,185 - Biar saya buat kerja saya. - Oh, betul ke? 422 00:18:07,187 --> 00:18:08,486 Dan apa? Kamu akan selamatkan kita 423 00:18:08,488 --> 00:18:09,854 dengan dengan kemahiran kejuruteraan mekanikal kamu tu? 424 00:18:09,856 --> 00:18:11,054 Sekarang ni, hanya kemahiran saya saja 425 00:18:11,056 --> 00:18:12,224 membuatkan kita selamat. 426 00:18:12,226 --> 00:18:13,393 Jadi, kalau saya ni kamu, saya diam saja. 427 00:18:13,395 --> 00:18:14,627 Kamu tu diam! 428 00:18:14,629 --> 00:18:18,362 Ah! Itu pun dia. 429 00:18:18,364 --> 00:18:21,168 Saya rindu sayang saya ni. 430 00:18:21,170 --> 00:18:25,106 Ini dia. Semuanya dah siap. Kamu akan biarkan kami pergi sekarang? 431 00:18:25,108 --> 00:18:27,143 Kamu tahu, saya gunakan senjata pertama yang kamu buat , saya dapat loloskan diri 432 00:18:27,145 --> 00:18:28,579 banyak kali. 433 00:18:28,581 --> 00:18:29,781 Pelajari bagaimana ianya berketik. 434 00:18:29,783 --> 00:18:32,718 Buat apa jadi apa. 435 00:18:42,027 --> 00:18:44,096 Kamu ingat kamu dapat mengganggu pin penembak 436 00:18:44,098 --> 00:18:46,803 tanpa saya sedar. 437 00:18:46,805 --> 00:18:49,270 Cubaan yang bagus, budak. 438 00:18:53,374 --> 00:18:53,816 Ya. 439 00:18:53,841 --> 00:18:55,141 Lenny? 440 00:18:55,143 --> 00:18:56,944 Mana senjata saya? 441 00:18:56,946 --> 00:18:59,080 Perempuan kena pertahankan dirinya sendiri. 442 00:18:59,082 --> 00:19:02,583 Lagipun, kenapa hanya kamu berdua saja yang berseronok? 443 00:19:02,585 --> 00:19:04,751 Adik perempuan saya perlukan senjata. 444 00:19:04,753 --> 00:19:07,018 Sesuatu yang sesuai dengan personalitinya. 445 00:19:07,020 --> 00:19:09,520 Buatkan saya sesuatu yang cantik dan bertoksik, 446 00:19:09,522 --> 00:19:11,089 macam saya. 447 00:19:11,091 --> 00:19:13,099 Bagaimana dengan sesuatu yang ada... 448 00:19:13,124 --> 00:19:15,631 emas. 449 00:19:15,656 --> 00:19:16,719 Emas. 450 00:19:16,744 --> 00:19:17,251 Huh... 451 00:19:25,075 --> 00:19:25,475 Hei! 452 00:19:25,500 --> 00:19:26,475 Hei. 453 00:19:26,477 --> 00:19:27,845 Satu cronut yang sangat padat isinya 454 00:19:27,847 --> 00:19:30,047 dan satu Americano dengan shot tambahan. 455 00:19:30,049 --> 00:19:31,481 - Seperti yang kamu sukakan. - Seperti yang saya sukakan. 456 00:19:31,483 --> 00:19:33,084 Ya, saya tahu. 457 00:19:33,086 --> 00:19:34,822 Saya kenal kamu, Iris. 458 00:19:38,170 --> 00:19:41,198 Jadi, erm.. apa yang berlaku pada kamu? 459 00:19:41,200 --> 00:19:43,233 Kamu berlagak macam Kristmas tiba lebih awal. 460 00:19:43,235 --> 00:19:44,734 Haha... err... 461 00:19:44,736 --> 00:19:49,033 Ya, saya rasa saya begitu, lebih-kuranglah. 462 00:19:49,035 --> 00:19:51,669 Begini, Iris, emm... 463 00:19:51,671 --> 00:19:53,370 Saya masih fikirkan tentang kamu setiap masa. 464 00:19:53,372 --> 00:19:55,604 Dan saya tahu kamu ada fikirkan tentang saya juga, 465 00:19:55,606 --> 00:19:58,236 jadi mari kita berhenti berfikir 466 00:19:58,238 --> 00:19:59,236 dan mula lakukannya. 467 00:19:59,238 --> 00:20:00,603 - Barry... - Saya tahu. 468 00:20:00,605 --> 00:20:03,070 Saya tahu yang kita berdua mengalami detik memilukan 469 00:20:03,072 --> 00:20:04,305 tapi kita telah ditakdirkan... 470 00:20:04,307 --> 00:20:07,143 Barry, apa yang kamu cakapkan? 471 00:20:07,145 --> 00:20:09,178 Kamu dan saya. 472 00:20:09,180 --> 00:20:13,046 Kita suka sama suka. 473 00:20:13,048 --> 00:20:14,547 Barry, kita dah bincang pasal ni. 474 00:20:14,549 --> 00:20:16,651 Okey? Tak ada apa yang berubah dengan saya. 475 00:20:16,653 --> 00:20:19,221 Tak, tapi ianya ada. 476 00:20:19,223 --> 00:20:22,822 Bagaimana kamu tahu tentangnya? 477 00:20:22,824 --> 00:20:24,791 Saya cuma... 478 00:20:24,793 --> 00:20:28,162 Saya tahu beberapa perkara, entah bagaimana. 479 00:20:28,164 --> 00:20:29,363 Saya tak tahu, mungkin macam 480 00:20:29,365 --> 00:20:30,396 ESP atau sesuatu, tapi... 481 00:20:30,398 --> 00:20:31,997 Barry. 482 00:20:31,999 --> 00:20:34,667 Saya cintakan Eddie, okey? 483 00:20:34,669 --> 00:20:36,905 Saya minta maaf, tapi tak ada perubahan pada saya 484 00:20:36,907 --> 00:20:38,340 sejak Krismas. 485 00:20:38,342 --> 00:20:40,507 Dan kamu tak boleh nak tiba-tiba timbulkan perkara ini pada saya. 486 00:20:40,509 --> 00:20:41,837 Okey? Ianya tak adil, 487 00:20:41,862 --> 00:20:43,207 yang kamu buat saya yang bersalah 488 00:20:43,209 --> 00:20:46,009 yang terpaksa katakan tidak pada kamu. 489 00:20:55,144 --> 00:20:57,185 Apa? Tak masuk cara whoosh ? 490 00:20:57,187 --> 00:20:59,020 Saya perlu berjalan. 491 00:20:59,022 --> 00:21:00,889 Apa yang berlaku? 492 00:21:00,891 --> 00:21:02,358 Tak ada apa, ah... 493 00:21:02,360 --> 00:21:05,595 Linda... Iris... 494 00:21:05,597 --> 00:21:08,398 Saya tak mahu bercakap pasal tu sebenarnya. 495 00:21:08,400 --> 00:21:09,433 Baiklah. 496 00:21:10,404 --> 00:21:11,969 Ada kamu bercakap dengan Cisco? 497 00:21:11,971 --> 00:21:13,271 Saya cuba hubungi telefon bimbitnya, 498 00:21:13,273 --> 00:21:14,572 tapi dia tidak menjawabnya. 499 00:21:14,574 --> 00:21:16,639 Lebih-kurang... risau pasal dia. 500 00:21:16,641 --> 00:21:18,006 Dia mengalami malam yang teruk. 501 00:21:18,008 --> 00:21:21,010 Percayalah saya, ia dah jadi lebih baik. 502 00:21:23,910 --> 00:21:25,642 Hei, Joe. Apa cerita? 503 00:21:25,644 --> 00:21:27,744 Ya, Snart dah kembali. 504 00:21:27,746 --> 00:21:29,646 Tunggu dulu, Cold dah kembali? 505 00:21:29,648 --> 00:21:32,015 Ya, dia dilihat di kasino keluarga penjenayah Santini. 506 00:21:32,017 --> 00:21:33,750 Kalau dia kenakan Santini, kita mungkin akan menyaksikkan 507 00:21:33,752 --> 00:21:37,155 permulaan perang antara penjahat. 508 00:21:39,327 --> 00:21:43,897 Nampaknya, hari ni menjadi semakin baik, bukan begitu? 509 00:21:56,244 --> 00:21:58,043 Kamu bunuh adik lelaki saya. 510 00:21:58,045 --> 00:22:00,278 Kamu tak sepatutnya buat kacau dengan keluarga saya. 511 00:22:00,280 --> 00:22:02,547 Itu kelakar. 512 00:22:02,549 --> 00:22:05,081 Saya pun nak cakap perkara yang sama tentang kami. 513 00:22:06,819 --> 00:22:08,320 Semua yang bergemerlapan ... 514 00:22:19,970 --> 00:22:21,404 Ini memang gila. 515 00:22:21,406 --> 00:22:23,307 Dah kamu yang mahu kita luangkan lebih masa bersama. 516 00:22:33,452 --> 00:22:36,625 Berapa kali lagi kita akan terus begini, Snart? 517 00:22:36,627 --> 00:22:40,196 Hinggalah hanya orang terbaik yang menang! 518 00:22:40,198 --> 00:22:44,132 Letakkan senjata! 519 00:22:44,134 --> 00:22:48,270 Kita berdua tahu yang kamu takkan apa-apa kan dia. 520 00:22:48,272 --> 00:22:51,842 Oh, di samping itu, perkenalkan adik perempuan kesayangan saya. 521 00:22:51,844 --> 00:22:55,479 Lisa, Flash. Flash, Lisa. 522 00:22:55,481 --> 00:22:58,812 Cisco telah sangat, sangat sibuk. 523 00:22:58,814 --> 00:23:00,313 Kecuali kamu mahu saya hantarkan 524 00:23:00,315 --> 00:23:04,284 cebisan kecil dia yang beku pada keluarga dia, 525 00:23:04,286 --> 00:23:07,489 Saya mahu kamu lepaskan dia. 526 00:23:12,851 --> 00:23:16,801 Bebaskan dia, Snart. 527 00:23:16,803 --> 00:23:19,604 Saya akan fikirkan tentangnya. 528 00:23:38,406 --> 00:23:41,176 Barr. 529 00:23:41,178 --> 00:23:43,011 Saksi laporkan ada nampak The Flash. 530 00:23:43,013 --> 00:23:44,411 Mereka kata kamu dah dapat Snart dengan buktinya 531 00:23:44,413 --> 00:23:45,411 tapi kamu biarkan dia pergi? 532 00:23:45,413 --> 00:23:46,646 Kenapa? 533 00:23:46,648 --> 00:23:47,847 Cisco. 534 00:23:47,849 --> 00:23:49,519 Snart dan adik perempuannya tahan dia. 535 00:23:49,521 --> 00:23:50,654 Oh, tidak. 536 00:23:50,656 --> 00:23:52,656 Okey. Pergi ke S.T.A.R. Labs. 537 00:23:52,658 --> 00:23:54,057 Saya akan ke sana bila saya boleh. 538 00:23:54,059 --> 00:23:57,364 Baiklah. 539 00:23:57,366 --> 00:23:58,399 Allen. 540 00:23:58,401 --> 00:23:59,333 Ya, Eddie, saya... 541 00:23:59,335 --> 00:24:01,235 542 00:24:01,237 --> 00:24:02,337 Jauhkan diri dari Iris. 543 00:24:02,339 --> 00:24:03,906 Apa hal yang berlaku di sini? 544 00:24:03,908 --> 00:24:05,375 Hei, kalau kamu berdua nak bergaduh, kamu lakukannya di luar. 545 00:24:05,377 --> 00:24:07,745 Kamu tahu apa yang paling teruk, Barry? 546 00:24:07,747 --> 00:24:10,949 Saya ingat kamu dan saya adalah kawan. 547 00:24:16,591 --> 00:24:19,491 Jadi itu Cisco mesuk ke dalam kereta dengan adik perempuan Snart. 548 00:24:19,493 --> 00:24:23,158 Dan nombor pendaftarannya telah di-ais-kan. 549 00:24:23,160 --> 00:24:25,695 Baiklah, Dr. Wells, kamu memang betul. 550 00:24:25,697 --> 00:24:27,798 Saya... saya... saya dah kacau masa dan sekarang masa dah kacau saya. 551 00:24:27,800 --> 00:24:30,335 Cold dah kembali, dia culik Cisco, dan Iris pula... 552 00:24:30,337 --> 00:24:31,970 Hentikannya di situ sebelum kamu sebabkan gangguan lain 553 00:24:31,972 --> 00:24:32,972 pada garisan waktu. 554 00:24:32,974 --> 00:24:35,975 Tolonglah, Dr. Wells. 555 00:24:35,977 --> 00:24:40,047 Tolonglah, saya perlu berbincang dengan seseorang. 556 00:24:43,120 --> 00:24:45,689 Teruskanlah. 557 00:24:45,691 --> 00:24:50,892 Dalam.. versi sebelumnya, hari ini, 558 00:24:50,894 --> 00:24:54,564 Kapten Singh telah, cedera dengan teruk, 559 00:24:54,566 --> 00:24:56,066 Joe dalam bahaya, 560 00:24:56,068 --> 00:25:00,806 dan Iris kata dia ada perasaan pada saya. 561 00:25:00,808 --> 00:25:02,375 Dan sekarang nyawa Cisco dalam bahaya, 562 00:25:02,377 --> 00:25:06,947 dan Iris tak tahu langsung dia mengaku ada perasaan begitu. 563 00:25:06,949 --> 00:25:10,883 Tapi dia masih merasainya, kan? 564 00:25:10,885 --> 00:25:15,553 Fikiran bawah sedar, Barry, 565 00:25:15,555 --> 00:25:19,089 ia... ia perkara yang hebat. 566 00:25:19,091 --> 00:25:23,729 Bunyinya macam, perlukan bencana sebegini 567 00:25:23,731 --> 00:25:26,698 untuk mengalirkan perasaan itu 568 00:25:26,700 --> 00:25:29,134 dan tanpa bencana, perasaan itu 569 00:25:29,136 --> 00:25:31,736 kekal terpendam. 570 00:25:31,738 --> 00:25:33,570 Tak dapat dicapai. 571 00:25:33,572 --> 00:25:35,772 Saya tak faham. 572 00:25:35,774 --> 00:25:38,675 Saya ingat saya dah, tolong orang 573 00:25:38,677 --> 00:25:40,076 dengan menghentikan Mardon. 574 00:25:40,078 --> 00:25:42,447 Ya, tapi kebolehan baru kamu ini, 575 00:25:42,449 --> 00:25:45,751 Barry, adalah merbahaya. 576 00:25:45,753 --> 00:25:47,518 Kamu cuma mengembara ke masa lampau sehari. 577 00:25:47,520 --> 00:25:50,519 Bagaimana kalau kamu mengembara berdekad ke masa lampau? 578 00:25:50,521 --> 00:25:52,624 Berkurun? 579 00:25:52,626 --> 00:25:56,094 Bayangkan kekecohan yang kamu mampu cetuskan. 580 00:25:57,665 --> 00:26:01,372 Tapi saya akan berpeluang, 581 00:26:01,374 --> 00:26:05,545 untuk kembali ke masa lalu tak lama lagi 582 00:26:05,547 --> 00:26:08,781 dan selamatkan ibu saya. 583 00:26:08,783 --> 00:26:12,890 Atau... adakah kamu nak kata saya tak sepatutnya? 584 00:26:12,892 --> 00:26:14,860 Saya nak kata 585 00:26:14,862 --> 00:26:17,899 berapa ramai orang yang akan mati 586 00:26:17,901 --> 00:26:20,204 kalau ibu kamu hidup? 587 00:26:20,206 --> 00:26:22,105 Kamu ada jumpa Cisco? 588 00:26:26,448 --> 00:26:28,584 Kebanyakan orang fikir bahagian paling panas nyalaan api 589 00:26:28,586 --> 00:26:30,453 ialah bahagian putihnya. 590 00:26:30,455 --> 00:26:31,688 Mereka salah. 591 00:26:33,293 --> 00:26:36,893 Kamu nak mengaguminya atau kamu nak meminumnya? 592 00:26:36,895 --> 00:26:39,564 Kedua-duanya. 593 00:26:39,831 --> 00:26:42,665 Kalau mereka nak lepaskan kita, mereka tentu dah lakukannya. 594 00:26:43,477 --> 00:26:45,365 Ya, saya tahu.. 595 00:26:50,291 --> 00:26:52,565 Ingat lagi Melinda Tores? 596 00:26:53,465 --> 00:26:54,865 Teman wanita sekolah menengah kamu... 597 00:26:55,965 --> 00:26:57,865 ...dan cinta sejati hidup saya. 598 00:27:00,343 --> 00:27:02,365 Sebelum kami mula berpasangan... 599 00:27:04,270 --> 00:27:06,965 ..dia beritahu saya dia ada hati pada kamu. 600 00:27:10,165 --> 00:27:11,966 Melinda Tores ada hati pada saya? 601 00:27:13,494 --> 00:27:16,833 Saya beritahu dia kamu mahu jadi paderi. 602 00:27:16,835 --> 00:27:18,469 Dia patah hati. 603 00:27:18,471 --> 00:27:20,704 Kenapa kamu buat macam tu? 604 00:27:20,706 --> 00:27:23,975 Sebab saya cemburukan kamulah, abang. 605 00:27:23,977 --> 00:27:26,044 Masa tu pun... 606 00:27:26,046 --> 00:27:29,013 saya dah tahu ke mana arah hidup saya. 607 00:27:29,015 --> 00:27:30,196 Tak ke mana. 608 00:27:30,221 --> 00:27:32,084 Dante. 609 00:27:32,086 --> 00:27:32,985 Itu tak betul. 610 00:27:32,987 --> 00:27:34,751 Saya tinggal di rumah, 611 00:27:34,753 --> 00:27:36,887 Saya buat kerja sia-sia tanpa upah. 612 00:27:36,889 --> 00:27:39,925 Ya, tapi kamu masih mampu jadi kesayangan ibu dan ayah. 613 00:27:39,927 --> 00:27:43,093 Saya tak tahu pun kenapa. 614 00:27:43,095 --> 00:27:45,062 Ianya sebab mereka... mereka masih ingatkan saya 615 00:27:45,064 --> 00:27:47,794 sebagai anak dia, pemain konsert piano. 616 00:27:47,796 --> 00:27:51,133 Tapi kamu, abang, mereka tak pernah fahami bakat kamu. 617 00:27:51,135 --> 00:27:53,167 Tak pernah fahami kamu teruskan minat kamu 618 00:27:53,169 --> 00:27:54,333 tak kira apa pun jua. 619 00:27:54,335 --> 00:27:58,900 Dan saya, saya hanyalah seorang yang takut walau untuk mencuba. 620 00:27:59,404 --> 00:28:01,601 Saya tak pernah perjuangkan apa-apa dalam hidup saya. 621 00:28:03,700 --> 00:28:05,201 Hinggalah sekarang. 622 00:28:06,338 --> 00:28:08,474 Dant... Dante... 623 00:28:08,476 --> 00:28:11,110 Jangan! 624 00:28:11,112 --> 00:28:12,309 Aah! 625 00:28:17,617 --> 00:28:19,652 Oh! 626 00:28:19,654 --> 00:28:20,987 Mick! 627 00:28:20,989 --> 00:28:23,220 Mick, bertenang! 628 00:28:23,222 --> 00:28:25,556 Mick! Kita perlukan mereka! 629 00:28:25,558 --> 00:28:29,128 Mick? Sayang? 630 00:28:29,130 --> 00:28:30,595 Bunyinya macam kamu ni lapar. 631 00:28:30,597 --> 00:28:33,667 Bagaimana kalau kamu dan saya dapatkan makan malam? 632 00:28:33,669 --> 00:28:35,970 Saya sukakan kamu, budak. 633 00:28:35,972 --> 00:28:37,103 Kamu bijak. 634 00:28:37,105 --> 00:28:38,136 Kamu masih bertahan 635 00:28:38,138 --> 00:28:40,339 dari permulaan yang bawah. 636 00:28:40,341 --> 00:28:43,043 Kamu macam abang yang baik. 637 00:28:43,045 --> 00:28:44,312 Kamu juga. 638 00:28:44,314 --> 00:28:45,980 Boleh dibahaskan. 639 00:28:45,982 --> 00:28:47,648 Kamu jawab satu soalan untuk saya, 640 00:28:47,650 --> 00:28:51,718 Saya akan biarkan kamu dan abang kamu pergi. 641 00:28:51,720 --> 00:28:52,720 Apa soalannya? 642 00:28:52,722 --> 00:28:58,491 The Flash. Siapa dia? 643 00:28:59,093 --> 00:29:02,528 Saya bersumpah... dia sentiasa memakai topeng. 644 00:29:02,530 --> 00:29:03,496 Argh! 645 00:29:03,498 --> 00:29:04,531 Jangan! 646 00:29:04,533 --> 00:29:05,733 Jangan! Hentikan! 647 00:29:07,003 --> 00:29:09,472 Ini adalah pereputan fros tahap pertama. 648 00:29:09,474 --> 00:29:11,675 Abang kamu mungkin sembuh dengan rawatan yang betul. 649 00:29:11,677 --> 00:29:14,381 Kalau tidak, semua urat, pembuluh darah dan sarafnya 650 00:29:14,383 --> 00:29:15,850 akan membeku. 651 00:29:15,852 --> 00:29:18,551 Jarinya terpaksa dipotong. 652 00:29:18,553 --> 00:29:21,587 Tiada lagi konsert untuk percutian keluarga Ramon. 653 00:29:21,589 --> 00:29:23,023 Sekarang beritahu saya, 654 00:29:23,025 --> 00:29:26,432 siapakah The Flash? 655 00:29:35,525 --> 00:29:37,359 Tak ada apa-apa dalam thermografi satelit. 656 00:29:37,361 --> 00:29:38,827 Betul kata kamu. Semua ini salah saya. 657 00:29:38,829 --> 00:29:39,862 Bagaimana boleh jadi salah kamu? 658 00:29:39,864 --> 00:29:43,336 Tabahkan hati, Barry. Kita akan dapatkan Cisco semula. 659 00:29:43,338 --> 00:29:45,173 Saya dah balik. 660 00:29:45,175 --> 00:29:47,141 Oh, tuhanku. Kamu baik tak? 661 00:29:47,143 --> 00:29:49,344 Kami sangat risau. 662 00:29:49,346 --> 00:29:50,881 Apa yang berlaku? 663 00:29:50,883 --> 00:29:52,584 Bagaimana kamu boleh lepaskan diri? 664 00:29:54,020 --> 00:29:55,786 Saya tidak. 665 00:29:55,788 --> 00:29:59,391 Snart lepaskan kamu begitu saja? Kenapa? 666 00:29:59,393 --> 00:30:03,399 Dia, ermm... dia siksa abang saya. 667 00:30:03,401 --> 00:30:06,500 Dan dia kata dia akan bunuh dia, 668 00:30:06,502 --> 00:30:09,470 kalau saya tidak... 669 00:30:09,472 --> 00:30:11,739 kalau saya tidak beritahu dia... 670 00:30:11,741 --> 00:30:14,972 Beritahu dia apa? 671 00:30:14,974 --> 00:30:19,277 Siapa The Flash sebenarnya. 672 00:30:19,279 --> 00:30:21,980 Saya, secara jujurnya, kawan, mereka... 673 00:30:21,982 --> 00:30:25,483 mereka mungkin akan bunuh saya. 674 00:30:25,485 --> 00:30:28,454 Tapi mereka akan bunuh abang saya. 675 00:30:28,456 --> 00:30:30,088 Saya tak boleh biarkan dia buat begitu. 676 00:30:32,592 --> 00:30:33,724 Hei. 677 00:30:33,726 --> 00:30:34,725 Saya minta maaf, Barry. 678 00:30:34,727 --> 00:30:35,318 Tak. 679 00:30:35,343 --> 00:30:37,091 Saya minta maaf. 680 00:30:37,093 --> 00:30:40,296 Saya yang letakkan kamu dalam keadaan itu. 681 00:30:43,503 --> 00:30:46,606 Saya yang sepatutnya minta maaf. 682 00:30:51,882 --> 00:30:53,448 Ke mana kamu nak pergi. 683 00:30:55,718 --> 00:30:59,022 Saya tak sepatutnya berada di sini. 684 00:30:59,024 --> 00:31:01,692 Saya tak mahu menjadi orang yang buat kamu dalam bahaya. 685 00:31:01,694 --> 00:31:04,329 Tidak sekali lagi. 686 00:31:04,331 --> 00:31:06,930 Tidak sekali-kali pun lagi. 687 00:31:15,440 --> 00:31:16,774 Hei. 688 00:31:16,776 --> 00:31:18,142 Apa? 689 00:31:18,144 --> 00:31:19,243 Ia satu kejutan. 690 00:31:19,245 --> 00:31:20,911 Oh. 691 00:31:20,913 --> 00:31:24,278 Seperti kejutan besar bilamana Eddie menumbuk Barry 692 00:31:24,280 --> 00:31:25,711 di kawasan berlakunya jenayah petang tadi? 693 00:31:25,713 --> 00:31:27,681 Oh, Tuhanku. Barry tak apa-apa ke? 694 00:31:27,683 --> 00:31:30,486 Ya. Dia... sembuh dengan cepat. 695 00:31:30,488 --> 00:31:32,955 Tengoklah, Iris. Ia dah menjadi rumit. 696 00:31:32,957 --> 00:31:36,660 Saya tahu. Saya kesal. 697 00:31:36,662 --> 00:31:40,298 Barry dah terlambat. Saya dah dengan Eddie. 698 00:31:40,300 --> 00:31:43,001 Biar ayah tanya kamu sesuatu. 699 00:31:43,003 --> 00:31:47,677 Siapa, yang kamu cintai? 700 00:31:47,679 --> 00:31:49,780 Maksud saya, saya cintai Eddie. 701 00:31:49,782 --> 00:31:52,351 Baiklah. Kamu kena buat mereka percayakannya, 702 00:31:52,353 --> 00:31:54,620 sebab sekarang ni, ayah tak pasti siapa antara mereka yang percaya. 703 00:31:54,622 --> 00:31:56,220 Okey? 704 00:31:56,222 --> 00:31:59,925 Okey. 705 00:31:59,927 --> 00:32:02,265 Ada tak saya pernah beritahu ayah, betapa bijak dan menakjubkan ayah ni? 706 00:32:02,267 --> 00:32:03,666 Tak cukup. 707 00:32:03,668 --> 00:32:08,068 Jumpa kamu lagi nanti. 708 00:32:08,070 --> 00:32:08,820 Masa yang tak sesuai? 709 00:32:08,845 --> 00:32:11,445 Ya, sebenarnya. 710 00:32:26,926 --> 00:32:29,827 Janganlah risau. Saya akan keluar dari sini kejap lagi. 711 00:32:29,829 --> 00:32:34,397 Nampaknya, sebelum kamu pergi selamanya, 712 00:32:34,399 --> 00:32:36,499 boleh saya tunjukkan kamu sesuatu? 713 00:32:44,538 --> 00:32:48,006 Saya dah fahaminya. Saya dah gagal. 714 00:32:48,008 --> 00:32:51,447 Bukan, bukan, bukan. Sekarang, kamu seorang yang luarbiasa cerdik, Cisco. 715 00:32:51,449 --> 00:32:55,385 Jadi kenapa kamu tak beritahu saya, 716 00:32:55,387 --> 00:32:57,655 kenapa saya bawa kamu ke bawah ni? 717 00:33:00,428 --> 00:33:02,564 Sebab kita semua gagal malam tu. 718 00:33:02,566 --> 00:33:05,268 Tapi kita teruskan saja. 719 00:33:05,270 --> 00:33:07,304 Kita terus cuba lindungi antara satu sama lain, 720 00:33:07,306 --> 00:33:08,772 dan Barry, 721 00:33:08,774 --> 00:33:10,710 walaupun ada rintangan. 722 00:33:10,712 --> 00:33:12,445 Membuat pilihan, 723 00:33:12,447 --> 00:33:14,146 antara dua orang yang kamu sayangi, 724 00:33:14,148 --> 00:33:17,049 ialah dilema paling sukar akan kamu hadapi. 725 00:33:17,051 --> 00:33:20,222 Nampaknya, kamu tak perlu risaukan pasal saya 726 00:33:20,224 --> 00:33:21,756 membuat pilihan yang salah lagi. 727 00:33:21,758 --> 00:33:24,591 Semua yang kamu buktikan hari ini Encik Ramon, 728 00:33:24,593 --> 00:33:26,026 ialah kamu seorang manusia. 729 00:33:26,028 --> 00:33:28,866 Semua yang kamu buktikan hari ini, 730 00:33:28,868 --> 00:33:30,734 ialah kamu sayangkan abang kamu. 731 00:33:30,736 --> 00:33:35,072 Dan sebab kamu semua mahukan kamu kekal di sini 732 00:33:35,074 --> 00:33:37,911 ialah kami sayangkan kamu juga. 733 00:33:37,913 --> 00:33:41,082 Sekarang, saya bukannya ibu-bapa, 734 00:33:41,084 --> 00:33:44,486 tapi, dalam banyak cara, 735 00:33:44,488 --> 00:33:46,055 kamu dah tunjukkan saya bagaimana rasanya 736 00:33:46,057 --> 00:33:50,423 kalau ada anak lelaki. 737 00:33:50,425 --> 00:33:55,095 Kawan-kawan, kamu patut naik ke atas. 738 00:33:55,097 --> 00:33:57,264 Mari kita? 739 00:34:00,632 --> 00:34:02,833 Kasino itu bukanlah sasarannya. 740 00:34:02,835 --> 00:34:04,235 Kalau begitu kenapa dia lakukannya? 741 00:34:04,237 --> 00:34:06,205 Kasino menyimpan wang tunai bertan-tan dalam tangan 742 00:34:06,207 --> 00:34:07,472 untuk melindungi dari penyasarnya, tak disebutkan 743 00:34:07,474 --> 00:34:08,672 jumlah duit yang mereka perolehi. 744 00:34:08,674 --> 00:34:10,408 Tapi kalau mereka diserang 745 00:34:10,410 --> 00:34:12,511 protokolnya ialah memindahkan duitnya luar dari kasino. 746 00:34:12,513 --> 00:34:14,880 Jadi, itulah rancangan Snart selama ini. 747 00:34:14,882 --> 00:34:17,288 - Untuk cetuskan perpindahan itu. - Okey, di mana ia sekarang? 748 00:34:30,997 --> 00:34:32,696 Bersiap sedia, ada orang ikut kita. 749 00:34:52,155 --> 00:34:53,957 Aah! 750 00:35:13,673 --> 00:35:14,872 Oh! 751 00:35:25,255 --> 00:35:27,990 Bagus dapat jumpa kamu... 752 00:35:27,992 --> 00:35:30,555 Barry. 753 00:35:30,557 --> 00:35:32,325 Kita perlu berbincang. 754 00:35:37,556 --> 00:35:39,857 Saya tahu Cisco beritahu kamu siapa saya. 755 00:35:40,055 --> 00:35:42,455 Tak boleh nak salahkan budak tu kerana dedahkan kamu. 756 00:35:42,693 --> 00:35:44,226 Kamu atau abangnya? Janganlah! 757 00:35:44,228 --> 00:35:46,560 Saya letakkan dia dalam keadaan meruncing. 758 00:35:46,562 --> 00:35:49,498 Sama seperti saya letakkan kamu sekarang ni. 759 00:35:49,500 --> 00:35:52,467 Tak boleh nak hentikan saya sekarang bila saya dah tahu siapa kamu. 760 00:35:52,469 --> 00:35:54,803 Saya boleh bawa kamu dengan laju ke penjara peribadi saya 761 00:35:54,805 --> 00:35:56,506 di mana kamu takkan dapat melihat cahaya siang. 762 00:35:56,508 --> 00:35:58,009 Kamu boleh, tapi lepas tu saya takkan ada 763 00:35:58,011 --> 00:35:59,676 untuk hentikan pemuat naik peribadi saya 764 00:35:59,678 --> 00:36:01,845 yang akan menyiarkan identiti kamu kepada dunia. 765 00:36:01,847 --> 00:36:04,984 Jadi, soalan bernilai jutaan dolar. 766 00:36:04,986 --> 00:36:07,386 Apa nak buat dengan saya sekarang, Barry Allen? 767 00:36:07,388 --> 00:36:08,854 Saya takkan benarkan kamu terus mencuri 768 00:36:08,856 --> 00:36:11,590 apa yang kamu mahu, bila-mana kamu rasa sukakannya. 769 00:36:11,592 --> 00:36:12,553 Ia perlu berakhir. 770 00:36:12,578 --> 00:36:13,755 Tak boleh buat macam tu. 771 00:36:13,757 --> 00:36:14,823 Itulah kerja saya. 772 00:36:14,825 --> 00:36:16,626 Kalau begitu carilah kerja yang lain. 773 00:36:16,628 --> 00:36:17,794 Tak mahu macam tu. 774 00:36:17,796 --> 00:36:19,262 Kenapa pula begitu? 775 00:36:19,264 --> 00:36:21,863 Sebab yang sama kamu terus berlari mengejar orang macam saya. 776 00:36:21,865 --> 00:36:24,633 Kerana adrenalin. Keseronokan kejar mengejar. 777 00:36:24,635 --> 00:36:26,234 Saya sukakan permainan begini. 778 00:36:26,236 --> 00:36:28,501 Dan saya sangat bagus dengannya. 779 00:36:28,503 --> 00:36:30,734 Kalau begitu, bermainlah di tempat lain. 780 00:36:30,736 --> 00:36:32,062 Tinggalkan Central City. 781 00:36:32,087 --> 00:36:33,436 Tak boleh buat begitu juga. 782 00:36:33,438 --> 00:36:35,437 Saya suka di sini. 783 00:36:35,439 --> 00:36:38,852 Bandar ini ialah tempat tinggal saya. 784 00:36:40,381 --> 00:36:43,014 Kamu dah lihat apa saya boleh buat. 785 00:36:43,016 --> 00:36:45,916 Kamu tahu saya boleh halang kamu. 786 00:36:45,918 --> 00:36:47,720 Kamu mahu mencuba nasib kamu, 787 00:36:47,722 --> 00:36:49,356 teruskanlah. 788 00:36:49,358 --> 00:36:51,058 Tapi mulai dari saat ini, 789 00:36:51,060 --> 00:36:53,326 jangan ada lagi orang yang mati. 790 00:36:53,328 --> 00:36:54,661 Kalau kamu bagus seperti yang kamu katakan, 791 00:36:54,663 --> 00:36:56,063 kamu tak perlu bunuh sesiapa pun 792 00:36:56,065 --> 00:37:00,132 untuk dapatkan apa yang kamu mahu. 793 00:37:00,134 --> 00:37:03,436 Itu memang betul. 794 00:37:03,438 --> 00:37:09,410 Dan kalau kamu, atau sesiapa, dari galeri Penyangak kamu 795 00:37:09,412 --> 00:37:13,548 datang hampir dengan kawan dan keluarga saya lagi, 796 00:37:13,550 --> 00:37:17,520 saya dah tak peduli kepada siapa kamu nak dedahkan identiti saya. 797 00:37:17,522 --> 00:37:19,656 Saya akan penjarakan kamu. 798 00:37:23,094 --> 00:37:25,664 Saya rasa rahsia kamu akan selamat, 799 00:37:25,666 --> 00:37:28,365 Flash. 800 00:37:28,367 --> 00:37:30,135 Buat masa ini. 801 00:37:37,209 --> 00:37:39,545 Oh, saya tak rasa kamu akan tumpangkan saya 802 00:37:39,547 --> 00:37:42,214 balik ke bandar, bolehkah kamu? 803 00:37:47,251 --> 00:37:50,286 The Rogues. (Penyangak) 804 00:37:50,288 --> 00:37:52,520 Comel. 805 00:38:02,499 --> 00:38:05,967 Saya... 806 00:38:05,969 --> 00:38:07,837 Saya minta maaf sangat, kawan. 807 00:38:07,839 --> 00:38:09,172 Ianya bukan saya suka-suka pukul orang. 808 00:38:09,174 --> 00:38:11,075 Saya tak tahu apa yang rasuk saya. 809 00:38:11,077 --> 00:38:13,845 Ah... terima kasih, Eddie. Ia... ia tak mengapa. 810 00:38:13,847 --> 00:38:16,647 Kasihan kamu ni. Saya tak tahu langsung. 811 00:38:16,649 --> 00:38:18,315 Betul ke macam tu? Ahh... 812 00:38:18,317 --> 00:38:21,051 Apa sebenarnya yang kamu tak tahu langsung tu? 813 00:38:21,053 --> 00:38:22,752 Saya baru jelaskan pada Iris dan Eddie 814 00:38:22,754 --> 00:38:24,823 tentang gangguan fikiran akibat penahan kilat kamu. 815 00:38:24,825 --> 00:38:25,791 Saya punya apa? 816 00:38:25,793 --> 00:38:27,358 Lightning Psychosis kamu. 817 00:38:27,360 --> 00:38:29,193 Bagaimana perangai pelik kamu baru-baru ni 818 00:38:29,195 --> 00:38:31,596 adalah kesan sampingan akibat panahan petir. 819 00:38:31,598 --> 00:38:34,767 Berubah angin, tiba-tiba berperasan sayang 820 00:38:34,769 --> 00:38:36,636 dan keliru dalam membuat keputusan. 821 00:38:36,638 --> 00:38:37,771 Dia ada semua perkara tu. 822 00:38:37,773 --> 00:38:39,674 Dia beritahu saya dia ada ESP. 823 00:38:39,676 --> 00:38:42,409 Ya, ianya fenomena kecelaruan saraf yang sangat jarang berlaku. 824 00:38:42,411 --> 00:38:43,810 Kita sebenarnya baru saja 825 00:38:43,812 --> 00:38:45,646 memulakan kajian dalam perubatan petir. 826 00:38:45,648 --> 00:38:49,280 Sebab itulah Barry banyak habiskan masa di S.T.A.R. Labs. 827 00:38:49,282 --> 00:38:51,049 Saya cuma... Saya harap kamu ada beritahu saya. 828 00:38:51,051 --> 00:38:54,454 Saya tak.. susah nak rasa ianya betul adakalanya. 829 00:38:54,456 --> 00:38:55,853 Kami gembira kamu dapat pertolongan. 830 00:38:55,855 --> 00:38:57,052 Ya. 831 00:38:57,054 --> 00:38:58,718 Jadi, kita baik-baik saja? 832 00:38:58,720 --> 00:39:01,121 Ya, kita baik-baik saja. 833 00:39:01,123 --> 00:39:03,756 - Kopi? - Ya. 834 00:39:05,860 --> 00:39:06,774 Terima kasih. 835 00:39:06,799 --> 00:39:08,588 Sama-sama. 836 00:39:26,585 --> 00:39:30,154 Tak kan lah. Hei. 837 00:39:33,559 --> 00:39:37,462 Harrison Wells. 838 00:39:37,464 --> 00:39:39,565 Apa yang kamu tahu tentangnya? 839 00:39:39,567 --> 00:39:41,165 Huh! 840 00:39:46,242 --> 00:39:49,144 Apa yang kamu dah tahu? 841 00:39:49,146 --> 00:39:51,684 Semua yang saya tahu ada dalam pemacu itu. 842 00:39:51,686 --> 00:39:52,952 Saya bersumpah. 843 00:39:52,954 --> 00:39:54,717 Oh! 844 00:39:54,719 --> 00:39:57,050 Ergh! 845 00:39:57,052 --> 00:39:59,889 Kesemuanya? 846 00:39:59,891 --> 00:40:02,992 Kesemuanya! Ambil sajalah! 847 00:40:15,776 --> 00:40:19,446 Kamu memang betul-betul dapat cerita terbaik abad ini. 848 00:40:19,448 --> 00:40:20,748 Nampaknya... 849 00:40:20,750 --> 00:40:23,351 abad ini, walau apa pun. 850 00:40:33,200 --> 00:40:34,968 Kamu rasa saya dah buat silap 851 00:40:34,970 --> 00:40:38,172 biarkan Snart pergi? 852 00:40:38,174 --> 00:40:40,641 Saya rasa apa yang kamu buat adalah apa yang kamu rasa betul pada masa itu. 853 00:40:40,643 --> 00:40:43,011 Dan sebenarnya, Barry, 854 00:40:43,013 --> 00:40:47,279 itulah yang terbaik setiap dari kita boleh harapkan. 855 00:40:47,281 --> 00:40:51,483 Sekarang mari berterima kasih kerana garisan waktu masih seperti sedia-kala. 856 00:40:51,485 --> 00:40:54,018 Oh! Saya asyik terlupa. 857 00:40:54,020 --> 00:40:55,252 Saya dah lama nak tanya kamu. 858 00:40:55,254 --> 00:40:57,822 Ianya tentang Simon... 859 00:40:59,794 --> 00:41:01,495 Kamu sedang katakan.. Mr. Allen? 860 00:41:01,497 --> 00:41:03,361 Ahh... 861 00:41:03,363 --> 00:41:06,631 Tak ada apa. Maaf. 862 00:41:06,761 --> 00:41:09,661 - Selamat malam Dr. Wells. - Selamat malam, Barry. 863 00:41:37,755 --> 00:41:39,355 Barr, apa cerita? 864 00:41:40,455 --> 00:41:43,259 Kenapa kamu mahu berjumpa di sini lewat begini? 865 00:41:43,555 --> 00:41:46,655 Saya rasa yang kamu mungkin betul, tentang Dr. Wells. 866 00:41:48,455 --> 00:41:49,755 Yang mana satu? 867 00:41:51,055 --> 00:41:52,655 Semua sekali. 868 00:41:54,101 --> 00:41:59,101 Sari kata oleh : mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia